ЖЕНСКАЯ КНИГА ПО ЭТИКЕТУ. ГЛАВА XXI. ДОСТИЖЕНИЯ Жен­ская кни­га по эти­ке­ту и ру­ко­вод­ство по веж­ли­во­сти пол­ное ру­ко­вод­ство для ле­ди в при­лич­ном об­ще­стве.

В наш век, ко­гда об­ра­зо­ва­ние до­ступ­но всем, как бо­га­тым, так и бед­ным, каж­дая ле­ди бу­дет стре­мить­ся стать не толь­ко хо­ро­шо об­ра­зо­ван­ной, но и со­вер­шен­ной. Это не пу­стая тра­та вре­ме­ни или де­нег, как утвер­жда­ют неко­то­рые. Улуч­ша­ют­ся не толь­ко паль­цы, го­лос и фи­гу­ра, но и серд­це и ин­тел­лект ста­но­вят­ся утон­чен­нее, а сча­стье зна­чи­тель­но воз­рас­та­ет.

Возь­ми­те мо­ло­дую ле­ди по­сле то­го, как в ее со­зна­нии бу­дет за­ло­же­на проч­ная ос­но­ва для бо­лее важ­ных от­рас­лей об­ра­зо­ва­ния, и со­здай­те на этой ос­но­ве струк­ту­ру бо­лее лег­ко­го об­ра­зо­ва­ния — до­сти­же­ния. Куль­ти­ви­ро­вать их, пре­не­бре­гая бо­лее на­деж­ной ин­фор­ма­ци­ей, — зна­чит стро­ить свой за­мок без вся­ко­го фун­да­мен­та и де­лать его не толь­ко аб­сурд­ным, но и шат­ким. Удо­воль­ствие услы­шать от да­мы ка­ва­ти­ну, ис­пол­нен­ную са­мым за­кон­чен­ным об­ра­зом, бу­дет пол­но­стью ис­пор­че­но, ес­ли ее пер­вые про­из­не­сен­ные сло­ва по­сле ис­пол­не­ния бу­дут вуль­гар­ны­ми или ее пред­ло­же­ние негра­мот­ным.

Ле­ди без сво­е­го пи­а­ни­но или ка­ран­да­ша, сво­ей биб­лио­те­ки фран­цуз­ских, немец­ких или ита­льян­ских ав­то­ров, сво­их при­чуд­ли­вых ра­бот и со вку­сом по­до­бран­ных вы­ши­вок сей­час ред­ко встре­тишь, и пра­виль­но, что та­кое ис­кус­ство долж­но быть уни­вер­саль­ным. Ни од­на жен­щи­на не го­дит­ся для об­ще­ства, по­ка она хо­ро­шо не тан­цу­ет; для до­ма, ес­ли она в со­вер­шен­стве не вла­де­ет ру­ко­де­ли­ем; для соб­ствен­но­го удо­воль­ствия, ес­ли у нее нет хо­тя бы од­но­го за­ня­тия, ко­то­рое за­ни­ма­ло бы мыс­ли и паль­цы в ча­сы до­су­га.

72 женская книга по этикету
жен­ская кни­га по эти­ке­ту

Пер­вым в спис­ке до­сти­же­ний сто­ит ис­кус­ство хо­ро­шо ве­сти бе­се­ду. Оно все­гда на­го­то­ве. Об­сто­я­тель­ства в об­ще­стве по­сто­ян­но бу­дут ста­вить вас в по­ло­же­ние, ко­гда вы не смо­же­те ис­поль­зо­вать ни­ка­кие дру­гие до­сти­же­ния. У вас не бу­дет му­зы­каль­но­го ин­стру­мен­та в пре­де­лах до­ся­га­е­мо­сти, пе­ние бу­дет неумест­но, ва­ша фан­та­зия бу­дет ча­сто про­яв­лять­ся до­ма, и то­гда вы смо­же­те при­ме­нить свое са­мое увле­ка­тель­ное и по­лез­ное до­сти­же­ние — ис­кус­ство хо­ро­шо ве­сти бе­се­ду.

К со­жа­ле­нию, это­му до­сти­же­нию, ко­то­рое, по­ми­мо все­го про­че­го, спо­соб­ству­ет се­мей­но­му сча­стью, ожив­ля­ет об­ще­ство и улуч­ша­ет со­зна­ние как го­во­ря­ще­го, так и слу­ша­ю­ще­го, уде­ля­ет­ся ма­ло вни­ма­ния. Сколь­ким пре­крас­ным жен­щи­нам не хва­та­ет уме­ния хо­ро­шо вы­ра­жать свои мыс­ли или, по су­ти, во­об­ще вы­ра­жать се­бя! У сколь­ких умов «слив­ки с ко­жей» из-за нехват­ки энер­гии, что­бы из­лить се­бя сло­ва­ми! С дру­гой сто­ро­ны, как неко­то­рые, столь же бла­го­на­ме­рен­ные, то­пят са­ми чув­ства в сво­ем по­то­ке за­ме­ча­ний, ко­то­рый, по­доб­но во­до­па­ду, об­ру­ши­ва­ет­ся в мрач­ный омут ску­ки вни­зу!

Од­на да­ма вой­дет в об­ще­ство, хо­ро­шо оде­тая, при­вле­ка­тель­ная, веж­ли­вая; она не на­ме­ре­на охла­ждать об­ще­ство сво­им при­сут­стви­ем; и все же ее от­сут­ствие при­но­сит об­лег­че­ние. Она за­ни­ма­ет свое ме­сто так, как буд­то счи­та­ет до­ста­точ­ным хо­ро­шо оде­вать­ся и вы­гля­деть. Она не вно­сит ни­ка­ко­го вкла­да в общ­ность идей. Ее гла­за ни­как не ре­а­ги­ру­ют на про­ис­хо­дя­щий раз­го­вор. Сто­ит вам один раз взгля­нуть на нее, как она ста­но­вит­ся про­сто ру­га­тель­ством в ком­па­нии.

Дру­гая ока­жет­ся бол­туш­кой. Она по­хо­жа на ка­на­рей­ку; ко­гда дру­гие на­чи­на­ют го­во­рить, она то­ро­пит­ся в сво­их за­ме­ча­ни­ях, в ак­ком­па­не­мен­те. Ее го­лос дол­жен быть гром­че всех; бе­се­да пре­вра­ща­ет­ся в со­рев­но­ва­ние, кто быст­рее за­го­во­рит. Роб­кие и скром­ные ухо­дят со встре­чи — по­ле боя в ее рас­по­ря­же­нии. Она про­дол­жа­ет без­жа­лост­но; го­лос си­ре­ны уто­мил бы, ес­ли бы ее слы­ша­ли по­сто­ян­но. Дру­гие воз­му­ща­ют­ся неспра­вед­ли­во­стью мо­но­по­лии, и сло­ва по­па­да­ют в уши, ко­то­рые бы­ли бы глу­хи, ес­ли бы мог­ли.

Это край­ние слу­чаи; есть мно­го дру­гих незна­чи­тель­ных оши­бок. Вы­со­кие ка­че­ства бе­се­ды, несо­мнен­но, долж­ны ос­но­вы­вать­ся на выс­ших ка­че­ствах ума; то­гда об­ще­ние с дру­ги­ми людь­ми дей­стви­тель­но яв­ля­ет­ся при­ви­ле­ги­ей.

Что­бы на­учить­ся до­став­лять наи­выс­шее удо­воль­ствие от об­ще­ния, необ­хо­ди­мо уде­лять вни­ма­ние ли­те­ра­ту­ре. Я пред­по­ла­гаю, что проч­ный фун­да­мент хо­ро­ше­го об­ра­зо­ва­ния уже за­ло­жен, но под ли­те­ра­ту­рой я имею в ви­ду не толь­ко тот ее раз­дел, ко­то­рый пре­по­да­ет­ся в шко­ле.

В на­сто­я­щее вре­мя чте­ние слиш­ком огра­ни­че­но лег­кой ли­те­ра­ту­рой. Я бы не стал вы­сту­пать про­тив это­го. Со­вре­мен­ные ро­ма­ны и по­эты всех эпох — хо­ро­шее чте­ние, но да­вай­те упо­треб­лять их в уме­рен­ных ко­ли­че­ствах и раз­но­об­ра­зить чем-ни­будь бо­лее со­лид­ным. Пусть они ста­нут де­сер­том к бо­лее ос­но­ва­тель­но­му ужи­ну, по­свя­щен­но­му ис­то­рии, пу­те­ше­стви­ям и про­из­ве­де­ни­ям по­доб­но­го ро­да.

Неза­ви­си­мо от си­лы и от­то­чен­но­сти, ко­то­рые при­да­ет уму тща­тель­ный курс чте­ния, есть еще од­на при­чи­на, по ко­то­рой ле­ди долж­на по­свя­щать это­му часть сво­е­го вре­ме­ни; она не мо­жет без это­го обой­тись. Она мо­жет, не имея это­го, прой­ти по жиз­ни ре­спек­та­бель­но, да­же эле­гант­но; но она не мо­жет при­ни­мать уча­стие в об­ще­нии с выс­ши­ми ума­ми; она мо­жет на­сла­ждать­ся, удив­ля­ясь си­я­нию их ин­тел­лек­та; но удив­ле­ние долж­но со­сто­ять, от­ча­сти, из изум­ле­ния пе­ред соб­ствен­ной глу­по­стью, из-за то­го, что са­ма не разыс­ка­ла со­кро­ви­ще, скры­тое в без­дон­ных глу­би­нах книг. Она не мо­жет по-на­сто­я­ще­му на­сла­ждать­ся об­ще­ством, пре­не­бре­гая этим ис­кус­ством. Она мо­жет в те­че­ние несколь­ких ко­рот­ких лет быть укра­ше­ни­ем го­сти­ной; но это долж­но быть, как и мно­гие дру­гие укра­ше­ния там, в на­тюр­мор­те; она ни­ко­гда не смо­жет быть спут­ни­цей ин­тел­лек­ту­а­ла; и про­шло то вре­мя, ко­гда жен­щи­ны, при всей сво­ей воз­буж­ден­ной энер­гии, бу­дут до­воль­ство­вать­ся тем, что бы­ли про­сто иг­руш­кой бра­та, му­жа или от­ца.

Тем не ме­нее, она пред­на­зна­че­на не толь­ко для эру­ди­тов и не толь­ко для лю­дей с бо­га­тым во­об­ра­же­ни­ем, что­бы до­ста­вить удо­воль­ствие в раз­го­во­ре.

Ис­кус­ство лег­ко и эле­гант­но из­ла­гать свои идеи дру­гим мо­жет быть усо­вер­шен­ство­ва­но на­ми са­ми­ми, ес­ли есть воз­мож­ность по­об­щать­ся в хо­ро­шем об­ще­стве без осо­бых уси­лий. Сна­ча­ла необ­хо­ди­мо раз­вить ум; но это не долж­но сму­щать тех, кто осо­зна­ет уме­рен­ные та­лан­ты или несо­вер­шен­ное вос­пи­та­ние, от при­ня­тия долж­но­го уча­стия в бе­се­де из-за их непол­но­цен­но­сти. Бли­стать и нра­вить­ся — это со­всем раз­ные ве­щи; бли­стать в об­ще­стве ча­ще пы­та­ют­ся, чем при­нуж­да­ют: по­нра­вить­ся — во вла­сти каж­до­го. По­пыт­ка бли­стать, ко­гда она бес­плод­на, при­но­сит опре­де­лен­ный по­зор и по­рож­да­ет уни­же­ние; все хо­ро­шие лю­ди склон­ны про­яв­лять во­лю к по­ступ­ку, ко­гда они ви­дят же­ла­ние по­нра­вить­ся. Мяг­кие, по­чти­тель­ные, доб­рые ма­не­ры обез­ору­жат да­же са­мых взыс­ка­тель­ных от слиш­ком су­ро­вой кри­ти­ки недо­стат­ков неопыт­ных; са­мо­уве­рен­ность, неува­же­ние к дру­гим, сло­во­охот­ли­вость, стрем­ле­ние к спо­ру долж­ны раз­дра­жать са­мо­лю­бие окру­жа­ю­щих и вы­зы­вать от­вра­ще­ние к при­зна­нию та­лан­та или ин­фор­ма­ции, ес­ли они да­же слу­чай­но су­ще­ству­ют.

В це­лом для мо­ло­дой ле­ди ра­зум­нее и без­опас­нее со­блю­дать доб­рое, ста­ро­мод­ное пра­ви­ло, ко­гда к ней об­ра­ща­ют­ся пер­вой; но то­гда она долж­на с го­тов­но­стью при­нять об­ра­ще­ние, идя ему на­встре­чу, рас­пла­чи­ва­ясь за это неболь­шим рас­ши­ре­ни­ем вы­бран­ной та­ким об­ра­зом те­мы, а не по­гру­жать­ся в уны­лое мол­ча­ние сра­зу по­сле по­лу­че­ния от­ве­та. Неко­то­рые мо­ло­дые ле­ди вздра­ги­ва­ют, как гро­мом по­ра­жен­ные, ко­гда к ним об­ра­ща­ют­ся, и смот­рят так, как буд­то че­ло­век, ко­то­рый уде­ля­ет им та­кое вни­ма­ние, не имел пра­ва бу­дить их от за­дум­чи­во­сти. Дру­гие вы­гля­дят оскорб­лен­ны­ми, воз­мож­но, из-за за­стен­чи­во­сти, и на­чи­на­ют уни­чи­жи­тель­ную ата­ку на кра­со­ту сво­е­го пла­тья, раз­дви­гая пе­ред­нюю часть по­ши­ре — или дви­га­ют­ся из сто­ро­ны в сто­ро­ну, яв­но ис­пы­ты­вая бес­по­кой­ство. Вре­мя ис­прав­ля­ет эти недо­стат­ки; но есть один, ме­нее из­ле­чи­мый и ме­нее пе­ре­но­си­мый — дер­зость и лег­ко­мыс­лие, гром­кие за­ме­ча­ния и вос­кли­ца­ния, вы­ра­же­ние са­мо­до­ста­точ­но­сти и уве­рен­но­сти. Но эти оскор­би­тель­ные про­яв­ле­ния про­ис­те­ка­ют из неко­то­рых пред­ше­ству­ю­щих и глу­бо­ко уко­ре­нив­ших­ся недо­стат­ков ха­рак­те­ра, и их долж­но от­тал­ки­вать толь­ко то, с чем, я бо­юсь, они бу­дут ча­сто стал­ки­вать­ся — уни­же­ние от вну­ше­ния от­вра­ще­ния.

Длин­ный, про­за­ич­ный, ди­дак­ти­че­ский от­вет так­же не со­от­вет­ству­ет по­кор­но­сти и про­сто­те юно­сти; эго­изм, и эго­изм, од­на­жды устра­нен­ный, то есть вклю­че­ние в те­му соб­ствен­ной се­мьи и от­но­ше­ний, так­же яв­ля­ют­ся про­ти­во­яди­ем от ис­тин­но­го ду­ха бе­се­ды. В це­лом, ра­зум­нее, с боль­шим вку­сом, без­опас­нее, бо­лее при­ли­че­ству­ет и, без­услов­но, боль­ше со­от­вет­ству­ет хо­ро­ше­му вос­пи­та­нию из­бе­гать раз­го­во­ров о лю­дях. В по­доб­ных те­мах та­ит­ся мно­го ло­ву­шек; не толь­ко опас­ность кле­ве­ты, но и опас­ность за­рож­де­ния скольз­кой со­ве­сти в фак­ти­че­ских во­про­сах. Мо­ло­дая де­вуш­ка, за­стен­чи­вая и неопыт­ная, кон­ста­ти­ру­ет об­сто­я­тель­ства; она чув­ству­ет свою непол­но­цен­ность как рас­сказ­чи­ка, по­сколь­ку уме­ние рас­ска­зы­вать ис­то­рию — это си­ла, ко­то­рую мож­но при­об­ре­сти толь­ко прак­ти­кой. Ино­гда у нее воз­ни­ка­ет ис­ку­ше­ние немно­го усу­гу­бить ин­ци­ден­ты, что­бы немно­го по­ла­дить и про­из­ве­сти боль­шее впе­чат­ле­ние. Она, ко­неч­но, долж­на от­ста­и­вать свои по­зи­ции, и то­гда она под­вер­га­ет опас­но­сти свя­тость ис­ти­ны. Кро­ме то­го, ма­ло что сужа­ет ин­тел­лект силь­нее, чем за­цик­ли­ва­ние на осо­бен­но­стях, есте­ствен­ных или слу­чай­ных, то­го неболь­шо­го кру­га лю­дей, ко­то­рые со­став­ля­ют наш мир.

В це­лом, это муд­рое пра­ви­ло, ко­то­рое во мно­гом обес­пе­чит вам ком­форт в жиз­ни, — из­бе­гать раз­гла­ше­ния дру­гим о се­мей­ных де­лах. Я не имею в ви­ду ре­ко­мен­до­вать сдер­жан­ность или ис­кус­ство; с дру­зья­ми и род­ствен­ни­ка­ми вряд ли мож­но про­яв­лять чрез­мер­ную от­кро­вен­ность; но при зна­ком­стве, чем мень­ше об­суж­да­ют­ся на­ши соб­ствен­ные об­сто­я­тель­ства, тем счаст­ли­вее и до­стой­нее бу­дет про­дол­жать­ся на­ше об­ще­ние с ни­ми. Ру­ко­вод­ству­ясь тем же прин­ци­пом, поз­во­ляй­те де­ли­кат­но за­тра­ги­вать ин­те­ре­сы дру­гих лю­дей или, по воз­мож­но­сти, об­хо­дить мол­ча­ни­ем; осо­бен­но те де­та­ли, ко­то­рые ка­са­ют­ся су­гу­бо лич­ных или се­мей­ных дел. Пуб­лич­ные по­ступ­ки, ко­неч­но же, яв­ля­ют­ся об­ще­ствен­ным до­сто­я­ни­ем. Но лич­ные де­ла оста­ют­ся лич­ны­ми; и в сво­бод­ном раз­го­во­ре о них ощу­ща­ет­ся недо­ста­ток ис­тин­но хо­ро­ше­го вос­пи­та­ния, недо­ста­ток вни­ма­ния и по­чти­тель­но­сти, да­же ес­ли ва­ша по­дру­га не осо­зна­ет взя­той на се­бя воль­но­сти.

Ка­жет­ся па­ра­док­саль­ным на­блю­дать, что ис­кус­ство хо­ро­шо слу­шать яв­ля­ет­ся ча­стью обя­зан­но­сти ве­сти бе­се­ду. Уде­лять все свое вни­ма­ние че­ло­ве­ку, ко­то­рый об­ра­ща­ет­ся к вам, ино­гда яв­ля­ет­ся тя­же­лым на­ло­гом, но это тот на­лог, ко­то­рый мы долж­ны пла­тить за при­ви­ле­гии об­ще­ствен­ной жиз­ни, и ран­няя прак­ти­ка сде­ла­ет это по­чти непро­из­воль­ным ак­том хо­ро­ше­го вос­пи­та­ния; в то вре­мя как ува­же­ние к дру­гим при­даст этой ма­лень­кой жерт­ве до­сто­ин­ство и оча­ро­ва­ние.

Хо­ро­шо слу­шать — зна­чит бес­со­зна­тель­но про­дви­гать­ся в уме­нии ве­сти бе­се­ду. Слу­шая, мы по­ни­ма­ем, в чем за­клю­ча­ет­ся ин­те­рес, в чем неуда­ча дру­гих; мы так­же на­чи­на­ем осо­зна­вать на­ши соб­ствен­ные недо­стат­ки, не под­вер­га­ясь их обу­че­нию по­сред­ством уни­же­ния. Ча­сто мы ока­зы­ва­ем­ся бо­лее неве­же­ствен­ны­ми, чем мог­ли пред­по­ло­жить. Уде­ляя очень уме­рен­ное вни­ма­ние те­мам, ко­то­рые нам нра­вят­ся, мы учим­ся фор­ми­ро­вать свой соб­ствен­ный стиль. «Ис­кус­ство бе­се­ды» — непри­ят­ное сло­во­со­че­та­ние. Уме­ние хо­ро­шо ве­сти бе­се­ду наи­ме­нее при­ят­но, ко­гда оно при­ни­ма­ет ха­рак­тер ис­кус­ства.

Слу­шая, хо­ро­шо вос­пи­тан­ная ле­ди бу­дет мяг­ко со­чув­ство­вать го­во­ря­ще­му; или, ес­ли по­тре­бу­ет­ся, так же мяг­ко воз­ра­жать. В про­цес­се слу­ша­ния про­яв­ля­ет­ся боль­шой ха­рак­тер. Неко­то­рые лю­ди, ка­жет­ся, очень спе­шат, по­ка го­во­рит дру­гой; они на­ска­ки­ва­ют на че­ло­ве­ка, ко­то­рый к ним об­ра­ща­ет­ся, как на ло­шадь, под­го­няя ее с непре­стан­ным «Да, да, очень хо­ро­шо, дей­стви­тель­но— про­дол­жай­те!» Дру­гие си­дят во весь рост, не сво­дя глаз, как у со­вы, с го­во­ря­ще­го. Дру­гие бу­дут вос­при­ни­мать каж­дое за­ме­ча­ние неболь­шим ис­те­ри­че­ским хи­хи­ка­ньем.

Но всех этих по­ро­ков по­ве­де­ния мож­но из­бе­жать с по­мо­щью мяг­ко­го вни­ма­ния и опре­де­лен­но­го спо­кой­но­го до­сто­ин­ства ма­нер, ос­но­ван­ных на вдум­чи­вом, об­ра­зо­ван­ном уме.
На­блю­де­ние, чте­ние и уче­ба за­ло­жат ос­но­ву для хо­ро­ше­го об­ще­ния, и чем боль­ше вы бу­де­те чи­тать, изу­чать и ви­деть, тем раз­но­об­раз­нее и ин­те­рес­нее бу­дут ва­ши те­мы.

Юная ле­ди долж­на рас­смат­ри­вать му­зы­ку как од­ну из от­рас­лей сво­е­го об­ра­зо­ва­ния, усту­па­ю­щую по важ­но­сти боль­шин­ству тех пред­ме­тов, на ко­то­рые ей ука­зы­ва­ют, но до­сти­жи­мую в до­ста­точ­ной сте­пе­ни с по­мо­щью вре­ме­ни, на­стой­чи­во­сти и уме­рен­но­го уров­ня обу­че­ния. На­ча­тое ра­но и неуклон­но про­дол­жа­е­мое, у мо­ло­де­жи до­ста­точ­но сво­бод­но­го вре­ме­ни для по­сти­же­ния на­у­ки, ко­то­рая при­да­ет боль­ше жиз­не­ра­дост­но­сти и до­став­ля­ет боль­ше удо­воль­ствия, чем мож­но се­бе пред­ста­вить.

Юная ле­ди долж­на уметь иг­рать со вку­сом, кор­рект­но и с го­тов­но­стью, ис­хо­дя из об­ще­го прин­ци­па, что хо­ро­шо об­ра­зо­ван­ная жен­щи­на долж­на все де­лать хо­ро­шо. Это, я по­ла­гаю, под си­лу боль­шин­ству лю­дей; и это­го мож­но до­стичь без по­те­ри здо­ро­вья, вре­ме­ни или ка­ких-ли­бо важ­ных жертв. Она долж­на рас­смат­ри­вать это как пре­иму­ще­ство, си­лу, ко­то­рую мож­но ис­поль­зо­вать для удо­вле­тво­ре­ния дру­гих, и ко­то­рой сле­ду­ет по­та­кать с уме­рен­но­стью и здра­вым смыс­лом для ее соб­ствен­ных нужд, как смене ро­да де­я­тель­но­сти.

По­ду­май­те в этом све­те, что му­зы­ка — это то, чем ее за­ду­ма­ло Про­ви­де­ние, — со­ци­аль­ное бла­го­сло­ве­ние. Все тво­ре­ние на­пол­не­но му­зы­кой — бла­гая Си­ла при­да­ла язы­ку пер­на­то­го пле­ме­ни гар­мо­нию; да­вай­те не бу­дем пред­по­ла­гать, что Он об­ре­ка­ет дру­гие свои со­зда­ния на мол­ча­ние в песне.

Му­зы­ка ока­зы­ва­ет осо­бое вли­я­ние са­ма по се­бе. Она мо­жет смяг­чить ду­шев­ное раз­дра­же­ние; она це­мен­ти­ру­ет се­мьи и пре­вра­ща­ет дом, ко­то­рый ино­гда мо­жет быть мо­но­тон­ным, в ме­сто при­ят­но­го воз­буж­де­ния. Ес­ли ис­поль­зо­вать ее как раз­вле­че­ние, она неж­на, ра­ци­о­наль­на, по­до­ба­ет ле­ди. Ес­ли ис­поль­зо­вать ее как един­ствен­ный объ­ект, она те­ря­ет свое оча­ро­ва­ние, по­то­му что мы чув­ству­ем, что то­гда ее пе­ре­оце­ни­ва­ют. Мо­ло­дая ле­ди, ко­то­рая скром­но вы­хо­дит впе­ред, ко­гда ее при­гла­ша­ют в ка­че­стве ис­пол­ни­тель­ни­цы, пе­ре­ста­ла бы нра­вить­ся, ес­ли бы она на мгно­ве­ние при­ня­ла вид и уве­рен­ность про­фес­си­о­наль­ной му­зы­кант­ши. Есть опре­де­лен­ный стиль и ма­не­ры, ко­то­рые сей­час при­су­щи вто­ро­сорт­ным ис­пол­ни­тель­ни­цам, ибо са­мые вы­со­кие и ува­жа­е­мые об­хо­дят­ся без них, — есть уси­лие и по­рыв, ко­то­рые вы­зы­ва­ют от­вра­ще­ние у ле­ди, у ко­то­рой до­ста­точ­но дур­но­го вку­са, что­бы при­нять их.

И, раз уж я за­тро­нул эту те­му, поз­воль­те мне за­ме­тить, что мно­гое за­ви­сит от вы­бо­ра му­зы­ки, от ее ха­рак­те­ра, от ее со­от­вет­ствия ва­шим чув­ствам, сти­лю и вку­су, и это осо­бен­но ка­са­ет­ся во­каль­ной му­зы­ки.

Нет со­мне­ний в том, что хо­ро­ший ита­льян­ский стиль луч­ше все­го под­хо­дит для обу­че­ния, и что из него по­лу­ча­ют­ся са­мые ак­ку­рат­ные и опыт­ные пе­ви­цы. Пред­по­ло­жим слу­чай. Твои ро­ди­те­ли, ува­жа­е­мый чи­та­тель, за­пла­ти­ли вы­со­кую це­ну ка­ко­му-то пре­вос­ход­но­му про­фес­со­ру, что­бы он обу­чил те­бя — и, об­ла­дая пре­крас­ным слу­хом и хо­ро­шим го­ло­сом, ты на­учил­ся неко­то­рым из тех слож­ных пе­сен, ко­то­рые наи­бо­лее по­пу­ляр­ны в опе­ре. Со­би­ра­ет­ся ве­че­рин­ка — му­зы­ка — од­но из раз­вле­че­ний. Вы вы­хо­ди­те впе­ред и, спра­вед­ли­во осо­зна­вая труд­но­сти сво­ей за­да­чи, вы­би­ра­е­те од­но из тех бес­смерт­ных со­чи­не­ний, ко­то­рые изу­ча­ли са­мые вы­да­ю­щи­е­ся; вы ис­пол­ня­е­те его чу­дес­но, лишь немно­го не до­тя­ги­вая до все­го, чем долж­на быть пес­ня; лишь немно­го вы­зы­вая в со­зна­нии каж­до­го срав­не­ние с вы­со­ким стан­дар­том, при­сут­ству­ю­щим в па­мя­ти каж­до­го об­ра­зо­ван­но­го му­зы­кан­та ря­дом с ва­ми. Хо­лод­ное одоб­ре­ние или доб­ро­душ­ное «бра­во!», со­про­вож­да­е­мое, по­верь­те мне, хо­тя вы это­го и не слы­ши­те, глу­бо­кой и ча­сто вы­ра­жа­е­мой убеж­ден­но­стью в том, что вам луч­ше оста­вить это де­ло в по­кое, сле­ду­ет за уси­ли­ем, ко­то­рое про­сто про­воз­гла­ша­ет тот факт, что, несмот­ря на вре­мя и день­ги, по­тра­чен­ные на со­вер­шен­ство­ва­ние ва­ше­го го­ло­са, вы все­го лишь вто­ро­сорт­ная пе­ви­ца.

Но вы­бе­ри бо­лее муд­рый, ме­нее при­твор­ный, ме­нее бро­са­ю­щий­ся в гла­за путь. Вло­жи свои зна­ния в ком­по­зи­ции ме­нее по­ра­зи­тель­но­го, ме­нее ам­би­ци­оз­но­го ха­рак­те­ра. Про­буй толь­ко то, что мо­жешь ис­поль­зо­вать. Будь­те до­ста­точ­но муд­ры, что­бы не за­яв­лять о сво­их недо­стат­ках, и кри­ти­ки уй­дут обез­ору­жен­ны­ми, да­же ес­ли они не оча­ро­ва­ны. Но ес­ли есть ка­кой-то го­лос, ка­кое-то чув­ство, ка­кая-то на­у­ка, то тро­га­тель­ная ме­ло­дия, озву­чен­ная мо­ло­до­стью и вку­сом, по­лу­чит го­раз­до бо­лее вы­со­кую оцен­ку, чем, воз­мож­но, она на са­мом де­ле за­слу­жи­ва­ет. Вам по­нра­вит­ся — вас по­про­сят воз­об­но­вить ва­ши уси­лия. Лю­ди не бу­дут бо­ять­ся ка­ден­ций про­дол­жи­тель­но­стью в пять ми­нут или бра­вур, каж­дая но­та ко­то­рых за­став­ля­ет на­де­ять­ся, что она мо­жет быть по­след­ней.

Это прав­да, что для че­ло­ве­ка, ко­то­рый лю­бит му­зы­ку, ис­пол­не­ние од­ной из несрав­нен­ных пе­сен Бел­ли­ни, Ро­зи­ни, Фло­то­ва или Мо­цар­та яв­ля­ет­ся на­сто­я­щим на­сла­жде­ни­ем, но ко­гда это пы­та­ет­ся сде­лать мо­ло­дой лю­би­тель, это долж­но быть, как и мно­гие дру­гие удо­воль­ствия, огра­ни­че­но част­ным кру­гом и не долж­но быть по­се­ще­но об­ще­ством в це­лом.

Не ду­май­те, что я со­би­ра­юсь ре­ко­мен­до­вать плохую му­зы­ку или сла­бые, эфе­мер­ные ком­по­зи­ции. То, что хо­ро­шо, необя­за­тель­но все­гда долж­но быть труд­ным. Бал­лад­ная му­зы­ка бо­га­та пес­ня­ми, адап­ти­ро­ван­ны­ми для част­но­го ис­пол­ни­те­ля, и есть мно­го пре­крас­ных пе­сен на ита­льян­ском язы­ке, ко­то­рые, хо­тя и не бы­ли бы вы­бра­ны для кон­церт­но­го за­ла или для бле­стя­ще­го по­ка­за, адап­ти­ро­ва­ны для дам.
Му­зы­ка — луч­шая за­ме­на бе­се­де. В этом све­те у нее мно­го до­сто­инств. Это ни­ко­гда не вы­зо­вет гнев­ной от­по­ве­ди; это ни­ко­гда не на­жи­вет вра­гов; это не мо­жет по­вре­дить ни­чье­му ха­рак­те­ру кле­ве­той; и в иг­ре и пе­нии ни­кто не мо­жет со­вер­шить неосто­рож­но­сти.

Му­зы­ка — са­мое пре­вос­ход­ное раз­вле­че­ние, а в об­ще­стве — неза­ме­ни­мое. Она по­мо­га­ет бе­се­де, вре­мя от вре­ме­ни пре­ры­вая ее на ко­рот­кое вре­мя, что­бы воз­об­но­вить с но­вым толч­ком. Это са­мое вос­хи­ти­тель­ное раз­вле­че­ние для до­маш­не­го кру­га, ко­то­рое раз­но­об­ра­зит тя­же­лый труд и хло­по­ты ра­бо­че­го дня от­ца или му­жа ве­чер­ни­ми удо­воль­стви­я­ми, со­зда­ва­е­мы­ми спо­соб­но­стью му­зы­ки течь плав­но и стре­ми­тель­но.

Ма­ло най­дет­ся лю­дей, ко­то­рые со­вер­шен­но не лю­бят му­зы­ку, да­же ес­ли они ее не по­ни­ма­ют. Вол­ны слад­кой ме­ло­дии уне­сут их к вы­со­ким, чи­стым мыс­лям, ча­сто к вос­хи­ти­тель­ным вос­по­ми­на­ни­ям.

В на­ши дни фор­те­пи­а­но яв­ля­ет­ся са­мым по­пу­ляр­ным ин­стру­мен­том в об­ще­стве. Ар­фа пе­ре­ста­ла быть мод­ной, хо­тя ее ино­гда мож­но услы­шать. По­след­нее яв­ля­ет­ся са­мым пре­крас­ным ак­ком­па­не­мен­том для го­ло­са, но тре­бу­ет боль­шо­го по­ме­ще­ния, так как в ма­лень­ком оно бу­дет зву­чать тя­гу­че и рез­ко.

Ги­та­ра, хо­тя и яв­ля­ет­ся очень при­ят­ным ак­ком­па­не­мен­том для го­ло­са, так­же име­ет то пре­иму­ще­ство, что ее лег­ко пе­ре­но­сить с ме­ста на ме­сто.

Что­бы вы­брать под­хо­дя­щие ин­стру­мен­таль­ные про­из­ве­де­ния для са­лон­но­го ис­пол­не­ния, тре­бу­ет­ся столь­ко же здра­во­го смыс­ла, сколь­ко вы бы про­яви­ли при вы­бо­ре пе­сен. Стра­ни­ца за стра­ни­цей, за­пол­нен­ные чер­ны­ми, мел­ко на­пе­ча­тан­ны­ми но­та­ми, за­ста­вят тех, кто уви­дит их, ото­рвать­ся от фор­те­пи­а­но. Они мо­гут быть вы­пол­не­ны в са­мом за­кон­чен­ном сти­ле, но они не под­хо­дят для об­ще­ства в це­лом. В сво­ем ме­сте, для прак­ти­ки или для му­зы­каль­но­го ве­че­ра, где каж­дая про­яв­ля­ет свои луч­шие му­зы­каль­ные спо­соб­но­сти, они умест­ны и до­ста­вят удо­воль­ствие, но они не под­хо­дят для сме­шан­ной ве­че­рин­ки. Ко­гда вас по­про­сят сыг­рать, вы­бе­ри­те, ес­ли хо­ти­те, бле­стя­щую, эф­фект­ную пье­су, но пусть она бу­дет ко­рот­кой. Все же луч­ше не пы­тать­ся вы­став­лять­ся на­по­каз, а про­сто ста­рать­ся по­нра­вить­ся, вы­би­рая му­зы­ку, ко­то­рая, по ва­ше­му соб­ствен­но­му мне­нию, луч­ше все­го под­хо­дит ва­шей ауди­то­рии.

Из­бе­гай­те гром­ко­го, рас­ка­ти­сто­го сти­ля, а так­же чрез­мер­но тор­же­ствен­но­го.

Преж­де чем при­нять при­гла­ше­ние сыг­рать, убе­ди­тесь, что вы в со­вер­шен­стве зна­е­те пье­су, за ко­то­рую бе­ре­тесь. Луч­ше разыг­ры­вать са­мые про­стые аран­жи­ров­ки в за­кон­чен­ной, без­упреч­ной ма­не­ре, чем несо­вер­шен­но разыг­ры­вать са­мые бле­стя­щие ва­ри­а­ции.

Из­бе­гай­те дви­же­ний за пи­а­ни­но. Рас­ка­чи­ва­ние те­ла взад-впе­ред, дви­же­ние го­ло­вой, за­ка­ты­ва­ние глаз, чрез­мер­ное под­ня­тие рук — все это пло­хие трю­ки, и от них сле­ду­ет тща­тель­но воз­дер­жи­вать­ся.

Что ка­са­ет­ся ри­со­ва­ния, леп­ки или лю­бых за­ня­тий то­го же ха­рак­те­ра, то здесь мно­гое за­ви­сит от вку­са и воз­мож­но­стей, и они на­столь­ко ма­ло яв­ля­ют­ся до­сти­же­ни­я­ми об­ще­ства, что тре­бу­ют лишь немно­гих из тех огра­ни­че­ний, ко­то­рых тре­бу­ет му­зы­ка в ее ис­поль­зо­ва­нии и зло­упо­треб­ле­нии. Ри­со­ва­нию, как и му­зы­ке, сле­ду­ет учить­ся с ран­не­го воз­рас­та. Его пре­иму­ще­ства­ми яв­ля­ют­ся при­выч­ка к упор­ству и за­ня­тию, ко­то­рые оно вы­зы­ва­ет; и до­пол­ни­тель­ное удо­воль­ствие, ко­то­рое оно до­став­ля­ет про­из­ве­де­ни­ям при­ро­ды и ис­кус­ства. По­доб­но му­зы­ке, она да­ет неза­ви­си­мость — неза­ви­си­мость от об­ще­ства. Ис­тин­ная лю­би­тель­ни­ца ис­кусств име­ет пре­вос­ход­ство над рав­но­душ­ны­ми, и, ес­ли она не луч­ше под­го­тов­ле­на для об­ще­ства, го­раз­до луч­ше при­спо­соб­ле­на для уеди­не­ния, чем те, кто не так счаст­ли­во ода­рен вку­са­ми, в ме­ру невин­ны­ми и по­лез­ны­ми.

Нет до­сти­же­ния бо­лее гра­ци­оз­но­го, при­ят­но­го, по­лез­но­го для здо­ро­вья и по­до­ба­ю­ще­го ле­ди, чем уме­ние хо­ро­шо ез­дить вер­хом. В то же вре­мя сле­ду­ет из­бе­гать за­стен­чи­во­сти и «быст­ро­го» сти­ля, оста­вать­ся в рам­ках эле­гант­ных при­ли­чий, гра­ци­оз­но под­чи­нять­ся ука­за­ни­ям со­про­вож­да­ю­ще­го и лег­ко, но устой­чи­во за­ни­мать свое ме­сто.

Хо­ро­шая вер­хо­вая ез­да, несо­мнен­но, яв­ля­ет­ся за­ме­ча­тель­ным ка­че­ством для ле­ди, по­сколь­ку она мо­жет быть та­кой же жен­ствен­ной в сед­ле, как в баль­ном за­ле или до­маш­нем кру­гу. Оши­боч­но по­ла­гать, что для то­го, что­бы стать опыт­ной на­езд­ни­цей, ле­ди долж­на са­ма не за­ни­мать­ся сек­сом. Но в ее ма­не­рах долж­на быть сдер­жан­ность, ко­то­рая предот­вра­тит за­ра­же­ние во вре­мя по­ло­во­го ак­та, к ко­то­ро­му мо­жет при­ве­сти чрез­мер­ная ез­да вер­хом. Охо­тить­ся или за­ни­мать­ся по­ле­вы­ми ви­да­ми спор­та, в по­гоне за ко­то­ры­ми оста­ет­ся кро­ва­вый след, вы­зы­ва­ет от­вра­ще­ние у ис­тин­ных по­чи­та­те­лей бла­го­род­но­го вос­пи­та­ния. И по­доб­ные раз­вле­че­ния, несо­мнен­но, при­ве­дут к гру­бо­сти ма­нер и вы­ра­же­ний, ко­то­рая мед­лен­но, но вер­но рас­тет в пре­крас­ной на­езд­ни­це. Рез­кий го­лос, гром­кий тон, вы­ра­же­ния, под­хо­дя­щие толь­ко для му­же­ствен­ных губ, но бес­со­зна­тель­но ско­пи­ро­ван­ные, бу­дут сви­де­тель­ство­вать о ее пре­дан­но­сти нежен­ствен­ным за­ня­ти­ям.

Нет ни­че­го бо­лее от­вра­ти­тель­но­го, чем жен­щи­на, ко­то­рая улав­ли­ва­ет тон и вы­ра­же­ния муж­чин. Слы­шать жо­кей­ский сленг из жен­ских уст очень оскор­би­тель­но, од­на­ко да­мы, увле­ка­ю­щи­е­ся по­ле­вы­ми ви­да­ми спор­та, склон­ны, нет, по­чти на­вер­ня­ка, впасть в стиль раз­го­во­ра, ко­то­рый в де­сять раз ху­же са­мых гру­бых вы­ра­же­ний из уст муж­чи­ны. Есть при­ме­ры, ко­гда пре­крас­ней­шие пред­ста­ви­тель­ни­цы на­ше­го по­ла из-за при­стра­стия к по­доб­ным раз­вле­че­ни­ям и при­выч­но­го уча­стия в по­доб­ном об­ще­стве ста­но­вят­ся жест­ки­ми, дерз­ки­ми и от­вра­ти­тель­ны­ми, да­же со­хра­няя всю свою жен­скую при­вле­ка­тель­ность.

Ле­ди, ес­ли толь­ко она не жи­вет в са­мых уеди­нен­ных угол­ках стра­ны, ни­ко­гда не долж­на ез­дить вер­хом од­на, и да­же то­гда в слу­чае ава­рии она ока­жет­ся в нелов­ком по­ло­же­нии без со­про­вож­де­ния. В го­ро­дах для ле­ди не толь­ко нежен­ствен­но, но и опре­де­лен­но опас­но ез­дить вер­хом без со­про­вож­де­ния джентль­ме­на или слу­ги.

Хо­тя в рам­ках это­го неболь­шо­го то­ма невоз­мож­но дать мно­го со­ве­тов по вер­хо­вой ез­де, неко­то­рые из них мо­гут ока­зать­ся не лиш­ни­ми. Как и для мно­гих дру­гих до­сти­же­ний, необ­хо­дим учи­тель, ес­ли вы хо­ти­те до­стичь со­вер­шен­ства, и ни­ка­кие пись­мен­ные ин­струк­ции не сде­ла­ют вас за­кон­чен­ной на­езд­ни­цей, ес­ли вы не про­шли обу­че­ние и прак­ти­ку.

1. При по­сад­ке на ло­шадь от те­бя тре­бу­ет­ся, неж­ная ама­зон­ка, гра­ци­оз­но за­пры­ги­вать в сед­ло с лег­кой по­мо­щью ру­ки, под­ло­жен­ной под по­дош­ву туфли, вме­сто то­го, что­бы неук­лю­же взби­рать­ся на свой «пе­ре­движ­ной трон», как ост­ро­ум­но на­зы­ва­ет это мисс Фэн­шоу, с вы­со­ко­го сту­ла, как ча­сто де­ла­ют те, кто не был долж­ным об­ра­зом про­ин­струк­ти­ро­ван. Что­бы сесть в сед­ло в об­ще­при­ня­той ма­не­ре, вы долж­ны встать по­чти вплот­ную к ло­ша­ди, на уровне пе­ред­ней ча­сти сед­ла, и, небреж­но взяв по­во­дья в пра­вую ру­ку, вы долж­ны по­ло­жить эту ру­ку на бли­жай­шую лу­ку, что­бы со­хра­нить рав­но­ве­сие при подъ­еме, а ле­вой ру­кой при­под­нять пе­ред­нюю часть по­по­ны так, что­бы но­ги оста­ва­лись сво­бод­ны­ми. Джентль­мен дол­жен рас­по­ло­жить­ся твер­до, ря­дом, но не на­столь­ко близ­ко к вам, что­бы по­ме­шать вам под­нять­ся, и с та­ким же на­ме­ре­ни­ем дол­жен дер­жать го­ло­ву вы­со­ко за­про­ки­ну­той, по­сколь­ку, ес­ли он по­те­ря­ет шля­пу от взма­ха ва­шей при­выч­ки, про­из­ве­ден­ный эф­фект бу­дет нехо­ро­шим. За­тем вы долж­ны вы­ста­вить ле­вую но­гу, и джентль­мен, по­ло­жив од­ну ру­ку под ее по­дош­ву, а дру­гую свер­ху, что­бы на­деж­но дер­жать­ся, дол­жен, про­явив здра­вый смысл, ока­зать вам имен­но та­кую по­мощь, ко­то­рая поз­во­лит вам лег­ко, пру­жи­ни­сто, гра­ци­оз­но за­прыг­нуть в сед­ло. За­тем вы удоб­но за­ки­не­те пра­вую но­гу на лу­ку сед­ла, ваш ка­ва­лер вста­вит ва­шу ле­вую но­гу в стре­мя и рас­пра­вит склад­ки юб­ки, и все го­то­во. Все это, хо­тя и ка­жет­ся та­ким про­стым и непри­нуж­ден­ным, тре­бу­ет неболь­шой прак­ти­ки, что­бы дей­ство­вать ак­ку­рат­но и изящ­но.

2. Во-вто­рых, ко­гда вы еде­те вер­хом с джентль­ме­ном, помни­те, что вам луч­ше все­го на­хо­дить­ся с ле­вой сто­ро­ны; по­то­му что в та­ком по­ло­же­нии гра­ци­оз­ное дви­же­ние ва­ше­го ко­стю­ма вос­при­ни­ма­ет­ся с наи­боль­шей вы­го­дой, в то вре­мя как оно не до­став­ля­ет неудобств джентль­ме­ну, за­пу­ты­ва­ясь в стре­ме­ни, и на него не по­па­да­ют брыз­ги его ло­ша­ди.

3. Но ко­гда вас со­про­вож­да­ет двой­ная сви­та ка­ва­ле­ров, ес­ли вы во­об­ще роб­кая на­езд­ни­ца, мо­жет воз­ник­нуть необ­хо­ди­мость «по­ме­стить» вас (про­сти­те за ба­наль­ную фра­зу) меж­ду ни­ми, по­сколь­ку в та­ком по­ло­же­нии вы наи­бо­лее на­деж­но за­щи­ще­ны от ша­ра­ха­ния ва­шей соб­ствен­ной ло­ша­ди или от дру­гих ло­ша­дей или транс­порт­ных средств, при­бли­жа­ю­щих­ся к вам слиш­ком близ­ко, бу­дучи, та­ким об­ра­зом, вы­нуж­ден­ны­ми вы­би­рать ту часть до­ро­ги, к ко­то­рой вас неиз­беж­но ве­дет здра­вый смысл ва­ших спут­ни­ков. Ес­ли вы опыт­ный на­езд­ник, вы пред­по­чте­те на­хо­дить­ся сна­ру­жи и (как уже бы­ло ска­за­но) сле­ва.

Сядь­те пря­мо в се­ре­дине сед­ла, по­вер­нув­шись ли­цом к го­ло­ве ва­шей ло­ша­ди. Дер­жи­тесь как мож­но плот­нее за сед­ло, но не на­кло­няй­тесь впе­ред и не ис­поль­зуй­те ру­ки, что­бы удер­жать­ся в сед­ле. Нерв­ные дви­же­ния вер­хом на ло­ша­ди не толь­ко непри­лич­ны, но и опас­ны, по­сколь­ку ва­ша ло­шадь не бу­дет при­ни­мать во вни­ма­ние со­сто­я­ние ва­ших нер­вов и мо­жет са­мым ре­ши­тель­ным и непри­ят­ным об­ра­зом вы­ра­зить свое несо­гла­сие с по­дер­ги­ва­ни­ем ру­ки или по­во­дьев.

Пла­тье для вер­хо­вой ез­ды, или кам­зол, луч­ше все­го сшить так, что­бы оно плот­но си­де­ло по фи­гу­ре, с уз­ки­ми ру­ка­ва­ми. Она мо­жет быть от­кры­та спе­ре­ди, по­верх ак­ку­рат­но си­дя­щей ше­ми­зет­ки, или за­сте­ги­вать­ся у гор­ла, с ак­ку­рат­ным льня­ным во­рот­нич­ком и ман­же­та­ми. Сво­бод­ный сак­ке непри­ли­чен, но бас­ке боль­ше все­го идет вер­хом. Наи­бо­лее под­хо­дя­щи­ми яв­ля­ют­ся ко­жа­ные пер­чат­ки-лат­ки, ко­то­рые долж­ны быть до­ста­точ­но сво­бод­ны­ми, что­бы дать ва­шей ру­ке пол­ную сво­бо­ду, но не на­столь­ко сво­бод­ны­ми, что­бы ме­шать ее дви­же­ни­ям. Не но­си­те юб­ку слиш­ком длин­ной; это бу­дет опас­но в слу­чае ава­рии и мо­жет раз­дра­жать ва­шу ло­шадь. Ва­ша одеж­да долж­на быть сши­та из ма­те­ри­а­ла, до­ста­точ­но тя­же­ло­го, что­бы она изящ­но ви­се­ла и не слиш­ком раз­ве­ва­лась на вет­ру. Что ка­са­ет­ся зим­ней одеж­ды, то бас­ка на теп­лой под­клад­ке, ото­ро­чен­ная у гор­ла и на ру­ках ме­хом, яв­ля­ет­ся эле­гант­ным и под­хо­дя­щим пла­тьем, а круг­лая ша­поч­ка из той же тка­ни, что и одеж­да, с лен­той и де­та­ля­ми, за­кры­ва­ю­щи­ми уши, из ме­ха в тон от­дел­ке пла­тья, де­ла­ет кра­си­вое и под­хо­дя­щее пла­тье.

Ле­том ва­ша шля­па долж­на быть из тон­кой со­лом­ки и на­дви­ну­та на гла­за, что­бы за­те­нять ли­цо; зи­мой — из фет­ра или, ес­ли вы пред­по­чи­та­е­те, плот­ный ма­тер­ча­тый че­пец. Шля­па мо­жет быть от­де­ла­на пе­рья­ми или узел­ка­ми из лен­ты, а фор­ма долж­на быть та­кой, что­бы под­чер­ки­вать цвет ли­ца, и в то же вре­мя изящ­ной и при­ли­че­ству­ю­щей слу­чаю.

Из­бе­гай­те лю­бо­го на­ря­да для вер­хо­вой ез­ды. Вы­би­рай­те ма­те­ри­ал тем­но­го или ней­траль­но­го от­тен­ка и ни­ко­гда не ис­поль­зуй­те эф­фект­ную от­дел­ку.

За­ви­тые во­ло­сы или лю­бой дру­гой нис­па­да­ю­щий стиль при­чес­ки бу­дут до­став­лять чрез­вы­чай­но мно­го хло­пот при ез­де вер­хом. Ак­ку­рат­но и ком­пакт­но по­ло­жи­те ее под шля­пу, по­то­му что, ес­ли вы­бив­ший­ся ло­кон или прядь бу­дут раз­дра­жать вас или ве­тер упа­дет вам на гла­за, ва­ши ру­ки бу­дут слиш­ком за­ня­ты, что­бы устра­нить воз­ник­шую труд­ность.

Ваш хлыст дол­жен быть лег­ким и неболь­шим, ес­ли хо­ти­те, со вку­сом по­до­бран­ным, но не бро­са­ю­щим­ся в гла­за.

В пе­ри­од, для ко­то­ро­го пред­на­зна­че­ны эти под­сказ­ки, со­вре­мен­ные язы­ки долж­ны со­став­лять часть зна­ний. Я по­ла­гаю, что, как и в му­зы­ке, ум­ная и при­леж­ная де­вуш­ка мо­жет при­об­ре­сти до­ста­точ­ный уро­вень вла­де­ния фран­цуз­ским, немец­ким и ита­льян­ским язы­ка­ми, не вы­ез­жая за гра­ни­цу, хо­тя за­ру­беж­ное турне при­не­сет наи­боль­шую поль­зу в при­об­ре­те­нии ак­цен­та и тон­ко­стей каж­до­го язы­ка. Что ка­са­ет­ся фран­цуз­ско­го, то, без со­мне­ния, для удоб­ства по­ни­ма­ния его важ­но; хо­ро­шо го­во­рить на нем — од­но из ка­честв ле­ди; тем не ме­нее, необя­за­тель­но го­во­рить на нем на­столь­ко хо­ро­шо, что­бы аме­ри­кан­скую ле­ди при­ня­ли за па­ри­жан­ку. Это, что слу­ча­ет­ся ред­ко, в боль­шин­стве слу­ча­ев мо­жет быть при­об­ре­те­но толь­ко про­жи­ва­ни­ем за гра­ни­цей. Но фран­цуз­ский язык тща­тель­но и гра­мот­но пре­по­да­ет­ся в Аме­ри­ке. Это все­го лишь при­выч­ка го­во­рить, иди­о­мы и изя­ще­ства, ко­то­рые мож­но при­об­ре­сти толь­ко в об­ще­нии с но­си­те­лем язы­ка.

В этой стране ра­бо­та­ют сот­ни ком­пе­тент­ных ин­струк­то­ров, в том чис­ле фран­цуз­ских ле­ди и джентль­ме­нов, ко­то­рые ор­га­ни­зу­ют за­ня­тия для об­ще­ния и озна­ком­ле­ния сво­их уче­ниц имен­но с эти­ми иди­о­ма­ми. Вос­поль­зо­вав­шись эти­ми пре­иму­ще­ства­ми, мо­ло­дая ле­ди об­на­ру­жит, что очень ко­рот­кое пре­бы­ва­ние за гра­ни­цей улуч­шит и об­лег­чит ее раз­го­вор по-фран­цуз­ски.

Од­на­ко мно­гое бу­дет за­ви­сеть от то­го, как вы вос­поль­зу­е­тесь воз­мож­но­стя­ми, на­хо­дя­щи­ми­ся в пре­де­лах ва­шей до­ся­га­е­мо­сти. В боль­ших го­ро­дах есть мно­го воз­мож­но­стей по­прак­ти­ко­вать­ся; и ино­стран­цы предо­став­ля­ют все воз­мож­но­сти сво­ей го­тов­но­стью к бе­се­де, сво­им доб­ро­ду­ши­ем слу­шать и по­мо­гать но­вич­ку доб­ры­ми на­ме­ка­ми. Ес­ли мо­ло­дая ле­ди, об­ла­да­ю­щая про­сто­той, хо­ро­шим вос­пи­та­ни­ем и хо­ро­шим вку­сом, ста­ра­ет­ся го­во­рить при лю­бой воз­мож­но­сти, сло­ва при­дут к ней как бы ин­ту­и­тив­но. Не ду­май­те о по­сто­рон­них лю­дях; ду­май­те толь­ко о че­ло­ве­ке, к ко­то­ро­му вы об­ра­ща­е­тесь. Ес­ли воз­мож­но, не сму­щай­тесь од­ной или дву­мя ошиб­ка­ми при пер­вом по­гру­же­нии — плы­ви­те даль­ше, по­ка не об­ре­те­те уве­рен­ность. Я со­гла­сен, что уси­лия ве­ли­ки, и их мож­но из­бе­жать, по­лу­чив ино­стран­ное об­ра­зо­ва­ние; но там, где это невоз­мож­но, при­об­ре­тен­ная сво­бо­да с лих­вой оку­пит уси­лия.

Изу­чая ино­стран­ную ли­те­ра­ту­ру, дей­ствуй­те осто­рож­но, и ес­ли у вас есть го­ло­ва стар­ше и муд­рее ва­шей соб­ствен­ной, ко­то­рая ука­жет наи­луч­ший путь, улуч­ши­те свое пре­иму­ще­ство.

Нель­зя не счи­тать ве­ли­кой эпо­хой в об­ра­зо­ва­нии то, что немец­кий язык куль­ти­ви­ру­ет­ся так же хо­ро­шо, как ита­льян­ский и фран­цуз­ский, и что от­кры­ва­ют­ся ма­га­зи­ны ли­те­ра­ту­ры, что­бы раз­но­об­ра­зить пре­ле­сти ин­тел­лек­та и при­дать све­жесть и ин­те­рес к за­ня­ти­ям мо­ло­де­жи.

Вос­торг, с ко­то­рым чи­та­ют про­из­ве­де­ния Шил­ле­ра в ори­ги­на­ле, ка­жет­ся, воз­на­граж­да­ет за ча­сы, про­ве­ден­ные за немец­ким язы­ком; и я уве­рен, что чте­ние Тас­со или «Ари­сто­де­мо­на Мон­ти» воз­на­гра­ди­ло бы изу­че­ние ита­льян­ско­го, ес­ли бы овла­де­ние этим изыс­кан­ным язы­ком са­мо по се­бе не бы­ло ис­точ­ни­ком по­э­ти­че­ско­го удо­воль­ствия.

Со­вре­мен­ные фран­цуз­ские пи­са­те­ли взя­ли на се­бя веч­ную от­вет­ствен­ность за раз­ру­ше­ние ис­точ­ни­ков раз­вле­че­ния, от­кры­тых для юных чи­та­тель­ниц, и при­ме­ча­тель­но, что боль­шин­ство вы­да­ю­щих­ся фран­цуз­ских ав­то­ров, по­хо­же, по­чув­ство­ва­ли, что до­пу­сти­ли ошиб­ку, и вос­ста­но­ви­ли в неко­то­рых сво­их про­из­ве­де­ни­ях тен­ден­ции дру­гих сво­их про­из­ве­де­ний. Возь­мем, к при­ме­ру, ма­дам де Сталь; о ее кни­гах невоз­мож­но су­дить в це­лом; эф­фект неко­то­рых из ее крас­но­ре­чи­вых и по­чти несрав­нен­ных про­из­ве­де­ний ва­рьи­ру­ет­ся в необы­чай­ной сте­пе­ни. В то вре­мя как «Дель­фи­на» непри­год­на для про­чте­ния скром­ной жен­щи­ной, ее «Ал­ле­мань» пре­крас­но на­пи­са­на по­всю­ду, а ее кри­ти­че­ские за­ме­ча­ния и ана­лиз немец­ких пи­са­те­лей пол­ны по­уче­ния и ин­те­ре­са.

Тем не ме­нее, про­из­ве­де­ния, до­ступ­ные для чи­та­те­лей фран­цуз­ско­го язы­ка, мно­го­чис­лен­ны. Тра­ге­дии Кор­не­ля и Ра­си­на убе­ди­тель­ны и за­кон­че­ны, и их сле­ду­ет чи­тать, по­то­му что они клас­си­че­ские. «Аль­зир» Воль­те­ра и его «За­ир» с дра­ма­ми Ка­зи­ми­ра де ла Ви­ня так­же до­стой­ны про­чте­ния. Это не вдох­нов­ля­ю­щее чте­ние, но оно бо­га­то чув­ства­ми и со­вер­шен­но без­упреч­но по мо­раль­но­му то­ну.

Хо­тя скеп­ти­цизм боль­шин­ства немец­ких пи­са­те­лей де­ла­ет эту ли­те­ра­ту­ру опас­ной для мо­ло­до­го ума, на этом язы­ке от­кры­ты об­ла­сти чи­сто­го, бла­го­род­но­го пись­ма. На­при­мер, про­из­ве­де­ния Шил­ле­ра. Его ум из­на­чаль­но был бла­го­род­ным, серд­це доб­рым, его лю­бовь к че­ло­ве­че­ству и его по­ис­ки ис­ти­ны бы­ли ис­крен­ни­ми. В мо­ло­до­сти он ко­ле­бал­ся; и непре­одо­ли­мый скеп­ти­цизм нем­цев на ка­кое-то вре­мя за­ту­ма­нил его вос­при­я­тие все­го са­мо­го воз­вы­шен­но­го и ис­тин­но­го в на­ших огра­ни­чен­ных зна­ни­ях. Он был на­ка­зан — он стра­дал — он ве­рил. Он умер ра­но, но стал яр­ким при­ме­ром то­го, что ве­ли­кие ге­нии мо­гут су­ще­ство­вать при ис­тин­ном и сми­рен­ном бла­го­че­стии, и что ра­зум ни­ко­гда не бы­ва­ет та­ким мо­гу­ще­ствен­ным, как то­гда, ко­гда он оза­рен бо­же­ствен­ным све­том. Его про­из­ве­де­ния са­ми по се­бе пред­став­ля­ют со­бой ве­ли­ко­леп­ную биб­лио­те­ку — и я по­чти мог­ла бы ска­зать, что до­воль­ству­юсь изу­че­ни­ем немец­ко­го язы­ка и чте­ни­ем Шил­ле­ра. Неко­то­рые из его про­из­ве­де­ний вы­зы­ва­ют воз­ра­же­ния, его «Мес­син­скую неве­сту», ча­сти «Раз­бой­ни­ков» луч­ше не вклю­чать в ва­шу кол­лек­цию, но «Вал­лен­штейн» и «Ма­рия Стю­арт» — бла­го­род­ные и до­стой­ные вос­хи­ще­ния про­из­ве­де­ния. По это­му пред­ме­ту, да и по всей немец­кой ли­те­ра­ту­ре в це­лом, ма­дам де Сталь яв­ля­ет­ся пре­вос­ход­ным ги­дом в сво­ем «Ал­ле­мане», к ко­то­ро­му я от­сы­лаю юную немец­кую сту­дент­ку, ис­кренне же­ла­ю­щую по­черп­нуть хо­ро­шее и из­бе­жать дур­но­го в немец­ких про­из­ве­де­ни­ях.
Ита­льян­ская ли­те­ра­ту­ра да­ет пре­крас­ную те­му для ком­мен­та­ри­ев. Уди­ви­тель­но, что по­ра­бо­щен­ный и на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков раз­вра­щен­ный и де­гра­ди­ро­вав­ший на­род об­ла­дал са­мой чи­стой по­э­зи­ей, наи­ме­нее ис­клю­чи­тель­ной дра­мой в Ев­ро­пе. В этом пре­крас­ном язы­ке ма­ло что мож­но ис­клю­чить и мно­го че­го мож­но ре­ко­мен­до­вать. Про­из­ве­де­ния Тас­со изоби­лу­ют вы­со­ки­ми чув­ства­ми; «Ад» Дан­те — воз­вы­шен­ная кар­ти­на веч­но­го воз­мез­дия, смяг­чен­ная тро­га­тель­ней­ши­ми кар­ти­на­ми че­ло­ве­че­ско­го го­ря. Счаст­ли­вы те, у ко­го есть до­суг, что­бы ак­тив­но изу­чать ита­льян­скую ли­те­ра­ту­ру, они мо­гут чи­тать и за­учи­вать на­изусть, не опа­са­ясь скры­то­го смыс­ла, скры­ва­ю­ще­го­ся за от­то­чен­ны­ми сти­ха­ми или про­зой, об­ла­да­ю­щей всем оча­ро­ва­ни­ем по­э­зии.

Ис­пан­ская ли­те­ра­ту­ра по­тре­бу­ет та­кой же ра­зум­ной об­рез­ки, ка­кая необ­хо­ди­ма для фран­цуз­ско­го и немец­ко­го, но из всех язы­ков это са­мый му­зы­каль­ный для ре­чи и пе­ния.

Да­ма в об­ще­стве долж­на, ес­ли она не хо­чет со­вер­шен­но устать в об­ще­стве, уметь тан­це­вать. Сре­ди мно­гих вы­да­ю­щих­ся лю­дей бы­ло при­ня­то пред­став­лять баль­ный зал как «ло­вуш­ку, усы­пан­ную цве­та­ми»; слой ло­ма­ю­ще­го­ся льда; ввер­ху — ве­се­лье и дви­же­ние; вни­зу — тем­но­та и опас­ность. Воз­мож­но, для ко­го-то баль­ный зал по­лон со­блаз­нов; но есть умы, ко­то­рые на­хо­дят со­блаз­ны по­всю­ду. Невин­ные мо­гут оста­вать­ся невин­ны­ми, бо­лее то­го, на­бож­ные мо­гут чув­ство­вать се­бя на­бож­ны­ми да­же в баль­ном за­ле. В тан­цах нет ни­че­го амо­раль­но­го или непра­виль­но­го; это склон­ность мо­ло­де­жи к тан­цам, это пер­вое уси­лие ре­бен­ка, пер­вое есте­ствен­ное раз­вле­че­ние. Это ка­жет­ся на­столь­ко есте­ствен­ным, что, при­зна­юсь, я все­гда со­мне­ва­юсь в ис­крен­но­сти тех юных ле­ди, ко­то­рые за­яв­ля­ют, что им не нра­вит­ся баль­ный зал.

В на­ши дни вы долж­ны по­ни­мать, как гра­ци­оз­но дви­гать­ся в кад­ри­ли, тан­це­вать поль­ку, шот­тиш, ва­рье­те и вальс. К ним вы мо­же­те до­ба­вить боль­шое раз­но­об­ра­зие тан­цев, ве­ро­ят­но, каж­дый се­зон до­бав­ляя но­вые.

«Тан­цы», — го­во­рит ми­стер Шел­дрейк, «это од­но из са­мых по­лез­ных, а так­же од­но из са­мых при­ят­ных раз­вле­че­ний, ко­то­рым мо­жет за­ни­мать­ся мо­ло­дежь. Ес­ли это­му на­учат­ся те, кто име­ет хо­ро­шую ква­ли­фи­ка­цию, что­бы пре­по­да­вать его, и бу­дут прак­ти­ко­вать­ся, как по­ло­же­но, в со­от­вет­ствии с дан­ны­ми ин­струк­ци­я­ми, это вне­сет боль­ший вклад в улуч­ше­ние здо­ро­вья, а так­же фор­мы че­ло­ве­че­ско­го те­ла, чем лю­бое дру­гое упраж­не­ние. За от­кры­тие и рас­про­стра­не­ние ис­тин­ных прин­ци­пов, в со­от­вет­ствии с ко­то­ры­ми сле­ду­ет обу­чать тан­цам, мир в дол­гу пе­ред Фран­ци­ей, стра­ной, ко­то­рая дол­гое вре­мя за­ни­ма­ла ли­ди­ру­ю­щие по­зи­ции в изящ­ных ис­кус­ствах. Во Фран­ции тан­цы впер­вые бы­ли воз­ве­де­ны в ранг на­у­ки, и с це­лью их пре­по­да­ва­ния и со­вер­шен­ство­ва­ния бы­ла ос­но­ва­на ко­ро­лев­ская ака­де­мия во вре­ме­на прав­ле­ния Луи Ку­а­тор­зе. В этой ака­де­мии обу­ча­лись мно­гие из са­мых вы­да­ю­щих­ся тан­цо­ров обо­е­го по­ла «. Од­на из са­мых зна­ме­ни­тых, ма­дам Си­моне, да­ла сле­ду­ю­щий от­чет ми­сте­ру Шел­дрейк о спо­со­бе обу­че­ния, про­во­ди­мом в ака­де­мии: «Все уче­ни­цы, преж­де чем им раз­ре­ши­ли по­про­бо­вать тан­це­вать, бы­ли пол­но­стью обу­че­ны то­му, что на­зы­ва­лось под­го­то­ви­тель­ны­ми упраж­не­ни­я­ми; то есть си­сте­ме упраж­не­ний, ко­то­рая при­да­ва­ла всем их ко­неч­но­стям си­лу, упру­гость, эла­стич­ность и ак­тив­ность; ко­гда они при­об­ре­ли эти ка­че­ства, они на­ча­ли тан­це­вать.
«В этих под­го­то­ви­тель­ных упраж­не­ни­ях дви­же­ния бы­ли са­мо­го про­сто­го ви­да, цель ко­то­рых со­сто­я­ла в том, что­бы по­сте­пен­но и по от­дель­но­сти на­учить уче­ни­цу всем тем дви­же­ни­ям, ко­то­рые в со­че­та­нии и быст­ром ис­пол­не­нии со­став­ля­ют та­нец». Ма­дам Си­моне так опи­са­ла эти эле­мен­тар­ные ин­струк­ции, прой­ден­ные ею са­мой: — «Она по­сле­до­ва­тель­но на­учи­лась сто­ять ров­но и твер­до на обе­их но­гах, с со­вер­шен­но пря­мы­ми ко­неч­но­стя­ми и всем те­лом со­вер­шен­но пря­мо, но не ско­ван­но; за­тем под­нять од­ну но­гу от зем­ли и удер­жи­вать ее так неко­то­рое вре­мя, не дви­гая ни­ка­кой ча­стью сво­е­го те­ла; за­тем она по­ста­ви­ла эту но­гу на зем­лю и под­ня­ла дру­гую та­ким же об­ра­зом. Эти про­стые дей­ствия по­вто­ря­лись до тех пор, по­ка уче­ни­цы не осво­и­лись с ни­ми до­ста­точ­но хо­ро­шо; за­тем им бы­ло при­ка­за­но дер­жать ту­ло­ви­ще со­вер­шен­но вы­прям­лен­ным, но не ско­ван­ным, твер­до опи­рать­ся на од­ну но­гу, под­ни­мать дру­гую от зем­ли по­сте­пен­но и мед­лен­но, сги­бая верх­ний су­став ко­неч­но­сти, в то же вре­мя вы­прям­ляя ко­ле­но и вы­став­ляя но­сок до нуж­но­го раз­ме­ра, но не бо­лее. Но­га, по­сле то­го как ее неко­то­рое вре­мя по­дер­жа­ли в та­ком со­сто­я­нии, бы­ла воз­вра­ще­на на зем­лю, от­ку­да ее взя­ли, и с дру­гой но­гой по­сту­пи­ли та­ким же об­ра­зом; ко­гда они бы­ли до­ста­точ­но озна­ком­ле­ны с эти­ми дей­стви­я­ми, им бы­ло при­ка­за­но мед­лен­но хо­дить (мар­ши­ро­вать, как неко­то­рые лю­ди на­зо­вут это), по­оче­ред­но вы­пол­няя од­ни и те же дви­же­ния но­га­ми.» Упраж­не­ния, ко­то­рые сле­до­ва­ли за ни­ми, ка­са­лись вы­во­ра­чи­ва­ния стоп, ба­лан­си­ро­ва­ния те­ла и дру­гих поз, ко­то­рые не нуж­да­ют­ся в по­дроб­ном опи­са­нии.

Ми­стер Шел­дрейк при­во­дит несколь­ко при­ме­ров лю­дей, обу­чен­ных этим прин­ци­пам по­свя­ще­ния в про­фес­сию тан­цо­ра, ко­то­рые про­жи­ли в доб­ром здра­вии до глу­бо­кой ста­ро­сти. «Это, — го­во­рит он, — не слу­чай­ный удел немно­гих; ибо я на про­тя­же­нии жиз­ни при­вык ви­деть мно­го лю­дей од­ной и той же про­фес­сии; я де­лил­ся сво­и­ми соб­ствен­ны­ми на­блю­де­ни­я­ми со мно­ги­ми дру­ги­ми, и все со­гла­си­лись, от­ме­тив, что те, кто при­дер­жи­ва­ет­ся этой про­фес­сии, в це­лом об­ла­да­ют пре­вос­ход­ным здо­ро­вьем, ко­то­рое очень мно­гие из них со­хра­ня­ют до глу­бо­кой ста­ро­сти. Этот неоспо­ри­мый факт мож­но объ­яс­нить, толь­ко пред­по­ло­жив, что под­го­то­ви­тель­ные упраж­не­ния, ко­то­рым под­вер­га­ют­ся эти лю­ди, яв­ля­ют­ся мо­ди­фи­ка­ци­ей то­го, что я на­звал ре­гу­ли­ру­е­мым мы­шеч­ным на­пря­же­ни­ем, или дей­стви­ем, ран­няя и по­сто­ян­ная прак­ти­ка ко­то­ро­го за­кла­ды­ва­ет проч­ную ос­но­ву для то­го вы­со­ко­го здо­ро­вья, ко­то­рое со­про­вож­да­ет их всю жизнь. По то­му же прин­ци­пу ни­ко­гда не ви­дят сол­да­та с ис­крив­ле­ни­ем по­зво­ноч­ни­ка или дру­гим лич­ным урод­ством, или тан­цов­щи­цу сце­ны лю­бо­го по­ла с урод­ли­вым ли­цом; воз­мож­но, невоз­мож­но, что­бы та­кие ве­щи су­ще­ство­ва­ли, по той про­стой при­чине, что упраж­не­ния, ко­то­рые они на­чи­на­ют прак­ти­ко­вать в ран­нем воз­расте и ре­гу­ляр­но про­дол­жа­ют на про­тя­же­нии все­го пе­ри­о­да жиз­ни, де­ла­ют невоз­мож­ным для них стать та­ки­ми.

«Вы­вод, ко­то­рый сле­ду­ет сде­лать из этих неопро­вер­жи­мых фак­тов, за­клю­ча­ет­ся в том, что ес­ли мы в са­мом ран­нем воз­расте на­учим ма­лень­ких де­тей вы­пол­нять по­доб­ные упраж­не­ния и впо­след­ствии неуклон­но им сле­до­вать, мы укре­пим их от­лич­ное здо­ро­вье и предот­вра­тим рас­про­стра­не­ние тех по­ро­ков, ко­то­рые так ча­сто при­во­дят к урод­ству фи­гу­ры и раз­ру­ше­нию кон­сти­ту­ции в бо­лее позд­ние пе­ри­о­ды жиз­ни. Я не пред­ла­гаю де­лать каж­до­го маль­чи­ка сол­да­том или каж­дую де­воч­ку тан­цов­щи­цей на сцене, но при­нять прин­ци­пы, при­ме­няя ко­то­рые, эти лю­ди обу­ча­ют­ся успеш­ной прак­ти­ке в сво­их раз­лич­ных про­фес­си­ях, и та­ким об­ра­зом из­ме­нить их, что­бы они мог­ли под­го­то­вить дру­гие клас­сы об­ще­ства к то­му, что­бы они мог­ли с та­ким же успе­хом за­ни­мать­ся сво­и­ми раз­лич­ны­ми за­ня­ти­я­ми; и я не без на­деж­ды, что это на­чи­на­ние вне­сет неко­то­рый вклад в до­сти­же­ние это­го же­ла­е­мо­го эф­фек­та «.

Тан­цы — это упраж­не­ние, ко­то­рым че­ло­ве­че­ство за­ни­ма­лось с са­мых неза­па­мят­ных вре­мен. У егип­тян, ас­си­рий­цев и пер­сов, ос­но­ва­те­лей трех ве­ли­ких им­пе­рий древ­не­го ми­ра, тан­цы бы­ли лю­би­мым упраж­не­ни­ем или до­сти­же­ни­ем, и эта прак­ти­ка бы­ла не ме­нее рас­про­стра­не­на сре­ди их пре­ем­ни­ков по мо­гу­ще­ству и зна­чи­мо­сти, гре­ков и рим­лян. Евреи, как мы узна­ем из Свя­щен­но­го Пи­са­ния, так­же бы­ли силь­но при­вя­за­ны к этим упраж­не­ни­ям во все пе­ри­о­ды сво­ей ис­то­рии.
В на­ши дни по­чти у каж­до­го су­ще­ству­ю­ще­го на­ро­да, будь то вар­вар­ский или ци­ви­ли­зо­ван­ный, есть своя фор­ма тан­ца. Имен­но уни­вер­саль­ность упраж­не­ния де­ла­ет тан­цы важ­ным пред­ме­том. По­сколь­ку она так ши­ро­ко прак­ти­ку­ет­ся, она долж­на быть ин­стру­мен­том ли­бо добра, ли­бо зла для че­ло­ве­че­ства.

Это од­но из са­мых по­лез­ных и эле­гант­ных раз­вле­че­ний, и его нель­зя слиш­ком ре­ко­мен­до­вать. Сре­ди гру­бых и рас­пут­ных лю­дей это мо­жет вы­ро­дить­ся во что-то до­стой­ное осуж­де­ния; но все бла­га, ко­то­ры­ми мы об­ла­да­ем, точ­но так же под­вер­же­ны зло­упо­треб­ле­нию, и бы­ло бы крайне неспра­вед­ли­во осуж­дать ве­се­лое до­маш­нее раз­вле­че­ние толь­ко по­то­му, что оно вре­ме­на­ми уни­жа­лось людь­ми с низ­ки­ми, вуль­гар­ны­ми, без­нрав­ствен­ны­ми вку­са­ми. Все­ми вра­ча­ми тан­цы, ес­ли ими за­ни­мать­ся в уме­рен­ных ко­ли­че­ствах, ре­ко­мен­ду­ют­ся как в выс­шей сте­пе­ни спо­соб­ству­ю­щие фи­зи­че­ско­му здо­ро­вью; и мож­но с уве­рен­но­стью ска­зать, что в со­че­та­нии с му­зы­кой нет ни­че­го бо­лее бла­го­при­ят­но­го для ду­шев­но­го здо­ро­вья, бо­лее рас­счи­тан­но­го на то, что­бы про­гнать ме­лан­хо­лию и при­ве­сти весь ор­га­низм в хо­ро­шее рас­по­ло­же­ние ду­ха.

Та­нец — это по­э­зия дви­же­ния. Его нуж­но ис­пол­нять с лег­ко­стью и изя­ще­ством, и все­гда с пол­ным со­блю­де­ни­ем пра­вил при­ли­чия в дви­же­ни­ях.

Как ис­кус­ству это­му обу­ча­ют при­знан­ные ма­сте­ра; и од­но из глав­ных пра­вил, ко­то­рое да­ет­ся уче­ни­це, — гра­ци­оз­но под­ни­мать­ся и опус­кать­ся на упру­гих ча­стях ног и точ­но по­па­дать в такт му­зы­ке. Та­нец на са­мом де­ле — это про­стое и эле­гант­ное сколь­же­ние на нос­ках, ко­то­рые бо­лее или ме­нее сги­ба­ют­ся, что­бы со­от­вет­ство­вать ша­гам, и предот­вра­ща­ют рез­кие, нелю­без­ные дви­же­ния.
Са­мые по­пу­ляр­ные тан­цы со­вре­мен­но­сти — это, во-пер­вых, кад­риль.

Они фран­цуз­ско­го про­ис­хож­де­ния, срав­ни­тель­но спо­кой­ные по сво­е­му ха­рак­те­ру и обыч­но тан­цу­ют­ся один или несколь­ко раз на каж­дой ве­че­рин­ке. Их тан­цу­ют че­ты­ре па­ры, по од­ной с каж­дой сто­ро­ны квад­ра­та. Су­ще­ству­ет мно­же­ство на­бо­ров кад­ри­лей, фи­гу­ры в каж­дом из ко­то­рых от­ли­ча­ют­ся от дру­гих. Но в каж­дом на­бо­ре по пять фи­гур. Про­стые, на­ряд­ные, улан­ские, поль­ка, ма­зур­ка и немец­кие — од­ни из са­мых по­пу­ляр­ных.

В про­стых кад­ри­лях ле­ди не де­ла­ет па, а про­сто гра­ци­оз­но про­гу­ли­ва­ет­ся по фи­гу­рам, но ее но­ги долж­ны точ­но по­па­дать в такт му­зы­ке, и она долж­на в со­вер­шен­стве знать сме­ну по­ло­же­ния.

Кад­риль мож­но очень точ­но опи­сать как та­нец для бе­се­ды, по­сколь­ку меж­ду фи­гу­ра­ми бы­ва­ют дол­гие па­у­зы, ко­гда тан­цо­ры долж­ны быть го­то­вы к свет­ской бе­се­де со сво­и­ми парт­не­ра­ми.

При вы­пол­не­нии фи­гур слег­ка при­под­ни­май­те юб­ку пра­вой ру­кой, про­сто что­бы рас­чи­стить пло­щад­ку и не до­пу­стить воз­мож­но­сти на­сту­пить на нее.

Да­лее сле­ду­ют хо­ро­во­ды, вальс, поль­ка, Шот­тиш, Ва­рье­те и Ре­до­ва.

Вальс тан­цу­ют как втро­ем, так и вдво­ем. В валь­се по­зи­ция — са­мый важ­ный мо­мент. Вы мо­же­те так опи­рать­ся на ру­ку сво­е­го парт­не­ра и так дер­жать свою фи­гу­ру, что хан­жа не най­дет в этом ни­че­го пло­хо­го, но вы так­же мо­же­те сде­лать та­нец са­мым нескром­ным. Я не мо­гу, в рам­ках мо­ей кни­ги, вда­вать­ся в дол­гие рас­суж­де­ния о при­стой­но­сти этих хо­ро­во­дов. Мне­ния рас­хо­дят­ся, и я не пи­шу про­по­ведь, а даю, на­сколь­ко это в мо­их си­лах, под­сказ­ки да­мам из об­ще­ства. По­это­му мне до­ста­точ­но знать, что эти тан­цы тер­пи­мы, и что, да­же ес­ли бы я за­хо­те­ла, я не мог­ла бы их ис­клю­чить.

Вер­нуть­ся в ис­ход­ное по­ло­же­ние. Встань­те немно­го спра­ва от сво­е­го парт­не­ра, что­бы, об­хва­тив вас за та­лию, он мог при­тя­нуть вас ру­кой к сво­е­му пле­чу, а не к гру­ди; по­след­нее по­ло­же­ние неудоб­ное. Со­блю­дая пер­вое, вы остав­ля­е­те го­ло­ву сво­бод­ной; немно­го по­вер­ни­те ее к ле­во­му пле­чу; нуж­но ли го­во­рить, ни­ко­гда не кла­ди­те ее на пле­чо ва­ше­го парт­не­ра? От­кинь­те го­ло­ву и пле­чи немно­го на­зад, не слиш­ком силь­но, что­бы со­от­вет­ство­вать непри­нуж­ден­ной гра­ции, по­ло­жи­те од­ну ру­ку на пле­чо ва­ше­го парт­не­ра, а дру­гую — в его сво­бод­ную ру­ку. Итак, вы го­то­вы на­чать.

Вальс мож­но тан­це­вать в очень быст­ром тем­пе или под мед­лен­ную му­зы­ку. По­след­ний наи­бо­лее гра­ци­о­зен, и опас­ность го­ло­во­кру­же­ния не так ве­ли­ка. Изя­ще­ства мож­но до­бить­ся, толь­ко иде­аль­но вы­ве­ряя дви­же­ния под му­зы­ку, а так­же ров­но­стью ша­га. При пра­виль­ном рит­ме с иде­аль­ным ша­гом и лег­ки­ми, сколь­зя­щи­ми дви­же­ни­я­ми это са­мый гра­ци­оз­ный из тан­цев. Нем­цы, ко­то­рые тан­цу­ют ра­ди тан­ца, до­пус­ка­ют на танц­пол од­но­вре­мен­но толь­ко опре­де­лен­ное ко­ли­че­ство тан­цу­ю­щих, и они валь­си­ру­ют по­то­ка­ми, спус­ка­ясь с од­ной сто­ро­ны за­ла и под­ни­ма­ясь с дру­гой, что де­ла­ет столк­но­ве­ния невоз­мож­ны­ми.

Ан­глий­ская пи­са­тель­ни­ца в недав­но опуб­ли­ко­ван­ной ра­бо­те об эти­ке­те так от­зы­ва­ет­ся о валь­си­ро­ва­нии:—

«Воз­мож­но, бес­по­лез­но ре­ко­мен­до­вать валь­си­ро­вать с плос­ко­сто­пи­ем в этой стране, где да­мы поз­во­ля­ют сво­им парт­не­рам по­чти об­ни­мать се­бя и где муж­чи­ны счи­та­ют необ­хо­ди­мым под­ни­мать да­му по­чти над зем­лей, но я убеж­ден, что ес­ли бы это бы­ло вве­де­но, про­те­сты про­тив непри­ли­чия валь­си­ро­ва­ния вско­ре пре­кра­ти­лись бы. Ни­что не мо­жет быть бо­лее де­ли­кат­ным, чем то, как немец дер­жит свою парт­нер­шу. Невоз­мож­но тан­це­вать на плос­кой по­дош­ве, ес­ли ле­ди и джентль­мен не сво­бод­ны друг от дру­га. Та­ким об­ра­зом, его ру­ка об­ни­ма­ет ее та­лию не даль­ше, чем до крюч­ков и про­у­шин ее пла­тья, ее ру­ка — не вы­ше, чем до его лок­тя. Вальс в та­ком тан­це плав­ный, гра­ци­оз­ный и де­ли­кат­ный, и мы в Гер­ма­нии ни­ко­гда не смог­ли бы по­жа­ло­вать­ся на то, что на­ша дочь то­мит­ся на пле­че мо­ло­до­го че­ло­ве­ка. С дру­гой сто­ро­ны, нет ни­че­го бо­лее изящ­но­го и аб­сурд­но­го, чем ви­деть, как муж­чи­на валь­си­ру­ет на кон­чи­ках паль­цев ног, от­ры­ва­ет свою парт­нер­шу от зем­ли или кру­жит­ся с ней, как фи­гу­ры на улич­ной шар­ман­ке. Про­вер­ка на уме­ние тан­це­вать вальс во­вре­мя за­клю­ча­ет­ся в уме­нии от­би­вать такт ле­вой но­гой. Вальс немец­ко­го про­ис­хож­де­ния, но там, где его до сих пор тан­цу­ют в Гер­ма­нии в ори­ги­наль­ной ма­не­ре (как, на­при­мер, у кре­стьян Ти­ро­ля), это со­всем дру­гой та­нец. Там все де­ла­ет­ся очень мед­лен­но и гра­ци­оз­но; но­ги вы­бра­сы­ва­ют­ся в один длин­ный шаг, ко­то­рый Turveydrop, я по­ла­гаю, на­звал бы jeté. По­сле несколь­ких по­во­ро­тов парт­не­ры валь­си­ру­ют по­оди­ноч­ке в од­ном и том же тем­пе, муж­чи­на от­счи­ты­ва­ет вре­мя, уда­ряя друг о дру­га сво­и­ми под­ко­ван­ны­ми каб­лу­ка­ми, по­ка с кри­ком и хло­па­ньем в ла­до­ши он сно­ва не об­ни­мет свою парт­нер­шу и не про­дол­жит в том же мед­лен­ном так­те с ней. »

По­зи­ция для поль­ки, ре­до­ва и дру­гих хо­ро­вод­ных тан­цев долж­на быть та­кой же, как для валь­са, а что ка­са­ет­ся па, то их мож­но узнать толь­ко у учи­те­ля тан­цев, и их невоз­мож­но опи­сать долж­ным об­ра­зом.

Од­но из са­мых вос­хи­ти­тель­ных до­сти­же­ний, ко­то­рым мо­жет об­ла­дать ле­ди, и ко­то­рое, к со­жа­ле­нию, ма­ло раз­ви­то, — это ис­кус­ство хо­ро­шо чи­тать вслух; чи­тать с вы­ра­же­ни­ем, вку­сом, оду­шев­ле­ни­ем и кор­рект­но­стью; и ко­гда она овла­де­ет этим ис­кус­ством, пусть она так­же смо­жет хо­ро­шо де­кла­ми­ро­вать.

По ора­тор­ско­му ис­кус­ству мож­но чи­тать длин­ные лек­ции, но со­ве­ты мож­но све­сти к двум на­прав­ле­ни­ям. Сна­ча­ла убе­ди­тесь, что вы пра­виль­но про­из­но­си­те каж­дое сло­во, рас­став­ля­е­те ак­цен­ты и про­го­ва­ри­ва­е­те каж­дое сло­во; за­тем вло­жи­те в него всю свою ду­шу. Вни­ма­тель­но изу­чай­те сво­е­го ав­то­ра, что­бы точ­но знать, что он име­ет в ви­ду под каж­дым вы­ра­же­ни­ем, а за­тем по­пы­тай­тесь по­хо­ро­нить свою ин­ди­ви­ду­аль­ность, что­бы на вре­мя стать пер­со­на­жем, ко­то­рый вы пред­став­ля­е­те.

Один из са­мых вос­хи­ти­тель­ных спо­со­бов про­ве­сти свет­ский ве­чер — по­свя­тить его дра­ма­ти­че­ской ли­те­ра­ту­ре. При­гла­шай­те толь­ко тех го­стей, ко­то­рые хо­ро­шо чи­та­ют или дей­стви­тель­но яв­ля­ют­ся за­ин­те­ре­со­ван­ны­ми слу­ша­те­ля­ми, вы­бе­ри­те пье­су или сце­ны из несколь­ких пьес и рас­пре­де­ли­те ро­ли сре­ди ва­ших го­стей. Вся­кая рев­ность долж­на быть от­бро­ше­на в сто­ро­ну, и се­го­дняш­ний Гам­лет дол­жен сни­зой­ти до то­го, что­бы на­пра­вить Ричар­да к

«Встань­те ря­дом, ми­лорд, и про­пу­сти­те гроб».

зав­тра.

По­сле несколь­ких встреч осо­бый та­лант каж­дой чи­та­тель­ни­цы бу­дет при­знан, и вы смо­же­те вы­брать сво­е­го ге­роя тра­ге­дии, ге­роя ко­ме­дии, ко­ро­ле­ву, гор­нич­ную и дру­гих со­труд­ни­ков по­ли­ции с це­лью де­мон­стра­ции луч­ших спо­соб­но­стей каж­до­го из них. Раз­но­об­разь­те до­суг, про­из­но­ся мо­но­ло­ги и диа­ло­ги. Це­лая пье­са ча­сто по­ка­жет­ся уто­ми­тель­ной; луч­ше все­го вы­брать несколь­ко сцен, под­дер­жи­вая нить сю­же­та и пред­став­ляя луч­ших пер­со­на­жей, и опу­стить то, что яв­ля­ет­ся про­стой ин­тер­лю­ди­ей, и обой­тись без неко­то­рых вто­ро­сте­пен­ных пер­со­на­жей.

Оставь­те один ко­нец ком­на­ты пол­но­стью сво­бод­ным для чи­та­те­лей. Вам бу­дет ин­те­рес­нее, ес­ли чи­та­тель­ни­цы вста­нут и сде­ла­ют несколь­ко неболь­ших дви­же­ний; сло­ва бу­дут лить­ся лег­че, вы­ра­же­ния бу­дут бо­лее вы­ра­зи­тель­ны­ми, ес­ли бу­дет сде­лан со­от­вет­ству­ю­щий жест. Лю­бов­ные сце­ны, ко­неч­но, по­тре­бу­ют де­ли­кат­но­го об­ра­ще­ния, и объ­я­тия мож­но лег­ко опу­стить; я бы так­же не ре­ко­мен­до­вал ис­поль­зо­вать сце­ну ду­э­ли или убий­ства, а про­сто до­ба­вить жест, до­ста­точ­ный, что­бы за­ин­те­ре­со­вать как чи­та­те­лей, так и ауди­то­рию.

по­на­ча­лу вы столк­не­тесь с неко­то­ры­ми труд­но­стя­ми из-за за­стен­чи­во­сти и лю­дей, ко­то­рым это «не нра­вит­ся», но вско­ре вы с вос­тор­гом об­на­ру­жи­те, как мно­го ва­ших по­друг об­ла­да­ют та­лан­том хо­ро­шо чи­тать, хо­тя са­ми ни­ко­гда об этом не по­до­зре­ва­ли.

Вам не по­ме­ша­ет взять несколь­ко уро­ков ора­тор­ско­го ис­кус­ства, но вам не нуж­но бо­ять­ся чи­тать, ес­ли вы ни­ко­гда не изу­ча­ли это до­сти­же­ние. При пра­виль­ном зна­нии ва­ше­го род­но­го язы­ка и люб­ви к изящ­но­му пись­му вы ско­ро бу­де­те хо­ро­шо чи­тать.

В каж­дой ча­сти, за ко­то­рую вы бе­ре­тесь, ста­рай­тесь до­бить­ся пол­но­го эф­фек­та, за­ду­ман­но­го ав­то­ром. Не вкла­ды­вай­те всю свою энер­гию, всю свою ду­шу в ве­ду­щую роль в од­но вре­мя и не пре­не­бре­гай­те вто­ро­сте­пен­ным пер­со­на­жем в дру­гое. Ес­ли вам нуж­но про­чи­тать все­го пять слов, про­чти­те их так, как они бы­ли бы про­из­не­се­ны, ес­ли бы вы бы­ли пер­со­на­жем, ко­то­ро­го вы пред­став­ля­е­те в дан­ный мо­мент. Услы­шать ве­ли­ко­леп­но на­пи­сан­ный тра­ги­че­ский взрыв стра­сти, про­чи­тан­ный сла­бым, плак­си­вым го­ло­сом, ни­чуть не ху­же, чем услы­шать несколь­ко про­стых слов из уст слу­жан­ки, про­из­не­сен­ных с же­сти­ку­ля­ци­ей и уда­ре­ни­ем, по­до­ба­ю­щи­ми Ме­дее или Ле­ди Мак­бет.

Мно­гие се­рьез­ные и здра­во­мыс­ля­щие лю­ди осу­дят ме­ня, ес­ли я ска­жу хоть сло­во в поль­зу част­ных те­ат­раль­ных пред­став­ле­ний; и все же, как мне ка­жет­ся, в этих раз­вле­че­ни­ях есть неко­то­рые пре­иму­ще­ства, ко­то­рые не оправ­ды­ва­ют вальс, или поль­ку, или ба­лет, или охо­ту. В част­ных те­ат­ра­ли­зо­ван­ных пред­став­ле­ни­ях есть воз­мож­ность по­лу­чить неко­то­рую вы­го­ду. Изу­че­ние луч­ших дра­ма­тур­гов, осо­бен­но Шекс­пи­ра, вряд ли де­мо­ра­ли­зу­ет ра­зум или охла­дит эн­ту­зи­азм по от­но­ше­нию к хо­ро­ше­му. Мы ед­ва ли мо­жем слиш­ком хо­ро­шо знать те про­из­ве­де­ния, ко­то­рые в боль­шей сте­пе­ни фор­ми­ро­ва­ли ха­рак­тер, чем лю­бое со­бра­ние со­чи­не­ний лю­бо­го ро­да во­об­ще.

Шекс­пир, Ше­ри­дан, Буль­вер, — но я не мо­гу пе­ре­чис­лить пре­крас­ных дра­ма­ти­че­ских пи­са­те­лей, чьи про­из­ве­де­ния воз­вы­ша­ют ум и вкус. Пье­сы Ше­ри­дан, Но­улз и Буль­ве­ра в боль­шин­стве слу­ча­ев хо­ро­шо при­спо­соб­ле­ны для част­ных пред­став­ле­ний — са­мые изыс­кан­ные опи­са­ния жен­ских ха­рак­те­ров мож­но най­ти в дра­ма­ти­че­ской биб­лио­те­ке, а вы­со­кие, чи­стые, му­же­ствен­ные мыс­ли мож­но про­сле­дить, стро­ка за стро­кой, из од­но­го и то­го же ис­точ­ни­ка.

Од­на­ко к част­ным те­ат­раль­ным по­ста­нов­кам сле­ду­ет от­но­сить­ся с боль­шим вни­ма­ни­ем. Я не ви­жу при­чин слиш­ком стро­го огра­ни­чи­вать та­лант та­ко­го ро­да там, где он су­ще­ству­ет, не боль­ше, чем по­дав­лять за­рож­да­ю­щий­ся вкус к дру­гим изящ­ным ис­кус­ствам. Что мы долж­ны де­лать, так это вос­пи­ты­вать и на­прав­лять это; ни­ко­гда не поз­во­лять это­му за­ни­мать слиш­ком мно­го вре­ме­ни или ста­но­вить­ся де­лом всей жиз­ни; ни­ко­гда не поз­во­лять это­му на­ру­шать обя­зан­но­сти; ни­ко­гда не поз­во­лять это­му при­во­дить нас к необос­но­ван­ным и, сле­до­ва­тель­но, пре­ступ­ным рас­хо­дам. На­ши пред­ки до­воль­ство­ва­лись тем, что усти­ла­ли сце­ну в кон­це за­ла трост­ни­ком и пе­ред каж­дым дей­стви­ем вы­ве­ши­ва­ли на­зва­ние сце­ны вме­сто на­зва­ния сце­ны. Луч­шие при­го­тов­ле­ния, ко­то­рые обыч­но де­ла­ют част­ные спек­так­ли тру­до­ем­ки­ми и до­ро­го­сто­я­щи­ми, ма­ло что до­бав­ля­ют к удо­воль­ствию зри­те­лей, чье вни­ма­ние при­ко­ва­но к ак­те­рам, и ко­то­рые все­гда мо­гут уви­деть го­раз­до бо­лее изыс­кан­ные сце­ны в ма­лом те­ат­ре, чем на лю­бых част­ных по­ста­нов­ках. Ес­ли бы мы до­воль­ство­ва­лись боль­шей про­сто­той в на­ших раз­вле­че­ни­ях, сколь­ких на­прас­ных по­ка­зух, ду­ше­раз­ди­ра­ю­щих рас­хо­дов, са­мо­об­ви­не­ний и непри­ят­но­стей мож­но бы­ло бы из­бе­жать!

В ка­че­стве обос­но­ван­но­го воз­ра­же­ния про­тив част­ных те­ат­ра­ли­зо­ван­ных пред­став­ле­ний бы­ло вы­дви­ну­то пред­по­ло­же­ние, что они мо­гут при­вить юно­шам вкус к гри­мер­ной пуб­лич­но­го те­ат­ра; у жен­щин риск мень­ше, по­сколь­ку из­вест­но, что немно­гие жен­щи­ны ко­гда-ли­бо вы­хо­ди­ли на сце­ну без край­ней необ­хо­ди­мо­сти. Я при­знаю, что это са­мое се­рьез­ное воз­ра­же­ние про­тив те­ат­раль­но­сти, ко­то­рое толь­ко мож­но вы­дви­нуть. Мож­но лишь смяг­чить от­вет, что там, где су­ще­ству­ет по­доб­ный вкус, луч­ше про­яв­лять его до­ма, а не в те­ат­ре, со скром­ны­ми оби­та­тель­ни­ца­ми хо­ро­шо управ­ля­е­мо­го до­ма, а не с про­фес­си­о­наль­ны­ми ак­те­ра­ми. Как и во всех дру­гих раз­вле­че­ни­ях, зло­упо­треб­ле­ние воз­мож­но, но си­ла сдер­жан­но­сти за­ло­же­на в нас са­мих.

Под тем же за­го­лов­ком, что и част­ные те­ат­раль­ные пред­став­ле­ния, мо­гут быть дра­ма­ти­зи­ро­ван­ные ша­ра­ды и по­сло­ви­цы, столь мод­ные в на­сто­я­щее вре­мя. По­след­ние име­ют ряд боль­ших пре­иму­ществ пе­ред стан­дарт­ны­ми пье­са­ми; они луч­ше под­хо­дят для го­сти­ной; они не вы­зы­ва­ют срав­не­ния меж­ду мо­ло­ды­ми ак­те­ра­ми и лю­би­мы­ми ку­ми­ра­ми пуб­ли­ки; они тре­бу­ют со­всем немно­го де­ко­ра­ций и аран­жи­ров­ки; они ко­рот­кие; и в них не тре­бу­ет­ся так мно­го вто­ро­сте­пен­ных пер­со­на­жей.

Им­про­ви­зи­ро­ван­ные ша­ра­ды и по­сло­ви­цы вос­хи­ти­тель­ны и слу­жат по­во­дом для боль­шо­го ве­се­лья; ошиб­ки, аб­сурд­ные кон­тра­сты меж­ду пер­со­на­жа­ми и ко­стю­ма­ми, де­ко­ра­ции — гу­стой, на­ви­са­ю­щий лес, двор Луи Ку­а­тор­це или па­лу­ба во­ен­но­го ко­раб­ля, ко­то­рые им­про­ви­зи­ру­ют­ся в лю­бой мо­мент, толь­ко уси­ли­ва­ют ве­се­лье.

Од­но пра­ви­ло, ко­то­рое вы долж­ны со­блю­дать, ес­ли участ­ву­е­те в этих раз­вле­че­ни­ях: ни­ко­гда не до­во­ди­те свое ве­се­лье до рез­во­сти. Ка­кой бы ве­се­лой вы ни бы­ли, ни­ко­гда не за­бы­вай­те, что вы ле­ди. Вы мо­же­те изоб­ра­жать но­во­ис­пе­чен­ную ир­ланд­скую гор­нич­ную, го­во­рить с силь­ным ак­цен­том, на­деть са­мое обыч­ное пла­тье, с го­ло­вой оку­нуть­ся в роль, по­чти пол­но­стью утра­тив свою ин­ди­ви­ду­аль­ность, и все же вы мо­же­те со­хра­нить то безы­мян­ное оча­ро­ва­ние, ко­то­рое сде­ла­ет вас в со­зна­нии каж­до­го зри­те­ля утон­чен­ной ле­ди.

Вы так­же долж­ны быть без­уко­риз­нен­но доб­ро­душ­ны и са­мо­от­вер­жен­ны; го­то­вы иг­рать са­мые незна­чи­тель­ные ро­ли с тем же ин­те­ре­сом, с ка­ким вы под­хо­ди­ли бы к ос­нов­ным. По­ста­рай­тесь ис­клю­чить все по­ло­жи­тель­ные мо­мен­ты в вы­ступ­ле­ни­ях дру­гих чле­нов ком­па­нии. Ес­ли вы иг­ра­е­те незна­чи­тель­ную роль, иг­рай­те ее хо­ро­шо, со всем изя­ще­ством, на ко­то­рое вы спо­соб­ны, из­вле­кай­те из нее мак­си­мум поль­зы, но не пы­тай­тесь вы­дви­нуть ее на пер­вое ме­сто. Изящ­но усту­пай­те вид­ное по­ло­же­ние тем, кто пре­тен­ду­ет на него по сю­же­ту пье­сы, и ни­ко­гда не пы­тай­тесь с по­мо­щью бро­са­ю­щей­ся в гла­за одеж­ды или иг­ры вый­ти за рам­ки от­ве­ден­но­го вам по­ло­же­ния.

Еще од­но за­ме­ча­тель­ное до­сти­же­ние, ко­то­рое по­мо­жет вам, ес­ли вы изу­ча­е­те ри­со­ва­ние, — это уме­ние со­став­лять жи­вые кар­ти­ны.

Мис­сис Се­верн да­ет сле­ду­ю­щие со­ве­ты по это­му во­про­су:

«Воз­мож­но, в свет­ской жиз­ни нет ин­тел­лек­ту­аль­но­го раз­вле­че­ния, при­ро­да ко­то­ро­го так ма­ло по­ня­та, как жи­вая кар­ти­на; обыч­но ее рас­смат­ри­ва­ют толь­ко как сред­ство для де­мон­стра­ции, то­гда как ее на­сто­я­щая цель — на­уч­но обос­но­вать со­че­та­ние при­род­ных объ­ек­тов, что­бы со­здать хо­ро­шую кар­ти­ну в со­от­вет­ствии с пра­ви­ла­ми ис­кус­ства.

«Жи­вая кар­ти­на — это бук­валь­но то, что озна­ча­ет ее на­зва­ние — жи­вая кар­ти­на, со­сто­я­щая из жи­вых лю­дей; и, ес­ли ее уме­ло рас­по­ло­жить и смот­реть на нее с над­ле­жа­ще­го рас­сто­я­ния, она про­из­во­дит эф­фект на­сто­я­щей кар­ти­ны. Го­во­рят, что пер­вая жи­вая кар­ти­на бы­ла со­зда­на рас­то­чи­тель­ным мо­ло­дым немец­ким дво­ря­ни­ном, ко­то­рый, про­дав в от­сут­ствие сво­е­го от­ца од­ну из зна­ме­ни­тых кар­тин, при­над­ле­жав­ших ста­ро­му зам­ку, ко­то­рая бы­ла на­след­ствен­ным ткац­ким стан­ком, что­бы скрыть недо­ста­ток, по­ме­стил несколь­ких сво­их то­ва­ри­щей за ра­му, что­бы ими­ти­ро­вать про­пав­шую кар­ти­ну и об­ма­нуть сво­е­го от­ца, ко­то­рый про­хо­дил че­рез ком­на­ту, не за­ме­чая сво­ей по­те­ри.

«Жи­вая кар­ти­на мо­жет быть сфор­ми­ро­ва­на дву­мя спо­со­ба­ми: она мо­жет со­сто­ять из груп­пы лю­дей, ко­то­рые бе­рут для ил­лю­стра­ции ка­кой-ни­будь хо­ро­шо из­вест­ный пред­мет из ис­то­рии или ху­до­же­ствен­ной ли­те­ра­ту­ры и ко­то­рые об­ра­зу­ют груп­пу, что­бы рас­ска­зать ис­то­рию в со­от­вет­ствии со сво­им соб­ствен­ным вку­сом; или это мо­жет быть ко­пия, на­столь­ко точ­ная, на­сколь­ко поз­во­лят об­сто­я­тель­ства, ка­кой-ни­будь зна­ме­ни­той кар­ти­ны. Нетруд­но пред­ста­вить, что пер­вый план очень ред­ко бы­ва­ет эф­фек­тив­ным; по­сколь­ку, как мы ви­дим, да­же у луч­ших ма­сте­ров ча­сто про­хо­дят ме­ся­цы или да­же го­ды, преж­де чем они смо­гут удо­вле­тво­ри­тель­но рас­по­ло­жить груп­пу на хол­сте, ма­ло­ве­ро­ят­но, что лю­ди, ко­то­рые не яв­ля­ют­ся ху­дож­ни­ка­ми, пре­успе­ют в со­зда­нии хо­ро­ших им­про­ви­зи­ро­ван­ных кар­тин. Дей­стви­тель­но, бы­ло за­ме­че­но, что са­ми ху­дож­ни­ки, ко­гда им при­хо­дит­ся со­зда­вать жи­вую кар­ти­ну, все­гда пред­по­чи­та­ют ко­пи­ро­вать кар­ти­ну, а не со­чи­нять ее.

«Ко­пи­ро­ва­ние ре­аль­ной кар­ти­ны пу­тем раз­ме­ще­ния жи­вых лю­дей в по­ло­же­ни­ях фи­гур, ука­зан­ных на кар­тин­ке, на пер­вый взгляд ка­жет­ся до­ста­точ­но про­стой за­да­чей; и эф­фек­та долж­но быть лег­ко до­стичь, по­сколь­ку не мо­жет быть пло­хо­го ри­сун­ка или пу­та­ни­цы све­та и те­ни, ко­то­рые мог­ли бы раз­ру­шить эф­фект груп­пи­ров­ки. Од­на­ко необ­хо­ди­мо пре­одо­леть мно­же­ство труд­но­стей, для осо­зна­ния ко­то­рых тре­бу­ют­ся неко­то­рые по­зна­ния в ис­кус­стве. По­сколь­ку ри­су­нок на­но­сит­ся на плос­кую по­верх­ность, ис­поль­зу­ют­ся все сред­ства для при­да­ния фи­гу­рам округ­ло­сти и ре­льеф­но­сти, ко­то­рые, ко­неч­но, есте­ствен­ным об­ра­зом про­яв­ля­ют­ся в жи­вой кар­тине. На кар­тине осве­ще­ние уси­ли­ва­ет­ся за счет тем­ной те­ни, по­ме­щен­ной ря­дом с ней; ис­поль­зу­ют­ся умень­шен­ные или по­лу­то­но­вые от­тен­ки, что­бы ос­нов­ной ис­точ­ник све­та не ка­зал­ся пят­ном; и они со­еди­не­ны вме­сте ис­кус­ны­ми от­тен­ка­ми, ко­то­рые в од­них ме­стах под­чер­ки­ва­ют кон­тур, а в дру­гих скры­ва­ют его. Цве­та так­же долж­ны быть тща­тель­но по­до­бра­ны та­ким об­ра­зом, что­бы со­че­тать­ся или гар­мо­ни­ро­вать друг с дру­гом. Недо­стат­ка вни­ма­ния к этим мель­чай­шим де­та­лям бу­дет до­ста­точ­но, что­бы раз­ру­шить впе­чат­ле­ние от са­мой пре­крас­ной кар­ти­ны, да­же для тех, кто на­столь­ко не зна­ком с ис­кус­ством, что не в со­сто­я­нии объ­яс­нить при­чи­ну сво­е­го недо­воль­ства, кро­ме как неволь­ной сим­па­ти­ей или ан­ти­па­ти­ей к то­му, что они ви­дят.

«Луч­шее ме­сто для раз­ме­ще­ния жи­вой кар­ти­ны — у две­ри, с рав­ным про­стран­ством с каж­дой сто­ро­ны; или, по край­ней ме­ре, необ­хо­ди­мо неко­то­рое про­стран­ство с обе­их сто­рон; и ес­ли есть ком­на­та или про­ход меж­ду две­рью, вы­бран­ной для кар­ти­ны, и ком­на­той, из ко­то­рой ком­па­ния долж­на это ви­деть, тем луч­ше, по­сколь­ку меж­ду пер­вым ря­дом зри­те­лей и кар­ти­ной долж­но быть рас­сто­я­ние не ме­нее че­ты­рех яр­дов. Сле­ду­ет пом­нить, что во вре­мя по­ка­за жи­вой кар­ти­ны в ком­на­те, где со­бра­лась ком­па­ния, долж­ны быть по­га­ше­ны по­чти все лам­пы; и, воз­мож­но, толь­ко од­на един­ствен­ная све­ча, долж­ным об­ра­зом уста­нов­лен­ная в про­ме­жут­ке меж­ду ком­па­ни­ей и жи­вой кар­ти­ной, долж­на быть остав­ле­на слег­ка осве­ща­ю­щей рам­ку. В вы­ше­упо­мя­ну­том двер­ном про­еме ра­ма, несколь­ко мень­шая, чем ори­ги­наль­ная кар­ти­на, долж­на быть под­ве­ше­на на вы­со­те трех, че­ты­рех или да­же пя­ти фу­тов от по­ла, в за­ви­си­мо­сти от вы­со­ты две­ри; или, ес­ли дверь не очень вы­со­кая, ра­му мож­но ото­дви­нуть на один или два фу­та на­зад, что­бы по­лу­чить про­стран­ство; но необ­хо­ди­мо по­за­бо­тить­ся о том, что­бы за­пол­нить про­ем, ко­то­рый в этом слу­чае был бы ви­ден меж­ду двер­ным про­емом и ра­мой; так­же ку­сок тем­ной тка­ни дол­жен быть при­креп­лен к ниж­ней ча­сти ра­мы. на зем­лю, что­бы со­здать ви­ди­мость кар­ти­ны, ви­ся­щей на стене. Са­мое важ­ное, что сту­лья или сто­лы долж­ны рас­по­ла­гать­ся за рам­кой, что­бы лю­ди, ко­то­рые долж­ны изоб­ра­жать жи­вую кар­ти­ну, мог­ли си­деть или сто­ять по от­но­ше­нию к ра­ме так же близ­ко, как фи­гу­ры на ре­аль­ной кар­тине, ко­то­рую они пы­та­ют­ся ими­ти­ро­вать, и при­мер­но в двух фу­тах от ра­мы, что­бы свет, при­креп­лен­ный к зад­ней ча­сти ра­мы, мог пра­виль­но па­дать на фи­гу­ры. Для до­сти­же­ния это­го тре­бу­ют­ся тща­тель­ное изу­че­ние и изоб­ре­та­тель­ность, что­бы што­ры рас­по­ла­га­лись точ­но в тех же ме­стах, что и на ори­ги­наль­ной кар­тине; и ино­гда свет по­ме­ща­ют с од­ной сто­ро­ны, ино­гда с дру­гой, а ча­сто и свер­ху; а ино­гда меж­ду све­тиль­ни­ка­ми и кар­ти­на­ми по­ме­ща­ют же­стя­ные или бу­маж­ные што­ры, что­бы от­бра­сы­вать тень на ка­кую-ли­бо кон­крет­ную часть. Фон яв­ля­ет­ся од­ной из наи­бо­лее важ­ных ча­стей, и его сле­ду­ет сде­лать так, что­бы он мак­си­маль­но на­по­ми­нал фон кар­ти­ны; ес­ли он тем­ный, гру­бая ткань луч­ше все­го по­гло­ща­ет свет; но дол­жен ли он быть чер­ным, си­ним или ко­рич­не­вым, долж­но за­ви­сеть от от­тен­ка кар­ти­ны; ес­ли фон свет­лый, обыч­но ис­поль­зу­ет­ся цвет­ной си­тец, вы­вер­ну­тый на из­на­ноч­ную сто­ро­ну. Ес­ли фо­ном слу­жат де­ре­вья или цве­ты, то, ко­неч­но, необ­хо­ди­мо ис­поль­зо­вать на­сто­я­щие вет­ви или рас­те­ния, ими­ти­ру­ю­щие те, что изоб­ра­же­ны на кар­тин­ке. Ими­ти­ро­ва­лись да­же кам­ни; а вит­раж­ное стек­ло ча­сто успеш­но изоб­ра­жа­ло во­ду. Тон­кая ву­аль из чер­ной мар­ли, чер­но­го му­сли­на или тар­ла­та­на долж­на быть при­креп­ле­на к верх­ней ча­сти рам­ки с внеш­ней сто­ро­ны, че­рез ко­то­рую долж­на быть вид­на кар­ти­на.
«Сле­ду­ет по­за­бо­тить­ся о том, что­бы скрыть осо­бен­но­сти раз­лич­ных ма­те­ри­а­лов, ис­поль­зу­е­мых в дра­пи­ров­ках, и ино­гда да­же необ­хо­ди­мо по­кры­вать ис­поль­зу­е­мые для этой це­ли тка­ни мар­лей дру­го­го цве­та, что­бы ими­ти­ро­вать ло­ма­ные и про­зрач­ные цве­та, ко­то­рые мож­но уви­деть на боль­шин­стве хо­ро­ших кар­тин. При тща­тель­ном вы­пол­не­нии это при­даст все­му спо­кой­ствие и про­сто­ту, что зна­чи­тель­но уси­лит ил­лю­зию.»

Сле­ду­ю­щий пред­мет в спис­ке до­сти­же­ний дол­жен быть до­пол­нен несколь­ки­ми сло­ва­ми о мод­ном ши­тье. В эту руб­ри­ку вой­дут— Вя­за­ние крюч­ком, Вя­за­ние спи­ца­ми, ра­бо­та с го­бе­ле­на­ми, вы­шив­ка, ра­бо­та с си­не­лью, Пле­те­ние сет­кой, ра­бо­та с кан­вой, ра­бо­та с бер­лин­ской шер­стью, Ра­бо­та с рам­ка­ми, Пле­те­ние, ра­бо­та с би­се­ром и т.д.

Неболь­шие об­ще­ствен­ные ме­ро­при­я­тия бу­дут го­раз­до ин­те­рес­нее, вре­мя прой­дет на­мно­го быст­рее, а бе­се­да по­те­чет сво­бод­нее, ес­ли паль­цы бу­дут за­ня­ты ка­кой-ни­будь лег­кой ра­бо­той.

Кра­си­вые по­дар­ки — нет, имен­но кра­си­вые — мо­гут быть сде­ла­ны та­ким об­ра­зом, ко­гда паль­цы в про­тив­ном слу­чае бы­ли бы за­ня­ты, и они бу­дут иметь до­пол­ни­тель­ную цен­ность, по­сколь­ку яв­ля­ют­ся де­лом ва­ших соб­ствен­ных рук.

С са­мых неза­па­мят­ных вре­мен ру­ко­де­лие бы­ло не толь­ко ис­точ­ни­ком ма­те­ри­аль­ной вы­го­ды для бед­ных жен­щин, но и при­ят­ным вре­мя­пре­про­вож­де­ни­ем для бо­га­тых. Это од­но из са­мых изящ­ных под­ра­жа­тель­ных ис­кусств, и с неза­па­мят­ных вре­мен оно слу­жи­ло раз­вле­че­ни­ем для празд­ных лю­дей, от кот­те­джа до двор­ца.

У ме­ня нет ме­ста для дол­гих рас­суж­де­ний о поль­зе и удо­воль­стви­ях ру­ко­де­лия; у каж­дой жен­щи­ны бы­ва­ют мо­мен­ты, ко­гда та­кая ми­лая иг­ра ста­нет цен­ным раз­вле­че­ни­ем. Вкус к необыч­ным ра­бо­там рас­тет с каж­дым днем, и их мож­но сде­лать не толь­ко де­ко­ра­тив­ны­ми, но и по­лез­ны­ми. Дам­ский гар­де­роб со­сто­ит из та­ко­го ко­ли­че­ства и та­ких раз­но­об­раз­ных пред­ме­тов, что ве­че­ра це­лой зи­мы мож­но по­тра­тить на по­шив раз­лич­ной по­лез­ной одеж­ды, ко­то­рая в то же вре­мя под­хо­дит для ши­тья в ком­па­нии. Опер­ные ка­пю­шо­ны, шер­стя­ные ша­ли, на­ру­кав­ни­ки, зон­та­ги и дру­гие дам­ские при­над­леж­но­сти мож­но раз­но­об­ра­зить, рас­шив ша­поч­ки для ку­ре­ния, та­поч­ки или но­со­вые плат­ки для джентль­ме­нов.

Вы­шив­ка по хол­сту или го­бе­ле­ну от­кры­ва­ет ши­ро­кое по­ле для про­яв­ле­ния вку­са и ма­стер­ства в ис­пол­не­нии. Кра­си­вые из­де­лия для по­дар­ков, чех­лы для сту­льев, ди­ван­ные по­душ­ки, та­поч­ки мож­но со­зда­вать в сво­бод­ные ми­ну­ты, про­ве­ден­ные в зна­ко­мом об­ще­стве, и паль­цы вско­ре при­об­ре­тут сно­ров­ку и по­ра­зи­тель­ную быст­ро­ту.

Немец­кие да­мы по­сто­ян­но име­ют под ру­кой сет­ку или дру­гую при­чуд­ли­вую ра­бо­ту, ко­то­рую они пе­ре­но­сят с ме­ста на ме­сто и до­ста­ют во вре­мя бе­се­ды; и они не толь­ко пол­но­стью по­гло­ще­ны сво­и­ми мыс­ля­ми, но и бол­та­ют бо­лее охот­но и сво­бод­но, ис­поль­зуя та­ким об­ра­зом свои паль­цы.

Аме­ри­кан­ские ле­ди най­дут, что обы­чаю сто­ит под­ра­жать. Мно­гие уто­ми­тель­ные ча­сы прой­дут глад­ко, с удо­воль­стви­ем, ра­зум бу­дет сво­бо­ден, а паль­цы при­ят­но за­ня­ты.

Ве­чер, про­ве­ден­ный за ши­тьем или вя­за­ни­ем, с од­ним хо­ро­шим чи­та­те­лем, ко­то­рый раз­вле­ка­ет тру­до­лю­би­вых ра­бот­ниц, бу­дет со­чтен очень при­ят­ным. Я знаю кру­жок мо­ло­дых лю­дей, ко­то­рые со­би­ра­ют­ся каж­дую неде­лю, что­бы по­ра­бо­тать та­ким об­ра­зом, при­чем чи­та­те­ля ме­ня­ют два или три ра­за в те­че­ние ве­че­ра, и эти встре­чи ока­за­лись на­столь­ко при­ят­ны­ми, что ед­ва ли кто-ни­будь из чле­нов клу­ба не со­слал­ся бы на «пред­ва­ри­тель­ную до­го­во­рен­ность», ес­ли бы его при­гла­си­ли на ве­чер, на­зна­чен­ный для чте­ния и ши­тья.

Про­тив­ни­ки ум­ствен­но­го раз­ви­тия жен­щин ра­нее воз­ра­жа­ли, что при­об­ре­те­ние книж­ных зна­ний за­ста­вит их пре­не­бречь ру­ко­де­ли­ем; но это да­ле­ко не так, на­сто­я­щее вре­мя, ко­то­рое ча­сто на­зы­ва­ют ве­ком обу­че­ния, яв­ля­ет­ся пре­иму­ще­ствен­но ра­бо­чим воз­рас­том. Ни­ко­гда паль­цы не бы­ли за­дей­ство­ва­ны так ак­тив­но, как у под­рас­та­ю­ще­го жен­ско­го по­ко­ле­ния; пле­те­ние кос, вы­ши­ва­ние, бер­лин­ская ра­бо­та, вя­за­ние сет­кой и крюч­ком — все это в пол­ной ме­ре за­дей­ство­ва­но. Недав­но был воз­рож­ден дав­но за­бы­тый труд, ко­то­рый фран­цу­зы на­зы­ва­ют «La Frivolité». Это очень кра­си­вая ве­чер­няя ра­бо­та, от­ча­сти по­то­му, что она не ме­ша­ет бе­се­де, по­сколь­ку ее мож­но ве­сти, по­чти не гля­дя на нее, а от­ча­сти по­то­му, что ни­ка­кая дру­гая ра­бо­та не де­мон­стри­ру­ет в та­кой сте­пе­ни изя­ще­ство и де­ли­кат­ность рук. Са­мая про­стая фор­ма этой ра­бо­ты в древ­но­сти бы­ла из­вест­на под на­зва­ни­ем фри­во­ли­те, но она со­сто­я­ла все­го лишь из ря­да пе­тель по пря­мой ли­нии, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись для от­дел­ки льня­ных из­де­лий и ко­то­рые бы­ли не та­ки­ми кра­си­вы­ми, как La Frivolité, у ко­то­ро­го есть раз­но­вид­но­сти, хо­ро­шо ими­ти­ру­ю­щие острие, и ко­то­рые мож­но ис­поль­зо­вать для во­рот­ни­ков и ру­ка­вов.

Я при­во­жу несколь­ко об­раз­цов кра­си­вой ра­бо­ты для ве­чер­не­го ши­тья и от­сы­лаю чи­та­те­ля к «Дам­ско­му спра­воч­ни­ку по вы­шив­ке», из­дан­но­му Г. Г. Эванс, за пол­ным опи­са­ни­ем каж­до­го ви­да при­чуд­ли­вой ра­бо­ты с об­раз­ца­ми, вы­крой­ка­ми и чет­ки­ми, по­нят­ны­ми ука­за­ни­я­ми.

Ман­же­ты в сет­ку — эти ман­же­ты очень кра­си­вые и про­сты в из­го­тов­ле­нии. Они из про­стой сет­ки, для них по­тре­бу­ет­ся бе­лая и пять от­тен­ков алой шер­сти.

На­бе­ри­те трид­цать пять пе­тель бе­лой шер­сти. Сде­лай­те пять ря­дов, за­тем возь­ми­те сет­ку немно­го боль­ше­го раз­ме­ра и рас­ширь­те, про­вя­зы­вая по два стеж­ка в каж­дом. За­тем на­ри­суй­те се­точ­кой са­мо­го ма­лень­ко­го раз­ме­ра два са­мых свет­лых от­тен­ка, по од­но­му ря­ду каж­до­го, и два ря­да трех дру­гих от­тен­ков. За­тем сно­ва вы­ров­няй­те от­тен­ки до бе­ло­го, сузив пер­вый ряд бе­ло­го цве­та сет­кой боль­ше­го раз­ме­ра. Сде­лай­те де­сять ря­дов се­точ­кой по­мень­ше, сно­ва рас­ширь­те, по­вто­ри­те от­тен­ки крас­но­го, сно­ва сузь­те и за­вер­ши­те пя­тью ря­да­ми бе­ло­го.

ВЯЗАНАЯ ОПЕРНАЯ ШАПОЧКА.
Необ­хо­ди­мые ма­те­ри­а­лы — до­ста­точ­но по­ло­ви­ны ун­ции бе­лой и по­ло­ви­ны ун­ции от­те­нен­ной бер­лин­ской шер­сти.

Сде­лай­те сто пе­тель бе­лой шер­стью и вя­жи­те по­оче­ред­но жем­чу­гом в те­че­ние че­ты­рех ря­дов.

Шер­стя­ная пря­жа с за­те­не­ни­ем — вя­жи­те один ряд гла­дью; сле­ду­ю­щий ряд пе­ре­не­си­те впе­ред и про­вя­зы­вай­те два вме­сте до кон­ца.

Вя­жи­те бе­лую шерсть и жем­чуг по­пе­ре­мен­но в че­ты­ре ря­да.

Шер­стя­ная од­но­тон­ная вяз­ка в шесть ря­дов.

Бе­лая шерсть — Вя­жи­те ряд, умень­шая его, со­еди­няя пер­вые два стеж­ка вме­сте и два по­след­них. Пер­ла­мут­ро­вый ряд. Вя­жи­те ряд, умень­шая его, как и рань­ше. Пер­ла­мут­ро­вый ряд.

Шер­стя­ная пря­жа —вя­жи­те ряд, убы­вая в на­ча­ле и кон­це. Сле­ду­ю­щий ряд пе­ре­не­си­те впе­ред и про­вя­зы­вай­те два вме­сте до кон­ца.

Бе­лая шерсть — Вя­жи­те ряд, убав­ляя с обо­их кон­цов. Пер­ла­мут­ро­вый ряд. Вя­жи­те ряд, убав­ляя, как и рань­ше. Пер­ла­мут­ро­вый ряд.

ДЛЯ РИСУНКА В ЦЕНТРЕ ШАПОЧКИ.
За­штри­хо­ван­ная шерсть — 1 — й ряд-из­на­ноч­ный. Вя­жи­те дву­мя глад­ки­ми стеж­ка­ми (а) Шер­стью впе­ред. Вя­жи­те один. Шер­стью впе­ред. Вя­жи­те два вме­сте. Вя­жи­те од­но. Вя­жи­те два вме­сте. По­вто­рять из (а.)

2 — й ряд — Пер­ла­мут­ро­вый.

3 — й ряд-на­кид один. Вя­жи­те два глад­ких стеж­ка (б) шер­стью впе­ред. Вя­жи­те три глад­ких стеж­ка. Шер­стью впе­ред. На­кид один. Вя­жи­те два вме­сте. Про­ве­ди­те сколь­зя­щим стеж­ком по­верх вя­за­ных. По­вто­ри­те из (б.)

4 — й ряд — Пер­ла­мут­ро­вый.
5 — й ряд ‑сколь­зя­щий. Вя­жи­те дву­мя глад­ки­ми стеж­ка­ми, (с.) шер­стью впе­ред. Вя­жи­те два вме­сте. Вя­жи­те один. Вя­жи­те два вме­сте. Шер­стью впе­ред. Вя­жи­те один. По­вто­рять из (c.)

6 — й ряд — Пер­ла­мут­ро­вый.

7 — й ряд ‑на­кид. Вя­жи­те два глад­ких стеж­ка (d.) шер­стью впе­ред. На­кид. Вя­жи­те два вме­сте. Про­ве­ди­те на­кид по­верх вя­за­ных. Шер­стью впе­ред. Вя­жи­те три про­стых стеж­ка. По­вто­ряй­те с (d.)

8 — й ряд ‑жем­чуж­ный. По­вто­ри­те по­след­ние во­семь ря­дов.

Вя­жи­те бе­лую шерсть и жем­чуг по­оче­ред­но в те­че­ние че­ты­рех ря­дов; убав­ляй­те в на­ча­ле и в кон­це двух про­стых ря­дов.

Шер­стя­ная пря­жа — вя­жи­те один ряд гла­дью; убав­ляй­те в на­ча­ле и в кон­це. Сле­ду­ю­щий ряд; пе­ре­не­си­те шерсть впе­ред, вя­жи­те два вме­сте до кон­ца ря­да.

Вя­жи­те бе­лую шерсть и жем­чуг по­оче­ред­но в те­че­ние че­ты­рех ря­дов; убав­ляй­те в на­ча­ле и в кон­це двух про­стых ря­дов.

Вя­жи­те во­сем­на­дцать про­стых стеж­ков, про­день­те ку­со­чек хлоп­ка че­рез остав­ши­е­ся шесть­де­сят два стеж­ка. Вя­жи­те по­пе­ре­мен­но, убав­ляя в на­ча­ле и в кон­це каж­до­го про­сто­го ря­да, по­ка не оста­нет­ся че­ты­ре стеж­ка; сни­ми­те их; за­тем сде­лай­те во­сем­на­дцать стеж­ков с про­ти­во­по­лож­ных сто­рон и об­ра­бо­тай­те из­де­лие со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом; остав­ляя со­рок че­ты­ре цен­траль­ных стеж­ка на хлоп­ке.

Возь­ми­те цен­траль­ные стеж­ки на иг­лу, за­ост­рен­ную с обо­их кон­цов, вы­тя­ни­те ва­ту; за­тем сде­лай­те по че­тыр­на­дцать стеж­ков на каж­дом кон­це иг­лы.

Вя­жи­те из за­штри­хо­ван­ной шер­сти дву­мя ров­ны­ми ря­да­ми.

Бе­лая шерсть — вя­жи­те один ряд гла­дью. Сле­ду­ю­щий ряд; шерсть впе­ред, вя­жи­те два вме­сте до кон­ца ря­да.
Шер­стя­ная пря­жа с за­те­не­ни­ем — вя­жи­те два глад­ких ря­да и сни­май­те. Со­еди­ни­те две точ­ки вме­сте на зад­ней ча­сти ша­поч­ки. Сло­жи­те пе­ред­нюю часть в пер­вом ря­ду узо­ра и под­шей­те ее, что­бы сфор­ми­ро­вать гре­бе­шок по краю. Сде­лай­те во­семь­де­сят стеж­ков сза­ди на чеп­це.

ЭКОНОМИЧНЫЙ ОШЕЙНИК.
Хо­ро­шо из­вест­но, что об­ра­бо­тан­ные му­сли­но­вые во­рот­нич­ки, осо­бен­но ес­ли ра­бо­та ка­че­ствен­ная, очень быст­ро из­на­ши­ва­ют­ся; по­сколь­ку ра­бо­та слиш­ком тя­же­лая для му­сли­на, ко­то­рый по­сле двух-трех сти­рок по­кры­ва­ет­ся про­ре­зя­ми и ды­роч­ка­ми, хо­тя ра­бо­та оста­ет­ся та­кой же ка­че­ствен­ной, как и преж­де. В этом слу­чае от­режь­те му­слин от из­де­лия ост­ры­ми нож­ни­ца­ми и на­ло­жи­те ра­бо­ту на вы­крой­ку во­рот­ни­ка, вы­ре­зан­ную из бу­ма­ги, так, что­бы за­пол­нить весь ри­су­нок. Ра­бо­та мо­жет быть взя­та из двух или трех во­рот­нич­ков; рас­по­ло­же­ние их долж­но за­ви­сеть от вку­са. Ко­гда вы­ре­зан­ная ра­бо­та пра­виль­но оформ­ле­на, ее необ­хо­ди­мо при­кре­пить к бу­маж­но­му шаб­ло­ну; и луч­ше все­го это де­лать цвет­ны­ми нит­ка­ми, что­бы не воз­ник­ло ошиб­ки при вы­тя­ги­ва­нии ни­ток для на­мет­ки. За­тем с по­мо­щью игол­ки и ва­ты про­тя­ги­ва­ют че­ты­ре или шесть ни­тей от од­но­го из­де­лия к дру­го­му, что­бы со­еди­нить их вме­сте, а сво­бод­ные нит­ки за­тем за­тя­ги­ва­ют на­по­до­бие от­вер­стий для пу­го­виц, ими­ти­руя со­еди­ня­ю­щи­е­ся ни­ти то­чеч­но­го кру­же­ва. При хо­ро­шей ра­бо­те с до­ста­точ­ным ко­ли­че­ством свя­зу­ю­щих ни­тей, что­бы ра­бо­та бы­ла проч­ной, эти во­рот­нич­ки по­лу­ча­ют­ся кра­си­вы­ми, их мож­но сти­рать и но­сить.

ВЯЗАНЫЕ ВУАЛИ.
В на­сто­я­щее вре­мя при­ня­то вя­зать бе­лые по­кры­ва­ла из так на­зы­ва­е­мой шер­сти ле­ди Бет­ти, что­бы мла­ден­цы за­кры­ва­ли ли­цо, ко­гда их вы­но­сят на ули­цу в хо­лод­ную по­го­ду, вме­сто но­со­вых плат­ков, ко­то­рые рань­ше ис­поль­зо­ва­лись для этой це­ли, хо­тя они бы­ли со­вер­шен­но непри­год­ны для это­го. Вя­за­ные ву­а­ли из чер­но­го шел­ка или кам­воль­ной тка­ни но­сят и взрос­лые лю­ди. По­кры­ва­ла для мла­ден­цев очень про­сты по сво­ей кон­струк­ции; они со­сто­ят из про­дол­го­ва­тых от­ре­зов спи­ца­ми лю­бой ши­ри­ны и глу­би­ны, ко­то­рые мо­гут по­тре­бо­вать­ся, с вя­за­ным кру­же­вом вни­зу и по бо­кам и фу­тля­ром на бе­чев­ках ввер­ху. Наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ным яв­ля­ет­ся сле­ду­ю­щий шаб­лон:

Вя­жи­те и пе­ре­вя­зы­вай­те по­пе­ре­мен­но че­тырь­мя ря­да­ми, так, что­бы их бы­ло по два в каж­дом; за­тем пе­ре­не­си­те впе­ред и со­еди­ни­те два ря­да вме­сте це­лый ряд. Этот узор по­вто­ря­ет­ся по всей ву­а­ли; и сле­ду­ет учи­ты­вать, что необ­хо­ди­мо сде­лать столь­ко стеж­ков, что­бы она име­ла необ­хо­ди­мую ши­ри­ну. Иг­лы долж­ны быть са­мо­го ма­лень­ко­го раз­ме­ра, ко­стя­ные. По­дой­дет лю­бое кру­же­во; но при­ве­ден­ный ни­же узор, хо­тя и не но­вый, од­но­вре­мен­но кра­сив и под­хо­дит; и, кро­ме то­го, име­ет важ­ное пре­иму­ще­ство — он очень лег­кий.

На­бе­ри­те один­на­дцать пе­тель и вя­жи­те ряд гла­дью, за­тем на­чи­най­те вы­крой­ку.

1 — й ряд — вя­жи­те три; вы­ве­ди­те впе­ред и со­еди­ни­те две вме­сте; вя­жи­те од­ну, со­еди­ни­те две вме­сте; два­жды об­мо­тай­те нит­ку во­круг игол­ки, со­еди­ни­те две вме­сте и вя­жи­те од­ну.

2 — й ряд — вя­жи­те два, жем­чуж­ный один, вя­жи­те один, два­жды об­мо­тай­те нит­ку во­круг игол­ки, со­еди­ни­те два вме­сте, вы­ве­ди­те впе­ред и вя­жи­те пять.

3 — й ряд — вя­жи­те три, вы­во­ди­те впе­ред, со­еди­няй­те два вме­сте, вя­жи­те один, вы­во­ди­те впе­ред, вя­жи­те два, жем­чуж­ный один, вы­во­ди­те впе­ред, со­еди­няй­те два вме­сте и вя­жи­те два.

4 — й ряд — вя­жи­те два, вы­во­ди­те впе­ред, вя­жи­те пять, вы­во­ди­те впе­ред, со­еди­няй­те два вме­сте, вя­жи­те пять.

5 — й ряд — вя­жи­те три, вы­ве­ди­те впе­ред и убе­ри­те два вме­сте, осталь­ные вя­жи­те гла­дью.

6 — й ряд ‑Убе­ри­те че­ты­ре, а осталь­ные вя­жи­те гла­дью.

СОВЕТЫ ВЯЗАЛЬЩИЦАМ.
Вни­ма­тель­но изу­чи­те фор­му иг­лы и по­про­буй­те крю­чок, что­бы убе­дить­ся, что он иде­аль­но ров­ный. Неко­то­рые из них на­столь­ко ост­рые и пло­хо сде­ла­ны, что мо­гут по­рвать хло­пок. Вы­би­рай­те те, ко­то­рые не име­ют оди­на­ко­вой тол­щи­ны до крюч­ка; луч­ше все­го те, ко­то­рые там тонь­ше, чем на дюйм вы­ше. Там, где иг­ла на­хо­дит­ся нерав­но­мер­но близ­ко к крюч­ку, по­чти невоз­мож­но вы­ров­нять ра­бо­ту.

Цеп­ной сте­жок сле­ду­ет вы­пол­нять до­воль­но сво­бод­но, так как при по­сле­ду­ю­щей ра­бо­те он стя­ги­ва­ет­ся и мо­жет при­дать ему смор­щен­ный вид. Ча­сто ре­ко­мен­ду­ет­ся ис­поль­зо­вать иг­лу на раз­мер боль­ше для из­го­тов­ле­ния це­поч­ки, чем для осталь­ной ра­бо­ты, осо­бен­но для окан­тов­ки. При со­блю­де­нии этой ме­ры предо­сто­рож­но­сти бу­дет на­мно­го лег­че об­ра­ба­ты­вать по­сле­ду­ю­щие ря­ды. Спи­цы для вя­за­ния крюч­ком долж­ны хра­нить­ся в до­маш­них усло­ви­ях так же, как и обыч­ные спи­цы. Ма­лей­шую грязь или ржав­чи­ну сле­ду­ет сте­реть мел­кой на­ждач­ной бу­ма­гой.

ДЕКОРАТИВНАЯ СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС.
Возь­ми­те два от­рез­ка тон­кой шел­ко­вой тесь­мы, алой или тем­но-си­ней, и ко­стя­ной крю­чок № 3 для вя­за­ния крюч­ком.

Сде­лай­те це­поч­ку из вось­ми стеж­ков, со­еди­ни­те кон­цы, а за­тем сде­лай­те пер­вый круг, про­де­вая по два стеж­ка в каж­дую пет­лю; те­перь бу­дет шест­на­дцать стеж­ков, и в сле­ду­ю­щем ра­ун­де нуж­но вы­пол­нить один длин­ный сте­жок в каж­дом стеж­ке и по две це­поч­ки меж­ду каж­дым длин­ным стеж­ком; те­перь ра­унд бу­дет со­сто­ять из со­ро­ка вось­ми стеж­ков, и мы при­сту­па­ем к узо­ру, или ром­бам.
3 — й ра­унд — Три длин­ных, две це­поч­ки, че­ты­ре длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и эти длин­ные про­де­ва­ют­ся в каж­дую вто­рую пет­лю; по­вто­ри­те.

4 — й ра­унд — пять пе­тель в дли­ну, две це­поч­ки, пять пе­тель в дли­ну с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и эти пет­ли про­де­ва­ют­ся в каж­дую вто­рую пет­лю, за ис­клю­че­ни­ем пя­той или по­след­ней из них, в ко­то­рой долж­но быть про­пу­ще­но два стеж­ка вме­сто од­но­го; по­вто­ри­те.

5 — й ра­унд — Семь длин­ных, две це­поч­ки, семь длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и каж­дая из этих длин­ных встав­ля­ет­ся в каж­дый вто­рой сте­жок; по­вто­ри­те.

6 — й ра­унд — пять длин­ных, по две це­поч­ки, по пять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и каж­дую из этих длин­ных встав­лять в каж­дый сле­ду­ю­щий сте­жок, три длин­ных, по две це­поч­ки, сно­ва пять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­до­го, и каж­дую встав­лять в каж­дый вто­рой сте­жок; по­вто­ри­те с на­ча­ла.

7 — й ра­унд — Три длин­ных, две це­поч­ки, пять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой и вы­пол­няй­те в каж­дой тре­тьей пет­ле, пять длин­ных, две це­поч­ки, сно­ва пять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и эти длин­ные вы­пол­няй­те, как ука­за­но вы­ше, в каж­дой тре­тьей пет­ле; по­вто­ри­те с на­ча­ла.

8 — й ра­унд — Один длин­ный, две це­поч­ки, пять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­дой, и эти длин­ные встав­ляй­те в каж­дый тре­тий сте­жок, семь длин­ных, две це­поч­ки, сно­ва пять длин­ных, и т.д. и т.п.; по­вто­ри­те с на­ча­ла.

9 — й ра­унд ‑шесть стеж­ков дли­ной с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­до­го и вы­пол­няй­те каж­дый тре­тий сте­жок (пять стеж­ков дли­ной, две­на­дцать стеж­ков дли­ной с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле каж­до­го, эти длин­ные стеж­ки встав­ляй­те в каж­дый тре­тий сте­жок); по­вто­ри­те ри­су­нок в скоб­ках.
10 — й ра­унд — де­вять длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле них, эти це­поч­ки вя­жут­ся в каж­дую вто­рую пет­лю (три длин­ных, две це­поч­ки, де­вят­на­дцать длин­ных с дву­мя це­поч­ка­ми по­сле них и од­на длин­ная в каж­дую вто­рую пет­лю); по­вто­ри­те ри­су­нок в скоб­ках.

11 — й, 12‑й и 13‑й ра­ун­ды — длин­ная це­поч­ка по все­му кру­гу, при­чем длин­ная це­поч­ка вы­пол­ня­ет­ся по­пе­ре­мен­но в каж­дом вто­ром и тре­тьем кру­ге; необ­хо­ди­мо сле­дить за тем, что­бы один из них был в по­ло­же­нии, поз­во­ля­ю­щем за­вер­шить каж­дый ромб по ме­ре его вы­пол­не­ния.

Окан­тов­ка крюч­ком, на­чи­на­ю­ща­я­ся с тесь­мы, и по­след­ние два или три ря­да, вы­пол­нен­ные зо­ло­той ни­тью, мак­си­маль­но при­бли­жен­ной к раз­ме­ру тесь­мы, а так­же шнур и ки­сточ­ки за­вер­ша­ют этот эле­гант­ный го­лов­ной убор.

Шнур дол­жен быть про­пу­щен внутрь и на­ру­жу в те­че­ние три­на­дца­то­го ра­ун­да. Мы, од­на­ко, пред­по­чи­та­ем шну­ру лен­ту, свя­зан­ную крюч­ком в один ряд, дли­ной око­ло пя­ти­де­ся­ти пе­тель и ши­ри­ной шесть или во­семь, вы­пол­нен­ную из то­го же ма­те­ри­а­ла, что и сет­ка, и эту лен­ту мож­но до­пол­нить ку­соч­ком зо­ло­той ба­хро­мы вме­сто ки­сто­чек на кон­цах или гре­беш­ком из окан­тов­ки, вы­ши­той зо­ло­тым узо­ром.

РЕЗИНКИ ДЛЯ ПЕРЧАТОК; ПОЛНОЙ ФОРМЫ Или С ОБОРКАМИ.
Возь­ми­те три ку­соч­ка тон­кой си­не­ли с вы­шив­кой и ко­стя­ной крю­чок № 3 для вя­за­ния крюч­ком.

Сде­лай­те це­поч­ку при­мер­но из со­ро­ка стеж­ков или из од­но­го стеж­ка, до­ста­точ­но длин­но­го, что­бы охва­тить за­пястье; Сде­лай­те один ряд.
3 — й ряд — два длин­ных, од­на це­поч­ка и про­пу­щен­ный сте­жок — по­вто­ряй­те это все вре­мя. За­тем один ряд Dc.

вя­за­ние крюч­ком в 6 — м ря­ду вы­пол­ня­ет­ся очень сво­бод­но, на­столь­ко, что­бы оста­вить эти стеж­ки вы­со­той не ме­нее по­лу­дюй­ма; два стеж­ка нуж­но вве­сти в каж­дую вто­рую или тре­тью пет­лю и по од­но­му в каж­дую из осталь­ных на всем про­тя­же­нии; за­кре­пи­те.

Те­перь при­со­еди­ни­те си­нель к пер­во­му ря­ду и сде­лай­те та­кой же ряд или обор­ку, как толь­ко что ука­за­но, так, что­бы их бы­ло по од­но­му с каж­дой сто­ро­ны.

Про­день­те уз­кую бар­хат­ную нит­ку че­рез от­вер­стия в тре­тьем ря­ду и при­кре­пи­те бо­лее ши­ро­кие бар­хат­ные кон­цы или си­не­ле­вые ки­сточ­ки к каж­до­му кон­цу. За­вер­ши­те ра­бо­ту пу­го­ви­цей и пе­тель­кой и на­кинь­те обор­ку с каж­дой сто­ро­ны на па­лец, что­бы она за­кре­пи­лась.

Ед­ва ли нуж­но го­во­рить, что ис­поль­зу­е­мая си­нель долж­на под­би­рать­ся в тон ве­чер­не­му пла­тью и что бар­хат дол­жен со­че­тать­ся с си­не­лью.

Этим лен­там мож­но при­дать очень кра­си­вый вид, ес­ли сво­бод­но и рав­но­мер­но про­ло­жить ряд Dc по краю каж­дой обор­ки с зо­ло­той или се­реб­ря­ной изю­мин­кой и про­деть лен­ту из зо­ло­той или се­реб­ря­ной тесь­мы или об­рез­ки че­рез от­вер­стия в тре­тьем ря­ду вме­сто бар­хат­ной. То­гда неболь­шие ки­сточ­ки в ви­де слит­ков в тон изю­мин­ке при­да­дут из­де­лию под­хо­дя­щий и эле­гант­ный вид.

Эти лен­ты мож­но об­вя­зать и на­деть на ру­ку, как маффи­ни, или рас­стег­нуть, как мы ука­за­ли, и за­стег­нуть на пу­го­ви­цы, как пер­чат­ку. Пу­го­ви­цы сле­ду­ет свя­зать крюч­ком, а пет­ли — крюч­ком.

ВЯЗАНАЯ РУБАШКА ПО ПРИВЫЧКЕ.
Три ун­ции бе­лой вор­си­стой шер­сти в три ни­ти. Па­ра ко­стя­ных бу­ла­вок № 10 для вя­за­ния. От­ли­та на со­рок пять пе­тель.

Вя­жи­те в три ря­да.

4 — й ряд — вя­жи­те де­сять; × сде­лай­те два и вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те один; × вя­жи­те по­след­ние шесть пе­тель.

5 — й ряд — вя­жи­те, опус­кая по вто­ро­му из двух вы­пол­нен­ных стеж­ков на всем про­тя­же­нии.

Вя­жи­те во­семь ря­дов.

14 — й ряд — вя­жи­те де­сять; × сде­лай­те один и вя­жи­те два вме­сте × по­вто­ряй­те, по­ка не оста­нет­ся шесть; вя­жи­те три; сде­лай­те один; вя­жи­те три.

15 — й ряд — вя­жи­те шесть; × сде­лай­те один и вя­жи­те два вме­сте × по­вто­ряй­те, по­ка не оста­нет­ся де­сять, ко­то­рые вя­жи­те.

По­вто­ри­те эти два ря­да еще по три ра­за каж­дый, толь­ко каж­дый раз не уве­ли­чи­вая на один (как в кон­це че­тыр­на­дца­то­го ря­да), а толь­ко один раз в че­ты­рех ря­дах, про­сто вя­жя шесть в про­ме­жу­точ­ных ря­дах.

22 — й ряд- вя­жи­те. Вя­жи­те сле­ду­ю­щие семь ря­дов.

30 — й ряд — та­кой же, как 14‑й.

31 — й ряд — та­кой же, как 15‑й.

Про­дол­жай­те по­оче­ред­но вя­зать во­семь от­кры­тых, а за­тем во­семь вя­за­ных ря­дов, уве­ли­чи­вая по од­но­му стеж­ку в кон­це в каж­дом чет­вер­том ря­ду, по­ка не по­лу­чит­ся сто два­дцать че­ты­ре ря­да.

За­тем умень­ши­те на один сте­жок в на­ча­ле или спе­ре­ди в каж­дом вто­ром ря­ду на про­тя­же­нии трид­ца­ти двух ря­дов, все еще про­дол­жая узор, как и рань­ше, и все еще уве­ли­чи­вая на один сте­жок в каж­дом [227] чет­вер­том ря­ду, в кон­це или сза­ди. Это при­да­ет фор­му од­ной сто­роне шеи.

Те­перь вя­жи­те со­рок во­семь ря­дов без уве­ли­че­ния или умень­ше­ния с обо­их кон­цов, про­дол­жая узор или че­ре­дуя во­семь ажур­ных и во­семь глад­ких вя­за­ных ря­дов. Это фор­ми­ру­ет зад­нюю часть гор­ло­ви­ны и ниж­нюю часть спин­ки ру­баш­ки.

В сле­ду­ю­щих трид­ца­ти двух ря­дах мы убав­ля­ем по од­но­му в каж­дом чет­вер­том ря­ду, вя­жа два вме­сте сза­ди, в то же вре­мя в каж­дом чет­вер­том ря­ду сза­ди мы вя­жем два вме­сте и де­ла­ем один, что­бы сфор­ми­ро­вать ряд от­вер­стий или узор, па­рал­лель­ный узо­ру с дру­гой сто­ро­ны, об­ра­зо­ван­но­му уве­ли­че­ни­ем в каж­дом чет­вер­том ря­ду. Мы так­же на­ки­ды­ва­ем по од­но­му с про­ти­во­по­лож­но­го кон­ца в каж­дом вто­ром ря­ду, что­бы сфор­ми­ро­вать вто­рую сто­ро­ну гор­ло­ви­ны. За­тем мы вя­жем сто две­на­дцать ря­дов, де­лая по де­сять вя­за­ных пе­тель в каж­дом пе­ред­нем шве ру­баш­ки, как и на про­ти­во­по­лож­ной сто­роне, и шесть сза­ди, и умень­шая по од­ной в каж­дом чет­вер­том ря­ду сза­ди, и про­дол­жая узор, а так­же се­рию ды­ро­чек сза­ди.

Вя­жи­те во­семь ря­дов.

Вя­жи­те де­сять пе­тель, × сде­лай­те две и вя­жи­те две вме­сте; × вя­жи­те шесть в кон­це.

Вя­жи­те все, опус­кая вто­рой из каж­до­го из двух вы­пол­нен­ных стеж­ков. Вя­жи­те два ря­да; сни­ми­те.

Те­перь те­ми же спи­ца­ми со­бе­ри­те стеж­ки по всей пра­вой пе­ред­ней ча­сти ру­баш­ки; про­вя­жи­те два ря­да и сни­ми­те. Про­де­лай­те то же са­мое с ле­вой пе­ред­ней ча­стью. За­тем возь­ми­те те, что у гор­ло­ви­ны, и про­де­лай­те то же са­мое, при­да­вая им фор­му, при необ­хо­ди­мо­сти, вре­мя от вре­ме­ни про­вя­зы­вая по две вме­сте. Эти за­вер­ша­ю­щие ря­ды кра­си­во смот­рят­ся при вы­пол­не­нии из блед­но-ро­зо­вой или го­лу­бой шерсти.[228] От­вер­стия для пу­го­виц мож­но сде­лать сле­ду­ю­щим об­ра­зом: —спе­ре­ди или там, где де­сять пе­тель, и при­мер­но раз в трид­цать ря­дов вя­жи­те три; убе­ри­те че­ты­ре; вя­жи­те три вме­сто де­ся­ти, как обыч­но. В сле­ду­ю­щем ря­ду, ко­гда мы вер­нем­ся к де­ся­ти пет­лям, вя­жи­те три; при­бавь­те че­ты­ре; вя­жи­те три.

ДЕТСКИЕ ВЯЗАНЫЕ НОСОЧКИ.
Пол-ун­ции бе­лой шер­сти яг­нен­ка. Три спи­цы № 13. На­бе­ри­те трид­цать пе­тель.

1 — й ряд — вя­жи­те.

2 — й ряд — вя­жи­те два; сде­лай­те или уве­личь­те один сте­жок, взяв один из преды­ду­ще­го ря­да и про­вя­зав его; вя­жи­те все осталь­ные.

3 — й ряд ‑вя­жи­те. По­вто­ри­те вто­рой и тре­тий ря­ды по­пе­ре­мен­но еще по че­ты­ре ра­за каж­дый из них.

12 — й ряд — вя­жи­те два; сде­лай­те сте­жок в со­от­вет­ствии с при­ве­ден­ны­ми вы­ше ука­за­ни­я­ми; вя­жи­те осталь­ные, по­ка не оста­нет­ся че­ты­ре; вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те два.

13 — й ряд — вя­жи­те. По­вто­ри­те эти два ря­да по­пе­ре­мен­но еще по три ра­за каж­дый.

20 — й ряд — вя­жи­те два; уве­личь­те один, как ука­за­но вы­ше; вя­жи­те осталь­ные, по­ка не оста­нут­ся два; уве­личь­те один; вя­жи­те два.

21 — й ряд — вя­жи­те. По­вто­ри­те эти два ря­да по­пе­ре­мен­но еще по три ра­за каж­дый.

28 — й ряд — вя­жи­те.

29‑й ряд — про­вя­жи­те че­тыр­на­дцать пе­тель, а вто­рую оставь­те на иг­ле. Возь­ми­те тре­тью иг­лу и про­вя­жи­те еще два­дцать ря­дов по че­тыр­на­дцать пе­тель в каж­дом.

49 — й ряд — вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те две­на­дцать; на той же иг­ле и из той же шер­сти сде­лай­те два­дцать семь пе­тель.

50 — й ряд ‑вя­жи­те.
51 — й ряд — вя­жи­те два; вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те осталь­ное, по­ка не оста­нет­ся че­ты­ре; вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те два.

52 — й ряд — вя­жи­те. По­вто­ри­те эти два ря­да по­пе­ре­мен­но еще по два ра­за каж­дый.

57 — й ряд — вя­жи­те два; сде­лай­те один в ука­зан­ном по­ряд­ке; вя­жи­те осталь­ные, по­ка не оста­нет­ся че­ты­ре; вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те два.

58 — й ряд — вя­жи­те. По­вто­ри­те эти два ря­да по­пе­ре­мен­но еще по три ра­за каж­дый.

65 — й ряд — вя­жи­те все, по­ка не оста­нет­ся че­ты­ре; вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те два.

66 — й ряд — вя­жи­те. По­вто­ри­те эти два ря­да по­пе­ре­мен­но еще по че­ты­ре ра­за каж­дый.

75 — й ряд — вя­жи­те.

76 — й ряд — Ис­клю­чен.

На этом за­вер­ша­ет­ся часть нос­ка для та­по­чек. Те­перь при­сту­па­ем к подъ­ем­ной ча­сти. Возь­ми­те шерсть и сни­ми­те де­сять пе­тель с иг­лы, на ко­то­рой оста­лось два­дцать семь пе­тель; эти де­сять вя­жи­те с нос­ка или с то­го ме­ста, где бы­ли вы­пол­не­ны два­дцать ря­дов по че­тыр­на­дцать пе­тель в каж­дом; остав­ши­е­ся сем­на­дцать пе­тель оставь­те на той же иг­ле. Вя­жи­те два­дцать ря­дов по де­сять пе­тель, а в каж­дом вто­ром под­ни­май­те кра­е­вой сте­жок мыска и вя­жи­те его де­ся­тым стеж­ком, что­бы со­еди­нить эти две ча­сти, а имен­но: но­сок и подъ­ем. С каж­дым стеж­ком два­дца­то­го ря­да необ­хо­ди­мо при­под­ни­мать бо­ко­вой сте­жок на нос­ке ту­фель­ки, про­вя­зы­вать и сбра­сы­вать, что­бы по­лу­чи­лось ак­ку­рат­ное и цель­ное со­еди­не­ние нос­ка ту­фель­ки и де­та­ли подъ­ема.

Эта де­таль подъ­ема долж­на быть рас­ши­та реб­ра­ми в че­ты­ре ря­да, а имен­но: че­ты­ре ря­да, в ко­то­рых глад­кая сто­ро­на на­хо­дит­ся са­мой верх­ней, и че­ты­ре ря­да, в ко­то­рых сто­ро­на с пер­ла­мут­ром на­хо­дит­ся са­мой верх­ней.

Те­перь мы при­сту­па­ем к нож­ной ча­сти нос­ка.

Иг­лой, ко­то­рая бы­ла остав­ле­на в верх­ней ча­сти ту­фель­ки, ак­ку­рат­но сде­лай­те кра­е­вые стеж­ки по всей длине подъ­ема и бо­ко­вой ча­сти ту­фель­ки; ко­гда это бу­дет сде­ла­но, на иг­ле долж­но остать­ся око­ло пя­ти­де­ся­ти пе­тель. Возь­ми­те шерсть и вя­жи­те все вме­сте, вклю­чая по­до­бран­ные стеж­ки и сем­на­дцать пе­тель, из­на­чаль­но на­бран­ных на иг­лу. Вя­жи­те два ря­да.

4 — й ряд — вя­жи­те два; × сде­лай­те два (не под­би­рая, а обыч­ным спо­со­бом, два­жды про­де­вая шерсть че­рез иг­лу) и вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те один; × по­вто­ри­те.

5 — й ряд — вя­жи­те все, уби­рая по од­но­му из каж­до­го двой­но­го стеж­ка. Те­перь вя­жи­те два­дцать ря­дов в руб­чик, как на подъ­еме.

26 — й ряд — × Вя­жи­те один; сде­лай­те один и вя­жи­те два вме­сте; × по­вто­ряй­те по кру­гу.

27 — й ряд — вя­жи­те.

28 — й ряд — вя­жи­те два; × сде­лай­те один и вя­жи­те два вме­сте; вя­жи­те один; × по­вто­ри­те.

29‑й, 30‑й и 31‑й ря­ды — вя­жи­те.

32 — й ряд — От­бро­шен.

Возь­ми­те шер­стя­ную игол­ку, про­день­те в нее шер­стя­ную нит­ку и ак­ку­рат­но за­шей­те но­сок, сте­жок за стеж­ком, от вер­ха шта­ни­ны до кон­чи­ка по­дош­вы; за­тем при­шей­те но­сок; по­вер­ни­те его; на­день­те ма­лень­кую ро­зет­ку из взъеро­шен­ной шер­сти; про­день­те лен­ту внутрь и на­ру­жу че­рез от­вер­стия в ря­дах 4 и 5 на ча­сти шта­ни­ны, и все го­то­во.

По­сколь­ку это пред­на­зна­че­но для дет­ских нос­ков, мы за­ка­за­ли бе­лую шерсть, ко­то­рая наи­бо­лее по­лез­на; од­на­ко, ес­ли за­хо­чет­ся свя­зать но­соч­ки для ре­бен­ка по­стар­ше, ту­фель­ка мо­жет быть из­го­тов­ле­на из шер­сти виш­не­во­го, ало­го, блед­но-го­лу­бо­го, зе­ле­но­го или со­ло­мен­но­го цве­та; а 26‑й, 27‑й и 28‑й ря­ды нож­ной ча­сти и вы­тач­ки вы­пол­не­ны в цвет ту­фель­ки; в то вре­мя как подъ­ем­ная часть и осталь­ная часть нос­ка вы­пол­не­ны из шер­стя­ной пря­жи. в бе­лой шер­сти.

Но­сок так­же мож­но уве­ли­чить, сде­лав вна­ча­ле до­пол­ни­тель­ные стеж­ки и до­ба­вив па­ру ря­дов к каж­до­му из от­де­лов де­та­ли ту­фель­ки и до­ста­точ­ное ко­ли­че­ство к нос­ку, что­бы со­хра­нить его фор­му и сим­мет­рию.

Прак­ти­че­ски лю­бой из от­кры­тых ан­ти­м­ак­кас­са­ров­ских узо­ров мож­но ис­поль­зо­вать для вя­за­ния нос­ка и подъ­ем­ной ча­сти, ес­ли тре­бу­ет­ся лег­кий вид, на­по­ми­на­ю­щий кру­же­во. Хо­ро­шо из­вест­ный узор в ви­де ли­стьев ро­зы вы­гля­дит осо­бен­но кра­си­во.

Жен­ская кни­га по эти­ке­ту и ру­ко­вод­ство по веж­ли­во­сти пол­ное ру­ко­вод­ство для ле­ди в при­лич­ном об­ще­стве.

Со­дер­жит

По­дроб­ные ин­струк­ции по пра­виль­ным ма­не­рам, одеж­де, ма­не­рам дер­жать­ся и ве­сти бе­се­ду;
Пра­ви­ла ис­пол­не­ния обя­зан­но­стей как хо­зяй­ки, так и го­стя на утрен­них при­е­мах, зва­ных обе­дах, по­се­ще­ни­ях, ве­чер­них ве­че­рин­ках и ба­лах;
Пол­ное ру­ко­вод­ство по на­пи­са­нию пи­сем и кар­то­чек с ком­пли­мен­та­ми;
Со­ве­ты по управ­ле­нию слу­га­ми, со­хра­не­нию здо­ро­вья и до­сти­же­ни­ям.

По­лез­ные ре­ко­мен­да­ции по ухо­ду за ко­жей ли­ца, во­ло­са­ми
Со­ве­ты и ука­за­ния по ухо­ду за гар­де­робом.

ФЛОРЕНС ХАРТЛИ, ав­тор «Дам­ской кни­ги при­чуд­ли­вой и де­ко­ра­тив­ной ра­бо­ты».
Бо­стон: г. в. Кот­трелл, из­да­тель, Кор­н­хилл, 36.
Вве­де­на в со­от­вет­ствии с Ак­том Кон­грес­са в 1860 го­ду Г. Г. ЭВАНСОМ,
в кан­це­ля­рии окруж­но­го су­да Во­сточ­но­го окру­га Пен­силь­ва­нии.

Вве­де­ние.

При под­го­тов­ке кни­ги по эти­ке­ту для дам я бы уста­но­ви­ла в ка­че­стве пер­во­го пра­ви­ла: «По­сту­пай с дру­ги­ми так, как ты хо­тел бы, что­бы дру­гие по­сту­па­ли с то­бой». Ты ни­ко­гда не смо­жешь быть гру­бой, ес­ли все­гда бу­дешь пом­нить об этом пра­ви­ле, ибо ка­кой да­ме по­нра­вит­ся, ко­гда с ней гру­бо об­ра­ща­ют­ся? Ис­тин­ная хри­сти­ан­ская веж­ли­вость все­гда бу­дет ре­зуль­та­том бес­ко­рыст­но­го от­но­ше­ния к чув­ствам дру­гих, и хо­тя вы мо­же­те оши­бать­ся в це­ре­мо­ни­аль­ных пунк­тах эти­ке­та, вы ни­ко­гда не бу­де­те невеж­ли­вы.

Веж­ли­вость, ос­но­ван­ная на та­ком пра­ви­ле, ста­но­вит­ся изящ­ным вы­ра­же­ни­ем со­ци­аль­ных доб­ро­де­те­лей. Дух веж­ли­во­сти за­клю­ча­ет­ся в опре­де­лен­ном вни­ма­нии к фор­мам и це­ре­мо­ни­ям, ко­то­рые пред­на­зна­че­ны как для то­го, что­бы нра­вить­ся дру­гим, так и для то­го, что­бы де­лать дру­гих до­воль­ны­ми на­ми; еще бо­лее чет­кое опре­де­ле­ние мож­но дать, ска­зав, что веж­ли­вость — это доб­ро­та серд­ца, при­ме­ня­е­мая в по­все­днев­ной прак­ти­ке; не мо­жет быть ис­тин­ной веж­ли­во­сти без доб­ро­ты, чи­сто­ты, про­сто­ты серд­ца и чув­стви­тель­но­сти.

Мно­гие счи­та­ют, что веж­ли­вость — это все­го лишь мас­ка, ко­то­рую но­сят в ми­ре, что­бы скрыть дур­ные стра­сти и им­пуль­сы и про­де­мон­стри­ро­вать об­ла­да­ние до­сто­ин­ства­ми, ко­то­рых на са­мом де­ле нет в серд­це; та­ким об­ра­зом, эта веж­ли­вость — про­сто ли­це­ме­рие и при­твор­ство. Не верь­те это­му; будь­те уве­ре­ны, что те, кто ис­по­ве­ду­ет по­доб­ную док­три­ну, са­ми прак­ти­ку­ют об­ман, ко­то­рый они так осуж­да­ют. Та­кие лю­ди це­нят веж­ли­вость, по­то­му что, что­бы быть на­сто­я­щей ле­ди, нуж­но при­ме­нять прин­ци­пы в лю­бых об­сто­я­тель­ствах жиз­ни, в се­мей­ном кру­гу, в са­мой ин­тим­ной друж­бе и ни­ко­гда не за­бы­вать про­яв­лять веж­ли­вость по от­но­ше­нию ко всем. Это до­став­ля­ет им слиш­ком мно­го хло­пот, и по­это­му они вы­сме­и­ва­ют са­му идею быть веж­ли­вы­ми и на­зы­ва­ют это лжи­во­стью.

Ис­тин­ная веж­ли­вость — это язык доб­ро­го серд­ца, и те, кто об­ла­да­ет этим серд­цем, ни­ко­гда, ни при ка­ких об­сто­я­тель­ствах не бу­дут гру­бы­ми. Они мо­гут не изящ­но вхо­дить в пе­ре­пол­нен­ный са­лон; они мо­гут быть со­вер­шен­но неосве­дом­ле­ны о фор­мах хо­ро­ше­го об­ще­ства; они мо­гут быть нелов­ки­ми за сто­лом, негра­мот­ны­ми в ре­чи; но ни­кто ни­ко­гда не услы­шит, что­бы они го­во­ри­ли так, что­бы ра­нить чув­ства дру­го­го; ни­кто ни­ко­гда не уви­дит, как они ста­вят дру­гих в нелов­кое по­ло­же­ние, стре­мясь ис­клю­чи­тель­но к соб­ствен­но­му удоб­ству; они все­гда бу­дут ста­рать­ся рас­по­ло­жить к се­бе всех окру­жа­ю­щих; они бу­дут са­мо­от­вер­жен­ны­ми, дру­же­люб­ны­ми, бес­ко­рыст­ны­ми; ис­тин­но веж­ли­вы­ми в сло­вах и по­ступ­ках. Дай­те та­кой жен­щине зна­ние форм и обы­ча­ев об­ще­ства, на­учи­те ее, как наи­луч­шим об­ра­зом про­яв­лять веж­ли­вость в жиз­ни, и вы по­лу­чи­те ле­ди, со­здан­ную Бо­гом, обя­зан­ную ми­ру толь­ко внеш­ним лос­ком.

Это прав­да, что об­ще­ство тре­бу­ет та­ко­го же бес­ко­ры­стия и веж­ли­во­сти, но ко­гда в ра­бо­те нет серд­ца, вре­мя тра­тит­ся впу­стую на про­стые це­ре­мо­нии, фор­мы эти­ке­та и обы­чаи об­ще­ства, и эта веж­ли­вость пре­сле­ду­ет толь­ко свои соб­ствен­ные це­ли; быть из­вест­ной как веж­ли­вая, о ко­то­рой го­во­рят как о ле­ди, а не лю­би­мой как о бес­ко­рыст­ной и жен­ствен­ной.

Эти­кет в той или иной фор­ме су­ще­ству­ет во всех стра­нах, су­ще­ство­вал и бу­дет су­ще­ство­вать во все ве­ка. От са­мо­го гру­бо­го ди­ка­ря, ко­то­рый не осме­ли­ва­ет­ся при­бли­зить­ся к сво­е­му неве­же­ствен­но­му, вар­вар­ско­му пра­ви­те­лю без опре­де­лен­ных форм и це­ре­мо­ний, до са­мых изыс­кан­ных дво­ров Ев­ро­пы или до­маш­них кру­гов Аме­ри­ки, где ца­рит эти­кет.

Ис­тин­ная веж­ли­вость, ее ос­но­ва в че­ло­ве­че­ском серд­це, оди­на­ко­ва во всех этих раз­но­об­раз­ных сце­нах и си­ту­а­ци­ях, но внеш­ние фор­мы эти­ке­та вез­де бу­дут раз­ны­ми. Да­же в од­ной и той же сцене вре­мя из­ме­нит каж­дую фор­му и при­даст про­шло­год­не­му изыс­кан­но­му лос­ку уста­рев­шую гру­бость в сле­ду­ю­щем го­ду.

Веж­ли­вость, ос­но­ван­ная на на­сто­я­щей доб­ро­те серд­ца, не мо­жет су­ще­ство­вать там, где есть эго­изм или же­сто­кость, пре­пят­ству­ю­щие ее ро­сту. Она ос­но­ва­на на люб­ви к ближ­не­му, же­ла­нии быть лю­би­мой и про­яв­лять лю­бовь. Та­ким об­ра­зом, там, где та­ких чи­стых, бла­го­род­ных чувств не су­ще­ству­ет, про­стые фор­мы веж­ли­во­сти ста­но­вят­ся ли­це­ме­ри­ем и об­ма­ном.

Гру­бость от­толк­нет, то­гда как веж­ли­вость при­влек­ла бы дру­зей.

Ни­ко­гда ни сло­вом, ни дей­стви­ем не за­ме­чай­те недо­стат­ков дру­го­го; будь­те ми­ло­серд­ны, ибо все нуж­да­ют­ся в ми­ло­сер­дии. Помни­те, кто ска­зал: «Пусть тот, кто без ви­ны, пер­вым бро­сит ка­мень». Помни­те, что за­ко­ны веж­ли­во­сти тре­бу­ют уче­та чувств дру­гих; стрем­ле­ния за­ста­вить каж­до­го чув­ство­вать се­бя непри­нуж­ден­но; и от­кро­вен­ной веж­ли­во­сти по от­но­ше­нию ко всем. Ни­ко­гда не встре­чай­те гру­бость дру­гих гру­бо­стью с ва­шей сто­ро­ны; да­же са­мый гру­бый и невеж­ли­вый че­ло­век бу­дет бо­лее при­сты­жен, ес­ли его встре­тят веж­ли­во­стью и доб­ро­той, чем лю­бая по­пыт­ка разо­злить их дер­зо­стью с ва­шей сто­ро­ны.

Веж­ли­вость за­пре­ща­ет лю­бое про­яв­ле­ние него­до­ва­ния. По­ли­ро­ван­ная по­верх­ность от­во­дит стрел­ку на­зад.

Помни­те, что услу­га ста­но­вит­ся вдвойне цен­ной, ес­ли ока­за­на с веж­ли­во­стью, и что боль от от­ка­за мо­жет быть смяг­че­на, ес­ли вы­ра­жать веж­ли­вое со­жа­ле­ние.

Доб­ро­та, да­же по от­но­ше­нию к са­мым скром­ным, ни­ко­гда ни­че­го не по­те­ря­ет, ес­ли бу­дет ока­за­на в мяг­кой, учти­вой ма­не­ре, и са­мое обыч­ное дей­ствие бу­дет со­вер­шать­ся с изя­ще­ством и лег­ко­стью.

Пусть каж­дое дей­ствие, со­вер­ша­е­мое в стро­гом со­от­вет­ствии с эти­ке­том, в то же вре­мя бу­дет лег­ким, как буд­то оно про­дик­то­ва­но ис­клю­чи­тель­но серд­цем.

Что­бы быть по-на­сто­я­ще­му веж­ли­вой, помни­те, что вы долж­ны быть веж­ли­вы­ми все­гда и при лю­бых об­сто­я­тель­ствах.

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».