Ричард Второй. Джейкоб Эббот (1858)

Ис­то­рия Ричар­да II — это ис­то­рия вла­сти, пре­да­тель­ства и тра­ге­дии. Он был ко­ро­лем Ан­глии с 1377 по 1399 год и был из­ве­стен сво­им экс­тра­ва­гант­ным об­ра­зом жиз­ни и рос­кош­ным дво­ром. Од­на­ко его прав­ле­ние так­же бы­ло от­ме­че­но по­ли­ти­че­ски­ми по­тря­се­ни­я­ми и кон­флик­та­ми с его зна­тью, осо­бен­но с его дво­ю­род­ным бра­том Ген­ри Бо­линг­бро­ком, ко­то­рый в ко­неч­ном ито­ге сверг его. Ричард II не был осо­бен­но по­пу­ляр­ным ко­ро­лем, по­сколь­ку его прав­ле­ние счи­та­лось вы­со­ко­мер­ным и неспра­вед­ли­вым. Он так­же был из­ве­стен сво­и­ми тес­ны­ми от­но­ше­ни­я­ми с фа­во­ри­та­ми, ко­то­рые ча­сто при­во­ди­ли к кор­руп­ции и зло­упо­треб­ле­нию вла­стью. Несмот­ря на это, Ричард II был вы­со­ко­ин­тел­лек­ту­аль­ным и куль­тур­ным пра­ви­те­лем, из­вест­ным сво­им по­кро­ви­тель­ством ис­кус­ству и ли­те­ра­ту­ре. Он так­же был глу­бо­ко ре­ли­ги­о­зен и счи­тал се­бя на­зна­чен­ным бо­гом мо­нар­хом. Од­на­ко его па­де­ние в ко­неч­ном сче­те про­изо­шло из-за его неспо­соб­но­сти эф­фек­тив­но управ­лять сво­ей зна­тью и под­дер­жи­вать ба­ланс сил в сво­ем ко­ро­лев­стве. В кон­це кон­цов, Ричард II был сверг­нут и умер в пле­ну, оста­вив по­сле се­бя на­сле­дие бес­по­кой­но­го и тра­гич­но­го ко­ро­ля. Его ис­то­рия про­дол­жа­ет оча­ро­вы­вать и ин­три­го­вать как ис­то­ри­ков, так и лю­би­те­лей ли­те­ра­ту­ры, по­сколь­ку слу­жит по­учи­тель­ной ис­то­ри­ей об опас­но­стях некон­тро­ли­ру­е­мой вла­сти и по­след­стви­ях вы­со­ко­ме­рия.


Ричард Вто­рой
Ав­тор Джей­коб Эб­бот (1858)

Со­дер­жа­ние

Пре­ди­сло­вие
Гла­ва I. Пред­ше­ствен­ни­ки Ричар­да
Гла­ва II. Ссо­ры
Гла­ва III. Чер­ный принц
Гла­ва IV. Бит­ва при Пу­а­тье
Гла­ва V. Дет­ство Ричар­да
Гла­ва VI. Вос­ше­ствие на пре­стол
Гла­ва VII. Ко­ро­на­ция
Гла­ва VIII. Ры­цар­ство
Гла­ва IX. Вос­ста­ние Уо­та Тай­ле­ра
Гла­ва X. Ко­нец вос­ста­ния
Гла­ва XI. Доб­рая ко­ро­ле­ва Ан­на
Гла­ва XII. Со­бы­тия прав­ле­ния
Гла­ва XIII. Ма­лень­кая ко­ро­ле­ва
Гла­ва XIV. Низ­ло­же­ние и смерть Ричар­да

ПРЕДИСЛОВИЕ

Ко­роль Ричард Вто­рой жил в те вре­ме­на, ко­гда ры­цар­ство фе­о­даль­ных вре­мен бы­ло во всей сво­ей кра­се. Его отец, Чер­ный принц; его дя­ди, сы­но­вья Эду­ар­да Тре­тье­го, и его пред­ки по длин­ной ли­нии, вос­хо­дя­щей ко вре­ме­нам Ричар­да Пер­во­го, бы­ли од­ни­ми из са­мых про­слав­лен­ных ры­ца­рей Ев­ро­пы то­го вре­ме­ни, и их ис­то­рия изоби­лу­ет чу­дес­ны­ми по­дви­га­ми, чу­дом спас­ши­ми­ся и ро­ман­ти­че­ски­ми при­клю­че­ни­я­ми, ко­то­ры­ми так сла­ви­лись стран­ству­ю­щие ры­ца­ри Сред­не­ве­ко­вья. В этом то­ме рас­смат­ри­ва­ет­ся ис­то­рия Ан­глии со вре­ме­ни смер­ти Ричар­да Пер­во­го и про­дол­жа­ет­ся до мо­мен­та низ­ло­же­ния и смер­ти Ричар­да Вто­ро­го с це­лью пред­ста­вить как мож­но бо­лее пол­ную кар­ти­ну идей и прин­ци­пов, нра­вов и обы­ча­ев, а так­же вы­да­ю­щих­ся во­ен­ных пред­при­я­тий и по­дви­гов той за­ме­ча­тель­ной эпо­хи, на­сколь­ко это воз­мож­но в та­ких пре­де­лах.

I. — ПРЕДШЕСТВЕННИКИ РИЧАРДА

Три Ричар­да. — Ричард Кре­сто­но­сец. — Ко­роль Иоанн. — Ха­рак­тер ко­ро­лей и зна­ти тех дней. — Про­ис­хож­де­ние и при­ро­да их вла­сти. — Есте­ствен­ные пра­ва че­ло­ве­ка в от­но­ше­нии пло­дов зем­ли. — Бла­го­твор­ные ре­зуль­та­ты ко­ро­лев­ско­го прав­ле­ния. — Власть ко­ро­лей и зна­ти бы­ла огра­ни­че­на. — Спо­ры о пра­ве на­сле­до­ва­ния. — Слу­чай с мо­ло­дым Ар­ту­ром. — Ко­роль Фран­ции ста­но­вит­ся его со­юз­ни­ком. — Кар­та, по­ка­зы­ва­ю­щая си­ту­а­цию в Нор­ман­дии. — Ар­тур по­беж­ден и взят в плен. — Джон пы­та­ет­ся скло­нить Ар­ту­ра к от­ре­че­нию. — От­чет об убий­стве Ар­ту­ра. — Раз­лич­ные от­че­ты о спо­со­бе смер­ти Ар­ту­ра. — Неопре­де­лен­ность в от­но­ше­нии этих ис­то­рий. — Ли­га, со­здан­ная про­тив него его ба­ро­на­ми. — Порт­рет ко­ро­ля Иоан­на. — Ве­ли­кая хар­тия воль­но­стей. — Жид­кий мед. — Со­гла­ше­ние впо­след­ствии ан­ну­ли­ро­ва­но. — Но­вые вой­ны. — Но­вые ра­ти­фи­ка­ции Ве­ли­кой хар­тии воль­но­стей. — Же­сто­ко­сти и при­тес­не­ния, при­ме­няв­ши­е­ся к ев­ре­ям. — От­ры­вок из ста­рых хро­ник. — Аб­сурд­ные об­ви­не­ния. — Ис­то­рия о рас­пя­том ре­бен­ке. — Джон Лек­син­тон. — При­зна­ния, до­бы­тые под пыт­ка­ми. — Неспра­вед­ли­вость и же­сто­кость прак­ти­ки. — Анек­до­ты о зна­ти и ко­ро­ле.


НА ан­глий­ском троне бы­ло три мо­нар­ха по име­ни Ричард.

Ричард I. из­ве­стен и про­слав­лен в ис­то­рии как Ричард Кре­сто­но­сец. Он был пол­но­власт­ным пра­ви­те­лем не толь­ко Ан­глии, но и всей нор­манд­ской ча­сти Фран­ции, и из обо­их сво­их вла­де­ний со­брал огром­ную ар­мию и от­пра­вил­ся с ней в Свя­тую Зем­лю, где мно­го лет сра­жал­ся про­тив са­ра­цин с це­лью спа­сти Иеру­са­лим и дру­гие та­мош­ние свя­тые ме­ста от вла­ды­че­ства неве­ру­ю­щих. Он пе­ре­жил ве­ли­кое мно­же­ство за­ме­ча­тель­ных при­клю­че­ний во вре­мя пу­те­ше­ствия в Свя­тую Зем­лю и еще бо­лее за­ме­ча­тель­ных по воз­вра­ще­нии до­мой, все они пол­но­стью опи­са­ны в то­ме этой се­рии, оза­глав­лен­ном «Ко­роль Ричард I».

Ричард II. не стал пре­ем­ни­ком Ричар­да I. сра­зу. Вме­ша­лось несколь­ко прав­ле­ний. Мо­нар­хом, ко­то­рый немед­лен­но сме­нил Ричар­да I. был Джон. Джон был бра­том Ричар­да, и его оста­ви­ли ко­ман­до­вать Ан­гли­ей в ка­че­стве ре­ген­та на вре­мя от­сут­ствия ко­ро­ля в Свя­той Зем­ле.

По­сле Джо­на при­шел Ген­рих III. и три Эду­ар­да; а ко­гда умер тре­тий Эду­ард, его сын Ричард II. на­след­ни­ком пре­сто­ла стал. Од­на­ко в то вре­мя он был слиш­ком мо­лод, что­бы пра­вить, по­сколь­ку ему бы­ло все­го де­сять лет.

Ко­ро­ли в те дни бы­ли ди­ки­ми и буй­ны­ми людь­ми, по­сто­ян­но во­вле­чен­ны­ми в вой­ны друг с дру­гом и со сво­ей зна­тью, в то вре­мя как все про­мыш­лен­ные клас­сы на­хо­ди­лись в глу­бо­кой де­прес­сии. Дво­ряне жи­ли в креп­ких зам­ках в раз­ных ме­стах стра­ны и вла­де­ли или утвер­жда­ли, что вла­де­ют, очень боль­ши­ми по­ме­стья­ми, ко­то­рые ра­бо­чие бы­ли вы­нуж­де­ны об­ра­ба­ты­вать для них. Неко­то­рые из этих зам­ков все еще на­хо­дят­ся в при­год­ном для жи­лья со­сто­я­нии, но боль­шин­ство из них сей­час в ру­и­нах — и эти ру­и­ны пред­став­ля­ют со­бой очень лю­бо­пыт­ные объ­ек­ты для осмот­ра.

Ко­ро­ли вла­де­ли сво­и­ми ко­ро­лев­ства­ми так же, как дво­ряне сво­и­ми по­ме­стья­ми — они счи­та­ли их сво­и­ми по пра­ву. И лю­ди в це­лом ду­ма­ли так же. Ко­роль имел пра­во, как они се­бе пред­став­ля­ли, жить в рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пии, по­ве­ле­вать стра­ной и за­став­лять мас­сы лю­дей пла­тить ему по­чти все свои за­ра­бот­ки в ви­де аренд­ной пла­ты и на­ло­гов, а так­же со­би­рать ар­мии, ко­гда бы он ни при­ка­зал им, ид­ти и сра­жать­ся за него в его ссо­рах с со­се­дя­ми, по­то­му что его отец де­лал все это до него. И ка­кое пра­во имел его отец де­лать все это? По­че­му, по­то­му что его отец де­лал это до него. Очень хо­ро­шо; но вер­нем­ся к на­ча­лу. Ка­кое пра­во имел пер­вый че­ло­век при­сво­ить се­бе эту власть и как он ею за­вла­дел? Это был во­прос, на ко­то­рый ни­кто не мог от­ве­тить, по­то­му что ни­кто не знал то­гда и ни­кто не зна­ет сей­час, кто бы­ли пер­во­на­чаль­ные ос­но­ва­те­ли этих бла­го­род­ных се­мей и ка­ким об­ра­зом они впер­вые при­шли к вла­сти. Лю­ди не уме­ли чи­тать и пи­сать в те дни, ко­гда ко­ро­ли толь­ко на­чи­на­ли пра­вить, и по­это­му не бы­ло сде­ла­но ни­ка­ких за­пи­сей и не ве­лось от­че­тов о го­су­дар­ствен­ных сдел­ках; и ко­гда, на­ко­нец, стра­ны Ев­ро­пы в сред­ние ве­ка на­ча­ли по­не­мно­гу вы­хо­дить на свет ци­ви­ли­за­ции, эти ко­ро­лев­ские и бла­го­род­ные се­мьи бы­ли най­де­ны по­всю­ду, где обос­но­ва­лись. Вся тер­ри­то­рия Ев­ро­пы бы­ла раз­де­ле­на на огром­ное ко­ли­че­ство ко­ро­левств, кня­жеств, гер­цогств и дру­гих по­доб­ных су­ве­ре­ни­те­тов, над каж­дым из ко­то­рых ка­кая-ни­будь древ­няя се­мья уста­но­ви­ла вер­хов­ную и по­чти дес­по­ти­че­скую власть. Ни­кто не знал, от­ку­да у них из­на­чаль­но взя­лась эта си­ла.

Лю­ди, как пра­ви­ло, под­чи­ня­лись этой вла­сти очень охот­но. Во-пер­вых, у них бы­ло сво­е­го ро­да сле­пое пре­кло­не­ние пе­ред ней из-за ее древ­не­го и усто­яв­ше­го­ся ха­рак­те­ра. За­тем их все­гда учи­ли с мла­ден­че­ства, что ко­ро­ли име­ют пра­во пра­вить, а знать — пра­во на свои по­ме­стья, и что тру­дить­ся всю свою жизнь и поз­во­лять сво­им ко­ро­лям и зна­ти брать в ви­де аренд­ной пла­ты и на­ло­гов и дру­ги­ми по­доб­ны­ми спо­со­ба­ми все, что они, лю­ди, за­ра­бо­та­ли, за ис­клю­че­ни­ем то­го, че­го ед­ва хва­та­ло им на про­пи­та­ние, бы­ло обя­зан­но­стью, ко­то­рую Бог при­ро­ды воз­ло­жил на них, и что с их сто­ро­ны бы­ло бы гре­хом не под­чи­нить­ся это­му; то­гда как ни­что не мо­жет быть бо­лее оче­вид­ным, чем то, что Бог при­ро­ды пред­на­зна­чил зем­лю для че­ло­ве­ка , и что, сле­до­ва­тель­но, об­ще­ство долж­но быть ор­га­ни­зо­ва­но так, что­бы в каж­дом по­ко­ле­нии каж­дый че­ло­век мог на­сла­ждать­ся чем-то, по край­ней ме­ре, рав­ным его спра­вед­ли­вой до­ле про­дук­тов это­го про­из­вод­ства, про­пор­ци­о­наль­но сте­пе­ни тру­до­лю­бия или на­вы­ка, ко­то­рые он при­ме­ня­ет в ра­бо­те по раз­ра­бот­ке этих про­дук­тов.

Бы­ло еще од­но со­об­ра­же­ние, ко­то­рое сде­ла­ло про­стых лю­дей бо­лее склон­ны­ми под­чи­нять­ся этим на­след­ствен­ным ко­ро­лям и зна­ти, чем мы мог­ли бы пред­по­ло­жить, и это то, что пра­ви­тель­ство, ко­то­рое они осу­ществ­ля­ли, дей­стви­тель­но во мно­гих от­но­ше­ни­ях при­но­си­ло боль­шую поль­зу об­ще­ству. Они под­дер­жи­ва­ли по­ря­док, на­сколь­ко мог­ли, и на­ка­зы­ва­ли за пре­ступ­ле­ния. Ес­ли фор­ми­ро­ва­лись бан­ды раз­бой­ни­ков, знать или ко­роль по­сы­ла­ли вой­ска, что­бы рас­пра­вить­ся с ни­ми. Ес­ли вор вры­вал­ся в дом и крал то, что он там на­хо­дил, пра­ви­тель­ство по­сы­ла­ло офи­це­ров пре­сле­до­вать и аре­сто­вы­вать его, а за­тем са­жа­ло в тюрь­му. Ес­ли со­вер­ша­лось убий­ство, они хва­та­ли убий­цу и ве­ша­ли его. Это бы­ло в их ин­те­ре­сах, по­то­му что, ес­ли бы они поз­во­ли­ли гра­бить лю­дей или жить все вре­мя в стра­хе пе­ред на­си­ли­ем, то­гда яс­но, что об­ра­бот­ка зем­ли не мог­ла бы про­дол­жать­ся, а аренд­ная пла­та и на­ло­ги не мог­ли бы вы­пла­чи­вать­ся. Итак, эти пра­ви­тель­ства учре­ди­ли су­ды, из­да­ли за­ко­ны и на­зна­чи­ли долж­ност­ных лиц для их ис­пол­не­ния, что­бы за­щи­тить жиз­ни и иму­ще­ство сво­их под­дан­ных от всех обыч­ных во­ров и убийц, и лю­дей учи­ли ве­рить, что нет дру­го­го спо­со­ба обес­пе­чить их за­щи­ту, кро­ме как вла­стью ко­ро­лей. Мы долж­ны быть до­воль­ны та­ки­ми, ка­кие мы есть, го­во­ри­ли они се­бе, и быть го­то­вы­ми ид­ти и сра­жать­ся в бит­вах ко­ро­ля, и пла­тить ему и зна­ти по­чти все, что мы мо­жем за­ра­бо­тать, ина­че об­ще­ство при­дет в за­ме­ша­тель­ство, и вся стра­на бу­дет пол­на во­ров и убийц.

В ны­неш­нюю эпо­ху ми­ра бы­ли изоб­ре­те­ны сред­ства, с по­мо­щью ко­то­рых в лю­бой стране, до­ста­точ­но про­све­щен­ной для этой це­ли, на­род сам мо­жет ор­га­ни­зо­вать пра­ви­тель­ство для сдер­жи­ва­ния и на­ка­за­ния гра­би­те­лей и убийц, а так­же для при­ня­тия и ис­пол­не­ния всех дру­гих необ­хо­ди­мых за­ко­нов для со­дей­ствия об­ще­му бла­го­со­сто­я­нию; но в те древ­ние вре­ме­на это де­ла­лось ред­ко или во­об­ще ни­ко­гда не де­ла­лось. Ис­кус­ство управ­ле­ния то­гда еще не бы­ло по­ня­то. В на­ши дни это очень несо­вер­шен­но по­ня­то, но в те дни это во­об­ще не бы­ло по­ня­то; и, со­от­вет­ствен­но, для на­ро­да не бы­ло ни­че­го луч­ше­го, чем под­чи­нить­ся, и не толь­ко под­чи­нить­ся, но и под­дер­жи­вать всей сво­ей вла­стью пра­ви­тель­ство этих на­след­ствен­ных ко­ро­лей и зна­ти.

Од­на­ко не сле­ду­ет пред­по­ла­гать, что власть этих на­след­ствен­ных дво­рян бы­ла аб­со­лют­ной. Она бы­ла очень да­ле­ка от аб­со­лют­ной. Это бы­ло огра­ни­че­но древни­ми обы­ча­я­ми и за­ко­на­ми ко­ро­лев­ства, ко­то­рые ко­ро­ли и знать не мог­ли на­ру­шать, не вы­звав вос­ста­ний. Их соб­ствен­ное пра­во на власть, ко­то­рой они об­ла­да­ли, ос­но­вы­ва­лось ис­клю­чи­тель­но на древ­них обы­ча­ях, и, ко­неч­но, огра­ни­че­ния этих прав, при­шед­шие по обы­чаю с древ­них вре­мен, бы­ли столь же дей­стви­тель­ны, как и са­ми пра­ва.

Несмот­ря на это, ко­ро­ли по­сто­ян­но вы­хо­ди­ли за пре­де­лы сво­ей вла­сти, и все вре­мя вспы­хи­ва­ли вос­ста­ния и граж­дан­ские вой­ны, вслед­ствие че­го ко­ро­лев­ства, над ко­то­ры­ми они пра­ви­ли, на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии по­сто­ян­но­го смя­те­ния. Эти вой­ны ино­гда воз­ни­ка­ли из-за со­пер­ни­че­ства раз­лич­ных пре­тен­ден­тов на ко­ро­ну. Ес­ли ко­роль уми­рал, остав­ляя толь­ко сы­на, слиш­ком юно­го, что­бы пра­вить, воз­мож­но, один из его бра­тьев — дя­дя юно­го прин­ца — пы­тал­ся за­хва­тить трон под тем или иным пред­ло­гом, и то­гда знать и при­двор­ные ста­но­ви­лись на чью-то сто­ро­ну, кто-то в поль­зу пле­мян­ни­ка, а кто-то в поль­зу дя­ди, и, воз­мож­но, на­чи­на­лась дол­гая граж­дан­ская вой­на. Это про­изо­шло сра­зу по­сле смер­ти Ричар­да I. Уми­рая, он на­зна­чил сво­им пре­ем­ни­ком сво­е­го пле­мян­ни­ка, ко­то­ро­му в то вре­мя бы­ло все­го две­на­дцать лет. Это­го юно­го прин­ца зва­ли Ар­тур. Он был сы­ном Джеф­ф­ри, бра­та Ричар­да, стар­ше Джо­на, и, со­от­вет­ствен­но, яв­лял­ся за­кон­ным на­след­ни­ком; но Джон, од­на­жды при­шед­ший к вла­сти сво­им бра­том — по­сколь­ку его брат на­зна­чил его ре­ген­том, ко­гда тот от­пра­вил­ся в свой кре­сто­вый по­ход в Свя­тую Зем­лю, — ре­шил, что сам за­хва­тит ко­ро­ну и ис­клю­чит сво­е­го пле­мян­ни­ка из на­сле­до­ва­ния.

Итак, он до­бил­ся про­воз­гла­ше­ния се­бя ко­ро­лем. В то вре­мя он был в Нор­ман­дии; но он немед­лен­но встал во гла­ве во­ору­жен­ных сил и от­пра­вил­ся в Ан­глию.

Ба­ро­ны ко­ро­лев­ства немед­лен­но ре­ши­ли ока­зать ему со­про­тив­ле­ние и под­дер­жать де­ло юно­го Ар­ту­ра. Они ска­за­ли, что Ар­тур — за­кон­ный ко­роль, а Иоанн — все­го лишь узур­па­тор; по­это­му они уда­ли­лись, каж­дый в свой за­мок, и укре­пи­лись там.

В по­доб­ных слу­ча­ях, ко­гда в лю­бом ко­ро­лев­стве бы­ло два оспа­ри­ва­е­мых пре­тен­ден­та на трон, обыч­но вме­ши­ва­лись ко­ро­ли со­сед­них стран и при­ни­ма­ли уча­стие в ссо­ре. Они ду­ма­ли, что, при­няв сто­ро­ну од­но­го из пре­тен­ден­тов и по­мо­гая ему за­вла­деть тро­ном, они при­об­ре­тут вли­я­ние в ко­ро­лев­стве, ко­то­рое впо­след­ствии смо­гут ис­поль­зо­вать в сво­их ин­те­ре­сах. Ко­ро­ля Фран­ции в то вре­мя зва­ли Фи­липп. Он ре­шил под­дер­жать де­ло юно­го Ар­ту­ра в этой ссо­ре. Его мо­ти­вом для это­го бы­ло иметь пред­лог для вой­ны с Джо­ном, а в хо­де вой­ны за­во­е­вать ка­кую-то часть Нор­ман­дии и при­со­еди­нить ее к сво­им соб­ствен­ным вла­де­ни­ям.

Итак, он при­гла­сил Ар­ту­ра при­е­хать к его дво­ру, и ко­гда тот при­был ту­да, он спро­сил его, не хо­тел бы он быть ко­ро­лем Ан­глии. Ар­тур ска­зал, что ему дей­стви­тель­но очень хо­те­лось бы быть ко­ро­лем. «Хо­ро­шо, — ска­зал Фи­липп, — я предо­став­лю те­бе ар­мию, и ты пой­дешь вой­ной на Иоан­на. Я то­же пой­ду с дру­гой ар­ми­ей; то­гда все, что я за­бе­ру у Джо­на в Нор­ман­дии, бу­дет мо­им, но вся Ан­глия бу­дет тво­ей».

По­ло­же­ние Нор­ман­дии по от­но­ше­нию к Фран­ции и Ан­глии мож­но уви­деть на при­ла­га­е­мой кар­те.

Фи­липп ду­мал, что смо­жет лег­ко за­хва­тить боль­шую часть Нор­ман­дии и при­со­еди­нить ее к сво­им вла­де­ни­ям, по­ка Иоанн был за­нят обо­ро­ной от Ар­ту­ра в Ан­глии.

Ар­тур, ко­то­ро­му в то вре­мя бы­ло все­го око­ло че­тыр­на­дца­ти лет, был, ко­неч­но, слиш­ком мо­лод, что­бы су­дить о по­доб­ных во­про­сах, по­это­му он с го­тов­но­стью со­гла­сил­ся на пред­ло­же­ние Фи­лип­па, и очень ско­ро по­сле это­го Фи­липп со­брал ар­мию и, по­ста­вив Ар­ту­ра но­ми­наль­но во гла­ве ее, от­пра­вил его в Нор­ман­дию, что­бы на­чать вой­ну про­тив Иоан­на. Ко­неч­но, Ар­тур был лишь но­ми­наль­но во гла­ве ар­мии. Бы­ли ста­рые и опыт­ные ге­не­ра­лы, ко­то­рые дей­стви­тель­но ко­ман­до­ва­ли, хо­тя они де­ла­ли все от име­ни Ар­ту­ра.

По­сле­до­ва­ла дол­гая вой­на, но в кон­це кон­цов ар­мия Ар­ту­ра по­тер­пе­ла по­ра­же­ние, а сам Ар­тур по­пал в плен. Джон и его сви­ре­пые сол­да­ты овла­де­ли го­ро­дом, где но­чью был Ар­тур, и схва­ти­ли бед­но­го маль­чи­ка в его по­сте­ли. Сол­да­ты увез­ли его с от­ря­дом кон­ни­цы и за­пер­ли в под­зе­ме­лье зна­ме­ни­то­го зам­ка под на­зва­ни­ем за­мок Фа­лез. Вы уви­ди­те рас­по­ло­же­ние Фа­ле­за на кар­те.

Че­рез неко­то­рое вре­мя Джон ре­шил на­ве­стить Ар­ту­ра в его тюрь­ме, что­бы узнать, не смо­жет ли он за­клю­чить с ним ка­кие-то усло­вия. Что­бы бо­лее эф­фек­тив­но осу­ще­ствить свою цель, он по­до­ждал неко­то­рое вре­мя, по­ка не ре­шил, что дух бед­но­го маль­чи­ка, долж­но быть, слом­лен его за­клю­че­ни­ем и стра­да­ни­я­ми. Ве­ро­ят­но, он на­ме­ре­вал­ся за­клю­чить с ним со­гла­ше­ние, пред­ло­жив ему сво­бо­ду и, воз­мож­но, ка­кое-ни­будь бо­га­тое по­ме­стье, ес­ли тот толь­ко от­ка­жет­ся от сво­их при­тя­за­ний на ко­ро­ну и при­зна­ет Джо­на ко­ро­лем; но он об­на­ру­жил, что Ар­тур, ка­ким бы мо­ло­дым и бес­по­мощ­ным ни бы­ло его по­ло­же­ние в оди­но­кой тем­ни­це, в глу­бине ду­ши остал­ся со­вер­шен­но непо­кор­ным. Все, что он ска­зал бы в от­вет на пред­ло­же­ние Джо­на, бы­ло: «Вер­ни мне мое ко­ро­лев­ство». В кон­це кон­цов Джон, об­на­ру­жив, что не мо­жет за­ста­вить прин­ца от­ка­зать­ся от сво­их при­тя­за­ний, ушел в яро­сти, ре­шив убить его. Ес­ли бы Ар­тур был мертв, то­гда, ду­мал он, боль­ше не бы­ло бы ни­ка­ких труд­но­стей, по­сколь­ку все при­зна­ва­ли, что по­сле Ар­ту­ра он сам был сле­ду­ю­щим на­след­ни­ком.

Был и дру­гой спо­соб, с по­мо­щью ко­то­ро­го Джон мог стать за­кон­ным на­след­ни­ком ко­ро­ны. В те дни бы­ла рас­про­стра­не­на идея, что ни один сле­пой, глу­хой или немой че­ло­век не мо­жет уна­сле­до­вать ко­ро­ну. Та­ким об­ра­зом, осле­пить юно­го Ар­ту­ра бы­ло бы та­ким же эф­фек­тив­ным сред­ством по­дав­ле­ния его при­тя­за­ний, как и убить его, и Джон, со­от­вет­ствен­но, ре­шил ли­шить юно­го прин­ца пра­ва на пре­сто­ло­на­сле­дие, вы­ко­лов ему гла­за; по­это­му он по­слал двух па­ла­чей со­вер­шить это же­сто­кое де­я­ние над плен­ни­ком в сво­ей тем­ни­це.

Управ­ля­ю­ще­го зам­ком зва­ли Хью­берт. Он был доб­рым и гу­ман­ным че­ло­ве­ком, и он жа­лел сво­е­го несчаст­но­го уз­ни­ка; и вот, ко­гда при­шли па­ла­чи, и Хью­берт по­шел в ка­ме­ру, что­бы ска­зать Ар­ту­ру, что они при­шли, и за­чем они при­шли, Ар­тур упал пе­ред ним на ко­ле­ни и на­чал мо­лить о по­ща­де, кри­ча: «Спа­си ме­ня!» о, спа­си ме­ня! с та­ки­ми жа­лоб­ны­ми кри­ка­ми, что серд­це Хью­бер­та на­пол­ни­лось со­стра­да­ни­ем, и он ре­шил от­ло­жить ис­пол­не­ние это­го ужас­но­го по­ступ­ка до тех пор, по­ка сно­ва не уви­дит ко­ро­ля.

Иоанн был очень раз­гне­ван, ко­гда об­на­ру­жил, что его при­ка­зы не бы­ли вы­пол­не­ны, и немед­лен­но ре­шил от­пра­вить Ар­ту­ра в дру­гую тюрь­му, ко­то­рая на­хо­ди­лась в го­ро­де Ру­ан, смот­ри­тель ко­то­рой, как он знал, был бес­прин­цип­ным и без­жа­лост­ным че­ло­ве­ком. Это бы­ло сде­ла­но, и вско­ре по­сле это­го по все­му ко­ро­лев­ству раз­нес­ся слух, что Ар­тур мертв. Все бы­ли убеж­де­ны, что Джон был при­чи­ной его убий­ства. Хо­ди­ло несколь­ко раз­лич­ных слу­хов от­но­си­тель­но то­го, ка­ким об­ра­зом бы­ло со­вер­ше­но это де­я­ние. Од­на ис­то­рия гла­си­ла, что Иоанн, на­хо­дясь в Ру­ане, где Ар­тур был за­клю­чен в тюрь­му, раз­го­ря­чен­ный ви­ном, ко­то­рое он вы­пил на пи­руш­ке, по­шел и соб­ствен­но­руч­но убил Ар­ту­ра, а за­тем при­ка­зал бро­сить его те­ло в Се­ну, при­вя­зав к но­гам тя­же­лые кам­ни, что­бы оно уто­ну­ло. Од­на­ко поз­же, по их сло­вам, те­ло под­ня­лось на по­верх­ность и до­плы­ло до бе­ре­га, где его на­шли ка­кие-то мо­на­хи и тай­но по­хо­ро­ни­ли в сво­ем аб­бат­стве.

Дру­гая ис­то­рия за­клю­ча­лась в том, что Джон при­тво­рил­ся, что при­ми­рил­ся с Ар­ту­ром, и од­на­жды взял его с со­бой по­ка­тать­ся вер­хом вме­сте с дру­ги­ми всад­ни­ка­ми. Вско­ре Джон по­ехал даль­ше с Ар­ту­ром впе­ре­ди от­ря­да, по­ка позд­но ве­че­ром они не до­бра­лись до уеди­нен­но­го ме­ста, где был вы­со­кий утес, на­ви­са­ю­щий над мо­рем. Тут Иоанн об­на­жил свой меч и, подъ­е­хав к Ар­ту­ру, вне­зап­но прон­зил его на­сквозь. Ар­тур гром­ко кри­чал и мо­лил о по­ща­де, па­дая с ло­ша­ди на зем­лю; но Иоанн под­та­щил его к краю про­па­сти и сбро­сил в мо­ре, по­ка он был еще жив и ды­шал.

Тре­тья ис­то­рия за­клю­ча­лась в том, что Джон ре­шил, что Ар­тур дол­жен уме­реть, и что од­на­жды но­чью он сам при­шел в за­мок, где Ар­тур был за­клю­чен в Ру­ане на бе­ре­гу Се­ны. Ка­кой-то че­ло­век под­нял­ся в ком­на­ту Ар­ту­ра и, про­бу­див его ото сна, ве­лел ему встать.

«Встань, — ска­зал он, — и пой­дем со мной».

Ар­тур встал и со стра­хом и дро­жью по­сле­до­вал за сво­им страж­ни­ком. Они спу­сти­лись по лест­ни­це к под­но­жию баш­ни, где на­хо­дил­ся пор­тал, вы­хо­дя­щий пря­мо на ре­ку. Вый­дя из до­ма, Ар­тур об­на­ру­жил, что у лест­ни­цы сто­ит лод­ка, в ко­то­рой си­дят его дя­дя и еще несколь­ко че­ло­век. Ар­тур сра­зу по­нял, что все это зна­чит, и при­шел в ужас. Он упал на ко­ле­ни и умо­лял сво­е­го дя­дю со­хра­нить ему жизнь; но Джон по­дал знак, и Ар­ту­ра за­ко­ло­ли, а за­тем от­ве­ли немно­го в сто­ро­ну и бро­си­ли в ре­ку. Неко­то­рые го­во­рят, что Иоанн убил его и соб­ствен­но­руч­но сбро­сил в ре­ку.

Ка­кая из этих ис­то­рий прав­ди­ва, ес­ли та­ко­ва хоть од­на из них, те­перь, ве­ро­ят­но, ни­ко­гда не бу­дет из­вест­но. Все, что несо­мнен­но, это то, что Джон тем или иным об­ра­зом стал при­чи­ной убий­ства Ар­ту­ра, что­бы убрать его с до­ро­ги. Он оправ­ды­вал свои при­тя­за­ния на ко­ро­ну, де­лая вид, что ко­роль Ричард, его брат, на смерт­ном од­ре за­ве­щал ко­ро­лев­ство ему, но в это ни­кто не ве­рит.

Во вся­ком слу­чае, Иоанн по­лу­чил во вла­де­ние ко­ро­ну и пра­вил мно­го лет. Од­на­ко его прав­ле­ние бы­ло очень бес­по­кой­ным. Его ти­тул, дей­стви­тель­но, по­сле смер­ти Ар­ту­ра боль­ше не оспа­ри­вал­ся, но его силь­но нена­ви­де­ли за его же­сто­кость и пре­ступ­ле­ния, и в кон­це кон­цов по­чти все ба­ро­ны его ко­ро­лев­ства объ­еди­ни­лись про­тив него с це­лью огра­ни­чить его власть как ко­ро­ля в бо­лее ра­зум­ных пре­де­лах.

Ко­роль неко­то­рое вре­мя сра­жал­ся с эти­ми мя­теж­ни­ка­ми, как он их на­зы­вал, но его по­сто­ян­но по­беж­да­ли, и в кон­це кон­цов он был вы­нуж­ден усту­пить им. Они пол­но­стью и офи­ци­аль­но из­ло­жи­ли свои тре­бо­ва­ния на пер­га­мен­те и за­ста­ви­ли ко­ро­ля под­пи­сать его. Этот до­ку­мент на­зы­вал­ся Ве­ли­кой хар­ти­ей ВОЛЬНОСТЕЙ, что озна­ча­ет «ве­ли­кая хар­тия». Под­пи­са­ние и вру­че­ние это­го до­ку­мен­та счи­та­ет­ся од­ним из са­мых важ­ных со­бы­тий в ис­то­рии Ан­глии. Это был пер­вый ве­ли­кий пакт, за­клю­чен­ный меж­ду ко­ро­ля­ми и на­ро­дом Ан­глии, и его по­ло­же­ния счи­та­ют­ся обя­за­тель­ны­ми по сей день, так что в неко­то­ром смыс­ле он яв­ля­ет­ся пер­во­на­чаль­ной ос­но­вой граж­дан­ских прав, ко­то­ры­ми сей­час поль­зу­ет­ся бри­тан­ский на­род.

Ме­стом со­бра­ния, ку­да ко­роль Иоанн при­был, что­бы под­пи­сать этот пакт, был ши­ро­кий и кра­си­вый луг на бе­ре­гу Тем­зы, неда­ле­ко от Вин­дзор­ско­го зам­ка. На­зва­ние по­ля — Жид­кий Мед. Сло­во ме­до­вуха — это со­кра­ще­ние от сло­ва «луг».

Од­на­ко од­но­го фак­та под­пи­са­ния та­ко­го до­го­во­ра, как этот, бы­ло, по-ви­ди­мо­му, недо­ста­точ­но, что­бы свя­зать ан­глий­ских ко­ро­лей. Впо­след­ствии по это­му по­во­ду бы­ло очень мно­го спо­ров и со­пер­ни­че­ства меж­ду ко­ро­ля­ми и ба­ро­на­ми, по­сколь­ку ко­ро­ли один за дру­гим от­ка­зы­ва­лись при­дер­жи­вать­ся со­гла­ше­ния, за­клю­чен­но­го Джо­ном от их име­ни, воз­мож­но, на том ос­но­ва­нии, что этот по­сту­пок не был доб­ро­воль­ным с его сто­ро­ны. Они ска­за­ли, что он был вы­нуж­ден под­пи­сать это, по­то­му что ба­ро­ны бы­ли силь­нее его. Ко­неч­но, ко­гда ко­ро­ли ду­ма­ли, что они, в свою оче­редь, силь­нее ба­ро­нов, они бы­ли очень склон­ны на­ру­шать со­гла­ше­ние. Од­на­жды один из ко­ро­лей по­лу­чил раз­ре­ше­ние от па­пы рим­ско­го, осво­бож­дав­шее его от всех обя­за­тельств по вы­пол­не­нию это­го со­гла­ше­ния.

Вслед­ствие это­го недо­стат­ка доб­рой во­ли со сто­ро­ны ко­ро­лей по­сто­ян­но воз­ни­ка­ли но­вые ссо­ры, а ино­гда и но­вые граж­дан­ские вой­ны меж­ду ко­ро­ля­ми и ба­ро­на­ми. В этих со­стя­за­ни­ях ба­ро­ны обыч­но в кон­це кон­цов до­би­ва­лись успе­ха, а за­тем все­гда на­ста­и­ва­ли на том, что­бы по­беж­ден­ный мо­нарх за­но­во ра­ти­фи­ци­ро­вал или под­пи­сал Ве­ли­кую хар­тию воль­но­стей. Го­во­рят, что та­ким об­ра­зом он под­твер­ждал­ся и вос­ста­нав­ли­вал­ся не ме­нее трид­ца­ти раз в те­че­ние че­ты­рех или пя­ти цар­ство­ва­ний, и та­ким об­ра­зом он, на­ко­нец, стал усто­яв­шим­ся и неоспо­ри­мым за­ко­ном стра­ны. С тех пор власть ко­ро­лей Ан­глии бы­ла огра­ни­че­на и кон­тро­ли­ро­ва­лась его по­ло­же­ни­я­ми.

Все это про­ис­хо­ди­ло в прав­ле­ние, пред­ше­ство­вав­шее вос­ше­ствию на пре­стол Ричар­да II.

По­ми­мо этих рас­прей с ба­ро­на­ми, ко­ро­ли тех вре­мен ча­сто бы­ли во­вле­че­ны в рас­при с на­ро­дом; но на­род, не имея средств объ­еди­нить­ся или иным об­ра­зом ор­га­ни­зо­вать свое со­про­тив­ле­ние, по­чти все­гда был вы­нуж­ден под­чи­нить­ся. Они ча­сто под­вер­га­лись угне­те­нию и же­сто­ко­му об­ра­ще­нию. Глав­ной це­лью пра­ви­тель­ства, по-ви­ди­мо­му, бы­ло вы­мо­гать у них день­ги все­ми воз­мож­ны­ми спо­со­ба­ми, и с этой це­лью на­ло­ги и по­да­ти взи­ма­лись с них в та­кой сте­пе­ни, что их хва­та­ло толь­ко на са­мое необ­хо­ди­мое. Ча­сто при­бе­га­ли к са­мым же­сто­ким сред­ствам, что­бы за­ста­вить пла­тить эти на­ло­ги. Несчаст­ные евреи бы­ли осо­бы­ми объ­ек­та­ми этих по­бо­ров. Евреи в Ев­ро­пе в то вре­мя во­об­ще бы­ли от­стра­не­ны по­чти от всех ви­дов биз­не­са, за ис­клю­че­ни­ем по­куп­ки и про­да­жи дви­жи­мо­го иму­ще­ства и предо­став­ле­ния де­нег взай­мы; но бла­го­да­ря этим сред­ствам мно­гие из них ста­ли очень бо­га­ты­ми, и их соб­ствен­ность бы­ла та­ко­го ха­рак­те­ра, что ее мож­но бы­ло лег­ко скрыть. Это при­ве­ло к огром­но­му ко­ли­че­ству слу­ча­ев же­сто­ко­го об­ра­ще­ния с ни­ми со сто­ро­ны пра­ви­тель­ства. Пра­ви­тель­ство ча­сто при­тво­ря­лось, что они бо­га­че, чем они бы­ли на са­мом де­ле, в то вре­мя как они са­ми при­тво­ря­лись, что они бед­нее, чем бы­ли на са­мом де­ле, и пра­ви­тель­ство ино­гда при­бе­га­ло к са­мым без­за­кон­ным и же­сто­ким ме­рам, что­бы за­ста­вить их пла­тить. При­во­ди­мая ни­же вы­держ­ка из од­но­го из ис­то­ри­ков то­го вре­ме­ни да­ет при­мер та­кой же­сто­ко­сти и, в то же вре­мя, зна­ко­мит чи­та­те­ля с об­раз­цом при­чуд­ли­во­го и лю­бо­пыт­но­го сти­ля ком­по­зи­ции и ор­фо­гра­фии, в ко­то­ром на­пи­са­ны хро­ни­ки тех дней.

Ил­лю­стра­ция
[Бо­лее то­го, при­мер­но в то же вре­мя ко­роль об­ло­жил ев­ре­ев на­ло­гом, и гри­уус­ли му­чил и дер­жал их в за­клю­че­нии, по­то­му что мно­гие из них не же­ла­ли пла­тить сум­му, в ко­то­рую их об­ла­га­ли на­ло­гом. Сре­ди про­чих, в Бри­стоу был один из них, ко­то­рый не со­гла­шал­ся пла­тить ни­ка­кой штраф за свое осво­бож­де­ние; а по­то­му по при­ка­зу ко­ро­ля он был под­верг­нут та­ко­му на­ка­за­нию, а имен­но, что эв­ри дайе, по­ка он не со­гла­сит­ся от­дать ко­ро­лю те де­сять ты­сяч ма­рок, ко­то­рые у него ото­бра­ли, ему вы­рвут один из зу­бов из го­ло­вы. Вме­сте с Шон Дей­сом он вы­сто­ял, ли­шив­шись зу­ба у юри тех дней. Но на вось­мой день, ко­гда у него дол­жен был вы­пасть вось­мой зуб, и по­след­ний (ибо все­го у него бы­ло все­го во­семь), он за­пла­тил день­ги, что­бы спа­сти то­го, кто с боль­шей муд­ро­стью и мень­шим тру­дом мог бы сде­лать это рань­ше, и та­ким об­ра­зом со­хра­нил свои семь зу­бов, ко­то­рые он по­те­рял с та­ки­ми му­че­ни­я­ми; ибо эти до­маш­ние зу­бо­де­ры не про­яви­ли осо­бой хит­ро­сти, вы­ры­вая их, как мож­но пред­по­ло­жить.]

Бед­ные евреи бы­ли пол­но­стью во вла­сти ко­ро­ля в этих слу­ча­ях, по­сколь­ку хри­сти­ан­ский на­род стра­ны так силь­но нена­ви­дел и пре­зи­рал их, что ни­кто не был рас­по­ло­жен за­щи­щать их ни сло­вом, ни де­лом, ка­кой бы неспра­вед­ли­во­сти или же­сто­ко­сти они ни под­вер­га­лись. Рас­про­стра­нен­ная мол­ва вы­дви­га­ла про­тив них са­мые аб­сурд­ные и оскор­би­тель­ные об­ви­не­ния, ко­то­рым все ве­ри­ли, по­сколь­ку за­щи­щать их бы­ло неко­му. На­при­мер, хо­ди­ла ис­то­рия о том, что они при­вык­ли каж­дый год рас­пи­нать хри­сти­ан­ско­го ре­бен­ка. Од­на­жды мать, со­ску­чив­шись по сво­е­му ре­бен­ку, по­всю­ду ис­ка­ла его и, на­ко­нец, на­шла мерт­вым на дне ко­лод­ца. Вспом­ни­ли, что неза­дол­го до ис­чез­но­ве­ния ре­бен­ка его ви­де­ли иг­ра­ю­щим с несколь­ки­ми ев­рей­ски­ми детьми пе­ред две­рью до­ма, где жил некий ев­рей по име­ни Джон Лек­син­тон. Немед­лен­но рас­про­стра­ни­лась ис­то­рия о том, что этот ре­бе­нок был по­хи­щен ев­ре­я­ми и рас­пят. Пред­по­ла­га­лось, ко­неч­но, что Джон Лек­син­тон был тес­но свя­зан с пре­ступ­ле­ни­ем. Его немед­лен­но схва­ти­ли офи­це­ры, и он был так на­пу­ган их угро­за­ми и до­но­са­ми, что по­обе­щал при­знать­ся во всем, ес­ли они со­хра­нят ему жизнь. Они обя­за­лись это сде­лать, и он, со­от­вет­ствен­но, сде­лал то, что он на­звал сво­им при­зна­ни­ем. В ре­зуль­та­те это­го при­зна­ния сто два ев­рея бы­ли схва­че­ны, до­став­ле­ны в Лон­дон и за­клю­че­ны в Тау­эр.

Но, несмот­ря на при­зна­ние, сде­лан­ное Джо­ном Лек­син­то­ном, и дан­ное ему обе­ща­ние, бы­ло ре­ше­но, что он не дол­жен быть по­ща­жен, а дол­жен уме­реть. Услы­шав это, он был силь­но огор­чен и пред­ло­жил сде­лать еще несколь­ко при­зна­ний; по­это­му он рас­крыл несколь­ко до­пол­ни­тель­ных по­дроб­но­стей, ка­са­ю­щих­ся пре­ступ­ле­ния, и об­ви­нил в его со­вер­ше­нии мно­же­ство дру­гих лю­дей. Од­на­ко все бы­ло на­прас­но. Он был каз­нен, а с ним еще во­сем­на­дцать ев­ре­ев.

Су­дя по до­ка­за­тель­ствам, ко­то­ры­ми мы рас­по­ла­га­ем по это­му де­лу, весь­ма ве­ро­ят­но, что пред­по­ла­га­е­мое пре­ступ­ле­ние бы­ло пол­но­стью во­об­ра­жа­е­мым. При­зна­ни­ям, ко­то­рые бы­ли вы­рва­ны из-за бо­ли или стра­ха, ни­ко­гда не сле­ду­ет ве­рить. Они мо­гут быть прав­дой, но го­раз­до бо­лее ве­ро­ят­но, что они лож­ны. В древ­ние вре­ме­на был обы­чай, и он до сих пор оста­ет­ся обы­ча­ем у мно­гих неве­же­ствен­ных и вар­вар­ских на­ро­дов, под­вер­гать лю­дей пыт­кам, что­бы за­ста­вить их при­знать­ся в пре­ступ­ле­ни­ях, в ко­то­рых они по­до­зре­ва­ют­ся, или рас­крыть име­на их со­общ­ни­ков, но ни­что не мо­жет быть бо­лее же­сто­ким или неспра­вед­ли­вым, чем по­доб­ная прак­ти­ка. Боль­шин­ство лю­дей в та­ких слу­ча­ях на­столь­ко обе­зу­ме­ва­ют от сво­ей аго­нии и ужа­са, что го­то­вы ска­зать все, что, по их мне­нию, по­бу­дит их му­чи­те­лей по­ло­жить ко­нец их стра­да­ни­ям.

Про­стые лю­ди ча­сто не мог­ли про­ти­во­сто­ять ак­там угне­те­ния, от ко­то­рых они стра­да­ли со сто­ро­ны сво­их пра­ви­те­лей, по­то­му что у них не бы­ло вла­сти, и они не мог­ли до­ста­точ­но ши­ро­ко объ­еди­нить­ся, что­бы со­здать дер­жа­ву, и по­это­му их лег­ко дер­жа­ли в под­чи­не­нии.

Дво­ряне, од­на­ко, го­раз­до мень­ше бо­я­лись мо­нар­хов и ча­сто ока­зы­ва­ли им со­про­тив­ле­ние. В те дни по за­ко­ну все по­ме­стья, на ко­то­рые ни­кто дру­гой не имел за­кон­ных прав, от­чуж­да­лись, как они это на­зы­ва­ли, ко­ро­лю. Ко­неч­но, ес­ли бы ко­роль смог най­ти по­ме­стье, в ти­ту­ле че­ло­ве­ка, ко­то­ро­му оно при­над­ле­жа­ло, был бы ка­кой-ли­бо изъ­ян, он бы объ­явил его сво­им. Од­на­жды ко­роль по­про­сил неко­е­го ба­ро­на по­ка­зать ему пра­ва на его по­ме­стье. Он на­ме­ре­вал­ся осмот­реть его, по­смот­реть, нет ли в нем ка­ко­го-ни­будь изъ­я­на. Ба­рон, вме­сто то­го что­бы предъ­явить свой пер­га­мент, об­на­жил меч и про­тя­нул его ко­ро­лю.

«Это мой ти­тул на мое по­ме­стье», — ска­зал он. «Ва­ше­му ве­ли­че­ству сле­ду­ет пом­нить, что Виль­гельм Нор­манд­ский за­во­е­вал это ко­ро­лев­ство не для се­бя од­но­го».

В дру­гой раз ко­роль по­же­лал от­пра­вить двух сво­их гра­фов из стра­ны в ка­кую-то во­ен­ную экс­пе­ди­цию, ку­да они не по­же­ла­ли от­прав­лять­ся. Со­от­вет­ствен­но, они от­ка­за­лись от это­го пред­при­я­тия.

«Кля­нусь Все­мо­гу­щим, — ска­зал ко­роль, — ты ли­бо уй­дешь, ли­бо бу­дешь по­ве­шен».

«Кля­нусь Все­мо­гу­щим, — от­ве­тил один из гра­фов, — мы не пой­дем ни на казнь, ни на по­ве­ше­ние».

Дво­ряне так­же ча­сто со­зда­ва­ли об­шир­ные и мощ­ные ком­би­на­ции друг про­тив дру­га про­тив ко­ро­ля, и в та­ких слу­ча­ях им по­чти все­гда уда­ва­лось за­ста­вить его под­чи­нить­ся их тре­бо­ва­ни­ям.

II. — ССОРЫ
1327 год н. э.

Ти­пы ссор, в ко­то­рые бы­ли во­вле­че­ны ко­ро­ли и на­род. — Па­па рим­ский. — Его при­тя­за­ния на юрис­дик­цию в Ан­глии. — Пап­ский ле­гат и сту­ден­ты Окс­фор­да. — Сту­ден­ты устро­и­ли боль­шой бунт. — Ко­нец де­ла. — План убий­ства ко­ро­ля. — Мар­га­рет, слу­жан­ка. — Казнь Ма­риш. — Пред­став­ле­ния о свя­то­сти лич­но­сти ко­ро­ля. — Про­ис­хож­де­ние войн с Лео­ли­ном, прин­цем Уэль­ским. — Неве­сту Лео­ли­на пе­ре­хва­ти­ли в мо­ре. — Несчаст­ли­вая судь­ба Лео­ли­на. — Судь­ба прин­ца Дэ­ви­да, его бра­та. — Слу­чай­ные про­яв­ле­ния ве­ли­ко­ду­шия. — Ис­то­рия Лью­и­на и ящи­ка с де­пе­ша­ми. — Судь­ба Ле­ви­на. — Про­ис­хож­де­ние со­вре­мен­но­го ти­ту­ла прин­ца Уэль­ско­го. — Пер­вый ан­глий­ский принц Уэль­ский. — Пирс Га­ве­стон. — Эду­ард II. и его фа­во­рит.— Их ди­кое и без­рас­суд­ное по­ве­де­ние. — Ко­роль уез­жа­ет, что­бы же­нить­ся. — Без­раз­ли­чие Эду­ар­да по по­во­ду его же­нить­бы. — Его страст­ное увле­че­ние Га­ве­сто­ном. — Ко­ро­на­ция. — Сме­лое и са­мо­на­де­ян­ное по­ве­де­ние Га­ве­сто­на. — Его непо­пу­ляр­ность. — Он из­гнан. — Его рас­ста­ва­ние. — Чер­ный пес Ар­денн. — Воз­вра­ще­ние Га­ве­сто­на. — Га­ве­стон взят в плен. — Кон­суль­та­ции по его по­во­ду. — Его судь­ба. — Спен­се­ры.— Ко­ро­ле­ва и Мор­ти­мер. — Эду­ард III. про­воз­гла­шен ко­ро­лем. — Эду­ард II. взят в плен. — Эду­ард II. офи­ци­аль­но низ­ло­жен в Ке­ни­лу­ор­те. — Де­ле­га­ция тре­бу­ет, что­бы ко­роль от­рек­ся от ко­ро­ны. — Мне­ние мо­на­хов. — Тре­во­га зна­ти. — За­мок Берк­ли. — За­го­вор с це­лью убий­ства ко­ро­ля. — Ужас­ная смерть. — Ве­ли­кая нена­висть к Мор­ти­ме­ру. — Си­ту­а­ция в Нот­тин­гем­ском зам­ке. — Пе­ще­ры. — Вход за­го­вор­щи­ков в за­мок. — Несчаст­ли­вая судь­ба Иза­бел­лы. — Но­ра Мор­ти­ме­ра.


Во вре­ме­на пред­ше­ствен­ни­ков ко­ро­ля Ричар­да Вто­ро­го, несмот­ря на за­яв­ле­ния ко­ро­лей о пра­ве с их сто­ро­ны пра­вить из-за вли­я­ния, ока­зы­ва­е­мо­го их пра­ви­тель­ством на под­дер­жа­ние за­ко­на и по­ряд­ка во всем со­об­ще­стве, стра­на дей­стви­тель­но на­хо­ди­лась в со­сто­я­нии по­сто­ян­но­го смя­те­ния из-за ссор, в ко­то­рые бы­ли во­вле­че­ны раз­лич­ные за­ин­те­ре­со­ван­ные сто­ро­ны в этом пра­ви­тель­стве друг с дру­гом и с окру­жа­ю­щи­ми на­ци­я­ми. Эти ссо­ры бы­ли раз­но­го ро­да.

1. Ко­ро­ли, как мы уже ви­де­ли, по­сто­ян­но ссо­ри­лись со зна­тью.

2. Раз­лич­ные вет­ви ко­ро­лев­ской се­мьи ча­сто бы­ли во­вле­че­ны в оже­сто­чен­ные вой­ны друг с дру­гом, воз­ни­кав­шие из-за их про­ти­во­ре­чи­вых при­тя­за­ний на ко­ро­ну.

3. Ко­ро­ли раз­ных стран по­сто­ян­но со­вер­ша­ли на­бе­ги на тер­ри­то­рии друг дру­га или ве­ли вой­ну друг про­тив дру­га ог­нем и ме­чом. Эти вой­ны ино­гда воз­ни­ка­ли из-за без­за­кон­но­го ду­ха гра­бе­жа, а ино­гда ве­лись из-за лич­ных оскорб­ле­ний или уве­чий, ре­аль­ных или мни­мых.

4. Па­па Рим­ский, ко­то­рый пре­тен­до­вал на юрис­дик­цию над Цер­ко­вью в Ан­глии, как и в дру­гих ме­стах, по­сто­ян­но всту­пал в столк­но­ве­ние с граж­дан­ской вла­стью.

По той или иной из этих несколь­ких при­чин в ко­ро­лев­стве Ан­глии во вре­ме­на пред­ше­ствен­ни­ков Ричар­да ред­ко ца­рил мир. По­сто­ян­но про­ис­хо­ди­ли те или иные круп­ные ссо­ры. Во вре­мя прав­ле­ния, непо­сред­ствен­но пред­ше­ство­вав­ше­го прав­ле­нию Ричар­да Вто­ро­го, меж­ду ко­ро­ля­ми и па­пой рим­ским бы­ло мно­го труд­но­стей. Па­па рим­ский, как уже от­ме­ча­лось, счи­тал­ся гла­вой всей хри­сти­ан­ской церк­ви, и он за­яв­лял о сво­их пра­вах в от­но­ше­нии на­зна­че­ния ар­хи­епи­ско­пов, епи­ско­пов и дру­гих ду­хов­ных лиц в Ан­глии, а так­же в от­но­ше­нии управ­ле­ния и кон­тро­ля над мо­на­сты­ря­ми и аб­бат­ства­ми, а так­же при­сво­е­ния и рас­хо­до­ва­ния до­хо­дов Церк­ви, что ино­гда очень се­рьез­но про­ти­во­ре­чи­ло взгля­дам и пла­нам ко­ро­ля. От­сю­да воз­ни­ка­ли по­сто­ян­ные спо­ры и ссо­ры. Па­па ни­ко­гда не при­ез­жал в Ан­глию сам, но он ча­сто по­сы­лал ве­ли­ко­го посла, на­зы­ва­е­мо­го ле­га­том, ко­то­рый пу­те­ше­ство­вал с боль­шой пом­пой и па­ра­дом, со мно­ги­ми со­про­вож­да­ю­щи­ми и во всех сво­их дей­стви­ях при­ни­мал са­мый воз­вы­шен­ный вид. В со­стя­за­ни­ях, в ко­то­рых эти ле­га­ты участ­во­ва­ли с ко­ро­ля­ми, ле­га­ты по­чти все­гда вы­хо­ди­ли по­бе­ди­те­ля­ми бла­го­да­ря огром­но­му вли­я­нию, ко­то­рое па­па ока­зы­вал на со­весть и ре­ли­ги­оз­ные стра­хи мас­сы лю­дей.

Ино­гда ви­зи­ты ле­га­тов и их дей­ствия сре­ди на­ро­да при­во­ди­ли к от­кры­тым столк­но­ве­ни­ям. Од­но вре­мя, на­при­мер, ле­гат на­хо­дил­ся в Окс­фор­де, где уже су­ще­ство­вал ве­ли­кий уни­вер­си­тет, ныне столь из­вест­ный во всем ми­ре. Он был по­се­лен в та­мош­нем аб­бат­стве, и неко­то­рые уче­ные Уни­вер­си­те­та, же­лав­шие, по их сло­вам, за­сви­де­тель­ство­вать ему свое по­чте­ние, всем ско­пом по­до­шли к во­ро­там аб­бат­ства и по­тре­бо­ва­ли впу­стить их; но при­врат­ник не пу­стил их внутрь. По­сле это­го под­нял­ся силь­ный шум и су­ма­то­ха, сту­ден­ты на­пи­ра­ли на во­ро­та, что­бы по­пасть внутрь, и при­врат­ник с по­мо­щью лю­дей ле­га­та, ко­то­рых он при­звал к се­бе на по­мощь, со­про­тив­лял­ся им.

В хо­де дра­ки од­но­му или двум сту­ден­там уда­лось про­бить­ся на кух­ню аб­бат­ства, и там один из них по­звал на по­мощь по­ва­ра. Но по­вар, вме­сто то­го что­бы по­мочь им, за­черп­нул из ко­тел­ка по­лов­ник го­ря­че­го бу­льо­на и плес­нул им в ли­цо сту­ден­ту. По­сле че­го дру­гие уче­ни­ки за­кри­ча­ли, как рас­ска­зы­ва­ет древ­ний хро­нист, «Что зна­чит тер­петь это­го зло­дея», и, взяв стре­лу, он вло­жил ее в свой лук, по­до­брав это ору­жие в на­ча­ле схват­ки, и вы­пу­стил ее в по­ва­ра, убив его на ме­сте.

Это, ко­неч­но, зна­чи­тель­но уси­ли­ло ажи­о­таж. При­бы­ва­ли все но­вые уче­ни­ки, и шум и нераз­бе­ри­ха бы­ли на­столь­ко ве­ли­ки, что ле­гат, опа­са­ясь за свою жизнь, убе­жал и спря­тал­ся на ко­ло­кольне аб­бат­ства. Про­ле­жав неко­то­рое вре­мя в этом укры­тии, по­ка су­ма­то­ха в ка­кой-то ме­ре не утих­ла, он тай­но вы­брал­ся от­ту­да, пе­ре­пра­вил­ся че­рез Тем­зу, а за­тем, сев на ло­шадь, изо всех сил по­ста­рал­ся до­брать­ся до Лон­до­на.

Он по­дал жа­ло­бу ко­ро­лю на уни­же­ние, ко­то­ро­му под­верг­ся, и ко­роль немед­лен­но по­слал от­ряд во­ору­жен­ных лю­дей во гла­ве с гра­фом, что­бы спа­сти остав­ших­ся лю­дей ле­га­та, ко­то­рые все еще бы­ли за­клю­че­ны в аб­бат­стве, а так­же схва­тить всех сту­ден­тов, участ­во­вав­ших в бес­по­ряд­ках, и до­ста­вить их в Лон­дон. Граф при­сту­пил к вы­пол­не­нию сво­е­го по­ру­че­ния. Он за­дер­жал трид­цать сту­ден­тов и, от­ве­дя их в со­сед­ний за­мок, за­пер их там в ка­че­стве плен­ни­ков.

В кон­це кон­цов, по­ми­мо на­ка­за­ния от­дель­ных сту­ден­тов, устро­ив­ших бес­по­ряд­ки, ре­ген­ты и ма­ги­стры уни­вер­си­те­та бы­ли вы­нуж­де­ны при­е­хать в Лон­дон и там прой­ти бо­си­ком по глав­ной ули­це к церк­ви, где на­хо­дил­ся ле­гат, и сми­рен­но мо­лить его о про­ще­нии за оскорб­ле­ние, ко­то­ро­му он под­верг­ся. И вот, с боль­шим тру­дом они до­би­лись сво­е­го по­ми­ло­ва­ния.

Сту­ден­ты в те дни, ка­ки­ми обыч­но бы­ва­ют сту­ден­ты во всех стра­нах и во все ве­ка, бы­ли очень им­пуль­сив­ны­ми и, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, без­за­кон­ны­ми. Вся­кий раз, ко­гда они счи­та­ли се­бя оби­жен­ны­ми, они пре­сле­до­ва­ли объ­ект сво­ей враж­деб­но­сти са­мым без­рас­суд­ным и без­жа­лост­ным об­ра­зом. Од­на­жды член Уни­вер­си­те­та так разо­злил­ся на ко­ро­ля из-за ка­кой-то трав­мы, ре­аль­ной или мни­мой, ко­то­рую тот по­лу­чил, что ре­шил убить его. Итак, он при­тво­рил­ся су­ма­сшед­шим и в этом об­ли­чье мно­го дней сло­нял­ся по Вуд­сток­ско­му двор­цу, где в то вре­мя про­жи­вал ко­роль, по­ка, на­ко­нец, не стал хо­ро­шо зна­ком со все­ми окрест­но­стя­ми. За­тем, вос­поль­зо­вав­шись удоб­ным слу­ча­ем, он но­чью за­брал­ся че­рез ок­но в спаль­ню, где, как он ду­мал, ле­жал ко­роль. Он под­крал­ся к кро­ва­ти и, от­ки­нув одеж­ду, несколь­ко раз вон­зил кин­жал в кро­вать. Он, од­на­ко, не за­ре­зал ни­че­го, кро­ме са­мой кро­ва­ти и по­душ­ки, по­сколь­ку ко­роль в ту ночь, как ока­за­лось, ле­жал в дру­гой ком­на­те.

Ко­гда сту­дент со­вер­шал по­бег, за ним под­смот­ре­ла од­на из гор­нич­ных по име­ни Мар­га­рет Би­сет. Мар­га­рет немед­лен­но под­ня­ла гром­кий крик, и дру­гие слу­ги, под­бе­жав, схва­ти­ли сту­ден­та и от­ве­ли его в тюрь­му. Впо­след­ствии он пред­стал пе­ред су­дом и был при­знан ви­нов­ным в го­су­дар­ствен­ной из­мене, в по­ку­ше­нии на жизнь ко­ро­ля, и был по­ве­шен. Пе­ред сво­ей смер­тью он ска­зал, что убить ко­ро­ля его на­нял дру­гой че­ло­век, некий Уи­льям де Ма­риш, ко­то­рый был из­вест­ным че­ло­ве­ком тех дней. Этот Уи­льям де Ма­риш впо­след­ствии был схва­чен и пред­стал пе­ред су­дом, но он тор­же­ствен­но от­ри­цал, что ко­гда-ли­бо под­стре­кал сту­ден­та к со­вер­ше­нию пре­ступ­ле­ния. Од­на­ко он был осуж­ден и каз­нен, и, со­глас­но обы­чаю тех дней в от­но­ше­нии лиц, осуж­ден­ных за го­су­дар­ствен­ную из­ме­ну, его те­ло по­сле смер­ти под­верг­лось край­ним уни­же­ни­ям, а за­тем бы­ло раз­де­ле­но на че­ты­ре ча­сти, по од­ной из ко­то­рых бы­ло от­прав­ле­но в каж­дый из че­ты­рех глав­ных го­ро­дов ко­ро­лев­ства и пуб­лич­но вы­став­ле­но в них в ка­че­стве пре­ду­пре­жде­ния всем муж­чи­нам об ужас­ных по­след­стви­ях по­пыт­ки та­ко­го пре­ступ­ле­ния.

В те дни при­ла­га­лись огром­ные уси­лия, что­бы вну­шить всем лю­дям мысль о том, что убий­ство ко­ро­ля — это са­мое страш­ное пре­ступ­ле­ние, ко­то­рое толь­ко мо­жет со­вер­шить че­ло­век. Один из пи­са­те­лей то­го вре­ме­ни ска­зал, что, ра­нив и убив прин­ца, че­ло­век был ви­но­вен в че­ло­ве­ко­убий­стве, от­це­убий­стве, Хри­сто­убий­стве и да­же в бо­го­убий­стве, все в од­ном; то есть в ли­це ко­ро­ля, уби­то­го ру­кой убий­цы, пре­ступ­ник на­но­сит удар не толь­ко по че­ло­ве­ку, но и по сво­е­му соб­ствен­но­му от­цу, и по Хри­сту, сво­е­му Спа­си­те­лю, и по Бо­гу.

В на­ро­де су­ще­ство­ва­ло мно­же­ство стран­ных и суе­вер­ных пред­став­ле­ний о ко­ро­лях. Эти суе­ве­рия по­ощ­ря­лись да­же уче­ны­ми и ис­то­ри­ка­ми тех вре­мен, ко­то­рые, как мож­но бы­ло пред­по­ло­жить, зна­ли луч­ше. Но в их ин­те­ре­сах бы­ло пи­сать то, что долж­но бы­ло по­нра­вить­ся ко­ро­лю и его дво­ру, по­это­му они ни в ко­ем слу­чае не бы­ли ще­пе­тиль­ны в от­но­ше­нии ис­то­рий, ко­то­рые они рас­ска­зы­ва­ли, при усло­вии, что они мог­ли по­нра­вить­ся тем, кто сто­ит у вла­сти, и укре­пить власть и пре­стиж цар­ству­ю­щих се­мей.

* * * * *
Со­сед­ни­ми стра­на­ми, с ко­то­ры­ми ко­ро­ли Ан­глии в те дни ча­ще все­го во­е­ва­ли, бы­ли Шот­лан­дия, Уэльс и Фран­ция. Эти вой­ны воз­ник­ли не по ка­ким-ли­бо при­чи­нам, свя­зан­ным с су­ще­ствен­ны­ми ин­те­ре­са­ми на­ро­да Ан­глии, а из-за алч­ных ам­би­ций ко­ро­лей, ко­то­рые хо­те­ли уве­ли­чить раз­ме­ры сво­их тер­ри­то­рий и та­ким об­ра­зом уве­ли­чить свои до­хо­ды и свою власть. Ино­гда их вой­ны воз­ни­ка­ли из-за част­ных ссор, и в этих слу­ча­ях ча­сто при­но­си­лись в жерт­ву ты­ся­чи жиз­ней, а огром­ные сум­мы де­нег тра­ти­лись на месть за оскорб­ле­ния или лич­ные уве­чья, не имев­шие срав­ни­тель­но се­рьез­ных по­след­ствий.

На­при­мер, од­на из войн с Уэль­сом раз­ра­зи­лась имен­но та­ким об­ра­зом. Лео­лин, ко­то­рый в то вре­мя был пра­вя­щим прин­цем Уэль­ским, от­пра­вил­ся во Фран­цию и по­про­сил ко­ро­ля Фран­ции вы­дать его за­муж за некую ле­ди по име­ни ле­ди Эле­о­но­ра, ко­то­рая в то вре­мя про­жи­ва­ла при дво­ре фран­цуз­ско­го ко­ро­ля. Мо­ти­вом Лео­ли­на, сде­лав­ше­го это пред­ло­же­ние, бы­ло не то, что он пи­тал ка­кую-ли­бо лю­бовь к ле­ди Эле­о­но­ре, по­сколь­ку, ско­рее все­го, он ни­ко­гда ее не ви­дел; но она бы­ла до­че­рью ан­глий­ско­го гра­фа по име­ни Мон­фор, гра­фа Ле­стер­ско­го, ко­то­рый был вра­гом ко­ро­ля Ан­глии и, бу­дучи из­гнан­ным из стра­ны, на­шел убе­жи­ще во Фран­ции. Лео­лин ду­мал, что, пред­ло­жив и при­ве­дя в ис­пол­не­ние этот брак, он од­но­вре­мен­но убла­жит ко­ро­ля Фран­ции и на­со­лит ко­ро­лю Ан­глии.

Ко­роль Фран­ции сра­зу же со­гла­сил­ся на пред­ло­жен­ный брак, но ко­роль Ан­глии был чрез­вы­чай­но раз­гне­ван и ре­шил предот­вра­тить этот брак, ес­ли смо­жет. Он со­от­вет­ствен­но от­дал необ­хо­ди­мые при­ка­зы, и неболь­шой флот, ко­то­рый был от­прав­лен из Фран­ции, что­бы до­ста­вить Эле­о­но­ру в Уэльс, был пе­ре­хва­чен по пу­ти у ост­ро­вов Сил­ли, а вся сва­деб­ная про­цес­сия бы­ла взя­та в плен и от­прав­ле­на в Лон­дон.

Как толь­ко Лео­лин услы­шал это, он, ко­неч­но, при­шел в силь­ную ярость, и он немед­лен­но от­пра­вил­ся с во­ору­жен­ным от­ря­дом и со­вер­шил на­бег на ан­глий­ские гра­ни­цы, уби­вая всех лю­дей, ко­то­рые жи­ли вбли­зи гра­ни­цы, раз­граб­ляя их иму­ще­ство и сжи­гая все го­ро­да и де­рев­ни, ко­то­рые по­па­да­лись ему на пу­ти. За этим по­сле­до­ва­ла дол­гая вой­на. Ан­гли­чане, в це­лом, вы­шли по­бе­ди­те­ля­ми в войне, и в кон­це ее был за­клю­чен мир­ный до­го­вор, по ко­то­ро­му же­на Лео­ли­на, прав­да, бы­ла воз­вра­ще­на ему, но его ко­ро­лев­ство бы­ло по­чти пол­но­стью пе­ре­да­но под власть ан­глий­ских ко­ро­лей.

Ко­неч­но, Лео­лин был крайне недо­во­лен та­ким ре­зуль­та­том, и ему ста­но­ви­лось все бо­лее и бо­лее не по се­бе в том по­ра­бо­щен­ном по­ло­же­нии, в ко­то­рое его низ­вел ан­глий­ский ко­роль, и в кон­це кон­цов раз­ра­зи­лась но­вая вой­на. Лео­лин то­же по­тер­пел по­ра­же­ние в этой войне, и в кон­це кон­цов, в от­ча­ян­ной бит­ве, ко­то­рая ве­лась сре­ди гор, он был убит. Он был убит неза­дол­го до на­ча­ла бит­вы. Че­ло­век, убив­ший его, в то вре­мя не знал, ко­го имен­но он убил, хо­тя по его до­спе­хам по­нял, что это ка­кая-то вы­да­ю­ща­я­ся лич­ность. Ко­гда бит­ва за­кон­чи­лась, этот че­ло­век вер­нул­ся на то ме­сто, что­бы по­смот­реть, и, об­на­ру­жив, что это был принц Лео­лин, ко­то­ро­го он убил, он был очень до­во­лен. Он от­ре­зал го­ло­ву от те­ла и от­пра­вил ее в по­да­рок ко­ро­лю. Ко­роль от­пра­вил го­ло­ву в Лон­дон, где ее про­нес­ли по ули­цам на кон­це длин­но­го ше­ста в знак по­бе­ды. По­сле то­го, как его про­нес­ли та­ким об­ра­зом по Чип­сай­ду — то­гда глав­ной ули­це Лон­до­на — для то­го, что­бы на него мог по­смот­реть весь на­род, он был во­дру­жен на вы­со­кий шест воз­ле Тау­э­ра и дол­гое вре­мя оста­вал­ся там, как тро­фей, по мне­нию ко­ро­ля, оли­це­тво­ря­ю­щий сла­ву по­бе­ды, но на са­мом де­ле эм­бле­ма же­сто­кой неспра­вед­ли­во­сти, со­вер­шен­ной силь­ным про­тив бо­лее сла­бо­го со­се­да.

Вско­ре по­сле это­го ко­ро­лю Ан­глии уда­лось схва­тить прин­ца Дэ­ви­да, бра­та Лео­ли­на, и под пред­ло­гом то­го, что он был ви­но­вен в го­су­дар­ствен­ной из­мене, он от­ру­бил и его го­ло­ву и во­дру­зил ее на дру­гой шест в Лон­дон­ском Тау­э­ре, ря­дом с го­ло­вой его бра­та.

Од­на­ко сле­ду­ет при­знать, что, хо­тя эти древ­ние во­и­ны, как пра­ви­ло, бы­ли крайне неспра­вед­ли­вы в от­но­ше­ни­ях друг с дру­гом и ча­сто вар­вар­ски же­сто­ки, ими все же ино­гда дви­га­ли вы­со­кие и бла­го­род­ные чув­ства че­сти и ве­ли­ко­ду­шия. Од­на­жды, на­при­мер, ко­гда тот же са­мый Эду­ард Пер­вый, ко­то­рый был так же­сток в сво­ем об­ра­ще­нии с Лео­ли­ном, во­е­вал в Шот­лан­дии и оса­ждал там за­мок, он на­пи­сал од­на­жды несколь­ко де­пеш для от­прав­ки сво­е­му со­ве­ту в Лон­доне, и, по­про­сив быст­ро­го и на­деж­но­го гон­ца для их от­прав­ки, к нему по­сла­ли неко­е­го вал­лий­ца по име­ни Ле­вин. Ко­роль до­ста­вил Лью­и­ну по­сыл­ку, вло­жен­ную в ко­роб­ку, а так­же дал ему де­нег на до­рож­ные рас­хо­ды, а за­тем от­пра­вил его во­сво­я­си.

Од­на­ко Ле­вин, вме­сто то­го что­бы от­пра­вить­ся в путь, за­шел в та­вер­ну и там с ком­па­ни­ей сво­их то­ва­ри­щей по­тра­тил по­лу­чен­ные день­ги на вы­пив­ку и про­вел ночь в ку­те­жах. Утром он ска­зал, что дол­жен от­пра­вить­ся в путь, но пе­ред отъ­ез­дом дол­жен вер­нуть­ся в за­мок и сде­лать один про­щаль­ный вы­стрел по гар­ни­зо­ну. Под этим пред­ло­гом он взял свой ар­ба­лет и на­пра­вил­ся к стене зам­ка; но ко­гда он до­брал­ся ту­да, то вме­сто то­го, что­бы пу­стить стре­лы, он по­до­звал страж­ни­ков, ко­то­рых ви­дел на стра­же у во­рот, и по­про­сил их спу­стить ве­рев­ку и вта­щить его в за­мок, по­сколь­ку ему нуж­но бы­ло со­об­щить что-то очень важ­ное гу­бер­на­то­ру.

Итак, стра­жи спу­сти­ли ве­рев­ку и вы­та­щи­ли Лью­и­на на­верх, а за­тем от­ве­ли его к гу­бер­на­то­ру, ко­то­рый в то вре­мя зав­тра­кал. Лью­ин про­тя­нул гу­бер­на­то­ру ко­роб­ку со сло­ва­ми,

«Вот, сэр, за­гля­ни­те в эту шка­тул­ку, и вы смо­же­те про­честь все сек­ре­ты ко­ро­ля Ан­глии».

Бо­лее то­го, он ска­зал, что хо­тел бы, что­бы гу­бер­на­тор вы­де­лил ему ме­сто на стене и по­смот­рел, смо­жет ли он спра­вить­ся с ар­ба­ле­том про­тив ан­глий­ской ар­мии.

В то вре­мя по­рох и ру­жья не ис­поль­зо­ва­лись в ка­че­стве средств ве­де­ния вой­ны; са­мым гроз­ным ору­жи­ем, ко­то­рое то­гда ис­поль­зо­ва­лось, был ар­ба­лет. При стрель­бе из ар­ба­ле­та ис­поль­зо­ва­лась стре­ла с квад­рат­ным на­ко­неч­ни­ком, на­зы­ва­е­мая ссо­рой.

Гу­бер­на­тор, вме­сто то­го что­бы при­нять эти пред­ло­же­ния Лью­и­на, немед­лен­но от­пра­вил­ся к од­ной из ба­шен на стене и, по­до­звав ан­глий­ских сол­дат, ко­то­рых он уви­дел вни­зу, при­ка­зал им со­об­щить ко­ро­лю Ан­глии, что один из его слуг стал пре­да­те­лем и при­шел в за­мок с ящи­ком де­пеш.

«И ска­жи­те ему, — ска­зал гу­бер­на­тор, — что, ес­ли он при­шлет сю­да несколь­ко че­ло­век, что­бы встре­тить его, я спу­щу это­го че­ло­ве­ка к ним че­рез сте­ну, а так­же вер­ну ящик с де­пе­ша­ми, ко­то­рый я во­об­ще не от­кры­вал».

Немед­лен­но лорд Спен­сер, один из глав­ных офи­це­ров ко­ро­ля, по­до­шел к стене, и ко­мен­дант зам­ка спу­стил к нему Лью­и­на по ве­рев­ке, а так­же пе­ре­дал ко­роб­ку с пись­ма­ми. Ко­роль Ан­глии был так до­во­лен та­кой щед­ро­стью со сто­ро­ны гу­бер­на­то­ра, что немед­лен­но пре­кра­тил свои дей­ствия про­тив зам­ка, хо­тя и при­ка­зал по­ве­сить Ле­ви­на на са­мой вы­со­кой ви­се­ли­це.

* * * * *
Но вер­нем­ся в Уэльс. По­сле смер­ти Лео­ли­на и его бра­та ко­ро­лев­ство Уэльс бы­ло при­со­еди­не­но к Ан­глии и с тех пор оста­ет­ся вла­де­ни­ем бри­тан­ской ко­ро­ны. Ко­роль Ан­глии ча­стич­но убе­дил на­род Уэль­са со­гла­сить­ся на эту ан­нек­сию, по­обе­щав, что он все рав­но сде­ла­ет им прин­цем уро­жен­ца Уэль­са. Они ду­ма­ли, что он имел в ви­ду, что ими дол­жен про­дол­жать пра­вить кто-то из их соб­ствен­ной ко­ро­лев­ской се­мьи; но на са­мом де­ле он имел в ви­ду, что сде­ла­ет сво­е­го соб­ствен­но­го сы­на прин­цем Уэль­ским. Этот его сын был то­гда мла­ден­цем. Он ро­дил­ся в Уэль­се. Это про­изо­шло из-за то­го фак­та, что ко­роль в хо­де сво­их за­во­е­ва­ний в этой стране за­хва­тил ме­сто под на­зва­ни­ем Кер­нар­вон и по­стро­ил там за­мок в пре­крас­ном ме­сте на бе­ре­гу Ме­най­ско­го про­ли­ва, ко­то­рый от­де­ля­ет ма­те­ри­ко­вую часть от ост­ро­ва Ан­гл­си.

Ко­гда его за­мок был до­стро­ен, ко­роль при­вез ко­ро­ле­ву в Кер­нар­вон, что­бы по­смот­реть на него, и по­ка она бы­ла там, у нее ро­дил­ся ре­бе­нок, принц Эду­ард, ко­то­рый впо­след­ствии стал Эду­ар­дом Вто­рым.

Та­ко­во бы­ло про­ис­хож­де­ние ти­ту­ла прин­ца Уэль­ско­го, ко­то­рый с тех пор но­си­ли стар­шие сы­но­вья ан­глий­ских мо­нар­хов.

Этот пер­вый ан­глий­ский принц Уэль­ский про­жил са­мую несчаст­ли­вую жизнь, и его ис­то­рия са­мым по­ра­зи­тель­ным об­ра­зом ил­лю­стри­ру­ет один из клас­сов ссор, пе­ре­чис­лен­ных в на­ча­ле этой гла­вы, а имен­но спо­ры и раз­до­ры, ко­то­рые ча­сто про­ис­хо­ди­ли меж­ду су­ве­ре­ном стра­ны и его глав­ной зна­тью. В мо­ло­до­сти у него за­вя­за­лась очень тес­ная друж­ба с дру­гим мо­ло­дым че­ло­ве­ком по име­ни Пирс Га­ве­стон. Этот Га­ве­стон был уди­ви­тель­но кра­си­вым юно­шей, с очень рас­по­ла­га­ю­щи­ми и при­ят­ны­ми ма­не­ра­ми, и вско­ре он пол­но­стью овла­дел умом юно­го Эду­ар­да. Од­на­ко он был очень необуз­дан­ным и рас­пу­щен­ным в сво­их при­выч­ках, и вли­я­ние, ко­то­рое он ока­зы­вал на Эду­ар­да, бы­ло чрез­вы­чай­но дур­ным. До тех пор, по­ка про­стые лю­ди стра­да­ли толь­ко от без­за­кон­но­го по­ве­де­ния этих мо­ло­дых лю­дей, ко­роль, ка­жет­ся, тер­пел их; но, на­ко­нец, в хо­де бес­по­ряд­ков, в ко­то­рых они бы­ли за­ме­ша­ны, они во­рва­лись в парк епи­ско­па и учи­ни­ли там раз­ру­ше­ния, ко­то­рые ко­роль не мог не за­ме­тить. Он при­ка­зал схва­тить и по­са­дить в тюрь­му сво­е­го сы­на, мо­ло­до­го прин­ца, из­гнал Га­ве­сто­на из стра­ны и за­пре­тил сво­е­му сы­ну иметь с ним боль­ше ни­ка­ких дел. Это бы­ло в 1305 го­ду, ко­гда прин­цу был два­дцать один год.

В 1307 го­ду, два го­да спу­стя, ко­роль умер, и принц на­сле­до­вал ему под ти­ту­лом ко­ро­ля Эду­ар­да Вто­ро­го. Он немед­лен­но по­слал за Га­ве­сто­ном, что­бы тот вер­нул­ся в Ан­глию, где при­нял его с ве­ли­чай­шей ра­до­стью. Он сде­лал его гер­цо­гом под ти­ту­лом гер­цо­га Кор­ну­ол­ла; а что ка­са­ет­ся епи­ско­па, в парк ко­то­ро­го они с Га­ве­сто­ном во­рва­лись и по чьей жа­ло­бе Га­ве­стон был из­гнан, что­бы на­ка­зать его за эти про­ступ­ки, мо­ло­дой ко­роль схва­тил его и пе­ре­дал в ру­ки Га­ве­сто­на в ка­че­стве плен­ни­ка, и в то же вре­мя кон­фис­ко­вал его по­ме­стья и пе­ре­дал их Га­ве­сто­ну. Га­ве­стон от­прав­лял епи­ско­па из зам­ка в за­мок в ка­че­стве плен­ни­ка, в со­от­вет­ствии с его ка­при­зом или фан­та­зи­ей.

Эти со­бы­тия вы­зва­ли край­нее воз­му­ще­ние ба­ро­нов и дво­рян Ан­глии, по­сколь­ку Га­ве­стон, по­ми­мо то­го, что был раз­вра­щен­ным и рас­пу­щен­ным че­ло­ве­ком, на са­мом де­ле был ино­стран­цем по про­ис­хож­де­нию, бу­дучи уро­жен­цем Гас­ко­ни во Фран­ции. Его ха­рак­тер, ка­за­лось, ухуд­шал­ся по ме­ре его воз­вы­ше­ния, и они с Эду­ар­дом про­во­ди­ли все свое вре­мя в бун­тах и из­ли­ше­ствах, а так­же в со­вер­ше­нии все­воз­мож­ных без­за­ко­ний.

Эду­ард уже неко­то­рое вре­мя был по­молв­лен с прин­цес­сой Иза­бел­лой, до­че­рью ко­ро­ля Фран­ции. При­мер­но че­рез шесть ме­ся­цев по­сле сво­е­го вос­ше­ствия на пре­стол он от­пра­вил­ся во Фран­цию, что­бы об­вен­чать­ся. Со­глас­но древним обы­ча­ям ко­ро­лев­ства, его обя­зан­но­стью бы­ло на­зна­чить ка­ко­го-ни­будь чле­на ко­ро­лев­ской се­мьи или ка­ко­го-ни­будь вы­да­ю­ще­го­ся че­ло­ве­ка из древ­ней зна­ти стра­ны управ­лять ко­ро­лев­ством в ка­че­стве ре­ген­та во вре­мя сво­е­го от­сут­ствия; но вме­сто это­го он по­ста­вил на это ме­сто Га­ве­сто­на и на­де­лил его все­ми пол­но­мо­чи­я­ми ви­це-ко­ро­ля.

Эду­ард же­нил­ся на Иза­бел­ле в Па­ри­же с боль­шой пом­пой и па­ра­дом. Иза­бел­ла бы­ла очень кра­си­ва и поль­зо­ва­лась все­об­щей лю­би­ми­цей. Го­во­рят, что на це­ре­мо­нии бра­ко­со­че­та­ния при­сут­ство­ва­ли че­ты­ре ко­ро­ля и три ко­ро­ле­вы. Эду­ард, од­на­ко, ка­за­лось, ис­пы­ты­вал очень ма­ло ин­те­ре­са ни к сво­ей неве­сте, ни к слу­чаю сво­ей же­нить­бы, но про­яв­лял боль­шое нетер­пе­ние по­ско­рее за­вер­шить це­ре­мо­нии, что­бы вер­нуть­ся в Ан­глию, в Га­ве­стон. Как толь­ко это ста­ло воз­мож­ным, он от­пра­вил­ся в об­рат­ный путь. На при­ста­ни но­во­брач­ных встре­тил Га­ве­стон в со­про­вож­де­нии всей выс­шей зна­ти, ко­то­рая при­бы­ла встре­тить их на гра­ни­це. Ко­роль был вне се­бя от ра­до­сти сно­ва уви­деть Га­ве­сто­на. Он упал в его объ­я­тия, об­нял и по­це­ло­вал его и на­звал сво­им до­ро­гим бра­том, в то вре­мя как, с дру­гой сто­ро­ны, он очень ма­ло об­ра­щал вни­ма­ния на дво­рян и выс­ших долж­ност­ных лиц го­су­дар­ства. Все бы­ли удив­ле­ны и недо­воль­ны та­ким по­ве­де­ни­ем, но по­сколь­ку Эду­ард был ко­ро­лем, ска­зать или сде­лать бы­ло нече­го.

Вско­ре по­сле это­го со­сто­я­лась ко­ро­на­ция, и по это­му слу­чаю все по­че­сти бы­ли ока­за­ны Га­ве­сто­ну, к пол­но­му пре­не­бре­же­нию древ­них и потом­ствен­ных са­нов­ни­ков ко­ро­лев­ства. Га­ве­стон нес ко­ро­ну, хо­дил пе­ред ко­ро­лем и ко­ро­ле­вой и вел се­бя во всех от­но­ше­ни­ях так, как буд­то он был глав­ной пер­со­ной в стране. Ста­рая знать, ко­неч­но, бы­ла крайне воз­му­ще­на этим. До сих пор они вы­ра­жа­ли свое неудо­воль­ствие фа­во­ри­тиз­мом ко­ро­ля част­ным ро­по­том и жа­ло­ба­ми, но те­перь, по их мне­нию, при­шло вре­мя пред­при­нять ка­кие-то со­гла­со­ван­ные об­ще­ствен­ные дей­ствия, что­бы ис­пра­вить зло; по­это­му они со­бра­лись вме­сте и со­ста­ви­ли пе­ти­цию для от­прав­ки ко­ро­лю, в ко­то­рой, хо­тя и в фор­ме прось­бы, фак­ти­че­ски тре­бо­ва­ли, что­бы Га­ве­стон был от­стра­нен от долж­но­сти и дол­жен был по­ки­нуть стра­ну.

Ко­роль был встре­во­жен. Он, од­на­ко, и ду­мать не мог о том, что­бы вы­дать сво­е­го фа­во­ри­та. Итак, он ска­зал, что со вре­ме­нем вер­нет им от­вет на пе­ти­цию, и немед­лен­но на­чал про­во­дить бо­лее при­ми­ри­тель­ный курс по от­но­ше­нию к зна­ти. Но эф­фект от его по­пы­ток при­ми­ре­ния был ис­пор­чен по­ве­де­ни­ем Га­ве­сто­на. С каж­дым днем он ста­но­вил­ся все бо­лее гор­дым и на­пы­щен­ным. Он по­яв­лял­ся во всех об­ще­ствен­ных ме­стах, и вез­де пре­вос­хо­дил выс­шую знать стра­ны, и гор­дил­ся тем, что за­тме­вал их пыш­но­стью и па­ра­дом, ко­то­рые де­мон­стри­ро­вал. Он по­се­щал все ры­цар­ские по­един­ки и тур­ни­ры, и, по­сколь­ку он дей­стви­тель­но был очень кра­си­вым и хо­ро­шо сло­жен­ным муж­чи­ной, а так­же хо­ро­шо раз­би­рал­ся в во­ин­ских ви­дах спор­та, мод­ных в те дни, ему до­ста­лось боль­шин­ство круп­ных при­зов. Та­ким об­ра­зом, он успеш­но со­пер­ни­чал с дру­ги­ми дво­ря­на­ми в за­во­е­ва­нии вос­хи­ще­ния при­двор­ных дам и ап­ло­дис­мен­тов тол­пы, и за­ста­вил дво­рян воз­не­на­ви­деть его еще боль­ше, чем ко­гда-ли­бо.

Де­ла шли та­ким об­ра­зом все ху­же и ху­же, по­ка, на­ко­нец, об­щее на­стро­е­ние про­тив Га­ве­сто­на не ста­ло на­столь­ко силь­ным, что пар­ла­мент, ко­гда он со­брал­ся, за­нял ре­ши­тель­ную по­зи­цию в оп­по­зи­ции к нему и на­сто­ял на том, что­бы он был вы­слан из стра­ны. По­сле­до­ва­ла борь­ба, но ко­роль был вы­нуж­ден усту­пить. Га­ве­стон был вы­нуж­ден по­ки­нуть стра­ну и дать клят­ву ни­ко­гда не воз­вра­щать­ся. Толь­ко на этих усло­ви­ях пар­ла­мент под­дер­жал бы пра­ви­тель­ство, и та­ким об­ра­зом ко­роль по­нял, что дол­жен по­те­рять ли­бо сво­е­го дру­га, ли­бо свою ко­ро­ну.

Га­ве­стон уехал. Ко­роль про­во­дил его до бе­ре­га мо­ря и про­стил­ся с ним там са­мым неж­ным об­ра­зом, по­обе­щав при­вез­ти его об­рат­но, как толь­ко смо­жет это сде­лать. Он немед­лен­но на­чал ма­нев­ри­ро­вать для до­сти­же­ния этой це­ли. Тем вре­ме­нем, по­сколь­ку Га­ве­стон толь­ко по­клял­ся по­ки­нуть Ан­глию, ко­роль от­пра­вил его в Ир­лан­дию и на­зна­чил ге­не­рал-гу­бер­на­то­ром этой стра­ны, и там Га­ве­стон жил в боль­шей вла­сти и ве­ли­ко­ле­пии, чем ко­гда-ли­бо.

На­ко­нец, чуть боль­ше чем че­рез год, Га­ве­стон вер­нул­ся. Его клят­ва не воз­вра­щать­ся бы­ла от­ме­не­на по­сред­ством раз­ре­ше­ния, ко­то­рое ко­роль Эду­ард по­лу­чил для него от па­пы рим­ско­го, осво­бож­дая его от это­го обя­за­тель­ства. Ко­гда его вос­ста­но­ви­ли при ко­ро­лев­ском дво­ре, он вел се­бя бо­лее скан­даль­но, чем ко­гда-ли­бо. Он ото­мстил дво­ря­нам, ко­то­рые бы­ли при­чи­ной его из­гна­ния, вы­сме­и­вая их и да­вая им про­зви­ща. Од­но­го из них он на­звал Джо­зеф Ев­рей, по­то­му что его ли­цо бы­ло блед­ным и ху­дым и име­ло, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, ев­рей­ское вы­ра­же­ние. Дру­го­го, гра­фа Уо­ри­ка, он на­звал Чер­ным псом Ар­денн. Ко­гда граф услы­шал об этом, он ска­зал, сжи­мая ку­лак: «Очень хо­ро­шо; я еще за­став­лю его по­чув­ство­вать зу­бы Чер­но­го Пса».

Од­ним сло­вом, знать бы­ла до­ве­де­на до выс­шей сте­пе­ни гне­ва и него­до­ва­ния про­тив фа­во­ри­та, и по­сле раз­лич­ных схва­ток и раз­до­ров меж­ду ни­ми и ко­ро­лем они, на­ко­нец, пе­ре­рос­ли в от­кры­тое вос­ста­ние. Ко­роль в это вре­мя вме­сте с Га­ве­сто­ном и его же­ной на­хо­дил­ся в Нью­кас­ле, ко­то­рый на­хо­дит­ся на се­ве­ре Ан­глии. Ба­ро­ны на­па­ли на него здесь с на­ме­ре­ни­ем за­хва­тить Га­ве­стон. Од­на­ко и ко­ро­лю, и Га­ве­сто­ну уда­лось со­вер­шить по­бег. Га­ве­стон бе­жал в за­мок и за­пер­ся там. Ко­роль сбе­жал мо­рем, оста­вив свою же­ну на ми­лость за­го­вор­щи­ков. Ба­ро­ны от­но­си­лись к ко­ро­ле­ве с ува­же­ни­ем, но сра­зу же бро­си­лись в по­го­ню за Га­ве­сто­ном. Они оса­ди­ли за­мок, где он ис­кал убе­жи­ща. Об­на­ру­жив, что за­мок дол­го не про­дер­жит­ся, Га­ве­стон счел за луч­шее сдать­ся, по­ка в его вла­сти еще за­клю­чать со­гла­ше­ния со сво­и­ми вра­га­ми; по­это­му он со­гла­сил­ся сдать­ся, ого­во­рив, что они не при­чи­нят ему те­лес­ных по­вре­жде­ний, а толь­ко огра­ни­чат его, и что ме­стом его за­клю­че­ния дол­жен быть один из его соб­ствен­ных зам­ков.

Ко­гда он спу­стил­ся во двор зам­ка, под­пи­сав это усло­вие, он об­на­ру­жил там го­то­во­го при­нять его гра­фа Уо­ри­ка, че­ло­ве­ка, ко­то­ро­му он дал про­зви­ще Чер­ный пес Ар­денн. Граф был во гла­ве боль­шо­го от­ря­да. Он немед­лен­но взял Га­ве­сто­на под стра­жу и уска­кал с ним во гла­ве сво­е­го от­ря­да в свой соб­ствен­ный за­мок. На гра­вю­ре изоб­ра­жен вид этой кре­по­сти в том ви­де, в ка­ком она вы­гля­де­ла в те дни.

Ко­гда они до­ста­ви­ли Га­ве­сто­на в це­ло­сти и со­хран­но­сти в этот за­мок, во­жди устро­и­ли что-то вро­де во­ен­но­го со­ве­та, что­бы ре­шить, что сле­ду­ет де­лать с их плен­ни­ком. По­ка они со­ве­ща­лись по это­му по­во­ду, на­ме­ре­ва­ясь, оче­вид­но, со­хра­нить ему жизнь, как и до­го­ва­ри­ва­лись, кто-то крик­нул,

«Те­бе сто­и­ло боль­ших хло­пот пой­мать ли­су, и те­перь, ес­ли ты ее от­пу­стишь, у те­бя бу­дет го­раз­до боль­ше хло­пот сно­ва охо­тить­ся на нее».

Это со­об­ра­же­ние ре­ши­ло их; по­это­му они схва­ти­ли пе­ре­пу­ган­но­го плен­ни­ка и, несмот­ря на его жа­лоб­ные моль­бы о по­ща­де, по­спеш­но от­ве­ли его в уеди­нен­ное ме­сто в ми­ле или двух от зам­ка, и там, на неболь­шом хол­ме у обо­чи­ны до­ро­ги, от­ру­би­ли ему го­ло­ву.

Мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что к это­му вре­ме­ни ко­роль из­ле­чил­ся бы от без­рас­суд­ства по­свя­щать се­бя фа­во­ри­там, но это бы­ло не так. Сна­ча­ла он опла­ки­вал смерть Га­ве­сто­на с горь­кой скор­бью, а ко­гда этот пер­вый при­ступ его скор­би про­шел, на сме­ну ему при­шел еще бо­лее горь­кий дух ме­сти. Он немед­лен­но вы­сту­пил про­тив сво­их мя­теж­ных ба­ро­нов, и на­ча­лась ярост­ная граж­дан­ская вой­на. Вско­ре у него то­же по­явил­ся но­вый фа­во­рит, или, ско­рее, два фа­во­ри­та. Они бы­ли бра­тья­ми, и зва­ли их Спен­сер. В ис­то­рии их на­зы­ва­ют Спен­се­ра­ми, или Деспен­се­ра­ми. Ссо­ры и вой­ны, ко­то­рые про­ис­хо­ди­ли меж­ду ко­ро­лем и эти­ми фа­во­ри­та­ми, с од­ной сто­ро­ны, и ба­ро­на­ми и зна­тью — с дру­гой, про­дол­жа­лись в те­че­ние мно­гих лет. Ко­ро­ле­ва вста­ла на сто­ро­ну зна­ти про­тив сво­е­го му­жа и Спен­се­ров. Она бе­жа­ла во Фран­цию и там сбли­зи­лась с мо­ло­дым дво­ря­ни­ном по име­ни Мор­ти­мер, ко­то­рый при­со­еди­нил­ся к ней и с тех пор со­про­вож­дал ее и вы­сту­пал вме­сте с ней про­тив ее му­жа. С этим Мор­ти­ме­ром она со­бра­ла ар­мию и, от­плыв из Фланд­рии, вы­са­ди­лась в Ан­глии. Вы­са­див­шись на бе­рег, она при­зва­ла ба­ро­нов при­со­еди­нить­ся к ней и вы­сту­пи­ла про­тив сво­е­го му­жа. Ко­роль по­тер­пел по­ра­же­ние в этой войне и сно­ва бе­жал на бор­ту суд­на, на­ме­ре­ва­ясь со­вер­шить по­бег мо­рем. Двое Спен­се­ров, один за дру­гим, бы­ли взя­ты в плен, и оба бы­ли по­ве­ше­ны на ви­се­ли­цах вы­со­той в пять­де­сят фу­тов. Их по­ве­си­ли в до­спе­хах, а по­сле то­го, как они бы­ли мерт­вы, с их те­ла­ми сня­ли и об­ра­ща­лись так, как при­ня­то об­ра­щать­ся с те­ла­ми пре­да­те­лей.

[Снос­ка А: В слу­ча­ях го­су­дар­ствен­ной из­ме­ны при­го­во­рен­но­му сна­ча­ла вы­по­тро­ша­ли жи­вот; за­тем ему от­ру­ба­ли го­ло­ву; за­тем те­ло раз­ре­за­ли на чет­вер­тин­ки. За­тем го­ло­ва и че­ты­ре чет­вер­ти те­ла бы­ли от­прав­ле­ны в раз­лич­ные ча­сти ко­ро­лев­ства и вы­став­ле­ны на вид­ных ме­стах в круп­ных го­ро­дах.]

В раз­гар этих раз­би­ра­тельств ба­ро­ны со­зва­ли нечто вро­де пар­ла­мен­та и сде­ла­ли тор­же­ствен­ное за­яв­ле­ние о том, что ко­роль сво­им бег­ством от­рек­ся от пре­сто­ла, и про­воз­гла­си­ли его сы­на, юно­го прин­ца Уэль­ско­го, ко­то­ро­му то­гда бы­ло око­ло че­тыр­на­дца­ти лет, ко­ро­лем под ти­ту­лом Эду­ар­да Тре­тье­го. Тем вре­ме­нем са­мо­го ко­ро­ля, пы­тав­ше­го­ся спа­стись мо­рем, несколь­ко дней швы­ря­ло штор­мом, по­ка, на­ко­нец, его не вы­бро­си­ло на по­бе­ре­жье Юж­но­го Уэль­са. Он несколь­ко дней скры­вал­ся в го­рах. Здесь за ним неко­то­рое вре­мя охо­ти­лись, по­ка он не был до­ве­ден до от­ча­я­ния сво­ей ни­ще­той и стра­да­ни­я­ми, ко­гда, на­ко­нец, он вы­шел и сдал­ся сво­им вра­гам.

Он был взят в плен и немед­лен­но от­прав­лен в за­мок Ке­ни­л­ворт, где на­хо­дил­ся под охра­ной. По­сле это­го он пред­стал пе­ред су­дом. Его об­ви­ни­ли в по­стыд­ной ле­но­сти и неспо­соб­но­сти, а так­же в тру­со­сти, же­сто­ко­сти и угне­те­нии, а так­же в том, что он сво­и­ми по­ро­ка­ми и пло­хим управ­ле­ни­ем по­ста­вил стра­ну на грань ра­зо­ре­ния. Он был осуж­ден по этим об­ви­не­ни­ям, и ко­ро­ле­ва, его же­на, под­твер­ди­ла при­го­вор.

В кон­це кон­цов, не бу­дучи вполне уве­рен­ным, что та­ким об­ра­зом свер­же­ние ко­ро­ля бы­ло юри­ди­че­ски за­вер­ше­но, пар­ла­мент на­пра­вил тор­же­ствен­ную де­пу­та­цию в за­мок Ке­ни­л­ворт, что­бы офи­ци­аль­но низ­ло­жить мо­нар­ха. Ко­ро­ля вы­ве­ли встре­чать эту де­пу­та­цию в боль­шом за­ле зам­ка. Он при­шел в том ви­де, в ка­ком был, оде­тый в про­стое чер­ное пла­тье. Де­пу­та­ция со­об­щи­ла ему, что он боль­ше не ко­роль, что на­род ли­шил его вся­кой пре­дан­но­сти и что от­ныне он дол­жен счи­тать се­бя част­ным че­ло­ве­ком. Ко­гда они ска­за­ли это, управ­ля­ю­щий до­мом вы­шел впе­ред и сло­мал свой бе­лый жезл, сим­вол его долж­но­сти, в знак то­го, что дом был рас­пу­щен, и он объ­явил, что этим ак­том все слу­ги ко­ро­ля бы­ли уво­ле­ны и осво­бож­де­ны. Это бы­ла це­ре­мо­ния, ко­то­рая обыч­но со­вер­ша­лась при смер­ти ко­ро­ля, и в дан­ном слу­чае она рас­смат­ри­ва­лась как пол­ное пре­кра­ще­ние прав­ле­ния Эду­ар­да.

Де­ле­га­ция так­же по­тре­бо­ва­ла от него че­го-то, что они рас­це­ни­ли как от­каз от ко­ро­ны. Го­во­ри­ли, что его сын, мо­ло­дой принц, не же­лал взой­ти на трон, по­ка ба­ро­ны не убе­дят его от­ца доб­ро­воль­но от­ка­зать­ся от сво­их прав на него. В дан­ном слу­чае они боль­ше все­го же­ла­ли пол­но­стью и на­все­гда от­ка­зать­ся от всех при­тя­за­ний ко­ро­ля Эду­ар­да, по­то­му что бо­я­лись, что мо­жет су­ще­ство­вать тай­ная пар­тия в его поль­зу, и что эта пар­тия мо­жет на­брать­ся сил и, на­ко­нец, от­кры­то вы­сту­пить про­тив них в граж­дан­ской войне, и в этом слу­чае, ес­ли они по­тер­пят по­ра­же­ние, они зна­ли, что все они бу­дут по­ве­ше­ны как пре­да­те­ли.

Дей­стви­тель­но, вско­ре по­сле это­го ста­ло ка­зать­ся, что на са­мом де­ле на­шлись лю­ди, склон­ные со­чув­ство­вать ко­ро­лю. Его ко­ро­ле­ва Иза­бел­ла, ко­то­рая дей­ство­ва­ла про­тив него во вре­мя вой­ны, те­перь объ­еди­ни­лась с Мор­ти­ме­ром, сво­им фа­во­ри­том, и они вдво­ем кон­тро­ли­ро­ва­ли прак­ти­че­ски все пра­ви­тель­ство, по­сколь­ку но­вый ко­роль был еще слиш­ком мо­лод, что­бы пра­вить. Мно­гие мо­на­хи и дру­гие свя­щен­но­слу­жи­те­ли то­го вре­ме­ни от­кры­то за­яв­ля­ли, что Иза­бел­ла со­вер­ши­ла ве­ли­кий грех, бро­сив сво­е­го му­жа ра­ди дру­го­го муж­чи­ны. Они ска­за­ли, что она долж­на оста­вить Мор­ти­ме­ра и при­со­еди­нить­ся к сво­е­му му­жу в его тюрь­ме. И вско­ре по­полз­ли слу­хи о том, что го­то­вят­ся тай­ные за­го­во­ры с це­лью по­пы­тать­ся осво­бо­дить ко­ро­ля от его вра­гов. Это встре­во­жи­ло знать боль­ше, чем ко­гда-ли­бо. Ко­ро­ле­ва и неко­то­рые дру­гие на­пи­са­ли рез­кие пись­ма смот­ри­те­лям зам­ка за то, что они так мяг­ко об­ра­ща­лись со сво­им плен­ни­ком, и на­мек­ну­ли им, что они долж­ны убить его. В кон­це кон­цов, пав­ше­го мо­нар­ха пе­ре­во­зи­ли из од­ной кре­по­сти в дру­гую, по­ка, на­ко­нец, он не при­был в за­мок Берк­ли. По­буж­де­ние, ко­то­рое при­ве­ло Мор­ти­ме­ра и ко­ро­ле­ву по­сы­лать ко­ро­ля в эти раз­ные ме­ста бы­ло на­деж­дой на то, что кто-то из хра­ни­те­лей зам­ков раз­га­да­ет их же­ла­ния от­но­си­тель­но него и пре­даст его смер­ти. Но ни­кто это­го не сде­лал. Смот­ри­тель зам­ка Берк­ли, дей­стви­тель­но, вме­сто то­го, что­бы пре­дать сво­е­го плен­ни­ка смер­ти, ка­за­лось, был скло­нен про­явить к нему со­стра­да­ние и об­ра­щать­ся с ним да­же доб­рее, чем это де­ла­ли дру­гие. Со­от­вет­ствен­но, вы­ждав неко­то­рое вре­мя, Мор­ти­мер вос­поль­зо­вал­ся слу­ча­ем, ко­гда лорд Берк­ли, уехав из до­ма, был за­дер­жан на несколь­ко дней бо­лез­нью, что­бы по­слать в за­мок двух сви­ре­пых и по­ки­ну­тых лю­дей по име­ни Гур­ни и Огл с ин­струк­ци­я­ми убить ко­ро­ля тем или иным спо­со­бом, но, по воз­мож­но­сти, та­ким об­ра­зом, что­бы ка­за­лось, что он умер есте­ствен­ной смер­тью. Эти лю­ди без­успеш­но пы­та­лись осу­ще­ствить раз­лич­ные пла­ны. Они при­ме­ня­ли яды и при­бе­га­ли к раз­лич­ным дру­гим дья­воль­ским ухищ­ре­ни­ям. На­ко­нец, од­на­жды но­чью из по­ко­ев ко­ро­ля до­нес­лись ужас­ные кри­ки и сто­ны. Вре­мя от вре­ме­ни они со­про­вож­да­лись воп­ля­ми ужас­ной аго­нии. Эти зву­ки про­дол­жа­лись неко­то­рое вре­мя, и их бы­ло слыш­но во всех ча­стях зам­ка и во мно­гих до­мах го­ро­да. Прав­да за­клю­ча­лась в том, что па­ла­чи, ко­то­рых по­слал Мор­ти­мер, уби­ва­ли ко­ро­ля спо­со­бом, слиш­ком ужас­ным, что­бы его мож­но бы­ло описать.[B] Лю­ди в зам­ке и в го­ро­де очень хо­ро­шо зна­ли, что озна­ча­ли эти ужас­ные кри­ки. Они бы­ли пол­ны ужа­са от со­де­ян­но­го и про­во­ди­ли вре­мя в мо­лит­вах Бо­гу, что­бы он при­нял ду­шу несчаст­ной жерт­вы.

[Снос­ка B: Они при­шли к нему, ко­гда он спал, и при­да­ви­ли его тя­же­лы­ми пе­ри­на­ми, ко­то­ры­ми на­бро­си­ли на него, что­бы за­глу­шить его кри­ки, а за­тем во­ткну­ли рас­ка­лен­ный пле­вок ему в ки­шеч­ник че­рез рог, как го­во­ри­ли од­ни, или часть труб­ки тру­бы, со­глас­но дру­гим, что­бы убить его внут­рен­ним ожо­гом, не оста­вив на его ли­це ни­ка­ких внеш­них сле­дов ог­ня. Несмот­ря на их по­пыт­ки за­глу­шить его кри­ки, он так от­ча­ян­но бо­рол­ся в сво­ей аго­нии, что ча­стич­но вы­рвал­ся от них, и та­ким об­ра­зом его кри­ки бы­ли услы­ша­ны.]

По­сле это­го Мор­ти­мер и ко­ро­ле­ва в те­че­ние двух или трех лет об­ла­да­ли по­чти вер­хов­ной вла­стью в ко­ро­лев­стве, хо­тя, ко­неч­но, они пра­ви­ли от име­ни мо­ло­до­го ко­ро­ля, ко­то­ро­му бы­ло все­го че­тыр­на­дцать или пят­на­дцать лет. Од­на­ко сре­ди всей ста­рой зна­ти ко­ро­лев­ства су­ще­ство­ва­ла ве­ли­кая тай­ная нена­висть к Мор­ти­ме­ру. Эта непри­язнь пе­ре­рос­ла в кон­це кон­цов в от­кры­тую враж­деб­ность. Был со­став­лен за­го­вор с це­лью уни­что­жить Мор­ти­ме­ра, от­стра­нить ко­ро­ле­ву-мать от ее вла­сти и пе­ре­дать ко­ро­лев­ство юно­му Эду­ар­ду. Мор­ти­мер узнал, что про­ис­хо­дит, и вме­сте с Эду­ар­дом и ко­ро­ле­вой от­пра­вил­ся в це­лях без­опас­но­сти в Нот­тин­гем­ский за­мок, где за­пер­ся и вы­ста­вил силь­ную охра­ну у во­рот и на сте­нах.

Этот Нот­тин­гем­ский за­мок рас­по­ла­гал­ся на хол­ме, на склоне ко­то­ро­го ве­лись рас­коп­ки, сде­лан­ные в из­вест­ко­вом камне ка­кой-то ка­ме­но­лом­ней. Из недр од­ной из этих пе­щер был под­зем­ный ход, ко­то­рый вел в за­мок. Сам за­мок тща­тель­но охра­нял­ся, и каж­дую ночь Иза­бел­ла тре­бо­ва­ла, что­бы смот­ри­тель, за­пи­рая во­ро­та, при­но­сил ей клю­чи, и дер­жа­ла их у сво­ей кро­ва­ти. Од­на­ко гу­бер­на­тор зам­ка до­го­во­рил­ся с лор­дом Мон­та­ку­том, ко­то­рый был ли­де­ром за­го­во­ра про­тив Мор­ти­ме­ра, впус­кать его в за­мок но­чью че­рез под­зем­ный ход. По­хо­же, что Мор­ти­мер и ко­ро­ле­ва не зна­ли о су­ще­ство­ва­нии это­го со­об­ще­ния. Они да­же не зна­ли о пе­ще­рах, по­сколь­ку вхо­ды в них в то вре­мя бы­ли скры­ты му­со­ром и еже­ви­кой.

Бы­ло око­ло по­лу­но­чи, ко­гда Мон­та­ку­те и со­про­вож­дав­шие его лю­ди во­шли в про­ход. Они про­би­ра­лись сквозь ку­сты и еже­ви­ку, по­ка не на­шли вход в пе­ще­ру, а за­тем во­шли внутрь. Все они бы­ли пол­но­стью во­ору­же­ны и нес­ли фа­ке­лы, что­бы осве­щать се­бе путь. Они кра­лись по тем­но­му ко­ри­до­ру, по­ка, на­ко­нец, не до­стиг­ли две­ри, ко­то­рая ве­ла во внут­рен­ние по­ме­ще­ния зам­ка. Здесь гу­бер­на­тор был го­тов впу­стить их. Как толь­ко они во­шли, у под­но­жия глав­ной баш­ни к ним при­со­еди­нил­ся юный Эду­ард. Они оста­ви­ли здесь свои фа­ке­лы, и Эду­ард по­вел их по по­тай­ной лест­ни­це в тем­ную ком­на­ту. Они ти­хо про­кра­лись в эту ком­на­ту и при­слу­ша­лись. Они мог­ли слы­шать в со­сед­нем за­ле го­ло­са Мор­ти­ме­ра и несколь­ких его при­вер­жен­цев, ко­то­рые со­ве­ща­лись. Они по­до­жда­ли несколь­ко ми­нут, а за­тем, во­рвав­шись в ко­ри­дор, ве­ду­щий в холл, уби­ли двух ры­ца­рей, ко­то­рые сто­я­ли там на стра­же у две­ри, и, немед­лен­но во­рвав­шись в квар­ти­ру, взя­ли Мор­ти­ме­ра и всех его дру­зей в плен.

Ко­ро­ле­ва, ко­то­рая в это вре­мя на­хо­ди­лась в сво­ей по­сте­ли в со­сед­ней ком­на­те, в от­ча­я­нии вы­бе­жа­ла, услы­шав шум дра­ки, и с жа­лоб­ны­ми моль­ба­ми и обиль­ны­ми сле­за­ми умо­ля­ла Эду­ар­да, сво­е­го «ми­ло­го сы­на», как она его на­зы­ва­ла, по­ща­дить крот­ко­го Мор­ти­ме­ра, «ее са­мо­го до­ро­го­го дру­га, ее го­ря­чо лю­би­мо­го ку­зе­на». В то вре­мя за­го­вор­щи­ки дей­стви­тель­но по­ща­ди­ли его; они взя­ли его в плен и увез­ли в без­опас­ное ме­сто. Вско­ре по­сле это­го он пред­стал пе­ред су­дом по об­ви­не­нию в го­су­дар­ствен­ной из­мене и был по­ве­шен. Иза­бел­ла бы­ла ли­ше­на все­го сво­е­го иму­ще­ства и за­клю­че­на в за­мок в ка­че­стве го­су­дар­ствен­ной плен­ни­цы. В этом зам­ке она впо­след­ствии про­жи­ла по­чти трид­цать лет в оди­но­че­стве и ни­ще­те, а за­тем умер­ла.

На со­сед­ней гра­вю­ре изоб­ра­жен под­зем­ный ход, по ко­то­ро­му лорд Мон­та­кут и его спут­ни­ки про­ник­ли в Нот­тин­гем­ский за­мок вбли­зи. В на­ше вре­мя она из­вест­на как «Ды­ра Мор­ти­ме­ра».

III. — ЧЕРНЫЙ ПРИНЦ
1336 – 1346 гг. н. э.

Про­ис­хож­де­ние от Чер­но­го прин­ца, от­ца Ричар­да. — При­чи­на на­зва­ния. — Си­ту­а­ция в Кре­си. — При­ро­да при­тя­за­ний Эду­ар­да на ко­ро­ну Фран­ции. — Са­ли­че­ский за­кон. — При­чи­на это­го. — Де­ло Эду­ар­да. — Эду­ард со­би­ра­ет ар­мию и от­прав­ля­ет­ся во Фран­цию. — Карта.-Армия до­сти­га­ет Ру­а­на. — Про­дви­же­ние ар­мии. — При­бы­тие в Амьен. — Про­дви­же­ние двух ар­мий вниз по Со­мме. — Бес­по­кой­ство Эду­ар­да по по­во­ду пе­ре­пра­вы че­рез ре­ку. — Опас­ность от при­ли­ва. — Эду­ард за­ни­ма­ет по­зи­цию в Кре­си. — План сра­же­ния. — Чер­ный принц ко­ман­ду­ет. — Изоб­ра­же­ние ге­ну­эз­ско­го луч­ни­ка. — Тер­пе­ние Фи­лип­па вы­хо­дит из-под кон­тро­ля. — Дождь. — Бит­ва. — Еще боль­ше труд­но­стей с луч­ни­ка­ми.— Они по­сы­ла­ют за по­мо­щью к прин­цу Уэль­ско­му. — Бег­ство ко­ро­ля Фран­ции с по­ля бит­вы. — Рас­сказ о ста­ром ко­ро­ле Бо­ге­мии. — Про­ис­хож­де­ние де­ви­за и де­ви­за прин­ца Уэль­ско­го. — Судь­ба Ка­ле. — Шесть граж­дан. — Мар­га­ри­та Ка­ле. — Джон Гонт.

От­цом ко­ро­ля Ричар­да Вто­ро­го был зна­ме­ни­тый принц Уэль­ский, из­вест­ный в ис­то­рии как Чер­ный принц. Чер­ный принц, как сле­ду­ет из его ти­ту­ла прин­ца Уэль­ско­го, был стар­шим сы­ном ко­ро­ля Ан­глии. Его от­цом был Эду­ард Тре­тий. Чер­ный принц, ко­неч­но, был на­след­ни­ком ко­ро­ны, и он был бы ко­ро­лем, ес­ли бы не слу­чи­лось так, что он умер рань­ше сво­е­го от­ца. Сле­до­ва­тель­но, ко­гда, на­ко­нец, умер его отец, ко­роль Эду­ард, Ричард, ко­то­рый был стар­шим сы­ном прин­ца и, ко­неч­но же, вну­ком ко­ро­ля, уна­сле­до­вал трон, хо­тя ему бы­ло в то вре­мя все­го де­сять лет.

Хри­сти­ан­ское имя Чер­но­го прин­ца бы­ло Эд­вард. Его на­зы­ва­ли Чер­ным прин­цем из-за цве­та его до­спе­хов. Ры­ца­рей и во­и­нов тех дней ча­сто на­зы­ва­ли так из-за ка­кой-ни­будь осо­бен­но­сти их до­спе­хов.

Эду­ард, бу­дучи стар­шим сы­ном ко­ро­ля, сво­е­го от­ца, был прин­цем Уэль­ским. Его ча­сто на­зы­ва­ли прин­цем Уэль­ским, и ча­сто про­сто прин­цем Эду­ар­дом; но, по­сколь­ку бы­ло несколь­ко сме­няв­ших друг дру­га Эд­вард­сов, каж­дый из ко­то­рых в мо­ло­до­сти был прин­цем Уэль­ским, ни один из этих ти­ту­лов сам по се­бе не был бы до­ста­точ­но ха­рак­тер­ным на­име­но­ва­ни­ем для це­лей ис­то­рии. Со­от­вет­ствен­но, этот Эду­ард, по­сколь­ку он стал очень зна­ме­ни­тым в свое вре­мя, и по­сколь­ку из-за то­го, что он умер рань­ше сво­е­го от­ца, он так и не стал ни­кем иным, как прин­цем Уэль­ским, из­ве­стен в ис­то­рии по­чти ис­клю­чи­тель­но под ти­ту­лом Чер­но­го прин­ца.

Но, хо­тя он так и не по­лу­чил бо­лее вы­со­ко­го ти­ту­ла, чем принц, он все же до­жил до очень зре­ло­го воз­рас­та. Ему бы­ло бо­лее со­ро­ка лет, ко­гда он умер. Од­на­ко он на­чал при­об­ре­тать свою боль­шую из­вест­ность, ко­гда был очень мо­лод: он сра­жал­ся в ве­ли­кой бит­ве при Кре­си во Фран­ции в ка­че­стве од­но­го из глав­ных ко­ман­ди­ров на ан­глий­ской сто­роне, ко­гда ему бы­ло все­го око­ло сем­на­дца­ти лет.

Кре­си, или Крес­си, как его ино­гда на­зы­ва­ют, рас­по­ло­жен на бе­ре­гу ре­ки Со­мма, в се­ве­ро-во­сточ­ной ча­сти Фран­ции. Об­сто­я­тель­ства, при ко­то­рых про­изо­шла бит­ва в этом ме­сте, сле­ду­ю­щие. Ко­роль Ан­глии Эду­ард Тре­тий, отец Чер­но­го прин­ца, предъ­явил пра­ва на трон Фран­ции. Ос­но­ва­ни­ем для его при­тя­за­ний бы­ло то, что че­рез свою ба­буш­ку Иза­бель, ко­то­рая бы­ла до­че­рью фран­цуз­ско­го ко­ро­ля, он был бли­жай­шим кров­ным род­ствен­ни­ком ко­ро­лев­ской ли­нии, все осталь­ные вет­ви се­мьи, бо­лее близ­кие, чем его соб­ствен­ная, вы­мер­ли. Итак, на­род Фран­ции, ко­неч­но, очень не же­лал, что­бы ко­роль Ан­глии по­лу­чил пра­во на фран­цуз­скую ко­ро­ну, и, со­от­вет­ствен­но, они сде­ла­ли ко­ро­лем неко­е­го прин­ца Фи­лип­па, ко­то­рый пра­вил под ти­ту­лом Фи­лип­па Ше­сто­го. Фи­липп был бли­жай­шим род­ствен­ни­ком по­сле Эду­ар­да, и он вел свое про­ис­хож­де­ние толь­ко по муж­ской ли­нии, в то вре­мя как Эду­ард, утвер­ждав­ший, что он про­ис­хо­дит от сво­ей ба­буш­ки Иза­бель, про­ис­хо­дил по жен­ской ли­нии.

В неко­то­рых ча­стях Фран­ции дей­ство­вал древ­ний за­кон, на­зы­ва­е­мый Са­ли­че­ским за­ко­ном, [C] по ко­то­ро­му де­ти жен­ско­го по­ла не мог­ли на­сле­до­вать иму­ще­ство сво­их от­цов. Сна­ча­ла этот прин­цип при­ме­нял­ся к на­сле­до­ва­нию част­ной соб­ствен­но­сти, но впо­след­ствии он был рас­про­стра­нен на пра­ва и ти­ту­лы всех ви­дов и, на­ко­нец, на на­сле­до­ва­ние ко­ро­ны Фран­ции. Дей­стви­тель­но, пра­во управ­лять про­вин­ци­ей или ко­ро­лев­ством рас­смат­ри­ва­лось в те дни как раз­но­вид­ность соб­ствен­но­сти, пе­ре­хо­дя­щей от от­ца к ре­бен­ку по аб­со­лют­но­му пра­ву, над ко­то­рой управ­ля­е­мый на­род не имел ни­ка­ко­го кон­тро­ля.

[При­ме­ча­ние C: Са­ли­че­ский за­кон очень из­ве­стен в ис­то­рии, и во­про­сы, вы­те­ка­ю­щие из него, в древ­ние вре­ме­на при­ве­ли к бес­чис­лен­ным вой­нам. Он по­лу­чил свое на­зва­ние от пле­ме­ни лю­дей под на­зва­ни­ем Са­ли­енс, ко­то­ры­ми он был впер­вые пред­став­лен.]

Глав­ная при­чи­на, по ко­то­рой са­ли­че­ский за­кон был при­ме­нен к де­лу о ко­роне Фран­ции, за­клю­ча­лась не в том, как мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить на пер­вый взгляд, что в те дни счи­та­лось, что жен­щи­ны не име­ют пра­ва пра­вить, а в том, что, поз­во­ляя ко­роне пе­ре­хо­дить как к до­че­рям ко­ро­ля, так и к сы­но­вьям, су­ще­ство­ва­ла опас­ность ее рас­про­стра­не­ния за пре­де­лы стра­ны. Прин­цы ко­ро­лев­ской се­мьи обыч­но оста­ва­лись на сво­ей зем­ле, и, ес­ли они во­об­ще же­ни­лись, то обыч­но на ино­стран­ных прин­цес­сах, ко­то­рых при­во­зи­ли до­мой, что­бы они жи­ли с ни­ми на их ро­дине. С дру­гой сто­ро­ны, прин­цес­сы, ко­гда вы­рас­та­ли, бы­ли очень склон­ны вы­хо­дить за­муж за прин­цев дру­гих стран, ко­то­рые уво­зи­ли их ту­да, где они, прин­цы, со­от­вет­ствен­но жи­ли. Ес­ли бы сей­час этим прин­цес­сам бы­ло поз­во­ле­но на­сле­до­вать ко­ро­ну, и, осо­бен­но, ес­ли бы на­след­ству бы­ло поз­во­ле­но пе­рей­ти от них к их де­тям, мог­ли бы про­изой­ти слу­чаи, ко­гда ко­ро­лев­ство Фран­ция мог­ло бы пе­рей­ти к ка­ко­му-ни­будь прин­цу ино­стран­но­го про­ис­хож­де­ния, на­след­ни­ку или, воз­мож­но, фак­ти­че­ско­му пра­ви­те­лю ка­ко­го-ни­будь ино­стран­но­го ко­ро­лев­ства.

Имен­но это про­изо­шло в слу­чае с Эду­ар­дом. Са­ли­че­ский за­кон то­гда еще не был пол­но­стью уста­нов­лен. Эду­ард утвер­ждал, что это не за­кон. Он утвер­ждал, что ко­ро­на пе­ре­шла к нему че­рез Иза­бел­лу. Фран­цу­зы, с дру­гой сто­ро­ны, на­сто­я­ли на том, что­бы про­пу­стить его ми­мо ушей, и ре­ши­ли, что ко­ро­лем дол­жен стать Фи­липп, ко­то­рый по­сле него был са­мым пря­мым по­том­ком и чей ти­тул пе­ре­да­вал­ся по муж­ской ли­нии.

При та­ком по­ло­же­нии ве­щей Эду­ард со­брал боль­шую ар­мию и от­пра­вил­ся во Фран­цию, что­бы за­вла­деть фран­цуз­ской ко­ро­ной. Вой­на про­дол­жа­лась мно­го лет, в хо­де ко­то­рой Эду­ард сна­ря­дил несколь­ко раз­лич­ных экс­пе­ди­ций во Фран­цию.

Имен­но в од­ну из та­ких экс­пе­ди­ций он взял сво­е­го сы­на, Чер­но­го прин­ца, ко­то­ро­му то­гда бы­ло все­го сем­на­дцать лет, в ка­че­стве од­но­го из сво­их ге­не­ра­лов. Принц был уди­ви­тель­но кра­си­вым мо­ло­дым че­ло­ве­ком, вы­со­ким и му­же­ствен­но­го сло­же­ния, и об­ла­дал сте­пе­нью зре­ло­сти ума, пре­вы­ша­ю­щей его воз­раст. Он так­же был при­вет­лив и непри­тя­за­те­лен в сво­их ма­не­рах и поль­зо­вал­ся боль­шим успе­хом у всех чи­нов ар­мии.

Кар­та на сле­ду­ю­щей стра­ни­це по­ка­зы­ва­ет курс экс­пе­ди­ции и по­ло­же­ние в Кре­си. Флот, ко­то­рый до­ста­вил вой­ска, вы­са­дил­ся там на мы­се немно­го за­пад­нее ре­ги­о­на, по­ка­зан­но­го на кар­те. С то­го ме­ста, где они вы­са­ди­лись, они дви­ну­лись мар­шем че­рез стра­ну, как вид­но из марш­ру­та на кар­те, к Сене. Они овла­де­ва­ли го­ро­да­ми по пу­ти, гра­би­ли и опу­сто­ша­ли стра­ну.

Та­ким об­ра­зом они про­дви­га­лись впе­ред, по­ка, на­ко­нец, не до­стиг­ли ре­ки на­про­тив Ру­а­на, ко­то­рый то­гда, как и сей­час, был очень боль­шим и важ­ным го­ро­дом. Он сто­ит на во­сточ­ном бе­ре­гу ре­ки. До­брав­шись до Ру­а­на, Эду­ард об­на­ру­жил фран­цуз­скую ар­мию, го­то­вую встре­тить его. Там был ло­доч­ный мост, и Эду­ард на­ме­ре­вал­ся пе­ре­сечь ре­ку по нему и по­пасть в го­род Ру­ан. Од­на­ко, при­быв в го­род, он об­на­ру­жил, что мо­ста боль­ше нет. Фран­цуз­ский ко­роль раз­ру­шил его. За­тем он по­вер­нул вверх по ре­ке, дер­жась, ко­неч­но, за­пад­но­го и юж­но­го бе­ре­гов ру­чья и вы­смат­ри­вая воз­мож­ность пе­ре­пра­вить­ся. Но так же быст­ро, как он под­нял­ся на од­ном бе­ре­гу ре­ки, Фи­липп под­нял­ся на дру­гом и раз­ру­шил все мо­сты, преж­де чем ар­мии Эду­ар­да смог­ли до­брать­ся до них. Та­ким об­ра­зом, две ар­мии про­дви­га­лись впе­ред, каж­дая по сво­е­му бе­ре­гу ре­ки, по­ка не до­стиг­ли окрест­но­стей Па­ри­жа, при этом ан­гли­чане жгли и уни­что­жа­ли все, что по­па­да­лось им на пу­ти. Под Па­ри­жем меж­ду дву­мя ар­ми­я­ми бы­ло мно­го ма­нев­ров, в хо­де ко­то­рых Эду­ар­ду уда­лось пе­ре­пра­вить­ся че­рез ре­ку. Он пе­ре­пра­вил­ся че­рез ре­ку в Пуас­си по мо­сту, ко­то­рый Фи­липп раз­ру­шил лишь ча­стич­но. По­ка Фи­липп был в отъ­ез­де, при­смат­ри­вая за сво­ей сто­ли­цей, Па­ри­жем, ко­то­ро­му угро­жал Эду­ард, Эду­ард по­спе­шил об­рат­но, что­бы за­вла­деть мо­стом, по­чи­нил его и пе­ре­вел свою ар­мию че­рез него до то­го, как Фи­липп смог вер­нуть­ся.

За­тем обе ар­мии на­нес­ли удар по стране в на­прав­ле­нии ре­ки Со­мма. Фи­липп до­стиг ре­ки пер­вым. Он пе­ре­пра­вил­ся че­рез ре­ку в Амьене, а за­тем спу­стил­ся по пра­во­му, или во­сточ­но­му, бе­ре­гу ре­ки, раз­ру­шив по пу­ти все мо­сты. Эду­ард, до­брав­шись до ре­ки, не на­шел ме­ста для пе­ре­пра­вы. Он пы­тал­ся в Пон-Сен-Ре­ми, в Лон­ге и в дру­гих ме­стах, но вез­де тер­пел неуда­чу. Тем вре­ме­нем, в то вре­мя как его соб­ствен­ные си­лы по­сте­пен­но умень­ша­лись, си­лы Фи­лип­па быст­ро уве­ли­чи­ва­лись. Фи­липп раз­де­лил свои си­лы. Од­ну часть он от­пра­вил на во­сточ­ный бе­рег ре­ки, что­бы по­ме­шать ан­гли­ча­нам пе­ре­пра­вить­ся. С дру­гой ча­стью он вер­нул­ся на ле­вый бе­рег и на­чал сле­до­вать за ар­ми­ей Эду­ар­да вниз, к устью ре­ки. Эду­ард до­шел та­ким об­ра­зом до Изе­мо­на, и здесь он на­чал под­вер­гать­ся боль­шой опас­но­сти быть за­жа­тым ар­ми­ей Фи­лип­па в уг­лу меж­ду ре­кой и мо­рем.

Он разо­слал раз­вед­чи­ков вверх и вниз по ре­ке, что­бы по­пы­тать­ся най­ти ка­кое-ни­будь ме­сто, где он мог бы пе­ре­пра­вить­ся вброд, так как все мо­сты бы­ли опу­ще­ны; но ме­ста для пе­ре­хо­да вброд най­ти не уда­лось. За­тем он при­ка­зал со­брать всех за­хва­чен­ных им плен­ни­ков и пред­ло­жил сво­бо­ду и боль­шое де­неж­ное воз­на­граж­де­ние лю­бо­му из них, кто по­ка­жет ему, где есть брод, по ко­то­ро­му он мог бы пе­ре­пра­вить свою ар­мию че­рез ре­ку. Он ду­мал, что они, бу­дучи уро­жен­ца­ми этой стра­ны, на­вер­ня­ка зна­ют о ме­стах пе­ре­хо­да вброд, ес­ли та­ко­вые там име­ют­ся. Один из за­клю­чен­ных, со­оте­че­ствен­ник по име­ни Го­бин, рас­ска­зал ему, что немно­го ни­же по ре­ке есть ме­сто, на­зы­ва­е­мое Уайт-Спот, где лю­ди мог­ли пе­рей­ти ре­ку вброд во вре­мя от­ли­ва. При­лив в ре­ке здесь спа­дал и пе­ре­ли­вал­ся из-за то­го, что она на­хо­ди­лась так близ­ко к мо­рю.

Это бы­ло ве­че­ром. Ко­роль Эду­ард не спал всю ночь в тре­во­ге, каж­дую ми­ну­ту ожи­дая, что Фи­липп вне­зап­но на­па­дет на него. Он встал в пол­ночь и при­ка­зал тру­бить, что­бы раз­бу­дить лю­дей. Все офи­це­ры бы­ли на­сто­ро­же, мо­ло­дой принц сре­ди них. В ла­ге­ре ца­ри­ли дви­же­ние и су­е­та. Как толь­ко рас­све­ло, они дви­ну­лись в путь, Го­бин шел впе­ре­ди. Его хо­ро­шо охра­ня­ли. Все они бы­ли го­то­вы раз­ру­бить его на кус­ки, ес­ли он не при­ве­дет их к обе­щан­но­му бро­ду. Но он на­шел брод, хо­тя в то вре­мя, ко­гда ар­мия до­стиг­ла это­го ме­ста, был вы­со­кий при­лив, так что они не мог­ли пе­ре­пра­вить­ся. Кро­ме то­го, ко­роль уви­дел, что на про­ти­во­по­лож­ном бе­ре­гу на­хо­дит­ся боль­шой от­ряд фран­цуз­ских войск, вы­став­лен­ный для охра­ны про­хо­да. Эду­ар­ду при­шлось несколь­ко ча­сов ждать от­ли­ва, все вре­мя на­хо­дясь в ужас­ном на­пря­же­нии из-за стра­ха, что Фи­липп на­па­дет на него с ты­ла, и в этом слу­чае его по­ло­же­ние бы­ло бы крайне опас­ным.

На­ко­нец при­лив стал до­ста­точ­но низ­ким, что­бы ре­ку мож­но бы­ло пе­рей­ти вброд, и Эду­ард при­ка­зал сво­им вой­скам бро­сить­ся впе­ред. Лю­ди дви­ну­лись впе­ред, но на се­ре­дине ру­чья их встре­ти­ли вой­ска, ко­то­рые бы­ли вы­став­ле­ны на бе­ре­гу, что­бы про­ти­во­сто­ять им. На во­де про­изо­шла ко­рот­кая и от­ча­ян­ная схват­ка, но Эду­ард на­ко­нец про­бил­ся сквозь тол­пу и про­гнал фран­цу­зов.

За­тем по­тре­бо­ва­лось несколь­ко ча­сов, что­бы вся его ар­мия пе­ре­пра­ви­лась. У них ед­ва хва­ти­ло вре­ме­ни за­вер­шить ра­бо­ту, преж­де чем сно­ва на­чал­ся при­лив. Как раз в это вре­мя то­же по­яви­лась ар­мия Фи­лип­па, но бы­ло слиш­ком позд­но, что­бы они мог­ли пе­рей­ти брод, и по­это­му Эду­ард бе­жал с ос­нов­ной ча­стью сво­ей ар­мии, хо­тя часть тех, кто на­хо­дил­ся в ты­лу, кто не смог во­вре­мя пе­ре­пра­вить­ся, по­па­ли в ру­ки Фи­лип­па и бы­ли ли­бо уби­ты, ли­бо взя­ты в плен на бе­ре­гу во­ды.

Мо­ло­дой принц, ко­неч­но, был так же рад это­му счаст­ли­во­му спа­се­нию, как и его отец. Вся ар­мия так­же бы­ла очень во­оду­шев­ле­на ре­зуль­та­том сра­же­ния, ко­то­рое они ве­ли на бе­ре­гу ре­ки при вы­сад­ке; и, в кон­це кон­цов, Эду­ард ре­шил, что даль­ше от­сту­пать не бу­дет. Он ре­шил вы­брать хо­ро­шую по­зи­цию, вы­стро­ить свою ар­мию в бо­е­вой по­ря­док и та­ким об­ра­зом дать Фи­лип­пу сра­же­ние, ес­ли тот ре­шит вы­сту­пить. Ме­стом, ко­то­рое он вы­брал, был холм в Кре­си. Вско­ре по­сле это­го по­явил­ся Фи­липп, и про­изо­шла бит­ва; и та­ким об­ра­зом Кре­си стал аре­ной ве­ли­ко­го и про­слав­лен­но­го кон­флик­та, ко­то­рый но­сит его на­зва­ние.

Ко­роль Эду­ард вы­стро­ил свои вой­ска в по­сле­до­ва­тель­ные ше­рен­ги на склоне хол­ма, в то вре­мя как сам за­нял свою по­зи­цию с боль­шим ре­зер­вом на его вер­шине. Он воз­ло­жил об­щее ру­ко­вод­ство бит­вой на сво­их ге­не­ра­лов и ры­ца­рей, и од­ним из глав­ных ко­ман­ду­ю­щих был мо­ло­дой принц, ко­то­рый был по­став­лен во гла­ве од­ной из са­мых важ­ных ли­ний, хо­тя ему бы­ло в то вре­мя, как уже бы­ло ска­за­но, все­го сем­на­дцать лет.

Ко­роль Фран­ции с огром­ным вой­ском дви­нул­ся к ме­сту, где сто­ял ла­ге­рем Эду­ард, уве­рен­ный, что, как толь­ко он смо­жет до­гнать его, он сра­зу же со­кру­шит и уни­что­жит. Его ар­мия бы­ла очень боль­шой, в то вре­мя как у Эду­ар­да бы­ла срав­ни­тель­но неболь­шой. Ар­мия Фи­лип­па, од­на­ко, не на­хо­ди­лась под хо­ро­шим кон­тро­лем. Огром­ные ко­лон­ны за­пол­ни­ли до­ро­ги на мно­гие ми­ли, и ко­гда пе­ре­до­вые ча­сти при­бы­ли к ме­сту, где бы­ла раз­ме­ще­на ар­мия Эду­ар­да, офи­це­ры по­пы­та­лись оста­но­вить их всех, но те, кто был сза­ди, стол­пи­лись пе­ред те­ми, кто был впе­ре­ди, и устро­и­ли боль­шое за­ме­ша­тель­ство. За­тем сре­ди со­вет­ни­ков Фи­лип­па воз­ник­ли раз­но­гла­сия и неуве­рен­ность в от­но­ше­нии вре­ме­ни со­вер­ше­ния на­па­де­ния. Неко­то­рые вы­сту­па­ли за немед­лен­ное на­ступ­ле­ние, но дру­гие бы­ли за то, что­бы по­до­ждать до сле­ду­ю­ще­го дня, по­сколь­ку сол­да­ты бы­ли из­мо­та­ны дол­гим мар­шем.

Там был боль­шой от­ряд ге­ну­эз­ских луч­ни­ков, ко­то­рые сра­жа­лись с ар­ба­ле­та­ми, очень тя­же­лым, но очень эф­фек­тив­ным ору­жи­ем. Офи­це­ры, ко­ман­до­вав­шие эти­ми луч­ни­ка­ми, бы­ли за то, что­бы по­до­ждать ата­ки до сле­ду­ю­ще­го дня, так как их лю­ди бы­ли очень из­мо­та­ны из-за то­го, что так дол­го тас­ка­ли свои ар­ба­ле­ты. В тот день они про­шли во­сем­на­дцать миль с очень тя­же­лой но­шей. Фи­липп был зол на них за неже­ла­ние сра­зу от­пра­вить­ся в бой.

«Смот­ри­те, — вос­клик­нул он, — смот­ри­те, че­го мы до­би­ва­ем­ся, на­ни­мая та­ких него­дя­ев, ко­то­рые под­во­дят нас в тот са­мый мо­мент, ко­гда мы в них нуж­да­ем­ся».

Это очень разо­зли­ло луч­ни­ков, но, тем не ме­нее, они по­стро­и­лись в бо­е­вой по­ря­док по ко­ман­де сво­их офи­це­ров и дви­ну­лись впе­ред, к аван­гар­ду. С ни­ми шел боль­шой от­ряд всад­ни­ков под ко­ман­до­ва­ни­ем фран­цуз­ско­го ге­не­ра­ла. Ло­ша­ди это­го от­ря­да бы­ли ве­ли­ко­леп­но эки­пи­ро­ва­ны и бы­ли го­то­вы к бою.

По­ка шли эти при­го­тов­ле­ния, бы­ло вид­но, как в небе под­ни­ма­ет­ся очень чер­ная ту­ча, по­ка все небо не по­тем­не­ло от нее. По­дул ве­тер, и огром­ные стаи во­рон с кри­ка­ми про­ле­те­ли в воз­ду­хе над го­ло­ва­ми ар­мии. Вско­ре по­шел дождь. Дождь быст­ро уси­ли­вал­ся, по­ка не пе­ре­шел в ли­вень, и все про­мок­ли на­сквозь. Од­на­ко не бы­ло ни­ка­кой воз­мож­но­сти укрыть­ся или спа­стись от него, и, со­от­вет­ствен­но, при­го­тов­ле­ния к бит­ве все еще про­дол­жа­лись.

На­ко­нец, око­ло пя­ти ча­сов, все про­яс­ни­лось, как раз в тот мо­мент, ко­гда долж­но бы­ло на­чать­ся сра­же­ние. Ге­ну­эз­ские луч­ни­ки бы­ли впе­ре­ди вме­сте с всад­ни­ка­ми, но ан­гли­чане, ко­то­рые все это вре­мя оста­ва­лись спо­кой­ны­ми на сво­их по­стах, об­ру­ши­ли на их ря­ды та­кой залп стрел, что вско­ре они бы­ли слом­ле­ны и на­ча­ли при­хо­дить в за­ме­ша­тель­ство. Дру­гие ан­глий­ские сол­да­ты вы­бе­жа­ли из сво­их ря­дов, во­ору­жен­ные но­жа­ми, во­ткну­ты­ми в кон­цы длин­ных ше­стов, и вон­зи­ли эти но­жи в ло­ша­дей от­ря­да. Ло­ша­ди, на­пу­ган­ные и обе­зу­мев­шие от бо­ли, раз­вер­ну­лись и бро­си­лись в гу­щу ге­ну­эз­ских луч­ни­ков, рас­топ­тав мно­гих из них но­га­ми. Это за­ста­ви­ло весь от­ряд луч­ни­ков дрог­нуть и на­чать от­сту­пать. То­гда Фи­липп, шед­ший сза­ди во гла­ве дру­гих от­ря­дов войск, при­шел в ве­ли­кую ярость и за­кри­чал гро­мо­вым го­ло­сом,

«Убей­те мне этих него­дя­ев, ибо они толь­ко пре­граж­да­ют нам путь, не при­но­ся ни­ка­кой поль­зы».

Ко­неч­но, это усу­гу­би­ло нераз­бе­ри­ху, как ни­ко­гда. Тем вре­ме­нем ан­глий­ские сол­да­ты под ко­ман­до­ва­ни­ем прин­ца Эду­ар­да и дру­гих во­е­на­чаль­ни­ков мед­лен­но и неуклон­но про­дви­га­лись впе­ред и об­ру­ши­ва­ли та­кой непре­кра­ща­ю­щий­ся и смер­то­нос­ный огонь дро­ти­ка­ми и стре­ла­ми на рас­те­рян­ные и за­пу­тан­ные мас­сы сво­их вра­гов, что они не мог­ли ни спло­тить­ся, ни сно­ва вы­стро­ить­ся в по­ря­док. Неко­то­рые фран­цуз­ские ге­не­ра­лы пред­при­ни­ма­ли от­ча­ян­ные по­пыт­ки на дру­гих участ­ках по­ля боя пе­ре­ло­мить си­ту­а­цию, но тщет­но.

Од­на­жды, ко­гда бит­ва бы­ла очень жар­кой в той ча­сти по­ля, где сра­жал­ся мо­ло­дой ан­глий­ский принц, гон­цы под­ня­лись на холм к ме­сту, где на­хо­дил­ся ко­роль, воз­ле вет­ря­ной мель­ни­цы, от­ку­да он на­блю­дал за хо­дом сра­же­ния, что­бы по­про­сить его при­слать по­мощь вой­скам, сра­жав­шим­ся вме­сте с прин­цем.

«Мой сын убит?» — спро­сил ко­роль.

«Нет, сир», — от­ве­тил го­нец.

«Он вы­бит из сед­ла или ра­нен?» — спро­сил ко­роль.

«Нет, сир», — от­ве­тил го­нец. «По­ка что он в без­опас­но­сти и сра­жа­ет­ся со сво­им от­ря­дом, но он очень силь­но окру­жен».

«Это неваж­но», — ска­зал ко­роль. «Иди и ска­жи ему, что он не мо­жет рас­счи­ты­вать на мою по­мощь. Я на­ме­рен, что­бы сла­ва этой по­бе­ды при­над­ле­жа­ла толь­ко ему и тем, ко­му я его до­ве­рил «.

Так про­дол­жа­лось неко­то­рое вре­мя, по­ка, на­ко­нец, вся фран­цуз­ская ар­мия не при­шла в пол­ное за­ме­ша­тель­ство, и лю­ди не бро­си­лись врас­сып­ную. При­бли­жа­лась ночь, и от­ли­чить дру­га от вра­га ста­но­ви­лось невоз­мож­но. Фран­цуз­ский ры­царь подъ­е­хал к ко­ро­лю Фран­ции и, схва­тив его ло­шадь под узд­цы, по­вер­нул ее прочь, ска­зав ко­ро­лю,

«Сир, при­шло вре­мя от­сту­пать. Оста­ва­ясь здесь доль­ше, вы толь­ко при­не­се­те се­бя в жерт­ву без вся­кой це­ли. При­бе­ре­ги­те се­бя, что­бы одер­жать по­бе­ду в дру­гой раз».

Итак, ко­роль по­вер­нул­ся и бе­жал в со­про­вож­де­нии неболь­шо­го от­ря­да сво­их офи­це­ров. Он бе­жал в за­мок по со­сед­ству, на­зы­ва­е­мый зам­ком Ла Брой, и ис­кал там убе­жи­ща. Ко­гда от­ряд при­был, во­ро­та бы­ли за­кры­ты, по­то­му что бы­ло позд­но и тем­но. Они вы­зва­ли ка­сте­ля­на, или хра­ни­те­ля зам­ка. Он вы­шел на зуб­ча­тую сте­ну и спро­сил, кто там.

Ко­роль крик­нул,

«От­кры­вай, ка­сте­лян, от­кры­вай. Это сча­стье Фран­ции».

Ка­сте­лян узнал го­лос ко­ро­ля и при­ка­зал от­крыть во­ро­та и опу­стить подъ­ем­ный мост. Ко­роль и его сви­та, со­сто­яв­шая все­го из пя­ти че­ло­век, во­шли. Они про­бы­ли в зам­ке со­всем недол­го, что­бы вы­пить ви­на и дру­гих за­ку­сок, а за­тем в пол­ночь сно­ва от­пра­ви­лись в путь с про­вод­ни­ка­ми, предо­став­лен­ны­ми им ка­сте­ля­ном, и по­еха­ли в Амьен, ко­то­рый, бу­дучи боль­шим и хо­ро­шо укреп­лен­ным го­ро­дом, был, по край­ней ме­ре, вре­мен­ным без­опас­ным ме­стом.

Но, хо­тя сам ко­роль та­ким об­ра­зом со­вер­шил по­бег, ве­ли­кое мно­же­ство ры­ца­рей и ге­не­ра­лов в его ар­мии не за­хо­те­ли бе­жать, а про­дол­жа­ли сра­жать­ся на по­ле боя, по­ка их не уби­ли. Сре­ди со­юз­ни­ков ко­ро­ля был ко­роль Бо­ге­мии, чья смерть, ес­ли до­шед­шие до нас ле­ген­ды об этой бит­ве прав­ди­вы, про­изо­шла при весь­ма экс­тра­ор­ди­нар­ных об­сто­я­тель­ствах. Он при­сут­ство­вал с ар­ми­ей, а не как участ­ник бо­е­вых дей­ствий, по­то­му что был стар и слеп, а зна­чит, со­вер­шен­но бес­по­мо­щен. Он при­е­хал, по-ви­ди­мо­му, со­про­вож­дать сво­е­го сы­на, ко­то­рый был ак­тив­ным ко­ман­ду­ю­щим в ар­мии Фи­лип­па. Его сын был опас­но ра­нен и вы­нуж­ден по­ки­нуть по­ле боя, и ста­рый ко­роль был так огор­чен ре­зуль­та­том бит­вы и так раз­гне­ван судь­бой сво­е­го сы­на, что ре­шил сам на­пасть на вра­га. Итак, он встал меж­ду дву­мя ры­ца­ря­ми, ко­то­рые пе­ре­пле­ли уз­деч­ку его ко­ня со сво­и­ми, по­то­му что сам ко­роль не мог ви­деть, как управ­лять по­во­дья­ми, и та­ким об­ра­зом они въе­ха­ли в са­мую гу­щу сра­же­ния, где сра­жал­ся Чер­ный принц. Все они бы­ли по­чти сра­зу же уби­ты.

Принц Эду­ард был на­столь­ко по­ра­жен этим зре­ли­щем, что при­нял де­виз на щи­те ста­ро­го ко­ро­ля за свой. Этим де­ви­зом бы­ла немец­кая фра­за Ich dien, под тре­мя пе­рья­ми. Эти сло­ва озна­ча­ют «Я слу­жу». С то­го дня и по сей день этот де­виз и эм­бле­ма при­сут­ству­ют на гер­бе прин­ца Уэль­ско­го.

В кон­це бит­вы сол­да­ты разо­жгли боль­шие ко­ст­ры из-за ноч­ной тем­но­ты, и при их све­те ко­роль Эду­ард спу­стил­ся со сво­е­го по­ста на хол­ме, его серд­це бы­ло пол­но ли­ко­ва­ния и ра­до­сти от ве­ли­чия по­бе­ды, одер­жан­ной его ар­ми­ей, и от сла­вы его сы­на. На гла­зах у всей ар­мии он об­нял сво­е­го сы­на, по­це­ло­вал его и ска­зал,

«Мой до­ро­гой сын, Бог да­ру­ет те­бе бла­го­дать про­дол­жать в том же ду­хе, с че­го ты на­чал. Ты мой ис­тин­ный сын, ибо се­го­дня ты чест­но оправ­дал се­бя и вполне за­слу­жи­ва­ешь ко­ро­ны».

Эду­ард при­нял эти по­че­сти в очень скром­ной ма­не­ре. Он по­чти­тель­но скло­нил­ся пе­ред сво­им от­цом и при­пи­сы­вал успех дня ско­рее дру­гим, чем се­бе. Его скром­ность и ве­ли­ко­ду­шие в по­ве­де­нии, со­еди­нен­ные с неустра­ши­мой храб­ро­стью, ко­то­рую он дей­стви­тель­но про­явил в бою, вы­зва­ли у всей ар­мии вос­тор­жен­ное вос­хи­ще­ние им, и, как толь­ко рас­про­стра­ни­лись ве­сти об этих со­бы­ти­ях, вся Ев­ро­па на­пол­ни­лась его сла­вой.

По­сле по­бе­ды в этой ве­ли­кой бит­ве Эду­ард дви­нул­ся к Ка­ле, очень важ­но­му мор­ско­му пор­ту на по­бе­ре­жье, к се­ве­ру от устья Со­ммы, и оса­дил этот го­род; и, хо­тя он был на­столь­ко силь­но укреп­лен, что он не смог про­бить­ся в него си­лой, ему уда­лось, на­ко­нец, за­ста­вить жи­те­лей сдать­ся го­ло­дом. Он был так взбе­шен упор­ным со­про­тив­ле­ни­ем на­ро­да, что, на­ко­нец, ко­гда они бы­ли го­то­вы сдать­ся, за­явил, что со­хра­нит им жиз­ни толь­ко при усло­вии, что ше­сте­ро из глав­ных жи­те­лей при­дут в его ла­герь бо­си­ком, с непо­кры­той го­ло­вой и с по­во­дья­ми на шее, что­бы их мож­но бы­ло немед­лен­но по­ве­сить. Эти же­сто­кие усло­вия бы­ли вы­пол­не­ны. Ше­сте­ро из глав­ных жи­те­лей го­ро­да доб­ро­воль­но сда­лись в ка­че­стве жертв. Они на­пра­ви­лись в ла­герь Эду­ар­да, но их жиз­ни бы­ли спа­се­ны вме­ша­тель­ством Фи­лип­пы, ко­ро­ле­вы, ма­те­ри прин­ца Эду­ар­да. Ко­роль крайне не же­лал ща­дить их, но не смог усто­ять пе­ред моль­ба­ми Фи­лип­пы, хо­тя и ска­зал, что хо­тел бы, что­бы она бы­ла где-ни­будь в дру­гом ме­сте, что­бы не ме­шать его ме­сти.

Эду­ард и вся его ар­мия вме­сте с ко­ро­ле­вой и прин­цем Эду­ар­дом во­шли в Ка­ле с боль­шой пом­пой и па­ра­дом. Вско­ре по­сле их въез­да в го­род у Фи­лип­пы ро­ди­лась дочь, ко­то­рую по ме­сту ее рож­де­ния на­зва­ли Мар­га­ри­той Ка­ле.

По­ми­мо этой сест­ры Мар­га­рет, у прин­ца Эду­ар­да был брат, ро­див­ший­ся на Ев­ро­пей­ском кон­ти­нен­те. Его зва­ли Джон, и он ро­дил­ся в Ген­те. Его зва­ли Джо­ном Гент­ским, или, как обыч­но пи­са­ли ан­глий­ские ис­то­ри­ки, Джо­ном Гон­том.

По­сле взя­тия Ка­ле бы­ли дру­гие кам­па­нии и сра­же­ния, и еще боль­ше по­бед, как с од­ной, так и с дру­гой сто­ро­ны; а за­тем, ко­гда обе сто­ро­ны бы­ли на­столь­ко ис­то­ще­ны, что их си­лы ис­сяк­ли, в то вре­мя как их враж­деб­ность и нена­висть не ути­ха­ли, бы­ло за­клю­че­но пе­ре­ми­рие. За­тем, по­сле пе­ре­ми­рия, на­ча­лись но­вые вой­ны, и так по­тя­ну­лись го­ды. Все это вре­мя Чер­ный принц силь­но от­ли­чил­ся как один из глав­ных ге­не­ра­лов сво­е­го от­ца. Он вы­рос до пол­ной зре­ло­сти; и хо­тя, как и у дру­гих во­ин­ствен­ных во­ждей тех дней, его жизнь бы­ла по­свя­ще­на гра­бе­жам и убий­ствам, в его по­ве­де­нии по от­но­ше­нию к тем, с кем он был в ми­ре, и к вра­гам, ко­то­рые бы­ли пол­но­стью по­ко­ре­ны, бы­ло опре­де­лен­ное бла­го­род­ство и ве­ли­ко­ду­шие ха­рак­те­ра, ко­то­рые в со­че­та­нии с его неустра­ши­мым му­же­ством, необы­чай­ной си­лой и доб­ле­стью на по­ле боя сде­ла­ли его од­ним из ве­ли­чай­ших све­то­чей ры­цар­ства сво­е­го вре­ме­ни.

IV. — БИТВА При ПУАТЬЕ
1356 – 1360 гг. н. э.

Чер­ный принц от­прав­ля­ет­ся во Фран­цию. — Пли­мут. — Ко­раб­ли тех дней. — Принц опу­сто­ша­ет стра­ну. — Про­гресс Чер­но­го прин­ца. — Стра­на опу­сто­ше­на. — Ко­роль Фран­ции идет на­встре­чу Чер­но­му прин­цу. — За­са­да близ Ро­мо­ран­те­на. — Раз­ве­ды­ва­тель­ный от­ряд. — Ан­глий­ский от­ряд за­стиг­нут врас­плох.— Фран­цу­зы, в свою оче­редь, за­ста­ли врас­плох. — Фран­цу­зы от­сту­па­ют к зам­ку. — За­мок оса­жден. — Пе­ре­се­ка­ют ров. — Дви­га­те­ли. — За­мок взят. — Ко­роль Иоанн и его чет­ве­ро сы­но­вей. — По­пыт­ка пап­ско­го ле­га­та за­клю­чить мир. — Пе­ре­го­во­ры пап­ско­го ле­га­та. — Ан­глий­ский ла­герь. — Кар­ди­нал до­би­ва­ет­ся пе­ре­ми­рия. — Ко­ро­лев­ский па­ви­льон. — Тре­бо­ва­ния ко­ро­ля Иоан­на. — Принц Эду­ард им не усту­пит. — Ис­то­рия двух ры­ца­рей. — Гербы.-Ссора меж­ду дву­мя ры­ца­ря­ми. — При­го­тов­ле­ния к бит­ве. — По­зи­ция Ан­глии. — Ло­ша­ди и за­зуб­рен­ные стре­лы. — По­бе­да ан­гли­чан. — Судь­ба сы­но­вей ко­ро­ля. — Прин­цу объ­яви­ли о по­бе­де. — Со­зван­ные муж­чи­ны. — Сбор у па­лат­ки прин­ца. — Два ба­ро­на от­прав­ле­ны на по­ис­ки ко­ро­ля. — Ко­роль Фран­ции и его сын взя­ты в плен. — Ссо­рят­ся из-за них. — Два ба­ро­на всту­па­ют во вла­де­ние плен­ны­ми. — Де­нис.— Его преды­ду­щие при­клю­че­ния. — Ко­роль сда­ет­ся ему. — Принц Эду­ард го­то­вит ужин для сво­их плен­ни­ков. — Ве­ли­ко­душ­ное по­ве­де­ние прин­ца. — Рас­по­ло­же­ние за­клю­чен­ных. — Ан­глий­ские плен­ни­ки.— Необыч­ный по­бег Ду­гла­са от его по­хи­ти­те­лей. — Принц Эду­ард пре­про­вож­да­ет ко­ро­ля Фран­ции в Лон­дон. — Въезд в Лон­дон. — Ве­ли­ко­душ­ное об­ра­ще­ние с за­клю­чен­ным. — Вой­на за­кон­чи­лась. — Ко­роль по­лу­чил вы­куп. — Из­вест­ность прин­ца Эду­ар­да. — Эду­ард, оче­вид­ный на­след­ник ко­ро­ны.


Со вре­ме­нем Фи­липп, ко­роль Фран­ции, про­тив ко­то­ро­го ве­лись эти вой­ны, умер, и ему на­сле­до­вал Иоанн. Во вре­мя прав­ле­ния Джо­на, Чер­но­го прин­ца, ко­гда ему бы­ло око­ло два­дца­ти пя­ти лет, он от­пра­вил­ся из Ан­глии во гла­ве боль­шо­го от­ря­да во­и­нов, что­бы вторг­нуть­ся во Фран­цию с юж­ной и за­пад­ной сто­ро­ны. Его пер­вым пунк­том на­зна­че­ния бы­ла Гас­конь, стра­на в юж­ной ча­сти Фран­ции, меж­ду Га­рон­ной, Пи­ре­не­ями и морем.[D]

[Снос­ка D: Смот­ри­те кар­ту на стра­ни­це 110.]

Из Лон­до­на он от­пра­вил­ся в Пли­мут, где был со­бран флот, на ко­то­ром он дол­жен был от­плыть. В по­хо­де его со­про­вож­да­ло огром­ное ко­ли­че­ство дво­рян и ба­ро­нов, ве­ли­ко­леп­но эки­пи­ро­ван­ных и во­ору­жен­ных, и пол­ных вос­тор­жен­ных ожи­да­ний сла­вы, ко­то­рую им пред­сто­я­ло при­об­ре­сти, участ­вуя в по­доб­ной кам­па­нии под ко­ман­до­ва­ни­ем столь зна­ме­ни­то­го и бле­стя­ще­го ко­ман­ди­ра.

Флот, ожи­дав­ший ар­мию в Пли­му­те, со­сто­ял из трех­сот су­дов. Экс­пе­ди­ция на­дол­го за­дер­жа­лась в пор­ту, ожи­дая по­пут­но­го вет­ра и хо­ро­шей по­го­ды. На­ко­нец на­сту­пи­ло бла­го­при­ят­ное вре­мя. Ар­мия по­гру­зи­лась на ко­раб­ли, и они от­плы­ли на ви­ду у огром­но­го скоп­ле­ния лю­дей из окрест­но­стей, ко­то­рые стол­пи­лись на бе­ре­гах, что­бы по­смот­реть на это зре­ли­ще.

Ко­раб­ли тех вре­мен бы­ли неве­ли­ки, и, су­дя по неко­то­рым до­шед­шим до нас фо­то­гра­фи­ям, они бы­ли очень стран­ной кон­струк­ции. На со­сед­ней стра­ни­це при­ве­де­на ко­пия од­ной из этих кар­ти­нок из древ­не­го ма­ну­скрип­та при­мер­но то­го же вре­ме­ни.

Эти изоб­ра­же­ния, од­на­ко, оче­вид­но, пред­на­зна­че­ны ско­рее как сим­во­лы ко­раб­лей, чем как их бук­валь­ное отоб­ра­же­ние. Тем не ме­нее, мы мо­жем вы­ве­сти из них неко­то­рое об­щее пред­став­ле­ние о фор­ме и струк­ту­ре, фак­ти­че­ски ис­поль­зо­вав­ших­ся в во­ен­но-мор­ской ар­хи­тек­ту­ре тех вре­мен.

Флот прин­ца Эду­ар­да со­вер­шил удач­ное пла­ва­ние, и его ар­мия бла­го­по­луч­но вы­са­ди­лась в Гас­ко­ни. Вско­ре по­сле вы­сад­ки он на­чал свой марш че­рез стра­ну на во­сток, гра­бя, сжи­гая и раз­ру­шая вез­де, ку­да бы ни на­прав­лял­ся. Жи­те­ли стра­ны, ко­то­рых его по­ход та­ким об­ра­зом по­верг в ра­зо­ре­ние, не име­ли ни­ка­ко­го от­но­ше­ния к ссо­ре меж­ду его от­цом и ко­ро­лем Фран­ции. Для них не име­ло боль­шо­го зна­че­ния, под чьим прав­ле­ни­ем они жи­ли. Со­всем не ма­ло­ве­ро­ят­но, что боль­шая часть из них ни­ко­гда да­же не слы­ша­ла об этой ссо­ре. Они спо­кой­но за­ни­ма­лись сво­и­ми раз­лич­ны­ми про­мыш­лен­ны­ми за­ня­ти­я­ми, ве­ро­ят­но, не по­до­зре­вая ни о ка­кой опас­но­сти, по­ка на­ступ­ле­ние этой ар­мии, об­ру­шив­ше­е­ся на них та­ин­ствен­ным об­ра­зом, ни­кто не знал от­ку­да, по­доб­но чу­ме, тор­на­до или силь­но­му по­жа­ру, не вы­гна­ло их из до­мов и не за­ста­ви­ло раз­бе­жать­ся по стране во всех на­прав­ле­ни­ях в ужа­се и от­ча­я­нии. Принц поль­зо­вал­ся ува­же­ни­ем и сла­вой ве­ли­ко­душ­но­го прин­ца. Но его щед­рость и ве­ли­ко­ду­шие про­яв­ля­лись толь­ко по от­но­ше­нию к ры­ца­рям, дво­ря­нам и прин­цам, по­доб­ным ему, ибо толь­ко ко­гда та­кие, как они, бы­ли объ­ек­та­ми этих доб­ро­де­те­лей, он мог снис­кать до­ве­рие и сла­ву, де­мон­стри­руя их.

В этом по­хо­де опу­сто­ше­ния и раз­ру­хи принц за­хва­тил всю юж­ную часть Фран­ции. Один из его со­про­вож­дав­ших в этой кам­па­нии, ры­царь, слу­жив­ший при дво­ре прин­ца, в пись­ме, ко­то­рое он от­пра­вил в Ан­глию из Бор­до, дал сле­ду­ю­щее крат­кое из­ло­же­ние ре­зуль­та­тов экс­пе­ди­ции:

Ил­лю­стра­ция
[«Мой гос­по­дин пу­те­ше­ство­вал та­ким об­ра­зом по стране сво­их вра­гов це­лых во­семь недель и от­ды­хал не бо­лее один­на­дца­ти дней во всех тех ме­стах, ку­да при­ез­жал. И знай­те на­вер­ня­ка, что с тех пор, как на­ча­лась эта вой­на про­тив фран­цуз­ско­го ко­ро­ля, у него ни­ко­гда не бы­ло та­ких по­терь или раз­ру­ше­ний, как в этом пу­те­ше­ствии; ибо стра­ны и доб­рые го­ро­да, ко­то­рые бы­ли опу­сто­ше­ны в этом пу­те­ше­ствии, по­ка­за­ли ко­ро­лю Фран­ции, что каж­дый год его вой­ны при­но­сит боль­ше поль­зы, чем по­ло­ви­на его ко­ро­лев­ства, за ис­клю­че­ни­ем и т. Д. «.]

Опу­сто­шив та­ким об­ра­зом юж­ное по­бе­ре­жье, принц по­вер­нул свой курс на се­вер, к серд­цу стра­ны, неся с со­бой опу­сто­ше­ние и раз­ру­ху, ку­да бы он ни при­хо­дил. Он про­дви­гал­ся че­рез Овернь и Бер­ри, две про­вин­ции в цен­траль­ной ча­сти Фран­ции. Его ар­мия бы­ла не очень боль­шой, по­сколь­ку на­счи­ты­ва­ла все­го око­ло вось­ми ты­сяч че­ло­век. Од­на­ко она бы­ла очень ком­пакт­ной и эф­фек­тив­ной, и принц про­дви­гал­ся во гла­ве ее очень мед­лен­но и осто­рож­но. В плане про­пи­та­ния сво­их сол­дат он за­ви­сел от при­па­сов, ко­то­рые мог по­лу­чить в са­мой стране. Со­от­вет­ствен­но, он мед­лен­но пе­ре­дви­гал­ся из го­ро­да в го­род, что­бы не утом­лять сво­их сол­дат слиш­ком дол­ги­ми мар­ша­ми и не из­ма­ты­вать их слиш­ком ча­сты­ми сра­же­ни­я­ми. «Ко­гда он вхо­дил в го­род, — го­во­рит ста­рый хро­нист, — где бы­ло до­ста­точ­но при­па­се­но все­го необ­хо­ди­мо­го, он оста­нав­ли­вал­ся там на два или три дня, что­бы под­кре­пить сво­их сол­дат и во­е­на­чаль­ни­ков, а ко­гда они ухо­ди­ли, они от­би­ва­ли гор­лыш­ки у со­су­дов с ви­ном и сжи­га­ли пше­ни­цу, овес и яч­мень, а так­же все дру­гие ве­щи, ко­то­рые они не мог­ли взять с со­бой, с на­ме­ре­ни­ем, что­бы их вра­ги не мог­ли этим под­кре­пить­ся».

На­ко­нец, ко­гда принц про­дви­гал­ся че­рез про­вин­цию Бер­ри и при­бли­жал­ся к ре­ке Лу­а­ре, он узнал, что ко­роль Фран­ции Иоанн со­брал боль­шую ар­мию в Па­ри­же и идет ему на­встре­чу. Круп­ные от­ря­ды этой ар­мии уже про­дви­ну­лись до бе­ре­гов Лу­а­ры, и все важ­ные пунк­ты на этой ре­ке бы­ли за­хва­че­ны и уси­лен­но охра­ня­лись ими. Сам ко­роль во гла­ве ос­нов­ных сил до­стиг Шар­тра и быст­ро про­дви­гал­ся впе­ред. Принц услы­шал эту но­вость в неко­ем зам­ке, ко­то­рый он за­хва­тил и где оста­но­вил­ся на несколь­ко дней, что­бы под­кре­пить сво­их лю­дей.

Был со­зван во­ен­ный со­вет, что­бы опре­де­лить, что сле­ду­ет пред­при­нять. Пре­об­ла­да­ю­щий го­лос на этом со­ве­те был за то, что­бы не пы­тать­ся пе­ре­прав­лять­ся че­рез Лу­а­ру пе­ред ли­цом та­ко­го вра­га, а по­вер­нуть на за­пад, к про­вин­ции Пу­а­ту, че­рез ко­то­рую был бы от­крыт путь от­ступ­ле­ния на юг на слу­чай, ес­ли по­тре­бу­ет­ся от­ступ­ле­ние. Принц ре­шил по­сле­до­вать это­му со­ве­ту и по­это­му дви­нул свою ар­мию в на­прав­ле­нии го­ро­да Ро­мо­ран­тин.

Те­перь ко­роль Фран­ции от­пра­вил от­ряд сво­их войск под ко­ман­до­ва­ни­ем трех зна­ме­ни­тых ры­ца­рей че­рез Лу­а­ру. Этот от­ряд со­сто­ял при­мер­но из трех­сот всад­ни­ков, во­ору­жен­ных с го­ло­вы до ног и вос­се­дав­ших на быст­рых ко­нях. Эта эс­кад­ри­лья уже несколь­ко дней на­хо­ди­лась по со­сед­ству с ан­глий­ской ар­ми­ей, вы­ис­ки­вая воз­мож­ность ата­ко­вать их, но без­успеш­но. Те­перь, пред­ви­дя, что Эду­ард по­пы­та­ет­ся вой­ти в Ро­мо­ран­тен, они скрыт­но про­дви­ну­лись к окрест­но­стям это­го го­ро­да и устро­и­ли за­са­ду по бо­кам уз­ко­го и уеди­нен­но­го уще­лья в го­рах, че­рез ко­то­рое, как они зна­ли, обя­за­тель­но долж­ны бы­ли прой­ти ан­гли­чане.

В тот же день, ко­гда фран­цуз­ские ры­ца­ри устро­и­ли эту за­са­ду, несколь­ко ко­ман­ди­ров ар­мии Эду­ар­да по­про­си­ли раз­ре­ше­ния взять от­ряд из двух­сот че­ло­век из ан­глий­ской ар­мии и вы­ехать впе­ред к во­ро­там го­ро­да, что­бы про­из­ве­сти раз­вед­ку мест­но­сти и убе­дить­ся, сво­бо­ден ли путь для под­хо­да ос­нов­ных сил ар­мии. Эду­ард раз­ре­шил им, и они дви­ну­лись впе­ред. Как и сле­до­ва­ло ожи­дать, они по­па­ли в ло­вуш­ку, рас­став­лен­ную для них фран­цуз­ски­ми ры­ца­ря­ми. Фран­цу­зы со­хра­ня­ли спо­кой­ствие в сво­их укры­ти­ях и поз­во­ли­ли ан­гли­ча­нам прой­ти даль­ше че­рез уще­лье. За­тем, как толь­ко они про­еха­ли, фран­цу­зы вы­ско­чи­ли и по­ска­ка­ли за ни­ми, дер­жа ко­пья на­го­то­ве, го­то­вые к ата­ке.

Ан­глий­ский от­ряд, услы­шав то­пот ло­ша­дей на до­ро­ге по­за­ди се­бя, обер­нул­ся, что­бы по­смот­реть, что при­бли­жа­ет­ся. К сво­е­му ужа­су, они об­на­ру­жи­ли, что от­ряд их вра­гов был со­всем близ­ко от них и что они бы­ли за­жа­ты меж­ду ни­ми и го­ро­дом. За­вя­за­лась ярост­ная бит­ва. Ан­гли­чане, хо­тя их бы­ло несколь­ко мень­ше чис­лом, чем фран­цу­зов, по­хо­же, бы­ли до­ве­де­ны до от­ча­я­ния опас­но­стью, и они сра­жа­лись как тиг­ры. Ка­кое-то вре­мя бы­ло неяс­но, в ка­кую сто­ро­ну по­вер­нет­ся сра­же­ние, но, на­ко­нец, по­ка по­бе­да все еще не бы­ла пред­ре­ше­на, на зем­лю на­чал при­бы­вать аван­гард ос­нов­ных сил ан­глий­ской ар­мии. Те­перь фран­цу­зы уви­де­ли, что им угро­жа­ет чис­лен­ное пре­вос­ход­ство, и немед­лен­но на­ча­ли от­сту­пать. Они бе­жа­ли в на­прав­ле­нии го­ро­да. Ан­гли­чане бро­си­лись за ни­ми в по­го­ню, огла­шая воз­дух кри­ка­ми и ляз­гом же­лез­ных до­спе­хов, ко­гда ло­ша­ди бе­ше­но нес­лись впе­ред.

На­ко­нец они до­бра­лись до го­род­ских во­рот, и вся тол­па всад­ни­ков, пре­сле­до­ва­те­лей и пре­сле­ду­е­мых, сби­лась в ку­чу. Фран­цу­зам уда­лось до­брать­ся до зам­ка, и, как толь­ко они во­шли, они за­кры­ли во­ро­та и обез­опа­си­ли се­бя там, но ан­гли­чане овла­де­ли го­ро­дом. Как толь­ко Эду­ард во­шел, он разо­слал лю­дям в зам­ке при­зыв сда­вать­ся. Они от­ка­за­лись. За­тем Эду­ард при­ка­зал сво­им лю­дям го­то­вить­ся к штур­му на сле­ду­ю­щий день.

Со­от­вет­ствен­но, на сле­ду­ю­щий день был пред­при­нят штурм. Сра­же­ние про­дол­жа­лось весь день, но без­успеш­но со сто­ро­ны на­па­дав­ших, и ко­гда на­сту­пил ве­чер, Эду­ард был вы­нуж­ден ото­звать сво­их лю­дей.

На сле­ду­ю­щее утро, в очень ран­ний час, лю­дей сно­ва при­зва­ли к ору­жию. Бы­ли ор­га­ни­зо­ва­ны но­вые штур­мо­вые си­лы, и на вос­хо­де солн­ца тру­ба про­тру­би­ла им при­каз пе­рей­ти в ата­ку. Принц Эду­ард лич­но при­нял ко­ман­до­ва­ние на этом ис­пы­та­нии и сво­им при­сут­стви­ем и при­ме­ром по­бу­дил лю­дей при­ло­жить как мож­но боль­ше уси­лий, что­бы про­ло­мить во­ро­та и взо­брать­ся на сте­ны. Эду­ард был воз­буж­ден до вы­со­кой сте­пе­ни него­до­ва­ния и яро­сти про­тив гар­ни­зо­на зам­ка не толь­ко из-за об­ще­го упор­ства их со­про­тив­ле­ния, но и по­то­му, что на­ка­нуне ору­же­но­сец, ко­то­рый был при нем и к ко­то­ро­му он был силь­но при­вя­зан, был убит ря­дом с ним кам­нем, бро­шен­ным со сте­ны зам­ка. Ко­гда он уви­дел, как пал этот че­ло­век, он дал тор­же­ствен­ную клят­ву, что ни­ко­гда не по­ки­нет это ме­сто, по­ка за­мок и все, что в нем на­хо­дит­ся, не бу­дут в его вла­сти.

Но, несмот­ря на все уси­лия его сол­дат, за­мок все еще дер­жал­ся. Вой­ска Эду­ар­да стол­пи­лись на краю рва и так бес­пре­стан­но вы­пус­ка­ли стре­лы по зуб­ча­тым сте­нам, что гар­ни­зон ед­ва мог хоть на мгно­ве­ние по­ка­зать­ся на сте­нах. На­ко­нец, они со­ору­ди­ли раз­лич­но­го ро­да пре­пят­ствия и по­плав­ки, с по­мо­щью ко­то­рых боль­шо­му ко­ли­че­ству лю­дей уда­лось, на­по­ло­ви­ну вплавь, на­по­ло­ви­ну на пла­ву, пе­ре­брать­ся че­рез ров, а за­тем на­ча­ли ока­пы­вать­ся под сте­ной, в то вре­мя как гар­ни­зон пы­тал­ся оста­но­вить их ра­бо­ту, сбра­сы­вая им на го­ло­вы боль­шие кам­ни и горш­ки с го­ря­чей из­ве­стью, что­бы вы­ца­ра­пать им гла­за.

В дру­гой ча­сти го­ро­да оса­жда­ю­щие по­стро­и­ли огром­ные ма­ши­ны, по­доб­ные тем, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись в те дни, в от­сут­ствие пу­шек, для ме­та­ния кам­ней и тя­же­лых де­ре­вян­ных ба­лок, что­бы про­би­вать сте­ны. Эти ма­ши­ны так­же вы­бра­сы­ва­ли некое необыч­ное го­рю­чее ве­ще­ство, на­зы­ва­е­мое гре­че­ским ог­нем. Имен­но этот гре­че­ский огонь, в кон­це кон­цов, пе­ре­вер­нул ча­шу ве­сов по­бе­ды, по­сколь­ку он за­го­рел­ся в ниж­нем дво­ре зам­ка, где го­рел так ярост­но, что сво­дил на нет все уси­лия оса­жден­ных по­ту­шить его, и в кон­це кон­цов они бы­ли вы­нуж­де­ны сдать­ся. Эду­ард взял в плен глав­ных во­е­на­чаль­ни­ков, но осталь­ных от­пу­стил на сво­бо­ду. Сам за­мок он пол­но­стью раз­ру­шил.

За­кон­чив та­ким об­ра­зом эту ра­бо­ту, Эду­ард воз­об­но­вил свой марш, прой­дя на за­пад че­рез Ту­рень, что­бы из­бе­жать встре­чи с фран­цуз­ским ко­ро­лем, ко­то­рый, как он знал, на­дви­гал­ся на него со сто­ро­ны Шар­тра во гла­ве пре­вос­хо­дя­щей ар­мии. Ко­роль Иоанн про­дви­нул­ся к Лу­а­ре и, от­пра­вив раз­ные от­ря­ды сво­ей ар­мии в раз­ные пунк­ты с при­ка­зом пе­ре­прав­лять­ся по лю­бым мо­стам, ко­то­рые они смо­гут най­ти, сам при­был в Блуа, где пе­ре­пра­вил­ся че­рез ре­ку в Ам­бу­аз, а от­ту­да на­пра­вил­ся к озе­ру. Здесь он узнал, что ан­гли­чане дви­жут­ся на за­пад, че­рез Ту­рень, в на­деж­де спа­стись бег­ством. Он пу­стил­ся за ни­ми во весь опор.

С ним в ар­мии бы­ло чет­ве­ро сы­но­вей, все мо­ло­дые лю­ди. Их зва­ли Чарльз, Луи, Джон и Фи­липп.

На­ко­нец две ар­мии на­ча­ли сбли­жать­ся близ го­ро­да Пу­а­тье.

Тем вре­ме­нем, по­ка кри­зис, та­ким об­ра­зом, по­сте­пен­но при­бли­жал­ся, па­па, ко­то­рый в это вре­мя про­жи­вал в Ави­ньоне во Фран­ции, по­слал од­но­го из сво­их кар­ди­на­лов вы­сту­пить по­сред­ни­ком меж­ду во­ю­ю­щи­ми сто­ро­на­ми в на­деж­де при­ве­сти их к ми­ру. В то вре­мя, ко­гда две ар­мии при­бли­зи­лись друг к дру­гу и бит­ва ка­за­лась неми­ну­е­мой, кар­ди­нал на­хо­дил­ся в Пу­а­тье, и как раз в тот мо­мент, ко­гда ко­роль Фран­ции вы­стра­и­вал свои вой­ска в бо­е­вой по­ря­док и го­то­вил­ся к на­ступ­ле­нию, кар­ди­нал во гла­ве сво­ей сви­ты при­ска­кал га­ло­пом в ла­герь ко­ро­ля и, подъ­е­хав к нему на пол­ной ско­ро­сти, по­про­сил его оста­но­вить­ся на ми­нут­ку, что­бы по­го­во­рить с ним.

Ко­роль раз­ре­шил ему го­во­рить, и он на­чал:

«Дра­жай­ший сир, — ска­зал он, — здесь с ва­ми ве­ли­кая и мо­гу­ще­ствен­ная ар­мия, ко­то­рой ко­ман­ду­ет цвет ры­цар­ства все­го ва­ше­го ко­ро­лев­ства. Ан­гли­чан по срав­не­нию с ва­ми — все­го лишь горст­ка. Они со­вер­шен­но неспо­соб­ны про­ти­во­сто­ять вам. Вы мо­же­те за­клю­чить с ни­ми лю­бые усло­вия, ка­кие вам за­бла­го­рас­су­дит­ся, и с ва­шей сто­ро­ны бу­дет го­раз­до по­чет­нее и по­хваль­нее со­хра­нить их жиз­ни и жиз­ни ва­ших доб­лест­ных по­сле­до­ва­те­лей, за­клю­чив с ни­ми мир на та­ких усло­ви­ях, ко­то­рые вы со­чте­те пра­виль­ны­ми, без сра­же­ния, чем сра­жать­ся с ни­ми и уни­что­жить их. По­это­му я умо­ляю вас, сир, преж­де чем вы про­дол­жи­те, поз­воль­те мне от­пра­вить­ся в ан­глий­ский ла­герь, что­бы со­об­щить прин­цу о боль­шой опас­но­сти, в ко­то­рой он на­хо­дит­ся, и по­смот­реть, ка­кие усло­вия вы мо­же­те с ним за­клю­чить.

«Очень хо­ро­шо», — от­ве­тил ко­роль. «У нас нет воз­ра­же­ний. Иди­те, но по­ско­рее воз­вра­щай­тесь».

Кар­ди­нал немед­лен­но от­пра­вил­ся в путь и со всей ско­ро­стью по­ска­кал в ан­глий­ский ла­герь. Ан­глий­ские вой­ска рас­по­ло­жи­лись в та­ком ме­сте, где они бы­ли в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни скры­ты и за­щи­ще­ны жи­вы­ми из­го­ро­дя­ми, ви­но­град­ни­ка­ми и ро­ща­ми. Кар­ди­нал про­дви­гал­ся по уз­ко­му пе­ре­ул­ку и на­ко­нец по­до­шел к ан­глий­ско­му прин­цу, ко­то­ро­го на­шел в ви­но­град­ни­ке. Принц был пе­шим и был окру­жен ры­ца­ря­ми и во­ору­жен­ны­ми людь­ми, с ко­то­ры­ми он об­суж­дал план сра­же­ния.

Принц при­нял кар­ди­на­ла очень лю­без­но и вы­слу­шал то, что он хо­тел ска­зать. Кар­ди­нал объ­яс­нил ему, на­сколь­ко по­дав­ля­ю­щей бы­ла си­ла, ко­то­рую ко­роль Фран­ции вы­дви­нул про­тив него, и на­сколь­ко неиз­беж­ной бы­ла опас­ность то­го, что он и все его вой­ска бу­дут пол­но­стью уни­что­же­ны в слу­чае кон­флик­та, и при­звал его, ра­ди че­ло­веч­но­сти, а так­же из долж­но­го ува­же­ния к его соб­ствен­ным ин­те­ре­сам, всту­пить в пе­ре­го­во­ры о ми­ре.

Принц Эду­ард от­ве­тил, что у него нет воз­ра­же­ний про­тив вступ­ле­ния в та­кие пе­ре­го­во­ры и что он го­тов при­нять усло­вия ми­ра при усло­вии, что его соб­ствен­ная честь и честь его ар­мии бу­дут спа­се­ны.

За­тем кар­ди­нал вер­нул­ся к ко­ро­лю Фран­ции и до­ло­жил ему о сло­вах прин­ца, умо­ляя ко­ро­ля за­клю­чить пе­ре­ми­рие до сле­ду­ю­ще­го утра, что­бы дать вре­мя для пе­ре­го­во­ров.

Ры­ца­ри и ба­ро­ны, окру­жав­шие ко­ро­ля, очень не хо­те­ли, что­бы он при­слу­ши­вал­ся к это­му пред­ло­же­нию. Они бы­ли го­то­вы к бит­ве и не мог­ли сми­рить­ся с мыс­лью об от­сроч­ке. Но кар­ди­нал был так на­стой­чив и так силь­но и крас­но­ре­чи­во умо­лял о ми­ре, что, в кон­це кон­цов, ко­роль усту­пил.

«Но мы не по­ки­нем на­ши по­сты», — ска­зал он. «Мы оста­нем­ся на ме­стах, го­то­вые к на­ступ­ле­нию зав­тра утром, ес­ли на­ши усло­вия не бу­дут при­ня­ты до это­го вре­ме­ни».

Итак, они при­нес­ли ко­ро­лев­ский ша­тер, ко­то­рый пред­став­лял со­бой ве­ли­ко­леп­ный ша­тер из крас­но­го шел­ка, и раз­би­ли его на по­ле для ко­ро­ля. Ар­мию рас­пу­сти­ли по сво­им квар­ти­рам до сле­ду­ю­ще­го дня.

Это про­изо­шло ран­ним утром. День был вос­крес­ный. Весь оста­ток дня кар­ди­нал разъ­ез­жал взад-впе­ред меж­ду дву­мя ар­ми­я­ми, пе­ре­да­вая пред­ло­же­ния и контр­пред­ло­же­ния и де­лая все, что бы­ло в его си­лах, что­бы до­бить­ся со­гла­ше­ния. Но все его уси­лия бы­ли без­успеш­ны. Ко­роль Иоанн по­тре­бо­вал, что­бы чет­ве­ро глав­ных лиц в ар­мии Эду­ар­да бы­ли без­ого­во­роч­но пе­ре­да­ны его во­ле и что­бы вся ар­мия сда­лась в ка­че­стве во­ен­но­плен­ных. На это принц Эду­ард не со­гла­сил­ся. По его сло­вам, он был го­тов вы­дать всех фран­цуз­ских плен­ных, ко­то­рые на­хо­ди­лись у него под стра­жей, а так­же вос­ста­но­вить все зам­ки и го­ро­да, от­ня­тые им у фран­цу­зов. Он так­же был го­тов свя­зать се­бя обя­за­тель­ства­ми на семь лет не под­ни­мать ору­жия про­тив ко­ро­ля Фран­ции. Но все это не удо­вле­тво­ря­ло Джо­на. В кон­це кон­цов он пред­ло­жил, что, ес­ли принц сдаст се­бя и сот­ню ры­ца­рей в плен, он от­пу­стит осталь­ную ар­мию на сво­бо­ду, и за­явил, что это его уль­ти­ма­тум. Принц Эду­ард ка­те­го­ри­че­ски от­ка­зал­ся при­нять ка­кие-ли­бо по­доб­ные усло­вия, и по­это­му кар­ди­нал, силь­но разо­ча­ро­ван­ный про­ва­лом сво­их уси­лий, от­ка­зал­ся от де­ла как от без­на­деж­но­го и с пе­чаль­ным серд­цем вер­нул­ся в Пу­а­тье.

В этой свя­зи один из древ­них хро­ни­стов при­во­дит анек­дот, ко­то­рый лю­бо­пыт­но ил­лю­стри­ру­ет неко­то­рые идеи и нра­вы тех вре­мен. В те­че­ние дня, по­ка дей­ство­ва­ло пе­ре­ми­рие, а кар­ди­нал разъ­ез­жал взад и впе­ред меж­ду дву­мя ар­ми­я­ми, от­ря­ды ры­ца­рей, при­над­ле­жа­щих к двум ла­ге­рям, вре­мя от вре­ме­ни вы­ез­жа­ли из сво­их ча­стей вдоль ли­ний про­тив­ни­ка, что­бы по­смот­реть, что мож­но уви­деть. В та­ких слу­ча­ях они ино­гда встре­ча­лись друг с дру­гом и ве­ли сов­мест­ную бе­се­ду, обе сто­ро­ны бы­ли с че­стью свя­за­ны пе­ре­ми­ри­ем не со­вер­шать ни­ка­ких враж­деб­ных дей­ствий. Был некий ан­глий­ский ры­царь по име­ни сэр Джон Чан­дос, ко­то­рый та­ким об­ра­зом встре­тил фран­цуз­ско­го ры­ца­ря по име­ни Клер­мон. Оба этих ры­ца­ря бы­ли вер­хом и в пол­ном во­ору­же­нии. В те дни бы­ло при­ня­то, что­бы у каж­до­го ры­ца­ря бы­ло что-то осо­бен­ное в сти­ле его до­спе­хов, что­бы от­ли­чать его от осталь­ных, и, в част­но­сти, у каж­до­го из них бы­ло опре­де­лен­ное изоб­ра­же­ние и де­виз на щи­те или на ка­ком-ли­бо дру­гом за­мет­ном эле­мен­те одеж­ды. Эти сим­во­лы и де­ви­зы яв­ля­ют­ся ис­точ­ни­ком гер­бов, ис­поль­зу­е­мых по сей день.

Так по­лу­чи­лось, что герб этих двух ры­ца­рей был по­чти оди­на­ко­вым. Он со­сто­ял из изоб­ра­же­ния Де­вы Ма­рии, вы­ши­то­го си­ним цве­том и окру­жен­но­го си­я­ни­ем сол­неч­ных лу­чей. Клер­мон, за­ме­тив, что устрой­ство Чан­до­са так по­хо­же на его соб­ствен­ное, оклик­нул его, ко­гда он при­бли­зил­ся, тре­буя,

«Сколь­ко вре­ме­ни про­шло с тех пор, сэр, как вы поз­во­ля­ли се­бе но­сить мое ору­жие?»

«Это ты сам на­дел мой», — ска­зал Чан­дос.

«Это ложь, — от­ве­тил Клер­мон, — и ес­ли бы не пе­ре­ми­рие, я бы ско­ро по­ка­зал вам, ко­му по пра­ву при­над­ле­жит это устрой­ство».

«Очень хо­ро­шо», — от­ве­тил Чан­дос. «Зав­тра, ко­гда пе­ре­ми­рие за­кон­чит­ся, вы най­де­те ме­ня на по­ле боя, го­то­во­го ре­шить с ва­ми этот во­прос си­лой ору­жия».

С эти­ми сло­ва­ми раз­гне­ван­ные дво­ряне разо­шлись, и каж­дый по­ска­кал об­рат­но к сво­им по­зи­ци­ям.

Ра­но утром в по­не­дель­ник обе ар­мии при­го­то­ви­лись к бит­ве. Од­на­ко кар­ди­нал, крайне не же­лая те­рять вся­кую на­деж­ду предот­вра­тить кон­фликт, очень ра­но сно­ва при­был во фран­цуз­ский ла­герь и пред­при­нял по­пыт­ку воз­об­но­вить пе­ре­го­во­ры. Но ко­роль ка­те­го­ри­че­ски от­ка­зал­ся слу­шать его и при­ка­зал уби­рать­ся. Он ска­зал, что боль­ше не бу­дет слу­шать ни­ка­ких мни­мых до­го­во­ров или уми­ро­тво­ре­ний. Итак, кар­ди­нал по­нял, что дол­жен уй­ти и предо­ста­вить ар­мии их судь­бе. Он по­се­тил ла­герь прин­ца Эду­ар­да и по­про­щал­ся с ним, ска­зав, что сде­лал все, что бы­ло в его си­лах, что­бы спа­сти его, но это бы­ло бес­по­лез­но. За­тем он вер­нул­ся в Пу­а­тье.

Те­перь две ар­мии го­то­ви­лись к бит­ве. Ко­роль Фран­ции об­ла­чил­ся в свои ко­ро­лев­ские до­спе­хи, и де­вят­на­дцать его ры­ца­рей бы­ли во­ору­же­ны та­ким же об­ра­зом, что­бы враг не смог от­ли­чить ко­ро­ля на по­ле боя. Это бы­ла обыч­ная во­ен­ная хит­рость, при­ме­няв­ша­я­ся в по­доб­ных слу­ча­ях. Ан­гли­чане за­ня­ли проч­ные по­зи­ции на склоне хол­ма, сре­ди ви­но­град­ни­ков и рощ. Под­ход к их по­зи­ции про­хо­дил по сво­е­го ро­да про­сел­ку, окайм­лен­но­му жи­вой из­го­ро­дью. Ан­глий­ские луч­ни­ки бы­ли рас­став­ле­ны вдоль этих из­го­ро­дей, и ко­гда фран­цуз­ские вой­ска по­пы­та­лись на­сту­пать, луч­ни­ки об­ру­ши­ли на бо­ка ло­ша­дей та­кой ли­вень за­зуб­рен­ных стрел, что вско­ре при­ве­ли их в за­ме­ша­тель­ство. За­зуб­рен­ные стре­лы невоз­мож­но бы­ло из­влечь, и ло­ша­ди, на­пу­ган­ные жгу­чей бо­лью, вста­ва­ли на ды­бы, бро­са­лись и обо­ра­чи­ва­лись на тех, кто был по­за­ди них, по­ка, на­ко­нец, пе­ре­улок не за­пол­нил­ся ло­шадь­ми и всад­ни­ка­ми, сбив­ши­ми­ся в ку­чу в бес­по­ряд­ке. Те­перь, ко­гда од­на­жды на по­ле бит­вы про­изо­шла сце­на за­ме­ша­тель­ства, по­доб­ная этой, опра­вить­ся от нее бы­ло по­чти невоз­мож­но, по­то­му что же­лез­ные до­спе­хи, ко­то­рые но­си­ли эти ры­ца­ри, бы­ли та­ки­ми тя­же­лы­ми и гро­мозд­ки­ми, что, ко­гда од­на­жды их вы­би­ва­ли из сед­ла, они не мог­ли сно­ва сесть в сед­ло, а ино­гда да­же не мог­ли под­нять­ся, но бес­по­мощ­но кор­чи­лись и бо­ро­лись на зем­ле, по­ка их ору­же­нос­цы не при­хо­ди­ли им на по­мощь.

Бит­ва бу­ше­ва­ла мно­го ча­сов, но, во­пре­ки все­об­щим ожи­да­ни­ям, ан­гли­чане вез­де одер­жа­ли по­бе­ду. Бы­ло ли это след­стви­ем пре­вос­ход­ной дис­ци­пли­ны ан­глий­ских войск, или без­рас­суд­но­го от­ча­я­ния, с ко­то­рым их вдох­нов­ля­ло по­ло­же­ние, или ком­пакт­но­го рас­по­ло­же­ния, ко­то­рое принц сде­лал со сво­и­ми вой­ска­ми, или укры­тия и за­щи­ты, обес­пе­чи­ва­е­мой де­ре­вья­ми, из­го­ро­дя­ми и ви­но­град­ны­ми ло­за­ми, сре­ди ко­то­рых они бы­ли раз­ме­ще­ны, или вы­да­ю­щих­ся та­лан­тов Чер­но­го прин­ца как ко­ман­ди­ра, или всех этих при­чин вме­сте взя­тых, ска­зать невоз­мож­но. Од­на­ко ре­зуль­та­том бы­ло то, что фран­цу­зы по­всю­ду бы­ли по­беж­де­ны, при­ве­де­ны в за­ме­ша­тель­ство и об­ра­ще­ны в бег­ство. Тро­их сы­но­вей фран­цуз­ско­го ко­ро­ля ра­но уве­ли с по­ля боя, их слу­ги объ­яс­ни­ли их бег­ство стрем­ле­ни­ем спа­сти прин­цев от пле­на или каз­ни. Боль­шая эс­кад­ри­лья бы­ла от­бро­ше­на по до­ро­ге в Пу­а­тье. Жи­те­ли Пу­а­тье, уви­дев их при­бли­же­ние, за­кры­ли во­ро­та, что­бы не пу­стить их, и всад­ни­ки, пре­сле­до­ва­те­ли и пре­сле­ду­е­мые, сби­лись в бес­по­ря­доч­ную мас­су у во­рот и на ве­ду­щей к ним дам­бе, где они сот­ня­ми топ­та­ли и уби­ва­ли друг дру­га. На всех дру­гих на­прав­ле­ни­ях так­же от­дель­ные ча­сти двух ар­мий бы­ли во­вле­че­ны в от­ча­ян­ные столк­но­ве­ния, и воз­дух был на­пол­нен ляз­гом ору­жия, зву­ка­ми труб, кри­ка­ми по­бе­ди­те­лей, а так­же воп­ля­ми и сто­на­ми ра­не­ных и уми­ра­ю­щих.

На­ко­нец сэр Джон Чан­дос, ко­то­рый весь день сра­жал­ся бок о бок с прин­цем Эду­ар­дом, по­до­шел к прин­цу и объ­явил ему, что, по его мне­нию, бит­ва окон­че­на.

«По­бе­да!» — ска­зал он, — «по­бе­да! Враг раз­бит и пол­но­стью вы­тес­нен с зем­ли. При­шло вре­мя оста­но­вить­ся и при­звать на­ших лю­дей. Они силь­но рас­се­я­ны. Я осмот­рел мест­ность, и я не ви­жу ни где раз­ве­ва­ют­ся фран­цуз­ские зна­ме­на, ни ка­ких-ли­бо зна­чи­тель­ных остат­ков фран­цуз­ских войск. Вся ар­мия рас­се­я­на.»

Итак, ко­роль от­дал при­каз оста­но­вить­ся, и тру­бы про­тру­би­ли сиг­нал лю­дям пре­кра­тить пре­сле­до­ва­ние сво­их вра­гов и сно­ва со­брать­ся во­круг зна­ме­ни прин­ца. Они во­дру­зи­ли зна­мя на вы­со­кий куст, неда­ле­ко от то­го ме­ста, где сто­ял принц, и ме­не­стре­ли, со­брав­шись во­круг него, на­ча­ли иг­рать в честь по­бе­ды, в то вре­мя как вда­ле­ке зву­ча­ли тру­бы, со­зы­вая во­и­нов.

При­бли­жен­ные прин­ца при­нес­ли ко­ро­лев­ский ша­тер, кра­си­вый ша­тер из ма­ли­но­во­го шел­ка, и раз­би­ли его пря­мо на ме­сте. Они так­же при­нес­ли ви­но и дру­гие за­кус­ки; и ко­гда ры­ца­ри, ба­ро­ны и дру­гие бла­го­род­ные во­и­ны по­до­шли к па­лат­ке, принц пред­ло­жил им за­кус­ки и при­нял их по­здрав­ле­ния с ве­ли­ким осво­бож­де­ни­ем, ко­то­ро­го они до­стиг­ли. Вер­нув­ши­е­ся ры­ца­ри при­ве­ли очень мно­го плен­ни­ков, что­бы по­лу­чить за них вы­куп.

По­ка ры­ца­ри и знать ра­до­ва­лись вме­сте во­круг шат­ра прин­ца, принц спро­сил, зна­ет ли кто-ни­будь, что ста­ло с ко­ро­лем Фран­ции. Ни­кто не смог от­ве­тить. Итак, принц от­пра­вил двух вер­ных ба­ро­нов про­ехать­ся по по­лю и по­смот­реть, смо­гут ли они узнать ка­кие-ни­будь но­во­сти о нем. Ба­ро­ны вско­чи­ли на ко­ней у две­рей па­ви­льо­на и уска­ка­ли. Сна­ча­ла они на­пра­ви­лись к неболь­шо­му хол­му, с ко­то­ро­го обе­щал от­кры­вать­ся хо­ро­ший об­зор. Ко­гда они до­стиг­ли вер­ши­ны это­го хол­ма, то уви­де­ли на неко­то­ром рас­сто­я­нии тол­пу лат­ни­ков, со­би­рав­ших­ся в опре­де­лен­ной ча­сти по­ля. Они бы­ли пе­ши­ми и про­дви­га­лись очень мед­лен­но, и, ка­за­лось, сре­ди них ца­ри­ло ка­кое-то осо­бен­ное воз­буж­де­ние, по­то­му что они тол­пи­лись и тол­ка­ли друг дру­га уди­ви­тель­ным об­ра­зом. Прав­да за­клю­ча­лась в том, что эти лю­ди за­хва­ти­ли ко­ро­ля Фран­ции и его млад­ше­го сы­на Фи­лип­па в свои ру­ки и пы­та­лись до­ста­вить их в па­лат­ку прин­ца, но по пу­ти по­ссо­ри­лись меж­ду со­бой, бу­дучи не в со­сто­я­нии ре­шить, кто из них име­ет пра­во на опе­ку над плен­ни­ка­ми. Ба­ро­ны немед­лен­но при­шпо­ри­ли сво­их ло­ша­дей, по­ска­ка­ли га­ло­пом вниз с хол­ма к то­му ме­сту и спро­си­ли, в чем де­ло. Лю­ди го­во­ри­ли, что в плен по­па­ли ко­роль Фран­ции и его сын, и что на них пре­тен­до­ва­ло не ме­нее де­ся­ти ры­ца­рей и ору­же­нос­цев. Эти лю­ди спо­ри­ли друг с дру­гом с та­ким оже­сто­че­ни­ем и шу­мом, что су­ще­ство­ва­ла опас­ность, что ко­роль и юный принц бу­дут разо­рва­ны ими на кус­ки. Ко­роль тем вре­ме­нем умо­лял их ве­сти се­бя ти­хо и умо­лял об­ра­щать­ся с ни­ми по­мяг­че и немед­лен­но от­ве­сти их в па­лат­ку прин­ца Эду­ар­да.

«Джентль­ме­ны, джентль­ме­ны, — ска­зал он, — я про­шу вас воз­дер­жать­ся и веж­ли­во про­во­дить ме­ня и мо­е­го сы­на к мо­е­му ку­зе­ну прин­цу и не устра­и­вать во­круг нас та­ко­го шу­ма. Вы­ку­па хва­тит за вас всех.»

Сра­жа­ю­щи­е­ся ры­ца­ри и ба­ро­ны, од­на­ко, не об­ра­ти­ли осо­бо­го вни­ма­ния на эти сло­ва, но про­дол­жа­ли кри­чать: «Это я схва­тил его».

«Го­во­рю те­бе, он мой плен­ник».

«Нет, нет, мы за­бра­ли его. Оставь его в по­кое. Он при­над­ле­жит нам».

Два ба­ро­на на­пра­ви­ли сво­их ло­ша­дей впе­ред, в са­мую гу­щу тол­пы, и от­тес­ни­ли ры­ца­рей на­зад. Име­нем прин­ца они при­ка­за­ли им всем от­пу­стить плен­ни­ков и уда­лить­ся, при­гро­зив за­ру­бить на ме­сте лю­бо­го, кто от­ка­жет­ся по­ви­но­вать­ся. За­тем ба­ро­ны спе­ши­лись и, про­явив глу­бо­кое по­чте­ние к ко­ро­лю, взя­ли его и его сы­на под свою за­щи­ту и про­во­ди­ли их в па­лат­ку прин­ца.

Принц при­нял ко­ро­лев­ских плен­ни­ков са­мым доб­рым и ува­жи­тель­ным об­ра­зом. Он низ­ко по­кло­нил­ся ко­ро­лю и об­ра­щал­ся с ним во всех от­но­ше­ни­ях с ве­ли­чай­шим вни­ма­ни­ем. Он снаб­дил его всем необ­хо­ди­мым для его ком­фор­та и при­ка­зал при­не­сти про­хла­ди­тель­ные на­пит­ки, ко­то­рые он пре­под­нес са­мо­му ко­ро­лю, как ес­ли бы тот был по­чет­ным го­стем, а не бес­по­мощ­ным плен­ни­ком.

Хо­тя бы­ло очень мно­го ан­глий­ских ры­ца­рей и ба­ро­нов, ко­то­рые пре­тен­до­ва­ли на честь взять ко­ро­ля Фран­ции в плен, че­ло­ве­ком, ко­то­ро­му он дей­стви­тель­но сдал­ся, был фран­цуз­ский ры­царь по име­ни Де­нис. Де­нис рань­ше жил во Фран­ции, но там он убил че­ло­ве­ка в ссо­ре, и за это пре­ступ­ле­ние его иму­ще­ство бы­ло кон­фис­ко­ва­но, а сам он был из­гнан из ко­ро­лев­ства. За­тем он от­пра­вил­ся в Ан­глию, где по­сту­пил на служ­бу к ко­ро­лю и, на­ко­нец, при­со­еди­нил­ся к экс­пе­ди­ции прин­ца Уэль­ско­го. Этот Де­нис слу­чай­но ока­зал­ся в той ча­сти по­ля, где сра­жа­лись ко­роль Фран­ции и его сын Фи­липп. Ко­роль был от­ча­ян­но окру­жен сво­и­ми вра­га­ми, ко­то­рые со всех сто­рон по-ан­глий­ски при­зы­ва­ли его сдать­ся. Они не хо­те­ли уби­вать его, пред­по­чи­тая взять в плен ра­ди вы­ку­па. Ко­роль не же­лал сда­вать­ся ни од­но­му че­ло­ве­ку низ­ше­го ран­га, по­это­му про­дол­жил борь­бу, хо­тя был по­чти по­беж­ден. Как раз в этот мо­мент по­до­шел Де­нис и, оклик­нув его по-фран­цуз­ски, по­со­ве­то­вал сдать­ся. Ко­ро­лю бы­ло очень при­ят­но услы­шать зву­ча­ние сво­е­го род­но­го язы­ка, и он крик­нул,

«Ко­му я дол­жен сдать­ся? Кто ты?»

«Я фран­цуз­ский ры­царь», — ска­зал Де­нис; «Я был из­гнан из Фран­ции, и те­перь я слу­жу ан­глий­ско­му прин­цу. Сда­вай­тесь мне».

«Где принц?» спро­сил ко­роль. «Ес­ли бы я мог его уви­деть, я бы по­го­во­рил с ним».

«Его здесь нет», — ска­зал Де­нис, — «но вам луч­ше сдать­ся мне, и я немед­лен­но от­ве­ду вас в ту часть по­ля, где он на­хо­дит­ся».

Итак, ко­роль снял свою лат­ную пер­чат­ку и от­дал ее Де­ни­су в знак то­го, что тот сдал­ся ему; но все при­сут­ство­вав­шие ан­глий­ские ры­ца­ри стол­пи­лись во­круг и за­яви­ли, что плен­ник при­над­ле­жит им. Де­нис по­пы­тал­ся от­ве­сти ко­ро­ля к прин­цу Эду­ар­ду, все ры­ца­ри со­про­вож­да­ли его, и по пу­ти изо всех сил пы­тал­ся за­вла­деть плен­ни­ком. Имен­но в то вре­мя, ко­гда про­дол­жал­ся спор меж­ду Де­ни­сом и эти­ми его кон­ку­рен­та­ми, подъ­е­ха­ли два ба­ро­на и спас­ли ко­ро­ля и его сы­на от опас­но­сти, в ко­то­рой они на­хо­ди­лись.

* * * * *
В тот ве­чер принц Эду­ард при­го­то­вил рос­кош­ный ужин для ко­ро­ля и его сы­на. Сто­лы бы­ли на­кры­ты в па­ви­льоне прин­ца. Боль­шая часть фран­цуз­ских ры­ца­рей и ба­ро­нов, по­пав­ших в плен, бы­ли при­гла­ше­ны на этот бан­кет. Ко­роль и его сын, а так­же несколь­ко фран­цуз­ских дво­рян вы­со­ко­го ран­га бы­ли по­са­же­ны за стол на воз­вы­ше­нии, ве­ли­ко­леп­но об­став­лен­ный. Бы­ли уста­нов­ле­ны бо­ко­вые сто­ли­ки для ору­же­нос­цев и ры­ца­рей низ­ше­го зва­ния. Принц Эду­ард, вме­сто то­го что­бы сесть за стол с ко­ро­лем, за­нял его ме­сто в ка­че­стве слу­ги и при­слу­жи­вал ко­ро­лю во вре­мя еды, несмот­ря на все прось­бы ко­ро­ля не де­лать это­го. Он ска­зал, что недо­сто­ин си­деть за сто­лом та­ко­го ве­ли­ко­го ко­ро­ля и та­ко­го доб­лест­но­го че­ло­ве­ка, ка­ким ко­роль по­ка­зал се­бя в тот день.

Од­ним сло­вом, при всем сво­ем по­ве­де­нии по от­но­ше­нию к ко­ро­лю, вме­сто то­го что­бы тор­же­ство­вать над ним и хва­стать­ся до­стиг­ну­той по­бе­дой, он де­лал все, что бы­ло в его си­лах, что­бы успо­ко­ить и унять пе­чаль пав­ше­го мо­нар­ха и умень­шить его огор­че­ние.

«Вы не долж­ны поз­во­лять се­бе впа­дать в уны­ние, сир, — ска­зал он, — по­то­му что се­го­дня во­ен­ная уда­ча от­вер­ну­лась от вас. Бла­го­да­ря то­му, как ты про­явил се­бя на по­ле боя, ты при­об­рел веч­ную сла­ву; и хо­тя, по ре­ше­нию бо­же­ствен­но­го Про­ви­де­ния, на дан­ный мо­мент бит­ва обер­ну­лась про­тив те­бя, те­бе лич­но нече­го опа­сать­ся ни за се­бя, ни за сво­е­го сы­на. Вы мо­же­те с пол­ной уве­рен­но­стью рас­счи­ты­вать на са­мое по­чет­ное от­но­ше­ние со сто­ро­ны мо­е­го от­ца. Я уве­рен, что он про­явит к те­бе все воз­мож­ное вни­ма­ние и что он ор­га­ни­зу­ет твой вы­куп в та­ком щед­ром ду­хе, что от­ныне вы с ним ста­не­те теп­лы­ми и по­сто­ян­ны­ми дру­зья­ми «.

Та­кое доб­рое и ува­жи­тель­ное об­ра­ще­ние со сво­и­ми плен­ны­ми про­из­ве­ло очень силь­ное впе­чат­ле­ние на умы всех фран­цуз­ских ры­ца­рей и дво­рян, и они го­ря­чо вос­хва­ля­ли ве­ли­ко­ду­шие сво­е­го по­бе­до­нос­но­го вра­га. Он обо­шел­ся с са­ми­ми эти­ми ры­ца­ря­ми та­ким же ве­ли­ко­душ­ным об­ра­зом. Он осво­бо­дил боль­шое ко­ли­че­ство из них, про­сто по­обе­щав, что они при­шлют ему сум­мы, ко­то­рые он на­звал со­от­вет­ствен­но для их вы­ку­па.

Хо­тя Эду­ард, та­ким об­ра­зом, в це­лом одер­жал по­бе­ду в этой бит­ве, все же мно­гие ан­глий­ские ры­ца­ри бы­ли уби­ты, и до­воль­но мно­го бы­ло взя­то в плен и уве­де­но фран­цу­за­ми для по­лу­че­ния вы­ку­па. Один из этих плен­ни­ков, шот­ланд­ский ры­царь по име­ни Ду­глас, со­вер­шил по­бег по­сле сво­е­го пле­не­ния весь­ма необыч­ным об­ра­зом. Позд­но ве­че­ром он сто­ял в до­спе­хах сре­ди сво­их по­хи­ти­те­лей в ме­сте на неко­то­ром рас­сто­я­нии от по­ля боя, ку­да фран­цу­зы от­ве­ли его и еще несколь­ких плен­ни­ков для без­опас­но­сти, и фран­цу­зы со­би­ра­лись снять с него до­спе­хи, ко­то­рые, су­дя по их ве­ли­ко­ле­пию, на­во­ди­ли их на мысль, что он был че­ло­ве­ком вы­со­ко­го ран­га и важ­но­сти, ка­ким он был на са­мом де­ле, и что за него мож­но бы­ло по­лу­чить боль­шой вы­куп, ко­гда дру­гой шот­ланд­ский ры­царь по име­ни Рам­зи, вне­зап­но устре­мив на него взгляд, при­тво­рил­ся в силь­ной яро­сти и, по­дой­дя к нему, ска­зал: вос­клик­нул,

«Ты жал­кий него­дяй! Как по­лу­чи­лось, что ты осме­лил­ся так вы­ста­вить се­бя на­по­каз в до­спе­хах сво­е­го хо­зя­и­на? Я по­ла­гаю, ты убил и огра­бил его. Иди сю­да и сни­ми с ме­ня са­по­ги.»

Ду­глас сра­зу по­нял за­мы­сел Рам­зи, и по­это­му, с при­твор­ной дро­жью и ви­но­ва­тым и ис­пу­ган­ным ви­дом, он по­до­шел к Рам­зи и стя­нул с него один бо­ти­нок. Рам­зи взял са­пог и уда­рил им Ду­гла­са по го­ло­ве. Дру­гие ан­глий­ские за­клю­чен­ные, удив­лен­ные, спро­си­ли Рам­зи, что он имел в ви­ду.

«Это лорд Ду­глас», — ска­за­ли они.

«Лорд Ду­глас?» по­вто­рил Рам­зи с пре­зре­ни­ем. «Ни­че­го по­доб­но­го. Это его слу­га. Я по­ла­гаю, он убил сво­е­го хо­зя­и­на и украл его до­спе­хи». За­тем, по­вер­нув­шись к Ду­гла­су и сно­ва за­мах­нув­шись на него са­по­гом, он за­кри­чал,

«Уби­рай­ся, него­дяй! Иди и осмот­ри по­ле, и най­ди те­ло сво­е­го хо­зя­и­на, а ко­гда най­дешь, воз­вра­щай­ся и ска­жи мне, что­бы я мог, по край­ней ме­ре, устро­ить ему до­стой­ные по­хо­ро­ны».

С эти­ми сло­ва­ми он до­стал со­рок шил­лин­гов и от­дал день­ги фран­цу­зам в ка­че­стве вы­ку­па за мни­мо­го слу­гу, а за­тем про­гнал Ду­гла­са, уда­рив его са­по­гом и ска­зав:,

«Прочь! Уби­рай­ся!»

Ду­глас пе­ре­нес все это очень тер­пе­ли­во и ушел с ви­дом ули­чен­но­го са­мо­зван­ца и вско­ре бла­го­по­луч­но вер­нул­ся в ан­глий­ский ла­герь.

* * * * *
По­сле бит­вы при Пу­а­тье принц Эду­ард дви­нул­ся со сво­ей ар­ми­ей на за­пад, взяв с со­бой ко­ро­лев­ских плен­ни­ков и оста­нав­ли­ва­ясь во всех круп­ных го­ро­дах на сво­ем пу­ти, что­бы от­празд­но­вать свою по­бе­ду пи­ра­ми и ли­ко­ва­ни­я­ми. На­ко­нец он до­брал­ся до Бор­до на по­бе­ре­жье, а из Бор­до в свое вре­мя от­плыл со сво­и­ми плен­ни­ка­ми в Лон­дон. Тем вре­ме­нем весть о по­бе­де и о при­бы­тии ко­ро­ля Фран­ции в ка­че­стве плен­ни­ка в Ан­глию до­стиг­ла Лон­до­на, и там бы­ли сде­ла­ны боль­шие при­го­тов­ле­ния к при­е­му прин­ца. Принц взял с со­бой в пу­те­ше­ствие фло­ти­лию ко­раб­лей и боль­шой от­ряд во­ору­жен­ных лю­дей, опа­са­ясь, что фран­цу­зы по­пы­та­ют­ся пе­ре­хва­тить его и спа­сти плен­ни­ков. У ко­ро­ля Фран­ции и его сви­ты был соб­ствен­ный ко­рабль. Флот вы­са­дил­ся в ме­стеч­ке под на­зва­ни­ем Сэнд­вич, на юж­ном по­бе­ре­жье Ан­глии, а за­тем кор­теж прин­ца неспеш­ным хо­дом на­пра­вил­ся в Лон­дон.

Ве­че­рин­ка бы­ла при­ня­та в сто­ли­це с боль­шой пом­пой и па­ра­дом. По­ми­мо ка­валь­кад дво­рян, ры­ца­рей и ба­ро­нов, вы­шед­ших им на­встре­чу, пред­ста­ви­те­ли раз­лич­ных про­фес­сий и ком­па­ний Лон­до­на по­яви­лись в сво­ей со­от­вет­ству­ю­щей уни­фор­ме, с фла­га­ми и транс­па­ран­та­ми, а так­же с раз­лич­ны­ми эм­бле­ма­ми и от­ли­чи­тель­ны­ми зна­ка­ми сво­их ре­ме­сел. Весь Лон­дон вы­шел на ули­цы, что­бы по­смот­реть на это пред­став­ле­ние.

Од­на­ко, су­дя по при­го­тов­ле­ни­ям, ко­то­рые принц Эду­ард пред­при­нял при въез­де в го­род, мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что че­ло­ве­ком, ко­то­ро­му пред­на­зна­ча­лись вся эта пом­па и па­рад, был не он сам, а ко­роль, его плен­ник; ибо вме­сто то­го, что­бы три­ум­фаль­но ехать во гла­ве про­цес­сии с ко­ро­лем Фран­ции и его сы­ном, сле­до­вав­ши­ми в ка­че­стве плен­ни­ков в его сви­те, он от­вел ко­ро­лю по­чет­ное ме­сто, а сам за­нял ме­сто од­но­го из сво­их при­бли­жен­ных. Ко­роль вос­се­дал на бе­лом коне в ве­ли­ко­леп­ном убран­стве, в то вре­мя как принц Эду­ард ехал ря­дом с ним на ма­лень­кой чер­ной ло­шад­ке. Та­ким об­ра­зом про­цес­сия дви­ну­лась по глав­ным ули­цам го­ро­да ко двор­цу на бе­ре­гу ре­ки в Вест-Эн­де, ко­то­рый был об­став­лен са­мым за­кон­чен­ным и рос­кош­ным об­ра­зом для при­е­ма ко­ро­ля. Вско­ре по­сле это­го ко­роль Ан­глии, отец прин­ца Эду­ар­да, при­е­хал на­ве­стить сво­е­го пле­нен­но­го ку­зе­на и, хо­тя дер­жал его в пле­ну, в осталь­ном об­ра­щал­ся с ним со все­ми зна­ка­ми вни­ма­ния и че­сти.

Ко­роль Фран­ции и его сын неко­то­рое вре­мя оста­ва­лись плен­ни­ка­ми в Ан­глии. Ко­роль и ко­ро­ле­ва от­но­си­лись к ним с боль­шим ува­же­ни­ем. Они ча­сто на­ве­ща­ли ко­ро­ля Иоан­на в его двор­це и при­гла­ша­ли его на са­мые рос­кош­ные при­е­мы и тор­же­ства, устро­ен­ные спе­ци­аль­но для то­го, что­бы ока­зать ему честь.

Тем вре­ме­нем вой­на меж­ду Ан­гли­ей и Фран­ци­ей все еще про­дол­жа­лась. Бы­ло разыг­ра­но мно­же­ство сра­же­ний, мно­гие го­ро­да и зам­ки бы­ли оса­жде­ны и взя­ты. Но, в кон­це кон­цов, ни с од­ной из сто­рон не бы­ло до­стиг­ну­то боль­шо­го про­грес­са, и, на­ко­нец, ко­гда обе сто­ро­ны уста­ли и из­му­чи­лись в борь­бе, был за­клю­чен мир, и ко­ро­лю Иоан­ну, за­пла­тив­ше­му со­от­вет­ству­ю­щий вы­куп за се­бя и за тех, кто был с ним, бы­ло поз­во­ле­но вер­нуть­ся до­мой. Он про­был в пле­ну око­ло пя­ти лет.

* * * * *
По­ве­де­ние прин­ца Эду­ар­да в бит­вах при Кре­си и Пу­а­тье, в обо­их этих сра­же­ни­ях ан­гли­чане сра­жа­лись с огром­ным чис­лен­ным пре­вос­ход­ством, и ве­ли­кий успех та­ко­го до­сти­же­ния, как за­хват фран­цуз­ско­го ко­ро­ля в плен и при­ве­де­ние его плен­ным в Лон­дон, в со­че­та­нии с бла­го­род­ным ве­ли­ко­ду­ши­ем, ко­то­рое он про­явил в об­ра­ще­нии со сво­и­ми плен­ны­ми, про­сла­ви­ли его имя во всем ми­ре. Все гром­ко вос­хва­ля­ли Чер­но­го прин­ца, оче­вид­но­го на­след­ни­ка ан­глий­ско­го пре­сто­ла, и пред­вку­ша­ли ве­ли­чие и сла­ву, ко­то­рых до­стиг­нет Ан­глия, ко­гда он ста­нет ко­ро­лем.

Это бы­ло со­бы­тие, ко­то­рое мог­ло про­изой­ти в лю­бой мо­мент, ибо ко­роль Эду­ард, его отец, по­сте­пен­но всту­пал в пре­клон­ные го­ды жиз­ни, а ему са­мо­му сей­час бы­ло по­чти со­рок лет.

V. — ДЕТСТВО РИЧАРДА
1366 – 1370 гг. н. э.

Принц Эду­ард ста­но­вит­ся прин­цем Ак­ви­та­нии. — Ему бы­ли на­не­се­ны раз­лич­ные ви­зи­ты. — Дон Пе­д­ро. — Пла­ны и до­го­во­рен­но­сти Эду­ар­да. — Лорд Д’Аль­бре. — Лорд Д’Аль­бре пред­ла­га­ет ты­ся­чу че­ло­век. — Ко­роль Эду­ард пред­ла­га­ет свою по­мощь. — Джон Гонт. — По­че­му прин­цес­са хо­чет от­ло­жить отъ­езд Эду­ар­да. — Пись­мо прин­ца Эду­ар­да лор­ду Д’Аль­бре. — Лорд Д’Аль­бре очень зол. — Его ре­ши­мость. — Пись­мо лор­да Д’Аль­бре прин­цу. — Эду­ард нуж­да­ет­ся в день­гах. — Дон Пе­д­ро от­да­ет в за­лог сво­их трех до­че­рей. — Кре­ще­ние юно­го прин­ца Ричар­да. — Ричар­да на­ве­ща­ет его дя­дя Джон. — Ричард в Бор­до. — Непри­ят­но­сти и за­ме­ша­тель­ство до­на Пе­д­ро. — Ко­роль Карл ре­ша­ет при­звать прин­ца Эду­ар­да к от­ве­ту. — При­ез­жа­ют упол­но­мо­чен­ные, и их при­ни­ма­ет принц. — Юрист чи­та­ет пись­мо. — Принц очень недо­во­лен. — Он уволь­ня­ет ко­мис­са­ров. —Воз­му­ще­ние прин­ца. — Он хо­чет аре­сто­вать ко­мис­са­ров. — Ко­мис­са­ры схва­че­ны и за­клю­че­ны в тюрь­му. — Смерть бра­та Ричар­да. — Принц ре­ша­ет от­пра­вить­ся в Ан­глию. — Про­щаль­ная речь прин­ца Эд­вар­да. — Он от­плы­ва­ет в Ан­глию. — Ма­лень­кий Ричард в мо­ре. — При­ят­ное и бла­го­по­луч­ное пу­те­ше­ствие. — Порт­рет Эду­ар­да III.— Пер­вый въезд Ричар­да в Ан­глию.


Ре­бе­нок Эду­ар­да Чер­но­го прин­ца, ко­то­рый впо­след­ствии стал Ричар­дом Вто­рым, ко­ро­лем Ан­глии, ро­дил­ся в Бор­до, в юго-за­пад­ной ча­сти Фран­ции, в 1367 го­ду, по­сре­ди боль­шой во­ен­ной су­ма­то­хи и вол­не­ний. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы.

Ко­гда меж­ду Ан­гли­ей и Фран­ци­ей, на­ко­нец, был за­клю­чен мир, по­сле окон­ча­ния войн, опи­сан­ных в преды­ду­щей гла­ве, од­ним из ре­зуль­та­тов за­клю­чен­но­го до­го­во­ра бы­ло то, что неко­то­рые про­вин­ции в юго-за­пад­ной ча­сти Фран­ции бы­ли пе­ре­да­ны Ан­глии и об­ра­зо­ва­ли кня­же­ство под на­зва­ни­ем Ак­ви­та­ния, и это кня­же­ство пе­ре­шло под власть Чер­но­го прин­ца. От­ныне ти­тул прин­ца но­сил не толь­ко принц Уэль­ский, но и принц Ак­ви­тан­ский. Го­род Бор­до, рас­по­ло­жен­ный неда­ле­ко от устья Га­рон­ны, как по­ка­за­но на кар­те, был глав­ным го­ро­дом Ак­ви­та­нии. Там принц ос­но­вал свой двор и как бы цар­ство­вал несколь­ко лет в ве­ли­ком ве­ли­ко­ле­пии. Сла­ва, ко­то­рую он при­об­рел, при­влек­ла к его дво­ру боль­шое ко­ли­че­ство ры­ца­рей и дво­рян из всех стран, и вся­кий раз, ко­гда у ка­кой-ли­бо важ­ной пер­со­ны воз­ни­ка­ли ка­кие-ли­бо оби­ды, ре­аль­ные или мни­мые, ко­то­рые тре­бо­ва­лось ис­пра­вить, или ка­кая-ли­бо по­ли­ти­че­ская цель, для до­сти­же­ния ко­то­рой тре­бо­ва­лась си­ла ору­жия, он, ско­рее все­го, при­хо­дил к прин­цу Ак­ви­та­нии, что­бы, по воз­мож­но­сти, за­ру­чить­ся его по­мо­щью. Принц Эду­ард был ско­рее до­во­лен эти­ми за­яв­ле­ни­я­ми, чем чем-ли­бо иным, по­сколь­ку он лю­бил вой­ну го­раз­до боль­ше , чем мир, и, хо­тя он про­яв­лял боль­шую уме­рен­ность и ве­ли­ко­ду­шие в сво­ем по­ве­де­нии по от­но­ше­нию к сво­им по­беж­ден­ным вра­гам, он, тем не ме­нее, был по-на­сто­я­ще­му взвол­но­ван и до­во­лен сла­вой, ко­то­рую при­нес­ли ему его по­бе­ды.

[Снос­ка E: Смот­ри­те кар­ту на стра­ни­це 110.]

При­мер­но за шесть ме­ся­цев до рож­де­ния Ричар­да, ко­гда Эду­ард жил со сво­ей же­ной прин­цес­сой в Бор­до, он по­лу­чил прось­бу о по­мо­щи от неко­е­го до­на Пе­д­ро, ко­то­рый утвер­ждал, что яв­ля­ет­ся ко­ро­лем На­вар­ры в Ис­па­нии, но был из­гнан из сво­е­го ко­ро­лев­ства сво­им бра­том. Был так­же некий Джеймс, ко­то­рый утвер­ждал, что яв­ля­ет­ся ко­ро­лем Май­ор­ки, боль­шо­го ост­ро­ва в Сре­ди­зем­ном мо­ре, ко­то­рый на­хо­дил­ся во мно­гом в та­кой же си­ту­а­ции в от­но­ше­нии сво­е­го ко­ро­лев­ства. Принц Эду­ард по­обе­щал по­мочь до­ну Пе­д­ро вер­нуть се­бе трон, и он немед­лен­но на­чал го­то­вить­ся к это­му. Он так­же по­обе­щал Джейм­су, что, как толь­ко тот вы­пол­нит ра­бо­ту, ко­то­рую он пред­при­нял для до­на Пе­д­ро, он сна­ря­дит экс­пе­ди­цию на Май­ор­ку и та­ким об­ра­зом вер­нет его в свое ко­ро­лев­ство.

При­го­тов­ле­ния, ко­то­рые он пред­при­нял к экс­пе­ди­ции в Ис­па­нию, ве­лись очень энер­гич­но. Дон Пе­д­ро был ли­шен не толь­ко лю­дей, но и средств, и Эду­ард был вы­нуж­ден со­брать боль­шую сум­му де­нег для снаб­же­ния про­ви­зи­ей и до­воль­ствия сво­их войск. Его вас­са­лы, дво­ряне и ба­ро­ны его кня­же­ства, бы­ли обя­за­ны предо­став­лять лю­дей, так как в те вре­ме­на су­ще­ство­вал обы­чай, что каж­дый вас­сал дол­жен был при­ве­сти к сво­е­му гос­по­ди­ну в слу­чае вой­ны столь­ко сол­дат, сколь­ко мог вы­де­лить из чис­ла его соб­ствен­ных арен­да­то­ров и вас­са­лов — око­ло пя­ти­де­ся­ти, ста, двух­сот или да­же боль­ше, в за­ви­си­мо­сти от раз­ме­ра и на­се­лен­но­сти их по­ме­стий. Один из дво­рян на служ­бе прин­ца Эду­ар­да, по име­ни лорд Д’Аль­бре, пред­ло­жил при­ве­сти с со­бой ты­ся­чу че­ло­век. Принц спро­сил его на ка­ком-то пуб­лич­ном ме­ро­при­я­тии, в при­сут­ствии дру­гих ры­ца­рей и зна­ти, сколь­ко лю­дей он мо­жет вы­де­лить для экс­пе­ди­ции.

«Ми­лорд, — от­ве­тил лорд Д’Аль­бре, — ес­ли вы дей­стви­тель­но хо­ти­те со­брать всю си­лу, ко­то­рую я мо­гу предо­ста­вить, я мо­гу при­не­сти вам ты­ся­чу ко­пий, и у ме­ня еще оста­нет­ся до­ста­точ­но до­ма, что­бы охра­нять стра­ну».

Принц был удив­лен та­ким от­ве­том. По­хо­же, он не знал, на­сколь­ко мо­гу­ще­ствен­ны ба­ро­ны его кня­же­ства.

«Кля­нусь мо­ей го­ло­вой!» — ска­зал он, об­ра­ща­ясь к лор­ду Д’Аль­бре и го­во­ря по-фран­цуз­ски, ко­то­рый, ко­неч­но же, был язы­ком Ак­ви­та­нии, — «это бу­дет очень кра­си­во».

За­тем он по­вер­нул­ся к несколь­ким ан­глий­ским дво­ря­нам, на­хо­див­шим­ся по­бли­зо­сти, и, го­во­ря по-ан­глий­ски, ска­зал, что сто­ит пра­вить стра­ной, где один ба­рон мо­жет со­про­вож­дать сво­е­го гос­по­ди­на с ты­ся­чей ко­пий. Ему бы­ло стыд­но не при­нять это пред­ло­же­ние, по­сколь­ку, со­глас­но пред­став­ле­ни­ям то­го вре­ме­ни, это со­всем не со­от­вет­ство­ва­ло бы то­му, что ожи­да­лось от прин­ца, ес­ли бы он не был в со­сто­я­нии со­дер­жать и опла­чи­вать столь­ко войск, сколь­ко мог­ли предо­ста­вить ему его ба­ро­ны. По­это­му он по­спеш­но ска­зал, по­во­ра­чи­ва­ясь к Д’Аль­бре, что на­нял их всех.

Хо­тя, в кон­це кон­цов, дон Пе­д­ро, ес­ли ему удаст­ся вер­нуть свое ко­ро­лев­ство, дол­жен был воз­ме­стить рас­хо­ды на вой­ну, все же, в первую оче­редь, прин­цу бы­ло необ­хо­ди­мо со­брать день­ги, и вско­ре он об­на­ру­жил, что ему бу­дет очень труд­но со­брать до­ста­точ­но. Он не же­лал слиш­ком силь­но об­ла­гать на­ло­га­ми под­дан­ных сво­е­го кня­же­ства, и по­это­му, со­брав та­ким об­ра­зом столь­ко, сколь­ко счи­тал ра­зум­ным, он по­слал в Ан­глию к сво­е­му от­цу, объ­яс­няя ха­рак­тер и за­мы­сел пред­по­ла­га­е­мой экс­пе­ди­ции, ис­пра­ши­вая одоб­ре­ния от­ца и, в то же вре­мя, про­ся по­мо­щи в ви­де средств. Ко­роль Эду­ард от­ве­тил, сер­деч­но одоб­ряя это пред­при­я­тие. Он так­же по­обе­щал по­слать бра­та прин­ца Джо­на с от­ря­дом войск для со­про­вож­де­ния экс­пе­ди­ции. Этот Джон был тем, кто уже упо­ми­нал­ся как уро­же­нец Ген­та, и ко­то­ро­го по этой при­чине на­зы­ва­ли Джо­ном Гон­том. Он так­же был гер­цо­гом Лан­ка­стер­ским, и его ча­сто обо­зна­ча­ют этим име­нем. Эд­вард был очень при­вя­зан к сво­е­му бра­ту Джо­ну и был очень рад услы­шать, что тот со­би­ра­ет­ся при­со­еди­нить­ся к нему.

Ко­роль Ан­глии, отец Эду­ар­да, так­же при­нял ме­ры к от­прав­ке сво­е­му сы­ну круп­ной сум­мы де­нег. Это ока­за­ло ему боль­шую по­мощь, но у него все еще не бы­ло до­ста­точ­но де­нег. Итак, он раз­бил свою по­су­ду, как зо­ло­тую, так и се­реб­ря­ную, и при­ка­зал от­че­ка­нить из нее мо­не­ту, что­бы по­мочь на­пол­нить свою каз­ну. Тем не ме­нее, несмот­ря на все, что он мог сде­лать, ему бы­ло труд­но вы­де­лить до­ста­точ­но средств для за­куп­ки необ­хо­ди­мой про­ви­зии и опла­ты тру­да лю­дей.

Бы­ло до­воль­но позд­но, ко­гда принц впер­вые раз­ра­бо­тал план этой экс­пе­ди­ции. Ему очень хо­те­лось от­пра­вить­ся в путь как мож­но ско­рее, по­сколь­ку ему пред­сто­я­ло пе­ре­сечь Пи­ре­неи, что­бы по­пасть из Фран­ции в Ис­па­нию, и он знал, что про­ве­сти ар­мию че­рез го­ры по­сле на­ступ­ле­ния зи­мы бу­дет невоз­мож­но; по­это­му он уско­рил свои при­го­тов­ле­ния на­столь­ко, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но. Его по­сто­ян­но ли­хо­ра­ди­ло из-за нетер­пе­ния, а так­же из-за раз­лич­ных за­дер­жек и разо­ча­ро­ва­ний, ко­то­рые по­сто­ян­но про­ис­хо­ди­ли. Тем вре­ме­нем вре­мя шло, и, на­ко­нец, ста­ли воз­ни­кать со­мне­ния, смо­жет ли он вы­сту­пить в по­ход до на­ступ­ле­ния зи­мы.

Что­бы усу­гу­бить его за­ме­ша­тель­ство, его же­на умо­ля­ла его от­ло­жить отъ­езд до вес­ны, что­бы он мог остать­ся до­ма с ней до рож­де­ния их ре­бен­ка. Она бы­ла по­дав­ле­на и ка­за­лась осо­бен­но пе­чаль­ной при мыс­ли о том, что ее муж уез­жа­ет, что­бы оста­вить ее в та­кое вре­мя. Она так­же зна­ла о неустра­ши­мом без­рас­суд­стве, с ко­то­рым он при­вык под­вер­гать се­бя опас­но­сти в сво­их по­хо­дах, и ес­ли он уедет, она не мог­ла не ду­мать, что неиз­вест­но, вер­нет­ся ли он ко­гда-ни­будь.

На­ко­нец, принц ре­шил от­ло­жить свой отъ­езд до вес­ны. Од­на­ко это ре­ше­ние в неко­то­ром смыс­ле уси­ли­ло его недо­уме­ние, по­сколь­ку те­перь ему нуж­но бы­ло со­дер­жать зна­чи­тель­ную часть сво­их войск и пла­тить им в те­че­ние зи­мы. Это сде­ла­ло необ­хо­ди­мым, что­бы он в неко­то­рой сте­пе­ни со­кра­тил свои пла­ны, и, сре­ди про­че­го, он ре­шил уве­до­мить ба­ро­на Д’Аль­бре, что­бы тот не при­во­дил весь свой от­ряд в ты­ся­чу че­ло­век. Для него бы­ло боль­шим уни­же­ни­ем сде­лать это по­сле то­го, как он офи­ци­аль­но со­гла­сил­ся на­нять лю­дей, но он чув­ство­вал, что необ­хо­ди­мость дан­но­го де­ла вы­нуж­да­ет его сде­лать это, и со­от­вет­ствен­но он на­пи­сал ба­ро­ну сле­ду­ю­щее пись­мо:

«МИЛОРД Д’Аль­бре,

«При­ни­мая во вни­ма­ние, что из на­шей щед­ро­сти мы на­ня­ли вас с ты­ся­чей ко­пей­щи­ков, что­бы вы слу­жи­ли под на­шим на­ча­лом в экс­пе­ди­ции, ко­то­рую, по ми­ло­сти Бо­жьей, мы на­ме­ре­ны быст­ро пред­при­нять и вкрат­це за­вер­шить, долж­ным об­ра­зом об­ду­мав де­ло, а так­же рас­хо­ды, ко­то­рые мы несем, мы ре­ши­ли, что несколь­ко на­ших вас­са­лов долж­ны остать­ся до­ма, что­бы охра­нять тер­ри­то­рии. По этим при­чи­нам на на­шем со­ве­те бы­ло ре­ше­но, что вы бу­де­те участ­во­вать в этой экс­пе­ди­ции толь­ко с дву­мя сот­ня­ми ко­пей­щи­ков. Вы вы­бе­ре­те две­сти из осталь­ных, а осталь­ных оста­ви­те до­ма, что­бы они за­ни­ма­лись сво­и­ми обыч­ны­ми де­ла­ми.

«Пусть Бог со­хра­нит те­бя под сво­ей свя­той за­щи­той.

«Да­но в Бор­до, вось­мо­го де­каб­ря.

«ЭДУАРД».


Это пись­мо бы­ло за­пе­ча­та­но боль­шой пе­ча­тью прин­ца и от­прав­ле­но Д’Аль­бре, ко­то­рый на­хо­дил­ся в сво­ей стране, за­ня­тый сбо­ром и сна­ря­же­ни­ем сво­их лю­дей и дру­ги­ми необ­хо­ди­мы­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми. Ба­рон был чрез­вы­чай­но воз­му­щен, ко­гда по­лу­чил это пись­мо. В те дни каж­до­му муж­чине, спо­соб­но­му но­сить ору­жие, го­раз­до боль­ше нра­ви­лось быть при­ня­тым на служ­бу к ка­ко­му-ни­будь прин­цу или вла­сте­ли­ну, от­прав­ля­ю­ще­му­ся на вой­ну, чем оста­вать­ся до­ма и спо­кой­но воз­де­лы­вать зем­лю. По­это­му д’Аль­бре очень хо­ро­шо по­ни­мал, что все его вас­са­лы и при­бли­жен­ные бу­дут силь­но разо­ча­ро­ва­ны, узнав, что че­ты­ре пя­тых от их об­ще­го чис­ла, в кон­це кон­цов, оста­нут­ся до­ма, и то­гда, кро­ме то­го, его соб­ствен­ное зна­че­ние в кам­па­нии зна­чи­тель­но умень­шит­ся из-за со­кра­ще­ния сил под его ко­ман­до­ва­ни­ем с ты­ся­чи до двух­сот че­ло­век. Он был очень раз­гне­ван, ко­гда про­чи­тал пись­мо.

«Как это?» — вос­клик­нул он. «Ми­лорд принц Уэль­ский шу­тит со мной, ко­гда при­ка­зы­ва­ет мне рас­пу­стить во­семь­сот ры­ца­рей и ору­же­нос­цев, ко­то­рых по его при­ка­зу я удер­жал и от­влек от дру­гих спо­со­бов по­лу­че­ния при­бы­ли и по­че­стей». За­тем он вы­звал сек­ре­та­ря и в яро­сти ска­зал ему,

«На­пи­ши то, что я те­бе про­дик­тую».

Сек­ре­тарь на­пи­сал сле­ду­ю­щее под дик­тов­ку сво­е­го хо­зя­и­на:

«МОЙ ДОРОГОЙ ЛОРД,

«Я чрез­вы­чай­но удив­лен со­дер­жа­ни­ем пись­ма, ко­то­рое вы мне при­сла­ли. Я не знаю и не мо­гу пред­ста­вить, ка­кой от­вет я мо­гу дать. Ва­ши ны­неш­ние при­ка­зы на­не­сут мне боль­шой вред и на­вле­кут на ме­ня мно­го ви­ны. Ибо все во­и­ны, ко­то­рых я оста­вил под ва­шим ко­ман­до­ва­ни­ем, уже при­го­то­ви­лись по­сту­пить к вам на служ­бу и толь­ко жда­ли ва­ше­го при­ка­за вы­сту­пить в по­ход. Со­хра­нив их для ва­шей служ­бы, я по­ме­шал им ис­кать по­че­сти и на­жи­вы где-ли­бо еще. Неко­то­рые ры­ца­ри дей­стви­тель­но со­би­ра­лись от­пра­вить­ся за мо­ре, в Иеру­са­лим, Кон­стан­ти­но­поль или в Рос­сию, что­бы про­дви­нуть­ся по служ­бе, и те­перь, от­ка­зав­шись от этих вы­год­ных пер­спек­тив, что­бы при­со­еди­нить­ся к ва­ше­му пред­при­я­тию, они бу­дут крайне недо­воль­ны, ес­ли их оста­вят по­за­ди. Я сам в рав­ной сте­пе­ни недо­во­лен и не мо­гу по­нять, что я та­ко­го сде­лал, что­бы за­слу­жить та­кое об­ра­ще­ние. И я про­шу вас по­нять, ми­лорд, что я не мо­гу быть раз­лу­чен со сво­и­ми людь­ми; и они не со­гла­сят­ся быть раз­лу­чен­ны­ми друг с дру­гом. Я убеж­ден, что, ес­ли я уво­лю ко­го-ни­будь из них, они уй­дут все».


Ба­рон до­ба­вил дру­гие сло­ва то­го же со­дер­жа­ния, а за­тем, под­пи­сав и за­пе­ча­тав пись­мо, от­пра­вил его прин­цу. Принц, в свою оче­редь, рас­сер­дил­ся, ко­гда по­лу­чил это пись­мо.

«Кля­нусь мо­ей ве­рой, — ска­зал он, — этот че­ло­век Д’Аль­бре слиш­ком ве­лик для мо­ей стра­ны, ес­ли он пы­та­ет­ся та­ким об­ра­зом на­ру­шить при­каз мо­е­го со­ве­та. Но пусть он идет, ку­да ему за­бла­го­рас­су­дит­ся. Мы со­вер­шим этот по­ход, ес­ли Бо­гу бу­дет угод­но, без ко­го-ли­бо из его ты­ся­чи ко­пий «.

Этот слу­чай пред­став­ля­ет со­бой об­ра­зец слож­но­стей и непри­ят­но­стей, в ко­то­рые был во­вле­чен принц зи­мой, ор­га­ни­зуя свою экс­пе­ди­цию и го­то­вясь от­пра­вить­ся вес­ной. Нехват­ка де­нег бы­ла боль­шой труд­но­стью, по­то­му что недо­стат­ка в лю­дях не бы­ло. Дон Пе­д­ро со­гла­сил­ся, это прав­да, что, ко­гда он вер­нет се­бе ко­ро­лев­ство, он вер­нет аван­сы, ко­то­рые дол­жен был сде­лать Эду­ард, но он был на­столь­ко бес­прин­цип­ным че­ло­ве­ком, что Эду­ард очень хо­ро­шо знал, что не мо­жет до­ве­рять его обе­ща­ни­ям, по­ка он не предо­ста­вит неко­то­рую га­ран­тию. Итак, дон Пе­д­ро со­гла­сил­ся оста­вить трех сво­их до­че­рей в ру­ках Эду­ар­да в ка­че­стве за­лож­ниц, что­бы обес­пе­чить вы­пла­ту де­нег.

Име­на трех прин­цесс, та­ким об­ра­зом, пе­ре­дан­ных в ка­че­стве за­ло­га за взя­тые взай­мы день­ги, бы­ли Бе­ат­ри­че, Кон­стан­ция и Иза­бел­ла.

На­ко­нец, тре­тье­го ап­ре­ля, ро­дил­ся ре­бе­нок. Прин­цес­са в то вре­мя на­хо­ди­лась в мо­на­сты­ре, ко­то­рый на­зы­вал­ся мо­на­сты­рем Свя­то­го Ан­дрея, ку­да она уда­ли­лась для уеди­не­ния и ти­ши­ны. Сра­зу по­сле это­го со­бы­тия принц Эду­ард, за­ра­нее все под­го­то­вив, от­дал при­каз о том, что­бы экс­пе­ди­ция от­пра­ви­лась в путь в Ис­па­нию. Он сам дол­жен был по­сле­до­вать за ней, как толь­ко долж­но бы­ло со­сто­ять­ся кре­ще­ние ре­бен­ка. Днем рож­де­ния ре­бен­ка бы­ла сре­да, а для кре­ще­ния бы­ла на­зна­че­на пят­ни­ца. Кре­ще­ние со­сто­я­лось в пол­день в ка­мен­ной ку­пе­ли в мо­на­стыр­ской церк­ви. Ко­роль Май­ор­ки, ко­то­ро­го принц обе­щал вер­нуть в свое ко­ро­лев­ство, был од­ним из крест­ных от­цов. Ре­бен­ка на­зва­ли Ричар­дом.

В сле­ду­ю­щее вос­кре­се­нье принц по­про­щал­ся со сво­ей же­ной и ма­лень­ким мла­ден­цем и с боль­шой пом­пой вы­ехал из Бор­до во гла­ве огром­ной ка­валь­ка­ды, что­бы при­со­еди­нить­ся к экс­пе­ди­ции, ко­то­рая уже на­прав­ля­лась в Ис­па­нию.

Рож­де­ние Ричар­да бы­ло со­бы­ти­ем огром­ной важ­но­сти, по­сколь­ку он был не толь­ко сы­ном прин­ца Ак­ви­та­нии, но и вну­ком ко­ро­ля Ан­глии, и, ко­неч­но, все зна­ли, что од­на­жды он сам мо­жет стать ко­ро­лем Ан­глии. Тем не ме­нее, ве­ро­ят­ность то­го, что это про­изой­дет, бы­ла не очень ве­ли­ка, по край­ней ме­ре, в те­че­ние дли­тель­но­го пе­ри­о­да вре­ме­ни; по­сколь­ку, хо­тя его отец, принц Эду­ард, был стар­шим сы­ном ко­ро­ля Ан­глии, сам он не был стар­шим сы­ном сво­е­го от­ца. У него был брат, ко­то­рый был на несколь­ко лет стар­ше его са­мо­го, и, ко­неч­но, бы­ло три жиз­ни, ко­то­рые долж­ны бы­ли обо­рвать­ся, преж­де чем на­ста­нет его оче­редь пра­вить Ан­гли­ей — жиз­ни его де­да, его от­ца и его бра­та.

Слу­чи­лось так, что все эти три жиз­ни обо­рва­лись за срав­ни­тель­но ко­рот­кий пе­ри­од, так что Ричард дей­стви­тель­но стал ко­ро­лем Ан­глии еще до то­го, как вы­рос муж­чи­ной.

Пер­вым важ­ным со­бы­ти­ем, про­изо­шед­шим в мо­на­сты­ре в Бор­до, где ма­лень­кий Ричард остал­ся со сво­ей ма­те­рью по­сле ухо­да от­ца, бы­ло при­бы­тие его дя­ди Джо­на, то есть Джо­на Гон­та, гер­цо­га Лан­ка­стер­ско­го, ко­то­рый на­прав­лял­ся из Ан­глии во гла­ве ар­мии, что­бы со­про­вож­дать сво­е­го бра­та в Ис­па­нию. Иоанн оста­но­вил­ся в Бор­до, что­бы по­ви­дать­ся с прин­цес­сой и мла­ден­цем. Он был очень ра­дост­но при­нят прин­цес­сой и все­ми со­про­вож­дав­ши­ми ее да­ма­ми. Прин­цес­са очень лю­би­ла сво­е­го бра­та и бы­ла очень ра­да, что он со­би­ра­ет­ся при­со­еди­нить­ся к ее му­жу на войне в Ис­па­нии; кро­ме то­го, он при­вез ей за­поз­да­лые и пол­ные но­во­стей из Ан­глии. Гер­цог, од­на­ко, недол­го оста­вал­ся в Бор­до, но по­сле крат­ко­го ви­зи­та к сво­ей сест­ре он сно­ва встал во гла­ве сво­их войск и по­спе­шил впе­ред, что­бы до­гнать прин­ца, ко­то­рый был уже да­ле­ко на пу­ти к Пи­ре­не­ям и Ис­па­нии.

Ма­лень­кий Ричард оста­вал­ся в Бор­до три или че­ты­ре го­да. Все это вре­мя его то­ва­ри­щем по иг­рам был его брат, но он ма­ло ви­дел сво­е­го от­ца. Про­шло неко­то­рое вре­мя, преж­де чем его отец вер­нул­ся из Ис­па­нии, а ко­гда он все-та­ки вер­нул­ся, то вер­нул­ся до­мой в очень по­дав­лен­ном на­стро­е­нии, из­му­чен­ный мно­же­ством за­бот. Это прав­да, что ему уда­лось по­бе­дить вра­гов до­на Пе­д­ро и сно­ва по­са­дить са­мо­го До­на Пе­д­ро на трон; но ему не уда­лось вер­нуть день­ги, ко­то­рые он по­тра­тил. Дон Пе­д­ро не смог или не за­хо­тел от­пла­тить ему. Что принц Эду­ард сде­лал с тре­мя до­черь­ми ко­ро­ля, ко­то­рые бы­ли остав­ле­ны при нем в ка­че­стве за­лож­ниц, я не знаю. Во вся­ком слу­чае, он не мог за­пла­тить ими свои дол­ги или со­брать с их по­мо­щью де­нег, что­бы за­ста­вить за­мол­чать свои шум­ные вой­ска. Он по­пы­тал­ся об­ло­жить на­род Ак­ви­та­нии но­вы­ми на­ло­га­ми. Это вы­зва­ло боль­шое недо­воль­ство. Ба­ро­ны, у ко­то­рых рань­ше бы­ли ка­кие-ли­бо раз­но­гла­сия с Эду­ар­дом, вос­поль­зо­ва­лись этим недо­воль­ством, что­бы со­ста­вить за­го­вор про­тив него, и, на­ко­нец, неко­то­рые из них, в том чис­ле Д’Аль­бре, ко­то­ро­го он смер­тель­но оскор­бил, от­ме­нив его при­ка­зы для ты­ся­чи че­ло­век, объ­еди­ни­лись и от­пра­ви­ли ко­ро­лю Фран­ции жа­ло­бу на при­тес­не­ния, ко­то­рым они под­вер­га­лись при прав­ле­нии Эду­ар­да, и при­гла­си­ли его прий­ти и по­мочь им осво­бо­дить­ся. Ко­роль сра­зу же ре­шил, что он это сде­ла­ет.

Этот ко­роль Фран­ции, од­на­ко, не был ко­ро­лем Джо­ном, ко­то­ро­го Эду­ард взял в плен и от­пра­вил в Лон­дон. Ко­роль Джон умер, и ко­ро­на пе­ре­шла к его пре­ем­ни­ку, Кар­лу Пя­то­му.

Ко­роль Карл ре­шил сна­ча­ла по­слать двух упол­но­мо­чен­ных, что­бы вы­звать прин­ца Ак­ви­та­нии к се­бе и дать от­чет о се­бе. Он сде­лал это под пред­ло­гом то­го, что Ак­ви­та­ния бы­ла ча­стью Фран­ции и, сле­до­ва­тель­но, принц Эду­ард в неко­то­ром смыс­ле на­хо­дил­ся под его юрис­дик­ци­ей.

Два ко­мис­са­ра со сво­и­ми при­бли­жен­ны­ми по­ки­ну­ли Па­риж и от­пра­ви­лись в Бор­до. В те дни лю­ди пу­те­ше­ство­ва­ли очень мед­лен­но, и ко­мис­са­ры бы­ли в пу­ти дол­гое вре­мя. На­ко­нец, од­на­ко, они до­бра­лись до Бор­до. Они при­бы­ли позд­но ве­че­ром и раз­ме­сти­лись на по­сто­я­лом дво­ре. На сле­ду­ю­щий день они от­пра­ви­лись в мо­на­стырь, где про­жи­вал принц.

Они со­об­щи­ли слу­гам, ко­то­рые при­ни­ма­ли их в мо­на­сты­ре, что бы­ли по­сла­ны ко­ро­лем Фран­ции с по­сла­ни­ем прин­цу. Слу­ги, ко­то­рые бы­ли при­двор­ны­ми прин­ца, со­об­щи­ли прин­цу о при­бы­тии незна­ком­цев, и он при­ка­зал при­ве­сти их к нему.

Чле­ны ко­мис­сии, пред­став пе­ред прин­цем, низ­ко по­кло­ни­лись в знак по­чте­ния и вру­чи­ли свои ве­ри­тель­ные гра­мо­ты. Принц, про­чи­тав ве­ри­тель­ные гра­мо­ты и изу­чив пе­ча­ти ко­ро­ля Фран­ции, ко­то­ры­ми они бы­ли удо­сто­ве­ре­ны, ска­зал упол­но­мо­чен­ным,

«Это очень хо­ро­шо. Эти бу­ма­ги по­ка­зы­ва­ют, что вы долж­ным об­ра­зом упол­но­мо­че­ны по­слан­ни­ка­ми ко­ро­ля Фран­ции. Доб­ро по­жа­ло­вать к на­ше­му дво­ру. Те­перь вы мо­же­те при­сту­пить к пе­ре­да­че со­об­ще­ния, в ко­то­ром вам бы­ло по­ру­че­но.»

Из двух упол­но­мо­чен­ных один был юри­стом, а дру­гой ры­ца­рем. Ры­царь но­сил стран­ное имя Ка­пон­нель де Ка­пон­наль. Юрист, ко­неч­но, был глав­ным ора­то­ром на со­бе­се­до­ва­нии с прин­цем, и ко­гда принц по­про­сил пе­ре­дать со­об­ще­ние, от­прав­лен­ное от ко­ро­ля Фран­ции, он до­стал до­ку­мент, в ко­то­ром, по его сло­вам, со­дер­жа­лось то, что хо­тел ска­зать ко­роль Фран­ции, и ко­то­рый, до­ба­вил он, они, упол­но­мо­чен­ные, чест­но по­обе­ща­ли про­чи­тать в при­сут­ствии прин­ца.

Принц, силь­но удив­лен­ный тем, что мог­ло со­дер­жать­ся в этом до­ку­мен­те, при­ка­зал ад­во­ка­ту при­сту­пить к его про­чте­нию.

Ад­во­кат про­чи­тал сле­ду­ю­щее:

«Карл, ми­ло­стью Бо­жьей, ко­роль Фран­ции, на­ше­му пле­мян­ни­ку, прин­цу Уэль­ско­му и Ак­ви­та­нии, здо­ро­вья.

«При­ни­мая во вни­ма­ние, что несколь­ко пре­ла­тов, ба­ро­нов, ры­ца­рей, уни­вер­си­те­тов, братств и кол­ле­джей стра­ны и окру­га Гас­конь, про­жи­ва­ю­щих на гра­ни­цах на­ше­го ко­ро­лев­ства, вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми вы­ход­ца­ми из стра­ны и гер­цог­ства Ак­ви­та­ния пред­ста­ли пе­ред на­ми в на­шем су­де, что­бы по­тре­бо­вать спра­вед­ли­во­сти за опре­де­лен­ные оби­ды и неспра­вед­ли­вые при­тес­не­ния, ко­то­рые вы, бла­го­да­ря сла­бым со­ве­там и глу­пым со­ве­там, бы­ли вы­нуж­де­ны со­вер­шить, и ко­то­рым мы очень удив­ле­ны;

«По­это­му, что­бы предот­вра­тить и ис­пра­вить по­доб­ные ве­щи, мы осо­зна­ем их при­чи­ну, на­столь­ко, что мы, от на­ше­го ко­ро­лев­ско­го ве­ли­че­ства и су­ве­ре­ни­те­та, при­ка­зы­ва­ем вам лич­но явить­ся в наш го­род Па­риж, и что­бы вы яви­лись и пред­ста­ли пе­ред на­ми в на­шей па­риж­ской па­ла­те, что­бы услы­шать ре­ше­ние по вы­ше­упо­мя­ну­тым жа­ло­бам и ущем­ле­ни­ям, при­чи­нен­ным ва­ми на­шим под­дан­ным, ко­то­рые утвер­жда­ют, что их услы­ша­ли и что они под­па­да­ют под юрис­дик­цию на­ше­го су­да.

«Пусть не бу­дет ни­ка­ких за­дер­жек в ис­пол­не­нии это­го при­ка­за, но от­прав­ляй­ся в путь как мож­но быст­рее по­сле то­го, как услы­шишь, как за­чи­тан этот при­каз.

«В удо­сто­ве­ре­ние че­го мы при­ло­жи­ли на­шу пе­чать к этим по­дар­кам.

«Да­но в Па­ри­же два­дцать пя­то­го ян­ва­ря 1369 го­да.

«ЧАРЛЬЗ Р.»


Услы­шав это пись­мо, принц пре­ис­пол­нил­ся изум­ле­ния и него­до­ва­ния. Он на мгно­ве­ние за­мол­чал, не сво­дя глаз с чле­нов ко­мис­сии, как буд­то не зная, что от­ве­тить. На­ко­нец, с вы­ра­же­ни­ем горь­кой иро­нии на ли­це, он ска­зал,

«Мы охот­но явим­ся в на­зна­чен­ный день в Па­риж, по­сколь­ку ко­роль Фран­ции по­сы­ла­ет за на­ми, но это бу­дет со шле­мом на го­ло­ве и в со­про­вож­де­нии ше­сти­де­ся­ти ты­сяч че­ло­век».

Упол­но­мо­чен­ные, ви­дя, на­сколь­ко принц недо­во­лен, немед­лен­но на­ча­ли умо­лять его не сер­дить­ся на них как на но­си­те­лей по­сла­ния.

«О нет, — ска­зал принц, — я ни­сколь­ко не сер­жусь на те­бя, а толь­ко на тех, кто по­слал те­бя сю­да. Ваш по­ве­ли­тель, ко­роль Фран­ции, по­сту­пил крайне опро­мет­чи­во, та­ким об­ра­зом пре­тен­дуя на юрис­дик­цию над на­ши­ми вла­де­ни­я­ми Ак­ви­та­ния и встав на сто­ро­ну на­ших недо­воль­ных под­дан­ных про­тив нас, их за­кон­но­го су­ве­ре­на. Ко­гда он пе­ре­дал про­вин­ции ко­ро­лю Ан­глии, мо­е­му от­цу, как он сде­лал по тор­же­ствен­но­му до­го­во­ру, он на­все­гда от­ка­зал­ся от вся­кой юрис­дик­ции над ни­ми, и при осу­ществ­ле­нии мо­е­го прав­ле­ния я не при­знаю ни­ко­го вы­ше, кро­ме мо­е­го от­ца. Пе­ре­дай­те ко­ро­лю Фран­ции, что это то, че­го я тре­бую и бу­ду при­дер­жи­вать­ся. Это бу­дет сто­ить ста ты­сяч жиз­ней, преж­де чем все из­ме­нит­ся «.

Про­из­не­ся эти сло­ва спо­кой­ным, но очень ре­ши­тель­ным то­ном, принц вы­шел из апар­та­мен­тов, оста­вив чле­нов ко­мис­сии в со­сто­я­нии край­не­го изум­ле­ния и тре­во­ги. Ка­за­лось, они не зна­ли, что де­лать.

К ним по­до­шли несколь­ко при­двор­ных и по­со­ве­то­ва­ли им уда­лить­ся. «Бес­по­лез­но, — ска­за­ли они, — вам пред­при­ни­мать что-ли­бо еще. Вы вер­но пе­ре­да­ли свое по­сла­ние, и принц дал свой от­вет. Вы мо­же­те быть уве­ре­ны, что это един­ствен­ный от­вет, ко­то­рый он даст, и вы так­же мо­же­те вер­нуть­ся с ним к ко­ро­лю.

Итак, гон­цы вер­ну­лись в го­сти­ни­цу, а ве­че­ром то­го же дня от­пра­ви­лись об­рат­но в Па­риж. Тем вре­ме­нем принц Эду­ард про­дол­жал ис­пы­ты­вать край­нее воз­му­ще­ние по по­во­ду по­лу­чен­но­го им со­об­ще­ния. Дей­стви­тель­но, чем боль­ше он раз­мыш­лял об этом, тем боль­ше злил­ся. Он чув­ство­вал се­бя так, слов­но его оскор­би­ли из-за то­го, что ад­во­кат вру­чил ему по­вест­ку от ино­стран­но­го мо­нар­ха в его соб­ствен­ном до­ме. Ры­ца­ри и ба­ро­ны во­круг него, раз­де­ляя его гнев, пред­ло­жи­ли пре­сле­до­вать и схва­тить ко­мис­са­ров, что­бы на­ка­зать их за дер­зость, с ко­то­рой они до­нес­ли та­кое со­об­ще­ние. Сна­ча­ла принц не хо­тел со­гла­шать­ся на это, по­сколь­ку лич­но­сти по­слов и гон­цов всех ма­стей, от­прав­ля­е­мых от од­но­го го­су­да­ря к дру­го­му, в те дни, как и сей­час, счи­та­лись свя­щен­ны­ми. В кон­це кон­цов, од­на­ко, он ска­зал, что, по его мне­нию, этих лю­дей вряд ли сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как по­слан­цев ко­ро­ля Фран­ции.

«Фак­ти­че­ски, — ска­зал он, — это по­слан­цы Д’Аль­бре и дру­гих мя­теж­ных ба­ро­нов из чис­ла на­ших соб­ствен­ных под­дан­ных, ко­то­рые по­жа­ло­ва­лись ко­ро­лю Фран­ции и под­стре­ка­ли его вме­ши­вать­ся в на­ши де­ла, и, как та­ко­вые, я не по­жа­лел бы, ес­ли бы их схва­ти­ли и на­ка­за­ли».

Это­го бы­ло до­ста­точ­но. Ры­ца­ри, услы­шав­шие это, немед­лен­но от­пра­ви­ли неболь­шой от­ряд всад­ни­ков, ко­то­рые на­стиг­ли ко­мис­са­ров преж­де, чем они до­стиг­ли гра­ни­цы. Что­бы не ком­про­ме­ти­ро­вать прин­ца, они ни­че­го не ска­за­ли о том, что бы­ли по­сла­ны им, но аре­сто­ва­ли муж­чин по об­ви­не­нию в том, что они за­бра­ли из го­сти­ни­цы чу­жую ло­шадь. Под пред­ло­гом рас­сле­до­ва­ния это­го об­ви­не­ния они от­вез­ли муж­чин в со­сед­ний го­род и за­пер­ли их там в зам­ке.

Неко­то­рым из при­бли­жен­ных упол­но­мо­чен­ных, при­быв­шим с ни­ми из Фран­ции, уда­лось бе­жать, и, вер­нув­шись в Па­риж, они до­ло­жи­ли ко­ро­лю Фран­ции обо всем, что про­изо­шло. Те­перь при­шла его оче­редь сер­дить­ся, и обе сто­ро­ны на­ча­ли го­то­вить­ся к войне.

Ко­роль Ан­глии встал на сто­ро­ну сво­е­го сы­на и по­это­му сра­зу был втя­нут в ссо­ру. С обе­их сто­рон бы­ли ор­га­ни­зо­ва­ны раз­лич­ные во­ен­ные экс­пе­ди­ции. Про­вин­ции бы­ли ра­зо­ре­ны, го­ро­да и зам­ки взя­ты штур­мом. Принц Уэль­ский был по­дав­лен бе­да­ми и за­ме­ша­тель­ством, ко­то­рые его окру­жа­ли. Его на­род был недо­во­лен, его фи­нан­сы бы­ли на низ­ком уровне, и во­ен­ная уда­ча ча­сто обо­ра­чи­ва­лась про­тив него. Его здо­ро­вье то­же на­ча­ло под­во­дить, и он впал в со­сто­я­ние силь­но­го уны­ния. В до­вер­ше­ние всех его несча­стий его стар­ший сын, брат Ричар­да, за­бо­лел и умер. Это бы­ло удач­ное со­бы­тие для Ричар­да, по­сколь­ку оно вы­дви­ну­ло его на по­ло­же­ние стар­ше­го из остав­ших­ся в жи­вых сы­но­вей и, та­ким об­ра­зом, сде­ла­ло на­след­ни­ком сво­е­го от­ца. Это так­же при­бли­зи­ло его на один шаг к ан­глий­ско­му тро­ну. Од­на­ко Ричар­ду в то вре­мя бы­ло все­го че­ты­ре го­да, и по­это­му он был слиш­ком мал, что­бы по­ни­мать эти ве­щи, и, ве­ро­ят­но, со­чув­ствуя сво­им от­цу и ма­те­ри, он опла­ки­вал смерть сво­е­го бра­та. Во вся­ком слу­чае, ро­ди­те­ли бы­ли чрез­вы­чай­но опе­ча­ле­ны по­те­рей сво­е­го пер­вен­ца, и это со­бы­тие зна­чи­тель­но уси­ли­ло уны­ние прин­ца.

На­ко­нец вра­чи и со­вет­ни­ки Эду­ар­да по­со­ве­то­ва­ли ему на вре­мя по­ки­нуть свое кня­же­ство и от­пра­вить­ся в Ан­глию. Они на­де­я­лись, что бла­го­да­ря смене об­ста­нов­ки и воз­ду­ха он вос­пря­нет ду­хом и, воз­мож­но, вос­ста­но­вит свое здо­ро­вье. Принц ре­шил по­сле­до­вать это­му со­ве­ту. Итак, он при­нял ме­ры к то­му, что­бы оста­вить свое кня­же­ство под управ­ле­ни­ем и опе­кой сво­е­го бра­та, Джо­на Гон­та, а за­тем при­ка­зал при­го­то­вить в Бор­до суд­но, что­бы до­ста­вить его, прин­цес­су и Ричар­да в Ан­глию.

Ко­гда все бы­ло го­то­во к его отъ­ез­ду, он со­звал со­бра­ние всех ба­ро­нов и ры­ца­рей сво­их вла­де­ний в за­ле ауди­ен­ций в Бор­до и там тор­же­ствен­но пе­ре­дал управ­ле­ние кня­же­ством сво­е­му бра­ту Джо­ну в при­сут­ствии всех них.

В ре­чи, с ко­то­рой он об­ра­тил­ся к ним по это­му слу­чаю, он ска­зал, что все то вре­мя, что он был их прин­цем, он все­гда под­дер­жи­вал их в ми­ре, про­цве­та­нии и мо­гу­ще­стве, на­сколь­ко это за­ви­се­ло от него, про­тив всех их вра­гов, и что те­перь, в на­деж­де вос­ста­но­вить свое здо­ро­вье, ко­то­рое бы­ло силь­но по­до­рва­но, он на­ме­ре­вал­ся вер­нуть­ся в Ан­глию. По­это­му он ис­кренне умо­лял их до­ве­рять его бра­ту, гер­цо­гу Лан­ка­стер­ско­му, и вер­но слу­жить и по­ви­но­вать­ся ему, как они до сих пор слу­жи­ли и по­ви­но­ва­лись ему.

Все ба­ро­ны тор­же­ствен­но по­обе­ща­ли под­чи­нять­ся этим пред­пи­са­ни­ям и при­нес­ли гер­цо­гу клят­ву вер­но­сти и ом­ма­жа. За­тем они по­про­ща­лись с прин­цем, и вско­ре по­сле это­го он вме­сте с же­ной и сы­ном под­нял­ся на борт ко­раб­ля и от­плыл в Ан­глию.

Флот, со­про­вож­дав­ший прин­ца в пу­те­ше­ствии в ка­че­стве кон­воя к ко­раб­лю прин­ца, со­сто­ял из пя­ти­сот лат­ни­ков и, кро­ме то­го, боль­шо­го от­ря­да луч­ни­ков. Эти си­лы пред­на­зна­ча­лись для за­щи­ты от опас­но­сти быть пе­ре­хва­чен­ны­ми фран­цу­за­ми по пу­ти. Принц и прин­цес­са, ко­неч­но, долж­ны бы­ли ис­пы­ты­вать неко­то­рое бес­по­кой­ство по это­му по­во­ду, но Ричар­ду бы­ло все­го че­ты­ре го­да, и он был слиш­ком мал, что­бы бес­по­ко­ить­ся о по­доб­ных опа­се­ни­ях. Итак, во вре­мя пу­те­ше­ствия он иг­рал на ко­раб­ле, не об­ра­щая вни­ма­ния на тре­во­ги и за­бо­ты, ко­то­рые тя­го­ти­ли ду­ши его от­ца и ма­те­ри.

Пу­те­ше­ствие бы­ло очень удач­ным. По­го­да бы­ла при­ят­ной, ве­тер по­пут­ным, и по­сле несколь­ких дней пла­ва­ния флот бла­го­по­луч­но при­был в Са­ут­гемп­тон. Ко­роль со сво­ей се­мьей и сви­той со­шел на бе­рег. Они про­бы­ли два дня в Са­ут­гемп­тоне, что­бы под­кре­пить­ся по­сле пу­те­ше­ствия и дать прин­цу, ко­то­ро­му, ка­за­лось, ста­но­ви­лось ско­рее ху­же, чем луч­ше, немно­го вре­ме­ни, что­бы со­брать­ся с си­ла­ми для по­езд­ки в Лон­дон. Ко­гда при­шло вре­мя от­прав­лять­ся в путь, ока­за­лось, что он слиш­ком бо­лен, что­бы пе­ре­дви­гать­ся лю­бым обыч­ным спо­со­бом, по­это­му его по­ме­сти­ли на но­сил­ки, и та­ким об­ра­зом от­ряд от­пра­вил­ся в Вин­дзор­ский за­мок.

Груп­па пу­те­ше­ство­ва­ла лег­ки­ми эта­па­ми и, на­ко­нец, при­бы­ла в за­мок. Здесь Ричард впер­вые уви­дел сво­е­го де­да, Эду­ар­да Тре­тье­го, ко­ро­ля Ан­глии. Все они бы­ли очень лю­без­но при­ня­ты им. Про­быв неко­то­рое вре­мя в Вин­дзор­ском зам­ке, принц со сво­ей же­ной и Ричар­дом, а так­же ры­ца­ря­ми, ба­ро­на­ми и дру­ги­ми слу­га­ми, при­быв­ши­ми с ним из Ак­ви­та­нии, на­пра­вил­ся в ме­стеч­ко под на­зва­ни­ем Бирк­хем­стед, при­мер­но в два­дца­ти ми­лях от Лон­до­на, и там по­се­лил­ся.

Так слу­чи­лось, что Ричард впер­вые всту­пил в стра­ну, ко­то­рая так дол­го бы­ла зем­лей его пред­ков и над ко­то­рой ему са­мо­му так ско­ро пред­сто­я­ло цар­ство­вать.

VI. — ВОСШЕСТВИЕ НА ПРЕСТОЛ
1376 год н. э.

Джон Гонт. — Его мыс­ли от­но­си­тель­но ко­ро­лев­ства. — За­ко­ны пре­сто­ло­на­сле­дия. — Прин­цу Эду­ар­ду ста­но­вит­ся ху­же. — Он уми­ра­ет. — Тор­же­ствен­ные по­хо­ро­ны прин­ца в Кен­тер­бе­ри. — Ричард объ­яв­лен на­след­ни­ком ко­ро­ны. — Гран­ди­оз­ное раз­вле­че­ние на Рож­де­ство. — Пло­хой ха­рак­тер ко­ро­ля. — Элис Пер­рерс. — Смерть ко­ро­ля. — На­зна­чен пра­ви­тель­ствен­ный со­вет. — Ры­цар­ство. — Страх пе­ред фран­цу­за­ми. — Эмбарго.-Немного о ре­фор­ма­то­ре Уи­к­лиф­фе.— Бул­лы Па­пы Рим­ско­го. — Зна­че­ние тер­ми­на. — Зо­ло­той бык. — Суд над Уи­к­лиф­фом в Лон­доне. — Ас­сам­блея. — Оже­сто­чен­ные спо­ры. — Гру­бость гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. — Воз­му­ще­ние на­ро­да. — Свя­щен­ник убит. — Тре­во­га мэ­ра и олдерменов.-Депутация от­прав­ле­на к мо­ло­до­му ко­ро­лю.— Вы­зва­ны лон­дон­цы. — Ричард про­во­дит суд. — Все труд­но­сти раз­ре­ше­ны по­лю­бов­но.


МОЛОДОЙ Ричард жил срав­ни­тель­но уеди­нен­но со сво­ей ма­те­рью око­ло ше­сти лет по­сле воз­вра­ще­ния в Ан­глию. Бо­лезнь его от­ца про­дол­жа­лась. Дей­стви­тель­но, принц был на­столь­ко слаб те­лом и на­столь­ко по­дав­лен умом, что был прак­ти­че­ски неспо­со­бен при­ни­мать ка­кое-ли­бо уча­стие в го­су­дар­ствен­ных де­лах. Его брат, Джон Гонт, гер­цог Лан­ка­стер­ский, неко­то­рое вре­мя оста­вал­ся в Ак­ви­та­нии и был во­вле­чен в по­сто­ян­ные вой­ны с Фран­ци­ей, но в кон­це кон­цов он то­же вер­нул­ся в Ан­глию. Он был че­ло­ве­ком с боль­шим энер­гич­ным ха­рак­те­ром и боль­ши­ми ам­би­ци­я­ми, и он на­чал об­ду­мы­вать во­прос, ко­му в слу­чае смер­ти его бра­та, прин­ца Уэль­ско­го, до­ста­нет­ся на­след­ство ко­ро­лев­ства Ан­глии — ему или Ричар­ду, сы­ну его бра­та.

«Мой брат Эду­ард стар­ше ме­ня, — ска­зал он се­бе, — и ес­ли он до­жи­вет до смер­ти на­ше­го от­ца, ко­ро­ля, то я до­пус­каю, что он уна­сле­ду­ет трон. Но ес­ли он умрет рань­ше ко­ро­ля, то бу­дет луч­ше, ес­ли трон уна­сле­дую я, по­то­му что его сын Ричард все­го лишь ре­бе­нок и со­вер­шен­но непри­го­ден для прав­ле­ния. Кро­ме то­го, ес­ли стар­ший сын ко­ро­ля мертв, ра­зум­нее, что­бы ему на­сле­до­вал сле­ду­ю­щий по стар­шин­ству, а не что­бы ко­ро­на пе­ре­шла к де­тям то­го, кто умер.»

В те дни за­ко­ны о пре­сто­ло­на­сле­дии не бы­ли окон­ча­тель­но уста­нов­ле­ны, так что в со­мни­тель­ных слу­ча­ях сам ко­роль, пар­ла­мент или ко­роль и пар­ла­мент вме­сте вы­би­ра­ли из чис­ла раз­ных пре­тен­ден­тов при жиз­ни ко­ро­ля то­го, ко­го они хо­те­ли бы ви­деть на­след­ни­ком ко­ро­ны.

Од­на­ко в дан­ном слу­чае все бы­ли со­глас­ны — ко­роль, пар­ла­мент и на­род стра­ны, — что, ес­ли Эду­ард пе­ре­жи­вет сво­е­го от­ца, он бу­дет за­кон­ным на­след­ни­ком. Он был все­об­щим лю­бим­цем, и лю­ди дав­но ожи­да­ли пе­ри­о­да ве­ли­ко­го про­цве­та­ния и сла­вы ан­глий­ско­го ко­ро­лев­ства, ко­гда он ста­нет ко­ро­лем.

Тем вре­ме­нем, од­на­ко, его здо­ро­вье ста­но­ви­лось все ху­же и ху­же, и, на­ко­нец, в 1376 го­ду он умер. Его смерть про­из­ве­ла боль­шую сен­са­цию. Бы­ли ор­га­ни­зо­ва­ны очень пыш­ные по­хо­ро­ны. Принц умер в Вест­мин­сте­ре, ко­то­рый то­гда на­хо­дил­ся в ми­ле или двух к за­па­ду от Лон­до­на, хо­тя сей­час Лон­дон на­столь­ко раз­рос­ся, что Вест­мин­стер об­ра­зу­ет за­пад­ную око­неч­ность го­ро­да. Бы­ло ре­ше­но по­хо­ро­нить прин­ца в Кен­тер­бе­рий­ском со­бо­ре. Кен­тер­бе­ри на­хо­дит­ся в юго-во­сточ­ной ча­сти Ан­глии и был то­гда, как и сей­час, ре­зи­ден­ци­ей ар­хи­епи­ско­па и, так ска­зать, ре­ли­ги­оз­ной мет­ро­по­ли­ей ко­ро­лев­ства. Ко­гда на­сту­пил день по­хо­рон, в Вест­мин­сте­ре со­бра­лась огром­ная ка­валь­ка­да и про­цес­сия. Вся при­двор­ная знать и чле­ны пар­ла­мен­та при­со­еди­ни­лись к про­цес­сии в ка­че­стве про­во­жа­ю­щих и про­сле­до­ва­ли за те­лом че­рез го­род. Те­ло бы­ло по­ме­ще­но на ве­ли­ко­леп­ный ка­та­фалк, за­пря­жен­ный две­на­дца­тью ло­шадь­ми. Огром­ные тол­пы лю­дей за­по­ло­ни­ли ули­цы и вы­гля­ды­ва­ли из окон, что­бы по­смот­реть, как про­хо­дит про­цес­сия. Про­ехав че­рез го­род, ка­та­фалк, со­про­вож­да­е­мый над­ле­жа­щим эс­кор­том, на­пра­вил­ся по до­ро­ге в Кен­тер­бе­ри, и там те­ло прин­ца бы­ло пре­да­но зем­ле. Над мо­ги­лой был уста­нов­лен па­мят­ник, на ко­то­ром бы­ло по­ме­ще­но изоб­ра­же­ние прин­ца, об­ла­чен­но­го в до­спе­хи, в ко­то­рых про­слав­лен­ный но­си­тель одер­жал так мно­го по­бед и при­об­рел та­кую непре­хо­дя­щую из­вест­ность.

Ко­роль Фран­ции, хо­тя принц всю свою жизнь был од­ним из его са­мых непри­ми­ри­мых вра­гов и вел про­тив него непре­кра­ща­ю­щи­е­ся вой­ны, рас­по­ря­дил­ся о про­ве­де­нии в Па­ри­же тра­ур­ных тор­жеств по слу­чаю его смер­ти.

Це­ре­мо­нии бы­ли про­ве­де­ны с боль­шим ве­ли­ко­ле­пи­ем в ча­совне ко­ро­лев­ско­го двор­ца, и все ба­ро­ны, ры­ца­ри и дво­рян­ство дво­ра при­сут­ство­ва­ли в ве­ли­ко­леп­ных ко­стю­мах и при­со­еди­ни­лись к че­ство­ва­нию па­мя­ти сво­е­го ушед­ше­го вра­га.

При­мер­но в се­ре­дине ле­та умер отец Ричар­да. Дя­дя Ричар­да, Джон Гонт, гер­цог Лан­ка­стер­ский, на­хо­дил­ся в Лон­доне, и у него бы­ла боль­шая пар­тия в его поль­зу, хо­тя в це­лом он был очень непо­пу­ля­рен в Ан­глии. Он еще не за­яв­лял от­кры­то о пра­ве на­сле­до­ва­ния ко­ро­ны, и ни­кто не знал на­вер­ня­ка, на­ме­ре­вал­ся ли он это сде­лать. Что­бы предот­вра­тить, по воз­мож­но­сти, лю­бые спо­ры по это­му во­про­су и пред­вос­хи­тить лю­бые дей­ствия, ко­то­рые Джон мог бы пред­при­нять в про­тив­ном слу­чае, что­бы за­кре­пить за со­бой ко­ро­ну, пар­ла­мент об­ра­тил­ся к ко­ро­лю с прось­бой при­ве­сти к ним юно­го прин­ца Ричар­да, что­бы они мог­ли пуб­лич­но при­нять его и офи­ци­аль­но при­знать на­след­ни­ком ко­ро­ны. Это сде­лал ко­роль. Ричар­да об­ла­чи­ли в ко­ро­лев­ские одеж­ды и с боль­шим по­че­том пре­про­во­ди­ли в зал, где за­се­дал пар­ла­мент. Ко­неч­но, зре­ли­ще де­ся­ти­лет­не­го маль­чи­ка, пред­став­лен­но­го та­ким об­ра­зом пе­ред столь ве­ли­че­ствен­ным со­бра­ни­ем, при­влек­ло все­об­щее вни­ма­ние. Юно­го прин­ца при­ня­ли с боль­шим по­че­том. Тор­же­ствен­ную клят­ву вер­но­сти при­нес­ли все при­сут­ству­ю­щие, вклю­чая чле­нов пар­ла­мен­та, выс­ших го­су­дар­ствен­ных чи­нов­ни­ков и ряд вы­со­ко­по­став­лен­ных дво­рян, вклю­чая са­мо­го гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. В этой клят­ве бы­ли при­зна­ны при­тя­за­ния Ричар­да стать пре­ем­ни­ком сво­е­го де­да на по­сту ко­ро­ля Ан­глии, и при­но­ся­щие клят­ву на­все­гда обя­за­лись за­щи­щать его пра­ва от всех, кто ко­гда-ли­бо по­ста­вит их под со­мне­ние.

На Рож­де­ство то­го же го­да ко­роль устро­ил боль­шое раз­вле­че­ние для всех лор­дов и зна­ти сво­е­го дво­ра. На этом при­е­ме он от­вел прин­цу Ричар­ду са­мое вы­со­кое ме­сто ря­дом с со­бой, по­ста­вив сво­е­го дя­дю Джо­на и всех дру­гих дя­дю­шек ни­же се­бя. Это долж­но бы­ло озна­чать, что те­перь он был вто­рым ли­цом в ко­ро­лев­стве и что его дя­ди от­ныне все­гда долж­ны усту­пать ему пер­вен­ство.

Сей­час ко­ро­лю бы­ло шесть­де­сят пять лет. Его здо­ро­вье бы­ло очень сла­бым. Во мно­гом это­му спо­соб­ство­вал его скан­даль­ный об­раз жиз­ни. Он об­щал­ся с про­даж­ны­ми муж­чи­на­ми и жен­щи­на­ми, ко­то­рые до­во­ди­ли его до боль­ших экс­цес­сов. С на­ступ­ле­ни­ем вес­ны ему ста­но­ви­лось все ху­же, но он не от­ка­зы­вал­ся от сво­их дур­ных при­вы­чек. Он жил в од­ном из сво­их двор­цов на бе­ре­гу Тем­зы, неда­ле­ко от Лон­до­на, неда­ле­ко от Рич­мон­да. Его пра­ви­тель­ство при­шло в боль­шой бес­по­ря­док, но он ни­че­го не сде­лал, что­бы обуз­дать или ис­пра­вить слу­чив­ше­е­ся зло. Од­ним сло­вом, он быст­ро впа­дал в край­нюю сла­бо­ум­ность.

Жи­ла-бы­ла мо­ло­дая жен­щи­на по име­ни Элис Пер­рерс, ко­то­рая в те­че­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни бы­ла фа­во­рит­кой ко­ро­ля и от­кры­то жи­ла с ним, к боль­шо­му неудо­воль­ствию мно­гих его под­дан­ных. Те­перь она бы­ла с ним в его двор­це. Знать и при­двор­ные, ко­то­рые при­слу­жи­ва­ли ко­ро­лю, ви­дя, что он ско­ро умрет, на­ча­ли от­хо­дить от него и бро­сать его на про­из­вол судь­бы. Они ви­де­ли, что от него боль­ше ни­че­го нель­зя до­бить­ся и что в сво­их бу­ду­щих пер­спек­ти­вах они долж­ны за­ви­сеть от бла­го­склон­но­сти прин­ца Ричар­да или его дя­ди Джо­на. Это прав­да, что пра­во Ричар­да на пре­сто­ло­на­сле­дие бы­ло при­зна­но, но то­гда он был еще ре­бен­ком, и пред­по­ла­га­лось, что его дя­дя Джон, бу­дучи сле­ду­ю­щим по стар­шин­ству сы­ном ко­ро­ля, ве­ро­ят­но, бу­дет на­зна­чен ре­ген­том до его со­вер­шен­но­ле­тия. Итак, при­двор­ные оста­ви­ли уми­ра­ю­ще­го мо­нар­ха на про­из­вол судь­бы и от­пра­ви­лись до­би­вать­ся бла­го­склон­но­сти тех, кто вско­ре дол­жен был уна­сле­до­вать его власть. Неко­то­рые от­пра­ви­лись во дво­рец гер­цо­га Лан­ка­стер­ско­го; дру­гие на­пра­ви­лись в Кен­нинг­тон, где про­жи­ва­ли принц и его мать. Бед­ный ко­роль ока­зал­ся по­ки­ну­тым всем ми­ром и был остав­лен уми­рать за­бро­шен­ным и оди­но­ким. Го­во­рят, что Али­са Пер­рерс по­ки­ну­ла его по­след­ней, и что она оста­лась по­сле осталь­ных толь­ко ра­ди цен­но­го коль­ца, ко­то­рое он но­сил на паль­це, и ко­то­рое она хо­те­ла за­брать у него, как толь­ко уми­ра­ю­щий мо­нарх за­шел слиш­ком да­ле­ко, что­бы осо­зна­вать кра­жу.

Со­вет­ни­ки и знать, хо­тя они та­ким об­ра­зом и по­ки­ну­ли ко­ро­ля, не бы­ли пол­но­стью без­раз­лич­ны к ин­те­ре­сам ко­ро­лев­ства. Они со­бра­лись сра­зу по­сле его смер­ти и ре­ши­ли, что во вре­мя со­вер­шен­но­ле­тия Ричар­да пра­ви­тель­ством дол­жен управ­лять со­вет, и они вы­бра­ли в этот со­вет две­на­дцать че­ло­век из чис­ла выс­шей зна­ти стра­ны. Они оста­но­ви­лись на этом плане, а не на ре­гент­стве, по­то­му что зна­ли, что в слу­чае на­зна­че­ния ре­ген­та необ­хо­ди­мо, что­бы им стал гер­цог Лан­ка­стер, и они не же­ла­ли пе­ре­да­вать власть в его ру­ки, опа­са­ясь, что он не от­ка­жет­ся от нее, ко­гда Ричард до­стиг­нет со­вер­шен­но­ле­тия.

Кро­ме то­го, в его вла­сти бы­ло бы, в слу­чае на­зна­че­ния ре­ген­том, ка­ким-то тай­ным об­ра­зом пре­дать Ричар­да смер­ти, ес­ли бы он за­хо­тел это сде­лать, и то­гда, ко­неч­но, ко­ро­на, без спо­ров, пе­ре­шла бы к нему. Опа­сать­ся это­го бы­ло не со­всем без­осно­ва­тель­но, по­сколь­ку по­доб­ные пре­ступ­ле­ния ча­сто со­вер­ша­лись со­пер­ни­ком про­тив со­пер­ни­ка в ан­глий­ской ко­ро­лев­ской ли­нии. В те дни че­ло­век мог быть очень храб­рым и га­лант­ным ры­ца­рем, об­раз­цом в гла­зах всех за без­упреч­ную чи­сто­ту сво­ей ры­цар­ской че­сти, и все же быть го­то­вым отра­вить или умо­рить го­ло­дом дя­дю, или бра­та, или пле­мян­ни­ка без угры­зе­ний со­ве­сти, ес­ли их пра­ва или ин­те­ре­сы всту­па­ли в про­ти­во­ре­чие с его соб­ствен­ны­ми. Ры­цар­ская честь не бы­ла мо­раль­ным прин­ци­пом или лю­бо­вью к спра­вед­ли­во­сти; это бы­ла про­сто пунк­ту­аль­ность в от­но­ше­нии опре­де­лен­ных об­ще­при­ня­тых форм.

Сра­зу же по­сле смер­ти ко­ро­ля во все пор­ты юж­ной ча­сти Ан­глии бы­ли разо­сла­ны при­ка­зы, за­пре­ща­ю­щие лю­бо­му ко­раб­лю или шлюп­ке лю­бо­го ви­да вы­хо­дить в мо­ре. Це­лью это­го бы­ло со­хра­нить смерть ко­ро­ля в сек­ре­те от ко­ро­ля Фран­ции, опа­са­ясь, что он мо­жет вос­поль­зо­вать­ся слу­ча­ем для втор­же­ния в Ан­глию. Дей­стви­тель­но, бы­ло из­вест­но, что он го­то­вил экс­пе­ди­цию с этой це­лью еще до смер­ти ко­ро­ля, и счи­та­лось очень важ­ным, что­бы он не узнал об этом со­бы­тии до тех пор, по­ка не бу­дет сфор­ми­ро­ва­но пра­ви­тель­ство, что­бы он не вос­поль­зо­вал­ся этим для уско­ре­ния сво­е­го втор­же­ния.

Все эти при­го­тов­ле­ния и по­хо­рон­ные це­ре­мо­нии, свя­зан­ные с по­гре­бе­ни­ем ко­ро­ля, за­ня­ли несколь­ко дней. Так­же тре­бо­ва­лось уре­гу­ли­ро­вать раз­но­гла­сия меж­ду гер­цо­гом Лан­ка­стер­ским и жи­те­ля­ми Лон­до­на, ко­то­рые на ка­кое-то вре­мя гро­зи­ли стать весь­ма за­труд­ни­тель­ны­ми. Де­ло бы­ло так.

Во всех рас­ска­зах о Ре­фор­ма­ции в Ан­глии, сре­ди пер­вых из тех, кто впер­вые по­ста­вил под со­мне­ние вер­хо­вен­ство па­пы рим­ско­го, все­гда упо­ми­на­ет­ся имя Уи­к­лиф­фа. Дей­стви­тель­но, его на­зы­ва­ли утрен­ней звез­дой ан­глий­ской ре­фор­ма­ции, по­сколь­ку он по­явил­ся пе­ред ней и све­том, ко­то­рый ис­хо­дил от его пи­са­ний и де­я­ний, воз­ве­стил о ее при­бли­же­нии. Он был чле­ном кол­ле­гии ве­ли­ко­го Окс­форд­ско­го уни­вер­си­те­та, очень об­ра­зо­ван­ным че­ло­ве­ком и боль­шим зна­то­ком цер­ков­но­го и граж­дан­ско­го пра­ва. Во вре­мя прав­ле­ния Эду­ар­да, де­да Ричар­да, ко­то­рый толь­ко что умер, меж­ду ним и па­пой рим­ским воз­ник­ли неко­то­рые спо­ры от­но­си­тель­но их со­от­вет­ству­ю­щих прав и пол­но­мо­чий в пре­де­лах ан­глий­ско­го ко­ро­лев­ства. Здесь не ме­сто объ­яс­нять по­дроб­но­сти спо­ра. Здесь до­ста­точ­но ска­зать, что в Ан­глии сфор­ми­ро­ва­лись две пар­тии, од­ни из ко­то­рых вста­ли на сто­ро­ну Церк­ви, а дру­гие — ко­ро­ля. Епи­ско­пы и ду­хо­вен­ство, ко­неч­но, при­над­ле­жа­ли к пер­во­му клас­су, а мно­гие пред­ста­ви­те­ли выс­шей зна­ти — ко вто­ро­му. На­ко­нец, по­сле раз­лич­ных гнев­ных дис­кус­сий, па­па из­дал бул­лу, ад­ре­со­ван­ную ар­хи­епи­ско­пу Кен­тер­бе­рий­ско­му и епи­ско­пу Лон­дон­ско­му, двум выс­шим цер­ков­ным са­нов­ни­кам ко­ро­лев­ства, по­ве­ле­вая им аре­сто­вать Уи­к­лиф­фа и пред­стать пе­ред ни­ми для су­да по об­ви­не­нию в ере­си.

Ука­зы пап в те вре­ме­на, как и сей­час, обыч­но на­зы­ва­лись бул­ла­ми. При­чи­на, по ко­то­рой они бы­ли на­зва­ны этим име­нем, за­клю­ча­лась в том, что они бы­ли удо­сто­ве­ре­ны пе­ча­тью па­пы Рим­ско­го, ко­то­рая бы­ла от­тис­ну­та на чем-то вро­де ме­тал­ли­че­ской пу­го­ви­цы, при­креп­лен­ной к пер­га­мен­ту шну­ром или лен­той. Ла­тин­ское на­зва­ние это­го вы­сту­па бы­ло бул­ла. Та­кие вы­сту­пы ино­гда де­ла­ли из свин­ца, что­бы их бы­ло лег­ко про­штам­по­вать пе­ча­тью. Ино­гда их де­ла­ли из дру­гих ме­тал­лов. Был один зна­ме­ни­тый указ па­пы рим­ско­го, в ко­то­ром босс был из зо­ло­та. Это на­зы­ва­лось зо­ло­той бул­лой.

На со­сед­ней стра­ни­це у нас есть гра­вю­ра, ско­пи­ро­ван­ная с очень древ­ней кни­ги, изоб­ра­жа­ю­щая ар­хи­епи­ско­па, чи­та­ю­ще­го бул­лу на­ро­ду в церк­ви. Вы мо­же­те уви­деть ме­тал­ли­че­ский вы­ступ с от­тис­ну­той на нем пе­ча­тью, сви­са­ю­щий с пер­га­мен­та.

Как толь­ко ар­хи­епи­скоп Кен­тер­бе­рий­ский и епи­скоп Лон­дон­ский по­лу­чи­ли бул­лу, по­ве­ле­ва­ю­щую им пре­дать Уи­к­лиф­фа су­ду, они при­ка­за­ли схва­тить его и до­ста­вить в Лон­дон. Услы­шав о его аре­сте, несколь­ко его дру­зей из чис­ла зна­ти так­же немед­лен­но при­бы­ли в Лон­дон, что­бы под­дер­жать его сво­им одоб­ре­ни­ем и обод­ре­ни­ем и удер­жать пре­ла­тов от чрез­мер­но­го рас­про­стра­не­ния сво­ей враж­деб­но­сти по от­но­ше­нию к нему. Сре­ди них бы­ли гер­цог Лан­ка­стер и некий лорд Пер­си, дво­ря­нин очень вы­со­ко­го ран­га и по­ло­же­ния. Суд про­хо­дил в церк­ви Свя­то­го Пав­ла. Уи­к­лифф был при­зван от­ве­тить на вы­дви­ну­тые про­тив него об­ви­не­ния пе­ред весь­ма вну­ши­тель­ным су­дом ду­хо­вен­ства, все они бы­ли ве­ли­ко­леп­но об­ла­че­ны в свои свя­щен­ни­че­ские оде­я­ния. Ры­ца­ри и ба­ро­ны, при­няв­шие сто­ро­ну Уи­к­лиф­фа, то­же при­сут­ство­ва­ли в сво­их во­ен­ных ко­стю­мах, а кро­ме то­го, со­бра­лось боль­шое со­бра­ние, со­сто­яв­шее в ос­нов­ном из жи­те­лей Лон­до­на.

Про­стые жи­те­ли Лон­до­на, на­хо­дясь под силь­ным вли­я­ни­ем свя­щен­ни­ков, бы­ли, ко­неч­но, про­тив Уи­к­лиф­фа и недоб­ро­же­ла­тель­но смот­ре­ли на гер­цо­га Лан­ка­сте­ра и дру­гих дво­рян, ко­то­рые при­е­ха­ли ту­да, что­бы по­дру­жить­ся с ним. В хо­де су­деб­но­го про­цес­са, ко­то­рый, по­хо­же, про­во­дил­ся не со­всем обыч­ным об­ра­зом, меж­ду пре­ла­та­ми и зна­тью воз­ник спор. Спор, на­ко­нец, стал на­столь­ко оже­сто­чен­ным, что гер­цог Лан­ка­стер­ский имел наг­лость при­гро­зить епи­ско­пу Лон­дон­ско­му, что, ес­ли тот не бу­дет ве­сти се­бя луч­ше, он вы­та­щит его из церк­ви за во­ло­сы. Это, без­услов­но, бы­ло очень гру­бо для об­ра­ще­ния к епи­ско­пу, осо­бен­но в то вре­мя, ко­гда он за­се­дал под вла­стью па­пы Рим­ско­го в ка­че­стве судьи в выс­шем ду­хов­ном су­де и был об­ла­чен во все ат­ри­бу­ты сво­е­го свя­щен­но­го са­на. Лон­дон­цы бы­ли чрез­мер­но раз­гне­ва­ны. Они вы­шли на ули­цу и при­зва­ли сво­их со­граж­дан к ору­жию. Вол­не­ние рас­про­стра­ни­лось и уси­ли­лось в те­че­ние но­чи, а на сле­ду­ю­щее утро на ули­цах со­бра­лась тол­па, угро­жав­шая ото­мстить гер­цо­гу и лор­ду Пер­си и за­яв­ляв­шая, что убьет их. Герб гер­цо­га, ко­то­рый был вы­став­лен в об­ще­ствен­ном ме­сте го­ро­да, они по­ме­ня­ли ме­ста­ми, как это бы­ло при­ня­то в слу­чае с пре­да­те­ля­ми, а за­тем, все боль­ше и боль­ше воз­буж­да­ясь по ме­ре про­дви­же­ния, на­пра­ви­ли свои сто­пы к Са­вой­ско­му двор­цу, где ожи­да­ли най­ти са­мо­го гер­цо­га. Гер­цо­га там не бы­ло, но лю­ди по­до­жгли бы дво­рец, ес­ли бы не вме­ша­тель­ство епи­ско­па Лон­дон­ско­го. Он, услы­шав, что про­ис­хо­дит, при­был на ме­сто, и с боль­шим тру­дом ему уда­лось сдер­жать тол­пу и спа­сти дво­рец. Од­на­ко они немед­лен­но на­пра­ви­лись к до­му лор­да Пер­си, где во­рва­лись в две­ри и, обыс­кав все ком­на­ты, разо­рва­ли все ве­щи на кус­ки и вы­бро­си­ли об­лом­ки в ок­на. Они на­шли че­ло­ве­ка, оде­то­го как свя­щен­ник, ко­то­ро­го при­ня­ли за пе­ре­оде­то­го лор­да Пер­си, и уби­ли его на ме­сте.

Од­на­ко уби­тым че­ло­ве­ком был не лорд Пер­си, а свя­щен­ник в сво­ем по­до­ба­ю­щем оде­я­нии. Лорд Пер­си и гер­цог как раз го­то­ви­лись спо­кой­но по­ужи­нать вме­сте в дру­гом ме­сте, ко­гда при­бе­жал за­пы­хав­ший­ся го­нец и со­об­щил им, что про­ис­хо­дит. Они немед­лен­но сбе­жа­ли. Они по­бе­жа­ли к бе­ре­гу, се­ли в лод­ку и по­плы­ли в Кен­нинг­тон, ме­стеч­ко на юж­ном бе­ре­гу ре­ки, по­чти на­про­тив Вест­мин­сте­ра, где то­гда про­жи­ва­ли юный принц Ричард и его мать; ибо все это про­изо­шло неза­дол­го до смер­ти де­да ко­ро­ля Ричар­да.

Лорд-мэр и ол­дер­ме­ны Лон­до­на бы­ли силь­но встре­во­же­ны, ко­гда услы­ша­ли об этом бун­те и о тех бес­чин­ствах, ко­то­рые со­вер­ши­ли жи­те­ли Лон­до­на. Они бо­я­лись, что гер­цог Лан­ка­стер­ский, чье вли­я­ние и мощь, как они зна­ли, уже бы­ли очень ве­ли­ки и ко­то­рые, ве­ро­ят­но, зна­чи­тель­но воз­рас­тут по­сле смер­ти ко­ро­ля, воз­ло­жит на них от­вет­ствен­ность за это. Итак, они все вме­сте от­пра­ви­лись в Рич­монд, где ко­роль ле­жал боль­ной, и при­нес­ли очень сми­рен­ные из­ви­не­ния за уни­же­ния, ко­то­рые бы­ли на­не­се­ны гер­цо­гу, и по­обе­ща­ли сде­лать все, что в их си­лах, что­бы на­ка­зать на­ру­ши­те­лей. Од­на­ко ко­роль за­шел слиш­ком да­ле­ко, что­бы уде­лять это­му по­соль­ству мно­го вни­ма­ния. За­тем мэр и ол­дер­ме­ны от­пра­ви­ли де­пу­та­цию к прин­цу Ричар­ду в Кен­нинг­тон, что­бы за­явить о сво­ей доб­рой во­ле к нему и го­тов­но­сти при­знать его сво­им су­ве­ре­ном по­сле смер­ти его де­да и по­клясть­ся в вер­но­сти ему со сво­ей сто­ро­ны лич­но и со сто­ро­ны лон­дон­ско­го си­ти. Они на­де­я­лись та­ким об­ра­зом за­во­е­вать доб­рое мне­ние Ричар­да и его ма­те­ри, а так­же дру­гих его дру­зей и под­го­то­вить их к то­му, что­бы снис­хо­ди­тель­но от­не­стись к их де­лу, ко­гда оно пред­ста­нет пе­ред ни­ми.

Все это, как уже от­ме­ча­лось, про­изо­шло неза­дол­го до смер­ти ко­ро­ля Эду­ар­да. Сра­зу по­сле его смер­ти Ричард и его мать от­пра­ви­лись в Рич­монд и по­се­ли­лись во двор­це, где умер Эду­ард. На сле­ду­ю­щий день от име­ни Ричар­да к мэ­ру и ол­дер­ме­нам Лон­до­на бы­ла от­прав­ле­на де­пу­та­ция с при­зы­вом явить­ся в Рич­монд к ко­ро­лю вме­сте с гер­цо­гом Лан­ка­стер­ским и его дру­зья­ми, что­бы обе сто­ро­ны бы­ли вы­слу­ша­ны от­но­си­тель­но пред­ме­та спо­ра и что­бы во­прос мог быть ре­шен долж­ным об­ра­зом. Им со­об­щи­ли, что гер­цог Лан­ка­стер со­гла­сил­ся на этот курс и был го­тов по­явить­ся. Со­от­вет­ствен­но, их то­же вы­зва­ли.

Лон­дон­цы сна­ча­ла по­бо­я­лись под­чи­нить­ся это­му су­деб­но­му за­пре­ту. Они не ду­ма­ли, что один­на­дца­ти­лет­ний маль­чик дей­стви­тель­но ком­пе­тен­тен рас­смат­ри­вать та­кое де­ло и вы­но­сить по нему ре­ше­ние. То­гда они так­же бо­я­лись, что гер­цог Лан­ка­стер, бу­дучи его дя­дей, бу­дет иметь на него та­кое вли­я­ние, что за­ста­вит его при­нять ре­ше­ние имен­но так, как он, гер­цог, по­же­ла­ет, и что, та­ким об­ра­зом, ес­ли они со­гла­сят­ся на та­кое рас­смот­ре­ние де­ла, они пол­но­стью от­да­дут се­бя во власть гер­цо­га. Од­на­ко по­сле неко­то­рых ко­ле­ба­ний они, на­ко­нец, ре­ши­ли уй­ти, ого­во­рив толь­ко, что, как бы ни бы­ло ре­ше­но де­ло, мэ­ру или ол­дер­ме­нам ни в ко­ем слу­чае не дол­жен быть при­чи­нен ка­кой-ли­бо лич­ный вред.

Это усло­вие бы­ло при­ня­то, и сто­ро­ны яви­лись в на­зна­чен­ный день к ма­лень­ко­му ко­ро­лю для рас­смот­ре­ния де­ла. Ричар­да, ко­неч­но, окру­жа­ли его офи­це­ры и со­вет­ни­ки, и на са­мом де­ле они ве­ли де­ло, хо­тя и от име­ни мо­ло­до­го ко­ро­ля. Раз­ре­шить спор мир­ным пу­тем не со­ста­ви­ло тру­да, по­сколь­ку все сто­ро­ны бы­ли на­стро­е­ны на его уре­гу­ли­ро­ва­ние, а в та­ких слу­ча­ях все­гда лег­ко най­ти вы­ход. В дан­ном слу­чае со­вет­ни­ки Ричар­да спра­ви­лись так хо­ро­шо, что гер­цог и его дру­зья вполне при­ми­ри­лись с лон­дон­ца­ми, и все они, на­ко­нец, по­ки­ну­ли при­сут­ствие ко­ро­ля, ко­гда де­ло бы­ло за­вер­ше­но, та­ки­ми же доб­ры­ми дру­зья­ми, ка­ки­ми, по-ви­ди­мо­му, они бы­ли все­гда.

Уре­гу­ли­ро­ва­ние это­го спо­ра бы­ло пер­вым ак­том прав­ле­ния ко­ро­ля Ричар­да. Учи­ты­вая, на­сколь­ко оже­сто­чен­ным был спор и на­сколь­ко мо­гу­ще­ствен­ны­ми бы­ли его участ­ни­ки, а так­же учи­ты­вая, что Ричард был все­го лишь ма­лень­ким, хо­тя и очень сим­па­тич­ным маль­чи­ком, мы долж­ны при­знать, что это бы­ло очень хо­ро­шее на­ча­ло.

VII. — КОРОНАЦИЯ
1377 год н. э.

При­ро­да и за­мы­сел ко­ро­на­ции. — При­го­тов­ле­ния к ко­ро­на­ции Ричар­да. — Ка­на­лы с ви­ном. — Зо­ло­той снег. — Мо­ло­дые де­вуш­ки. — Про­цес­сия. — Тол­пы лю­дей на ули­цах. — Це­ре­мо­нии ко­ро­на­ции. — Оше­лом­ля­ю­щая сце­на. — При­ся­га, при­но­си­мая на­ро­ду. — Це­ре­мо­ния по­ма­за­ния. — Ричард об­ла­чен в ко­ро­лев­ские одеж­ды. — Ко­ро­на. — Зем­ной шар. — Ски­петр. — Ричард со­вер­ша­ет под­но­ше­ния у ал­та­ря. — Ричард со­вер­шен­но из­му­чен уста­ло­стью. — Со­зда­ние гра­фов. — Гру­бые раз­вле­че­ния. — Ви­но. — Фран­цуз­ские втор­же­ния. — Дя­ди Ричар­да. — Его бле­стя­щие пер­спек­ти­вы.


Ко­ро­на­ция мо­нар­ха ча­сто от­кла­ды­ва­ет­ся на зна­чи­тель­ное вре­мя по­сле его вос­ше­ствия на пре­стол. В та­кой от­сроч­ке нет ни­ка­ких прак­ти­че­ских неудобств, по­сколь­ку ко­ро­на­ция, хо­тя обыч­но это очень ве­ли­че­ствен­ная це­ре­мо­ния, не име­ет осо­бой си­лы или эф­фек­та в от­но­ше­нии пол­но­мо­чий или пре­ро­га­тив ко­ро­ля. Он всту­па­ет в пол­ное поль­зо­ва­ние все­ми эти­ми пре­ро­га­ти­ва­ми и пол­но­мо­чи­я­ми сра­зу по­сле смер­ти сво­е­го пред­ше­ствен­ни­ка и мо­жет поль­зо­вать­ся ими все­ми без огра­ни­че­ний, как то­го мо­жет по­тре­бо­вать об­ще­ствен­ное бла­го. Ко­ро­на­ция — это все­го лишь те­ат­ра­ли­зо­ван­ное пред­став­ле­ние, ко­то­рое, как та­ко­вое, мо­жет быть от­ло­же­но на бо­лее дли­тель­ный или бо­лее ко­рот­кий пе­ри­од, в за­ви­си­мо­сти от об­сто­я­тельств.

Од­на­ко Ричард был ко­ро­но­ван че­рез очень ко­рот­кое вре­мя по­сле смер­ти сво­е­го от­ца. Несо­мнен­но, бы­ло со­чте­но луч­шим при­нять сроч­ные ме­ры для за­креп­ле­ния его пра­ва на пре­сто­ло­на­сле­дие, что­бы гер­цог Лан­ка­стер­ский или ка­кой-ли­бо дру­гой че­ло­век не мог тай­но стро­ить пла­ны по его сме­ще­нию. Ко­роль Эду­ард, дед Ричар­да, умер 22 июня. По­хо­ро­ны за­ня­ли несколь­ко дней, и сра­зу по­сле это­го на­ча­лись при­го­тов­ле­ния к ко­ро­на­ции. День был на­зна­чен на 16 июля. 15-го ко­роль дол­жен был тор­же­ствен­но про­ехать из двор­ца в окрест­но­стях Лон­до­на, где он про­жи­вал, че­рез лон­дон­ский си­ти в Вест­мин­стер, где долж­на бы­ла со­сто­ять­ся ко­ро­на­ция; и по­сколь­ку жи­те­ли Лон­до­на хо­те­ли устро­ить гран­ди­оз­ный па­рад в честь про­ез­да ко­ро­ля по го­ро­ду, ме­ро­при­я­тия по это­му слу­чаю вклю­ча­ли два празд­но­ва­ния в два дня под­ряд — ше­ствие по Лон­до­ну 15-го и ко­ро­на­цию в Вест­мин­сте­ре 16-го.

Утром 15-го вну­ши­тель­ный кор­теж зна­ти, воз­глав­ля­е­мый все­ми выс­ши­ми го­су­дар­ствен­ны­ми чи­нов­ни­ка­ми, со­брал­ся в ре­зи­ден­ции ко­ро­ля, что­бы встре­тить его и со­про­во­дить по го­ро­ду. Ричард был одет в ве­ли­ко­леп­ные одеж­ды и вос­се­дал на кра­си­вом коне. Дво­ря­нин вел его ло­шадь под узд­цы. Дру­гой дво­ря­нин вы­со­ко­го ран­га шел пе­ред ним, неся го­су­дар­ствен­ный меч, эм­бле­му ко­ро­лев­ской вла­сти. Дру­гие дво­ряне и пре­ла­ты в огром­ном ко­ли­че­стве, мно­гие вер­хом на ве­ли­ко­леп­но сбруе и в пол­ном во­ору­же­нии, при­со­еди­ни­лись к по­ез­ду. Ор­кест­ры му­зы­кан­тов с тру­ба­ми и дру­ги­ми бо­е­вы­ми ин­стру­мен­та­ми в боль­шом ко­ли­че­стве на­пол­ни­ли воз­дух ра­дост­ны­ми зву­ка­ми, и та­ким об­ра­зом про­цес­сия на­ча­ла свое ше­ствие.

Тем вре­ме­нем лон­дон­цы тща­тель­но под­го­то­ви­лись к при­е­му кор­те­жа. В раз­ных ча­стях го­ро­да бы­ли от­кры­ты ка­на­лы, по ко­то­рым вме­сто во­ды тек­ло ви­но в знак все­об­щей ра­до­сти. В цен­тре го­ро­да в честь это­го со­бы­тия бы­ло воз­ве­де­но зда­ние в ви­де зам­ка. У это­го зам­ка бы­ло че­ты­ре баш­ни. В каж­дой из ба­шен жи­ли по че­ты­ре кра­си­вые мо­ло­дые де­вуш­ки, все при­мер­но то­го же воз­рас­та, что и Ричард. Они бы­ли оде­ты в бе­лое, и их обя­зан­но­стью бы­ло, ко­гда ко­роль про­хо­дил ми­мо, раз­бра­сы­вать мно­же­ство ма­лень­ких зо­ло­тых ли­сти­ков, ко­то­рые, па­дая на ко­ро­ля и во­круг него, про­из­во­ди­ли эф­фект до­ждя из зо­ло­тых хло­пьев сне­га.

Про­цес­сия оста­но­ви­лась пе­ред зам­ком. С двух сто­рон от него тя­ну­лись ка­на­лы, по ко­то­рым тек­ло ви­но. Мо­ло­дые де­вуш­ки спу­сти­лись с ба­шен, неся в ру­ках зо­ло­тые куб­ки. Эти куб­ки они на­пол­ни­ли ви­ном у фон­та­нов и пред­ло­жи­ли их ко­ро­лю и со­про­вож­дав­шим его вель­мо­жам. На вер­шине зам­ка, меж­ду че­тырь­мя баш­ня­ми, сто­ял зо­ло­той ан­гел с ко­ро­ной в ру­ке. С по­мо­щью ка­ко­го-то хит­ро­ум­но­го ме­ха­низ­ма это­го ан­ге­ла за­ста­ви­ли про­тя­нуть ру­ку к ко­ро­лю, как бы пред­ла­гая ему ко­ро­ну. Это был сим­вол, оли­це­тво­ря­ю­щий идею, ча­сто на­саж­дав­шу­ю­ся в те дни, о том, что пра­во ко­ро­ля пра­вить бы­ло бо­же­ствен­ным пра­вом, как ес­ли бы ко­ро­на бы­ла воз­ло­же­на на его го­ло­ву ан­ге­лом с небес.

По­сле ко­рот­кой оста­нов­ки у зам­ка про­цес­сия дви­ну­лась даль­ше. Ули­цы бы­ли за­пол­не­ны огром­ны­ми тол­па­ми лю­дей, ко­то­рые сво­и­ми непре­рыв­ны­ми воз­гла­са­ми за­глу­ша­ли зву­ки труб и ба­ра­ба­нов.

Та­ким об­ра­зом ко­ро­лев­ская про­цес­сия про­сле­до­ва­ла че­рез Лон­дон и, на­ко­нец, при­бы­ла к во­ро­там Вест­мин­стер­ско­го двор­ца. Здесь Ричар­ду по­мог­ли спе­шить­ся с ло­ша­ди, и его про­ве­ли во дво­рец меж­ду дву­мя длин­ны­ми ря­да­ми ры­ца­рей и сол­дат, ко­то­рые бы­ли рас­став­ле­ны у вхо­да и на лест­ни­це, что­бы по­чтить его при­бы­тие. Он был рад, что це­ре­мо­ния за­кон­чи­лась, по­то­му что на­чал очень уста­вать от мно­го­ча­со­вой ез­ды вер­хом и от то­го, что так дол­го на­хо­дил­ся сре­ди сцен, пол­ных шу­ма, воз­буж­де­ния и нераз­бе­ри­хи.

На сле­ду­ю­щий день бы­ла на­зна­че­на са­ма ко­ро­на­ция. Ричард был об­ла­чен в ко­ро­лев­ские одеж­ды, и неза­дол­го до по­лу­дня его тор­же­ствен­но про­во­ди­ли из двор­ца в цер­ковь. Он был при­нят про­цес­си­ей епи­ско­пов и мо­на­хов и про­ве­ден ими к глав­но­му ал­та­рю. Пол пе­ред ал­та­рем был по­крыт бо­га­тым го­бе­ле­ном. Здесь Ричард пре­кло­нил ко­ле­ни, по­ка про­из­но­си­лись мо­лит­вы и свя­щен­ни­ки пе­ли Ли­та­нию. Его ба­ро­ны и знать, а так­же выс­шие го­су­дар­ствен­ные чи­нов­ни­ки пре­кло­ни­ли ко­ле­ни во­круг него. По­сле окон­ча­ния мо­лит­вы его под­ве­ли к воз­вы­ше­нию, бо­га­то укра­шен­но­му резь­бой и зо­ло­том.

За­тем епи­скоп взо­шел на ка­фед­ру, при­стро­ен­ную к од­ной из огром­ных го­ти­че­ских ко­лонн церк­ви, и про­из­нес про­по­ведь. Про­по­ведь бы­ла по­свя­ще­на дол­гу ко­ро­ля; объ­яс­ня­лось, как ко­роль дол­жен ве­сти се­бя в управ­ле­нии сво­им на­ро­дом, и на­ро­ду так­же пред­пи­сы­ва­лось быть вер­ным и по­слуш­ным сво­е­му ко­ро­лю.

Ричард не об­ра­тил осо­бо­го вни­ма­ния на эту про­по­ведь, по­сколь­ку уже устал от этой сце­ны. Бо­лее то­го, он был сбит с тол­ку мно­же­ством лю­дей, стол­пив­ших­ся в церк­ви и при­сталь­но смот­рев­ших на него. Там бы­ли епи­ско­пы и свя­щен­ни­ки в сво­их алых с зо­ло­том свя­щен­ни­че­ских одеж­дах, а так­же ры­ца­ри и дво­ряне, бли­ста­ю­щие раз­ве­ва­ю­щи­ми­ся плю­ма­жа­ми и свер­ка­ю­щи­ми сталь­ны­ми до­спе­ха­ми. Ко­гда про­по­ведь бы­ла за­кон­че­на, Ричар­ду бы­ла при­не­се­на клят­ва. Ее за­чи­тал ар­хи­епи­скоп, и Ричард со­гла­сил­ся с ней, ко­гда она бы­ла за­чи­та­на. Как толь­ко при­ся­га бы­ла про­из­не­се­на та­ким об­ра­зом, ар­хи­епи­скоп, об­ра­тив­шись по­оче­ред­но к каж­дой ча­сти церк­ви, гром­ким го­ло­сом по­вто­рил клят­ву на­ро­ду, все­го че­ты­ре ра­за, и при­звал тех, к ко­му он по­сле­до­ва­тель­но об­ра­щал­ся, спро­сить, под­чи­нят­ся ли они Ричар­ду как сво­е­му ко­ро­лю. Лю­ди с каж­дой сто­ро­ны, ко­гда он об­ра­тил­ся к ним та­ким об­ра­зом по оче­ре­ди, гром­ким го­ло­сом от­ве­ти­ли, что бу­дут по­ви­но­вать­ся ему. По окон­ча­нии этой це­ре­мо­нии ар­хи­епи­скоп сно­ва по­вер­нул­ся к Ричар­ду, про­из­нес несколь­ко до­пол­ни­тель­ных мо­литв, а за­тем дал ему свое бла­го­сло­ве­ние.

За­тем по­сле­до­ва­ла це­ре­мо­ния по­ма­за­ния. Ар­хи­епи­скоп по­до­шел к Ричар­ду и на­чал сни­мать с него ман­тию, в ко­то­рую он был об­ла­чен. В то же вре­мя че­ты­ре гра­фа дер­жа­ли над ним и во­круг него сво­е­го ро­да шир­му, по­кры­ва­ло, как это на­зы­ва­лось, из зо­ло­той тка­ни. Ричард оста­вал­ся под этим оде­я­ни­ем, по­ка его по­ма­зы­ва­ли. Ар­хи­епи­скоп снял с него по­чти всю одеж­ду, а за­тем по­ма­зал его свя­тым еле­ем. Он на­ма­зал мас­лом свою го­ло­ву, грудь, пле­чи и су­ста­вы рук, по­вто­ряя при этом опре­де­лен­ные мо­лит­вы. Тем вре­ме­нем хор про­пел от­ры­вок из Свя­щен­ных Пи­са­ний, ка­са­ю­щий­ся по­ма­за­ния ца­ря Со­ло­мо­на. Ко­гда мас­ло бы­ло на­не­се­но, ар­хи­епи­скоп на­ки­нул на ко­ро­ля длин­ную ман­тию и ве­лел ему пре­кло­нить ко­ле­ни. Ричард, со­от­вет­ствен­но, сно­ва пре­кло­нил ко­ле­ни на го­бе­лене, по­кры­вав­шем пол, ар­хи­епи­скоп и епи­ско­пы пре­кло­ни­ли ко­ле­ни во­круг него. На­хо­дясь в этом по­ло­же­нии, ар­хи­епи­скоп воз­нес еще несколь­ко мо­литв и бы­ло спе­то еще боль­ше гим­нов, а за­тем он по­мог Ричар­ду под­нять­ся с ко­лен и при­сту­пил к оде­ва­нию и осна­ще­нию его раз­лич­ны­ми пред­ме­та­ми одеж­ды, ору­жи­ем и эм­бле­ма­ми, со­от­вет­ству­ю­щи­ми ко­ро­лев­ской вла­сти. При оформ­ле­нии каж­до­го от­дель­но­го пред­ме­та ар­хи­епи­скоп про­из­но­сил речь на ла­ты­ни в со­от­вет­ствии с уста­нов­лен­ной для та­ких слу­ча­ев фор­мой, на­чи­на­ю­щу­ю­ся сло­ва­ми «При­ми­те этот плащ», «по­лу­чи­те этот па­лан­тин», «по­лу­чи­те этот меч» и то­му подобное.[F]

[При­ме­ча­ние F: Па­лан­тин пред­став­лял со­бой длин­ный уз­кий шарф с ба­хро­мой на кон­цах. Его на­ма­ты­ва­ли на шею и пе­ре­кре­щи­ва­ли на гру­ди, и но­си­ли как зна­чок.]

Та­ким об­ра­зом и с со­блю­де­ни­ем этих це­ре­мо­ний Ричард был об­ла­чен в ве­ли­ко­леп­но рас­ши­тые кам­зол и на­кид­ку, па­лан­тин, меч, па­ру шпор, па­ру брас­ле­тов и, на­ко­нец, по­верх все­го это­го на­дел оде­я­ние, на­зы­ва­е­мое пал­ли­у­мом. Все эти ве­щи, ко­неч­но, бы­ли сши­ты спе­ци­аль­но для это­го слу­чая и бы­ли при­спо­соб­ле­ны к раз­ме­ру и фи­гу­ре та­ко­го маль­чи­ка, как Ричард. Ар­хи­епи­ско­пу по­мо­га­ли на­де­вать эти ве­щи неко­то­рые при­двор­ные вель­мо­жи, ко­то­рые бы­ли на­зна­че­ны для этой це­ли и ко­то­рые счи­та­ли для се­бя вы­со­кой че­стью ту роль, ко­то­рая бы­ла от­ве­де­на им в це­ре­мо­нии.

Ко­гда об­ла­че­ние бы­ло за­вер­ше­но, ар­хи­епи­скоп взял ко­ро­ну и, при­звав на нее бла­го­сло­ве­ние сво­и­ми мо­лит­ва­ми на ла­тин­ском язы­ке, воз­ло­жил ее на го­ло­ву Ричар­да, од­но­вре­мен­но по­вто­ряя ла­тин­скую фор­му, смысл ко­то­рой за­клю­чал­ся в том, что он по­лу­чил ко­ро­ну от Все­мо­гу­ще­го Бо­га и что толь­ко пе­ред Бо­гом он несет от­вет­ствен­ность за осу­ществ­ле­ние сво­ей ко­ро­лев­ской вла­сти.

За­тем по­явил­ся некий вы­со­ко­по­став­лен­ный при­двор­ный с крас­ным ша­ром, эм­бле­мой ко­ро­лев­ской вла­сти, ко­то­рая из­дав­на ис­поль­зо­ва­лась в Ан­глии. Этот шар ар­хи­епи­скоп бла­го­сло­вил, а за­тем офи­цер вло­жил его в ру­ки Ричар­да. Та­ким же об­ра­зом был при­не­сен ски­петр и, по­сле бла­го­сло­ве­ния с по­мо­щью тех же це­ре­мо­ний и мо­литв, так­же был вло­жен в ру­ки Ричар­да.

Те­перь Ричард был пол­но­стью об­ла­чен в знач­ки и от­ли­чи­тель­ные зна­ки сво­ей долж­но­сти. За­тем ар­хи­епи­скоп, под­няв ру­ки, про­из­нес над ним свое апо­столь­ское бла­го­сло­ве­ние, и це­ре­мо­ния, на дан­ный мо­мент, бы­ла за­вер­ше­на. За­тем епи­ско­пы и знать по­до­шли, что­бы по­здра­вить Ричар­да с по­лу­че­ни­ем ко­ро­ны, по­сле че­го они сно­ва про­во­ди­ли его на его ме­сто.

Те­перь Ричард на­чал очень уста­вать и хо­тел вер­нуть­ся до­мой, но еще мно­гое пред­сто­я­ло сде­лать, преж­де чем он смо­жет вый­ти на сво­бо­ду. Хор дол­жен был ис­пол­нить гимн и про­из­не­сти еще несколь­ко мо­литв, по­сле че­го про­изо­шло то, что на­зы­ва­лось жерт­во­при­но­ше­ни­ем. Это бы­ла це­ре­мо­ния, во вре­мя ко­то­рой че­ло­ве­ка под­во­ди­ли к ал­та­рю, что­бы воз­ло­жить на него лю­бое при­но­ше­ние, ко­то­рое он по­же­ла­ет сде­лать для слу­же­ния Церк­ви. Ко­роль под­нял­ся со сво­е­го ме­ста, и его по­ве­ли к ал­та­рю, ра­зу­ме­ет­ся, пред­ва­ри­тель­но объ­яс­нив, что ему сле­ду­ет де­лать. В ру­ке у него бы­ла опре­де­лен­ная сум­ма де­нег, ко­то­рая бы­ла предо­став­ле­на спе­ци­аль­но для это­го слу­чая. Он по­ло­жил сна­ча­ла эти день­ги на ал­тарь, а за­тем свой меч. На этих ко­ро­на­ци­ях бы­ло при­ня­то, что­бы ко­роль та­ким об­ра­зом пред­ла­гал свой меч в знак под­чи­не­ния сво­ей ко­ро­лев­ской вла­сти за­ко­ну и во­ле Бо­жьей, а за­тем меч дол­жен был быть вы­куп­лен за день­ги но­си­те­лем ме­ча, офи­це­ром, в обя­зан­но­сти ко­то­ро­го вхо­ди­ло, вый­дя из церк­ви, нести меч в про­цес­сии пе­ред ко­ро­лем.

Со­от­вет­ствен­но, по­сле то­го, как Ричард вер­нул­ся от ал­та­ря, граф, в обя­зан­но­сти ко­то­ро­го вхо­ди­ло но­сить меч, по­до­шел к ал­та­рю, вы­ку­пил его за опре­де­лен­ную сум­му де­нег и от­нес об­рат­но к то­му ме­сту, где си­дел Ричард.

За­тем по­сле­до­ва­ла служ­ба мес­сы, ко­то­рая за­ня­ла мно­го вре­ме­ни, так что Ричард дей­стви­тель­но очень устал, преж­де чем она за­кон­чи­лась. По­сле мес­сы по­сле­до­ва­ло при­ча­стие, ко­то­рое Ричар­ду бы­ло необ­хо­ди­мо при­нять. При­ча­стие, ко­неч­но, со­про­вож­да­лось но­вы­ми мо­лит­ва­ми и пес­но­пе­ни­я­ми, по­ка бед­но­му маль­чи­ку не по­ка­за­лось, что це­ре­мо­нии ни­ко­гда не за­кон­чат­ся. Ко­гда, на­ко­нец, все за­кон­чи­лось, и про­цес­сия бы­ла го­то­ва сно­ва сфор­ми­ро­вать­ся, что­бы по­ки­нуть цер­ковь, Ричард был на­столь­ко из­му­чен пе­ре­не­сен­ной уста­ло­стью, что не мог ехать до­мой вер­хом; по­это­му они при­нес­ли что-то вро­де но­си­лок и по­ме­сти­ли его на них, и чет­ве­ро ры­ца­рей по­нес­ли его до­мой на сво­их пле­чах. Его дя­дя гер­цог Лан­ка­стер­ский и граф Пер­си шли пе­ред ним, а за ни­ми сле­до­ва­ла длин­ная ве­ре­ни­ца епи­ско­пов, зна­ти и выс­ших го­су­дар­ствен­ных чи­нов­ни­ков. Та­ким об­ра­зом, он был до­став­лен об­рат­но во дво­рец. Как толь­ко груп­па до­бра­лась до двор­ца, они от­нес­ли Ричар­да пря­мо в ком­на­ту, сня­ли с него все па­рад­ные при­над­леж­но­сти и уло­жи­ли в по­стель.

Он немно­го от­дох­нул, а по­том ему при­нес­ли что-ни­будь по­есть. Од­на­ко его непри­ят­но­сти еще не за­кон­чи­лись, по­то­му что днем и ве­че­ром в за­ле двор­ца дол­жен был со­сто­ять­ся боль­шой пир, и ему бы­ло необ­хо­ди­мо при­сут­ство­вать на нем. Со­от­вет­ствен­но, че­рез ко­рот­кое вре­мя его сно­ва об­ла­чи­ли в ко­ро­лев­ские одеж­ды и зна­ки от­ли­чия и про­во­ди­ли в зал. Здесь ему пред­сто­я­ло про­ве­сти це­ре­мо­нию воз­ве­де­ния опре­де­лен­ных лиц в гра­фы. Ко­неч­но, имен­но его со­вет­ни­ки ре­ша­ли, кто имен­но дол­жен быть воз­ве­ден в ранг пэ­ра, и они так­же точ­но объ­яс­ни­ли ему, что он дол­жен был сде­лать и ска­зать в про­грам­ме це­ре­мо­нии. Он вос­се­дал на сво­ем троне, окру­жен­ный сво­ей зна­тью и го­су­дар­ствен­ны­ми чи­нов­ни­ка­ми, и де­лал то, что они ему го­во­ри­ли. Ко­гда эта це­ре­мо­ния бы­ла со­вер­ше­на, вся ком­па­ния усе­лась за сто­лы, ко­то­рые бы­ли при­го­тов­ле­ны для бан­ке­та.

Они про­дол­жа­ли свой пир и ку­те­жи до позд­не­го ча­са, а за­тем раз­вле­ка­лись раз­лич­ны­ми шум­ны­ми иг­ра­ми, обыч­ны­ми в те дни. Во внут­рен­нем дво­ре двор­ца бы­ла уста­нов­ле­на ко­лон­на с тру­ба­ми по бо­кам от нее, из ко­то­рых непре­рыв­но тек­ли по­то­ки ви­на раз­ных сор­тов, и каж­до­му же­ла­ю­ще­му раз­ре­ша­лось при­хо­дить и пить. Часть раз­вле­че­ния со­сто­я­ла в том, что лю­ди тол­ка­лись и бо­ро­лись, пы­та­ясь до­брать­ся до кра­нов, а ви­но раз­ли­ва­лось по их ли­цам и одеж­де. Вер­ши­ну ко­лон­ны укра­ша­ло боль­шое по­зо­ло­чен­ное изоб­ра­же­ние ор­ла.

На сле­ду­ю­щий день бы­ло еще боль­ше про­цес­сий и празд­неств, но сам Ричард, к сча­стью для него, был осво­бож­ден от ка­ко­го-ли­бо уча­стия в них. Тем вре­ме­нем лю­ди, ко­то­рые управ­ля­ли пра­ви­тель­ством от име­ни Ричар­да, услы­ша­ли но­вость о том, что фран­цу­зы ка­ким-то об­ра­зом узна­ли весть о смер­ти ко­ро­ля Эду­ар­да, вы­са­ди­лись в юж­ной ча­сти Ан­глии и жгли и раз­ру­ша­ли все на сво­ем пу­ти. По­это­му они по­спе­ши­ли со­брать ар­мию, что­бы вы­сту­пить про­тив за­хват­чи­ков.

В кон­це кон­цов бы­ло так­же ре­ше­но на­зна­чить двух дя­дей Ричар­да, а имен­но Джо­на, гер­цо­га Лан­ка­стер­ско­го, и Эд­мун­да, гра­фа Кем­бридж­ско­го, его опе­ку­на­ми до до­сти­же­ния им со­вер­шен­но­ле­тия. Неко­то­рые лю­ди счи­та­ли, что до­ве­рять Ричар­да гер­цо­гу Лан­ка­стер­ско­му во­об­ще небез­опас­но, но дру­гие счи­та­ли, что бы­ло бы луч­ше при­ми­рить его, от­но­сясь к нему с ува­же­ни­ем, чем де­лать из него от­кры­то­го вра­га, пол­но­стью иг­но­ри­руя его.

В то вре­мя Ричард счи­тал­ся очень дру­же­люб­ным и хо­ро­шим маль­чи­ком, и на­род Ан­глии в це­лом ве­рил, что при пра­виль­ном вос­пи­та­нии он вы­рас­тет доб­ро­де­тель­ным и чест­ным че­ло­ве­ком, и они ожи­да­ли от него дол­го­го и счаст­ли­во­го прав­ле­ния. И все же, спу­стя немно­гим бо­лее де­ся­ти лет по­сле то­го, как он до­стиг со­вер­шен­но­ле­тия, он был опо­зо­рен и сверг­нут с пре­сто­ла из-за сво­их по­ро­ков и пре­ступ­ле­ний.

VIII. — РЫЦАРСТВО
1378 – 1380 гг. н. э.

Эд­мунд, граф Кем­бридж­ский. — То­мас Вуд­сток­ский.— Юный ку­зен Ричар­да, Ген­рих Бо­линг­брок­ский. — Маль­чик-ко­роль Фран­ции. — Ричард и Ген­ри Бо­линг­бро­ки. — Фран­цуз­ские втор­же­ния на ост­ров Уайт. — Лю­бо­пыт­ная ис­то­рия жи­те­лей шот­ланд­ской гра­ни­цы. — Их стран­ные пред­став­ле­ния о ми­ло­сти Бо­жьей. — При­ро­да ко­ро­лев­ско­го прав­ле­ния. — Па­ла­та об­щин. — Рос­кошь и рас­то­чи­тель­ность зна­ти. — Вой­ны. — Спо­со­бы ве­де­ния войны.-Добыча по­лез­ных ис­ко­па­е­мых. — Оса­жда­ю­щие ма­ши­ны. — Сви­нья гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. — По­рох. — Ис­то­рия вал­лий­ско­го ры­ца­ря Эва­на. — Оса­да Мор­те­на. — Си­ту­а­ция в зам­ке. — Враж­деб­ность Эва­на к ан­гли­ча­нам. — Нена­висть ан­гли­чан к Эва­ну. — Джон Лэмб. — Джон Лэмб при­бы­ва­ет в Мор­тен. — Его при­ем Эва­ном. — Осад­ное по­ло­же­ние. — Лю­бо­пыт­ные ма­не­ры и обы­чаи. — Джон Лэмб до­сти­га­ет сво­ей це­ли. — Смерть Эва­на. — Ин­тер­вью Джо­на Лэм­ба с гу­бер­на­то­ром зам­ка. — Ры­ца­ри лю­би­ли сра­жать­ся ра­ди са­мих сра­же­ний. — Их лю­бовь к сла­ве. — Ис­то­рия Де Лан­гу­ра­на. — Его лю­ди. — Он вы­зы­ва­ет гу­бер­на­то­ра зам­ка на по­еди­нок один на один. — Схват­ка ры­ца­рей. — Ис­поль­зо­ва­ние ко­пий. — Спо­соб, ко­то­рым про­во­ди­лись по­доб­ные бои. — Ре­зуль­тат боя меж­ду Де Лан­гу­ра­ном и Бер­на­ром. — Де Лан­гу­ран от­ка­зы­ва­ет­ся сда­вать­ся. — Его судь­ба. — Невы­но­си­мая ти­ра­ния зна­ти в те дни. — При­тес­не­ние сбор­щи­ков на­ло­гов.— Бес­по­мощ­ность Ричар­да.


ПОМИМО его дя­ди Джо­на, гер­цо­га Лан­ка­стер­ско­го, у Ричар­да бы­ло еще два дя­ди, каж­дый из ко­то­рых иг­рал важ­ную роль в го­су­дар­ствен­ных де­лах в на­ча­ле его прав­ле­ния. Они бы­ли,

1. Его дя­дя Эд­мунд, ко­то­рый был гра­фом Кем­бридж­ским, а за­тем гер­цо­гом Йорк­ским. Ко­неч­но, в ис­то­ри­ях тех вре­мен его ино­гда на­зы­ва­ют од­ним из этих имен, а ино­гда и дру­гим.

2. Его дя­дя То­мас. То­мас ро­дил­ся во двор­це Вуд­сток, и по­это­му его ча­сто на­зы­ва­ли То­ма­сом Вуд­сток­ским. Он был гра­фом Бе­кин­ге­мом, а впо­след­ствии гер­цо­гом Гло­стер­ским.

По­ми­мо этих дя­дей, у Ричар­да был дво­ю­род­ный брат при­мер­но его воз­рас­та, ко­то­рый впо­след­ствии, как мы уви­дим, сыг­рал дей­стви­тель­но очень важ­ную роль в ис­то­рии Ричар­да. Это­го дво­ю­род­но­го бра­та зва­ли Ген­ри Бо­линг­брок. Он был сы­ном дя­ди Ричар­да Джо­на, гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. Сей­час им с Ричар­дом обо­им бы­ло око­ло один­на­дца­ти лет; точ­нее, Ричар­ду бы­ло один­на­дцать, а его ку­зе­ну Ген­ри око­ло де­ся­ти.

Ко­неч­но, Ричард был слиш­ком мо­лод, что­бы осу­ществ­лять ка­кой-ли­бо ре­аль­ный кон­троль над пра­ви­тель­ством стра­ны. Сле­до­ва­тель­но, все бы­ло остав­ле­но на усмот­ре­ние пар­ла­мен­та и зна­ти. Его дя­ди пы­та­лись взять на се­бя об­щее ру­ко­вод­ство де­ла­ми, но, тем не ме­нее, про­тив них бы­ла силь­ная пар­тия. Не бы­ло ни­ка­ких средств ре­шить эти спо­ры, кро­ме как го­ло­со­ва­ни­ем в пар­ла­мен­те, и эти го­ло­са рас­хо­ди­лись то в од­ну, то в дру­гую сто­ро­ну, по ме­ре то­го как та или иная пар­тия на ка­кое-то вре­мя об­ре­та­ла гос­под­ство. Все очень вни­ма­тель­но сле­ди­ли за по­ве­де­ни­ем дя­ди Ричар­да Джо­на. Он был сле­ду­ю­щим по стар­шин­ству сы­ном Эду­ар­да Тре­тье­го по­сле Эду­ар­да, прин­ца Уэль­ско­го, от­ца Ричар­да. Ко­неч­но, ес­ли Ричард умрет, он ста­нет ко­ро­лем; и ес­ли он сам умрет рань­ше Ричар­да, а за­тем Ричард умрет до то­го, как вы­рас­тет и за­ве­дет соб­ствен­ных де­тей, то­гда его сын, дво­ю­род­ный брат Ричар­да, Ген­ри Бо­линг­брок, бу­дет иметь пра­во пре­тен­до­вать на ко­ро­лев­ство. Та­ким об­ра­зом, по­ка Ричард оста­вал­ся неже­на­тым и без на­след­ни­ков, этот Ген­ри Бо­линг­брок на­хо­дил­ся в пря­мой ли­нии на­сле­до­ва­ния, и, ко­неч­но, по­сле са­мо­го Ричар­да он был, по­жа­луй, са­мой важ­ной пер­со­ной в ко­ро­лев­стве. Прав­да, был еще один ре­бе­нок, внук стар­ше­го дя­ди Ричар­да по име­ни Лай­о­нел; но в то вре­мя он был очень мо­лод и вско­ре умер, оста­вив Ген­ри Бо­линг­бро­ка един­ствен­ным на­след­ни­ком.

До­воль­но лю­бо­пыт­но, что че­рез год или два по­сле это­го фран­цуз­ский ко­роль умер, и ему на­сле­до­вал его сын, маль­чик при­мер­но две­на­дца­ти лет. Этим маль­чи­ком был Карл Ше­стой. Он был ко­ро­но­ван во Фран­ции с це­ре­мо­ни­я­ми, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях еще бо­лее пыш­ны­ми и вну­ши­тель­ны­ми, чем те, ко­то­рые бы­ли со­блю­де­ны в Лон­доне по слу­чаю ко­ро­на­ции Ричар­да. Та­ким об­ра­зом, на­деж­ды и стра­хи всех мил­ли­о­нов лю­дей, на­се­ля­ю­щих Фран­цию и Ан­глию со­от­вет­ствен­но, в от­но­ше­нии на­сле­до­ва­ния ко­ро­ны и управ­ле­ния стра­ной, бы­ли со­сре­до­то­че­ны на трех маль­чи­ках, еще не до­стиг­ших под­рост­ко­во­го воз­рас­та.

Ко­неч­но, Ричард и его дво­ю­род­ный брат Ген­ри Бо­линг­брок с са­мо­го на­ча­ла бы­ли со­пер­ни­ка­ми. Ричард и его дру­зья рев­но­ва­ли и по­до­зре­ва­ли Ген­ри­ха и его от­ца и все­гда во­об­ра­жа­ли, что они же­ла­ют смер­ти Ричар­да, что­бы они мог­ли за­нять его ме­сто. Та­ким об­ра­зом, в се­мье не бы­ло сер­деч­ной друж­бы, да и не мог­ло быть ни­ка­кой. Из дру­гих дво­рян и ба­ро­нов кто-то встал на ту или иную сто­ро­ну, а кто-то на дру­гую. Са­ми маль­чи­ки, и Ричард, и Ген­рих, бы­ли слиш­ком ма­лы, что­бы раз­би­рать­ся в этих ве­щах; но ве­ду­щие ба­ро­ны и при­двор­ные объ­еди­ни­лись в груп­пы, кто-то встал на од­ну, а кто-то на дру­гую сто­ро­ну, что­бы под­дер­жи­вать по­сто­ян­ное чув­ство за­ви­сти и недоб­ро­же­ла­тель­ства.

Тем вре­ме­нем фран­цу­зы на­ча­ли мстить за втор­же­ния ан­гли­чан в их стра­ну, пла­ни­руя от­вет­ные втор­же­ния в Ан­глию. Од­на экс­пе­ди­ция вы­са­ди­лась на ост­ро­ве Уайт, и по­сле то­го, как они со­жгли и раз­ру­ши­ли де­рев­ни и ма­лень­кие го­род­ки, они об­ло­жи­ли неко­то­рые из круп­ных го­ро­дов круп­ной кон­три­бу­ци­ей; то есть они за­ста­ви­ли их за­пла­тить боль­шую сум­му де­нег под угро­зой, что, ес­ли день­ги не бу­дут вы­пла­че­ны, они со­жгут до­тла и их го­род. Итак, граж­дане со­бра­ли день­ги и вы­пла­ти­ли их, и фран­цуз­ская экс­пе­ди­ция под­ня­ла па­ру­са и ушла преж­де, чем пра­ви­тель­ство успе­ло вы­слать вой­ска из Лон­до­на, что­бы пе­ре­хва­тить их.

Фран­цу­зы так­же, по­ми­мо то­го, что са­ми вторг­лись в Ан­глию на юге, под­стре­ка­ли шот­ланд­цев к втор­же­ни­ям в се­вер­ные про­вин­ции, по­сколь­ку Шот­лан­дия то­гда бы­ла пол­но­стью неза­ви­си­ма от Ан­глии. Рас­ска­зы­ва­ет­ся лю­бо­пыт­ная ис­то­рия, ил­лю­стри­ру­ю­щая ре­ли­ги­оз­ное неве­же­ство, ца­рив­шее в те дни сре­ди про­стых лю­дей Шот­лан­дии. По-ви­ди­мо­му, в 1379 го­ду в се­вер­ной ча­сти Ан­глии раз­ра­зи­лась ка­кая-то при­ме­ча­тель­ная эпи­де­мия, ко­то­рая ока­за­лась чрез­вы­чай­но фа­таль­ной. По­гиб­ло огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей. Шот­ланд­цы по­сла­ли гон­цов че­рез гра­ни­цу, что­бы вы­яс­нить, в чем при­чи­на бо­лез­ни. Ан­гли­чане ска­за­ли им, что они не зна­ют, в чем при­чи­на. Это был суд от Бо­га, при­ро­да и дей­ствие ко­то­ро­го бы­ли скры­ты от них. Они до­ба­ви­ли, од­на­ко, это бла­го­че­сти­вое чув­ство, что они тер­пе­ли­во под­чи­ни­лись устро­е­нию, по­сколь­ку зна­ли, «что каж­дое бед­ствие, ко­то­рое мог­ло об­ру­шить­ся на лю­дей в этом ми­ре, при­шло от ми­ло­сти Бо­жьей, что­бы, бу­дучи на­ка­зан­ны­ми за свои гре­хи, они мог­ли по­ка­ять­ся и из­ме­нить свою по­роч­ную жизнь».

Гон­цы от­пра­ви­лись до­мой и до­ло­жи­ли жи­те­лям шот­ланд­ских гра­ниц, что ан­гли­чане го­во­рят, что чу­ма при­шла по ми­ло­сти Бо­жьей, не бу­дучи, по-ви­ди­мо­му, в со­сто­я­нии за­пом­нить осталь­ную часть по­сла­ния. Итак, свя­щен­ни­ки при­ду­ма­ли фор­му мо­лит­вы, об­ра­щен­ной к опре­де­лен­ным свя­тым, ко­то­рую лю­ди долж­ны бы­ли про­из­но­сить каж­дое утро. Эта мо­лит­ва умо­ля­ла свя­тых из­ба­вить лю­дей от бла­го­да­ти Бо­жьей и ужас­ных бед­ствий, ко­то­рые она на­сла­ла на лю­дей. Фор­ма бы­ла такой:[G]

[Снос­ка G: Фор­ма бы­ла на ла­ты­ни. Мы при­во­дим здесь ее ан­глий­ский пе­ре­вод.]

Гла­ва се­мьи сна­ча­ла го­во­рил: «Будь бла­го­сло­вен», а осталь­ные от­ве­ча­ли: «Гос­подь».

То­гда гла­ва се­мьи ска­зал бы,

«Бог и свя­той Ман­го,
свя­той Ро­ман и свя­той Ан­д­ро,
за­щи­ти­те нас в этот день от Бо­жьей ми­ло­сти и
от­вра­ти­тель­ной смер­ти, от ко­то­рой уми­ра­ют ан­гли­чане».

И все осталь­ные ска­за­ли бы «Аминь».

Та­ким об­ра­зом, они рас­смат­ри­ва­ли ми­лость Бо­жью как зло, об из­бав­ле­нии от ко­то­ро­го они долж­ны бы­ли мо­лить­ся.

Дей­стви­тель­но, про­стые лю­ди в то вре­мя, не толь­ко в Шот­лан­дии, но и по всей Ан­глии, на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии ве­ли­ко­го неве­же­ства и де­гра­да­ции. Ба­ро­ны, ры­ца­ри и сол­да­ты обыч­но смот­ре­ли с боль­шим пре­зре­ни­ем на всех, кто был за­нят ка­ки­ми-ли­бо про­мыш­лен­ны­ми за­ня­ти­я­ми. В стране боль­шая часть тех, кто был за­нят об­ра­бот­кой зем­ли, бы­ли кре­пост­ны­ми или ра­ба­ми, по­ку­па­е­мы­ми и про­да­ва­е­мы­ми вме­сте с зем­лей и по­чти во всех от­но­ше­ни­ях на­хо­див­ши­ми­ся в рас­по­ря­же­нии сво­их над­мен­ных хо­зя­ев. Жи­те­ли го­ро­дов, жив­шие про­мыш­лен­ным ис­кус­ством или тор­гов­лей, бы­ли бо­лее неза­ви­си­мы­ми, но дво­ряне, ры­ца­ри и все, кто счи­тал се­бя джентль­ме­на­ми, смот­ре­ли на них с чем-то вро­де пре­зре­ния, как, соб­ствен­но, и их пре­ем­ни­ки, ны­неш­няя ари­сто­кра­тия Ан­глии, де­ла­ют в на­ши дни, счи­тая их людь­ми в очень бед­ствен­ном по­ло­же­нии, за­ни­ма­ю­щи­ми­ся низ­ки­ми и небла­го­род­ны­ми за­ня­ти­я­ми. Тем не ме­нее, бо­гат­ство и чис­лен­ность про­мыш­лен­ных клас­сов зна­чи­тель­но воз­рос­ли, и они на­ча­ли иметь опре­де­лен­ное мне­ние по по­во­ду об­ще­ствен­ных дел и вы­ра­жать его. Они име­ли зна­чи­тель­ное вли­я­ние в Па­ла­те об­щин; и пра­ви­тель­ство в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни за­ви­се­ло от Па­ла­ты об­щин и с каж­дым го­дом ста­но­ви­лось все бо­лее и бо­лее за­ви­си­мым. Это прав­да, ко­роль, или, ско­рее, знат­ные лор­ды, управ­ляв­шие пра­ви­тель­ством от его име­ни, мог­ли ве­сти вой­ну там, где им за­бла­го­рас­су­дит­ся, и на­зна­чать для ее про­дол­же­ния ко­го им за­бла­го­рас­су­дит­ся. Тем не ме­нее, они не мог­ли взи­мать ни­ка­ких на­ло­гов ина­че, как с со­гла­сия Па­ла­ты об­щин, и та­ким об­ра­зом, осу­ществ­ляя лю­бые круп­ные опе­ра­ции, они с каж­дым го­дом ста­но­ви­лись все бо­лее за­ви­си­мы­ми от об­ще­ствен­но­го мне­ния стра­ны.

Стра­на на­ча­ла ис­пы­ты­вать силь­ное недо­воль­ство управ­ле­ни­ем го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми в те­че­ние двух-трех лет по­сле на­ча­ла прав­ле­ния Ричар­да. Бы­ли со­бра­ны боль­шие сум­мы де­нег и пе­ре­да­ны в ру­ки дя­дей Ричар­да, ко­то­рые по­тра­ти­ли их на ор­га­ни­за­цию боль­ших экс­пе­ди­ций по су­ше и мо­рю для борь­бы с фран­цу­за­ми; но по­чти все эти экс­пе­ди­ции ока­за­лись без­успеш­ны­ми. Лю­ди ду­ма­ли, что ими пло­хо управ­ля­ли и что день­ги бы­ли рас­тра­че­ны впу­стую. Неко­то­рые из дво­рян тра­ти­ли огром­ные сум­мы на се­бя. В слу­чае с од­ной экс­пе­ди­ци­ей, вы­шед­шей в мо­ре с юж­но­го по­бе­ре­жья Ан­глии, у дво­ря­ни­на, ко­ман­до­вав­ше­го ею, бы­ло два­дцать пять су­дов, за­гру­жен­ных его лич­ным иму­ще­ством и ба­га­жом, а так­же его слу­га­ми и со­про­вож­да­ю­щи­ми. У это­го че­ло­ве­ка бы­ло пять­де­сят два но­вых ко­стю­ма, сши­тых из зо­ло­той тка­ни, без­мер­но до­ро­гих. Флот по­тер­пел кру­ше­ние, и все это иму­ще­ство по­гиб­ло в мо­ре.

Огром­ное ко­ли­че­ство экс­пе­ди­ций, ко­то­рые бы­ли сна­ря­же­ны в Ан­глии, бы­ли на­прав­ле­ны на ве­де­ние войн в Бре­та­ни и Ак­ви­та­нии, во Фран­ции, ис­клю­чи­тель­но в ин­те­ре­сах дво­рян и ры­ца­рей, ко­то­рые пре­тен­до­ва­ли на вла­де­ния в этих стра­нах; ос­нов­ная мас­са на­ро­да Ан­глии, за чей счет ве­лись опе­ра­ции, не бы­ла за­ин­те­ре­со­ва­на ни в ка­ком ре­зуль­та­те. Ху­же все­го бы­ло то, что в этих вой­нах не бы­ло до­стиг­ну­то ре­аль­но­го про­грес­са. Бы­ли взя­ты го­ро­да и взя­ты штур­мом зам­ки, сна­ча­ла од­ной сто­ро­ной, а за­тем дру­гой. Гра­вю­ра изоб­ра­жа­ет штурм од­но­го из этих го­ро­дов и, бу­дучи ско­пи­ро­ван­ной со ста­рин­ной кар­ти­ны, прав­ди­во по­ка­зы­ва­ет вид до­спе­хов и спо­со­бы ве­де­ния боя, при­ме­няв­ши­е­ся в те дни.

По­чти един­ствен­ным спо­со­бом про­бить про­ход в за­мок или укреп­лен­ный го­род бы­ло пе­ре­лезть че­рез сте­ны с по­мо­щью лест­ниц и одо­леть гар­ни­зон на их вер­шине ос­нов­ны­ми си­ла­ми, как по­ка­за­но на гра­вю­ре. Ино­гда, это прав­да, оса­жда­ю­щие зам­ка под­ры­ва­ли сте­ны, что­бы за­ста­вить их об­ру­шить­ся и та­ким об­ра­зом от­крыть брешь. В на­ши дни шах­ты, вы­ры­тые та­ким об­ра­зом, взры­ва­ют­ся по­ро­хом. Но в то вре­мя лю­ди бы­ли ма­ло зна­ко­мы с ис­поль­зо­ва­ни­ем по­ро­ха, и по­это­му им при­хо­ди­лось укреп­лять сте­ны во вре­мя их ры­тья с по­мо­щью стол­бов и ба­лок, а их, по­сле то­го как шах­те­ры ушли, вы­тас­ки­ва­ли ве­рев­ка­ми, и та­ким об­ра­зом сте­ны об­ру­ши­ва­лись.

Ино­гда так­же ис­поль­зо­ва­лись мощ­ные ма­ши­ны для раз­ру­ше­ния стен зам­ков и го­ро­дов. Су­ще­ство­вал один вид дви­га­те­ля, ко­то­рый гер­цог Лан­ка­стер­ский ис­поль­зо­вал в од­ной из сво­их кам­па­ний во Фран­ции в на­ча­ле прав­ле­ния Ричар­да, ко­то­рый на­зы­вал­ся сви­но­мат­ка. Сви­но­мат­ку из­го­тав­ли­ва­ли во мно­гих ме­стах, на рас­сто­я­нии от оса­жден­но­го ме­ста, вез­де, где мож­но бы­ло до­стать под­хо­дя­щий за­пас ба­лок и дре­ве­си­ны, а за­тем до­став­ля­ли на те­ле­гах на ме­сто. Ко­гда его со­би­ра­ли и при­во­ди­ли в дей­ствие, он бро­сал огром­ные кам­ни, ко­то­рые, уда­ря­ясь о сте­ны, про­де­лы­ва­ли в них бре­ши или, пе­ре­ле­тая че­рез них, па­да­ли внутрь зда­ния, про­би­вая кры­ши до­мов и уби­вая ино­гда мно­же­ство лю­дей. Сви­нья так­же бы­ла сде­ла­на для то­го, что­бы обес­пе­чить укры­тие и за­щи­ту боль­шо­му ко­ли­че­ству лю­дей, ко­то­рые мог­ли ез­дить на ней вер­хом, по­ка ее та­щи­ли или под­тал­ки­ва­ли к сте­нам, и та­ким об­ра­зом до­стичь точ­ки, где они мог­ли на­чать под­ры­вать сте­ны или уста­но­вить свои лест­ни­цы, что­бы взо­брать­ся на них. Гер­цог Лан­ка­стер­ский при­ка­зал из­го­то­вить од­ну сви­нью, ко­то­рая мог­ла бы нести, та­ким об­ра­зом, сто че­ло­век.

Од­на­ко при­мер­но в это же вре­мя на­ча­ли ис­поль­зо­вать по­рох, хо­тя и очень несо­вер­шен­ным и неэф­фек­тив­ным спо­со­бом. Го­во­рят, что во вре­мя од­ной оса­ды, а имен­но оса­ды Сен-Ма­ло, го­ро­да на се­ве­ро-за­пад­ном по­бе­ре­жье Фран­ции, у гер­цо­га Лан­ка­сте­ра бы­ло че­ты­ре­ста пу­шек. Од­на­ко все они при­нес­ли очень ма­ло поль­зы при взя­тии го­ро­да.

Вой­ны, ко­то­рые ве­ли меж­ду со­бой ан­гли­чане и фран­цу­зы в те ры­цар­ские вре­ме­на, но­си­ли го­раз­до бо­лее лич­ный ха­рак­тер, чем вой­ны в на­ши дни. В тот пе­ри­од су­ще­ство­ва­ния ми­ра каж­дый ве­ли­кий гер­цог, или ба­рон, или ры­царь был в неко­то­ром смыс­ле неза­ви­си­мой лич­но­стью, имев­шей свои соб­ствен­ные ин­те­ре­сы, о ко­то­рых нуж­но бы­ло за­бо­тить­ся, и свои лич­ные пра­ва и честь, ко­то­рые нуж­но бы­ло под­дер­жи­вать, в го­раз­до боль­шей сте­пе­ни, чем сей­час. След­стви­ем это­го ста­ло то, что по­вест­во­ва­ния о вой­нах тех вре­мен со­дер­жат рас­ска­зы о ве­ли­ком мно­же­стве лич­ных про­ис­ше­ствий и при­клю­че­ни­ях, ко­то­рые де­ла­ют их ис­то­рию го­раз­до бо­лее за­ни­ма­тель­ной, чем ис­то­рии со­вре­мен­ных кам­па­ний. Я при­ве­ду один или два при­ме­ра та­ких лич­ных ин­ци­ден­тов.

Од­на­жды, ко­гда гер­цог Лан­ка­стер оса­ждал Сен-Ма­ло со сво­и­ми че­тырь­мя сот­ня­ми пу­шек, был зна­ме­ни­тый вал­лий­ский ры­царь по име­ни Эван, из­вест­ный в ис­то­рии как Эван Уэль­ский, ко­то­рый оса­ждал за­мок, при­над­ле­жа­щий ан­гли­ча­нам. За­мок на­зы­вал­ся Мор­тен. Он на­хо­дил­ся на ре­ке Га­рон­на, в стране Ак­ви­та­ния. За­мок был на­столь­ко про­чен, что у Эва­на не бы­ло ни­ка­кой на­деж­ды взять его си­лой, по­это­му он плот­но об­ло­жил его со всех сто­рон и спо­кой­но си­дел, ожи­дая, ко­гда гар­ни­зон бу­дет за­мо­рен го­ло­дом и сдаст­ся.

За­мок на­хо­дил­ся неда­ле­ко от ре­ки. Эван по­стро­ил три блок­гау­за с трех сто­рон от него. Один из этих блок­гау­зов на­хо­дил­ся на краю ска­лы пе­ред зам­ком, на бе­ре­гу ре­ки. Вто­рой на­хо­дил­ся на­про­тив бо­ко­вых во­рот и пред­на­зна­чал­ся, в част­но­сти, для на­блю­де­ния за во­ро­та­ми, что­бы ни­кто не мог вый­ти или вой­ти. Тре­тий блок­гауз на­хо­дил­ся под зам­ком, меж­ду ниж­ней его ча­стью и во­дой. Что­бы охра­нять чет­вер­тую сто­ро­ну зам­ка, Эван за­вла­дел цер­ко­вью, сто­яв­шей на неко­то­ром рас­сто­я­нии от него, и пре­вра­тил цер­ковь в форт. Та­ким об­ра­зом, за­мок был пол­но­стью окру­жен, за ним на­блю­да­ли со всех сто­рон. Гар­ни­зон, од­на­ко, не сда­вал­ся, на­де­ясь, что они смо­гут по­лу­чить по­мощь до то­го, как их про­ви­зия бу­дет пол­но­стью ис­чер­па­на. Они оста­ва­лись в та­ком со­сто­я­нии пол­то­ра го­да и, на­ко­нец, бы­ли до­ве­де­ны до боль­ших стра­да­ний. Тем не ме­нее, гу­бер­на­тор зам­ка не сда­вал­ся.

Мо­жет по­ка­зать­ся стран­ным, что Эван, ры­царь из Уэль­са, сра­жа­ет­ся про­тив ан­гли­чан, по­сколь­ку Уэльс за несколь­ко лет до это­го был при­со­еди­нен к ко­ро­лев­ству Ан­глии. При­чи­на за­клю­ча­лась в том, что се­мья Эва­на бы­ла из­гна­на из Уэль­са же­сто­ко­стью и при­тес­не­ни­я­ми ан­гли­чан. Его отец, ко­то­рый ра­нее был прин­цем Уэль­ским, был обез­глав­лен, и Эван в мла­ден­че­стве был спа­сен сво­и­ми слу­га­ми, ко­то­рые бе­жа­ли вме­сте с ним во Фран­цию. Там его при­ня­ли в се­мью фран­цуз­ско­го ко­ро­ля Иоан­на, и, по­взрос­лев, он мно­го лет сра­жал­ся под на­ча­лом Иоан­на. Чем стар­ше он ста­но­вил­ся, тем боль­ше его серд­це на­пол­ня­лось него­до­ва­ни­ем про­тив ан­гли­чан, и те­перь он всей ду­шой стре­мил­ся из­гнать их из Фран­ции. Ко­неч­но, ан­гли­чане счи­та­ли его пре­да­те­лем и нена­ви­де­ли го­раз­до боль­ше, чем лю­бо­го из фран­цуз­ских во­е­на­чаль­ни­ков, от ко­то­рых нель­зя бы­ло ожи­дать ни­че­го ино­го, кро­ме то­го, что они долж­ны быть вра­га­ми ан­гли­чан и сра­жать­ся с ни­ми все­гда и вез­де. Эва­на они счи­та­ли в неко­то­ром смыс­ле од­ним из сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, ко­то­рые от­вер­ну­лись от них.

Бы­ло еще од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое уси­ли­ло нена­висть ан­гли­чан к Эва­ну, а имен­но то, что он взял в плен од­но­го из их ры­ца­рей, а за­тем от­ка­зал­ся тре­бо­вать за него вы­куп ни на ка­ких усло­ви­ях. Ан­гли­чане пред­ла­га­ли лю­бую сум­му де­нег, ко­то­рую по­тре­бо­вал бы Эван, или они пред­ла­га­ли об­ме­нять на него фран­цуз­ско­го ры­ца­ря то­го же ран­га; но Эван был неумо­лим. Он не за­хо­тел вы­да­вать сво­е­го плен­ни­ка ни на ка­ких усло­ви­ях, но от­пра­вил его в Па­риж и за­то­чил в тем­ни­цу, где тот чах и в кон­це кон­цов умер от го­ря и от­ча­я­ния.

Вслед­ствие этих со­бы­тий в Ан­глии был со­став­лен за­го­вор с це­лью убий­ства Эва­на. Ис­пол­нить его был на­зна­чен вал­ли­ец по име­ни Джон Лэмб.

Джон Лэмб от­пра­вил­ся из Ан­глии и пе­ре­сек Ла-Манш во Фран­цию. Он был хо­ро­шо об­ра­зо­ван­ным че­ло­ве­ком, бег­ло го­во­рив­шим по-фран­цуз­ски, и фран­цу­зы вез­де его хо­ро­шо при­ни­ма­ли, по­то­му что он ска­зал им, что он со­оте­че­ствен­ник Эва­на и что едет в Мор­тен, что­бы при­со­еди­нить­ся к нему. Фран­цу­зы, со­от­вет­ствен­но, хо­ро­шо от­но­си­лись к нему и по­мо­га­ли ему в его пу­те­ше­ствии.

Ко­гда он до­брал­ся до Мор­те­на, он пред­стал пе­ред Эва­ном и, упав пе­ред ним на ко­ле­ни, ска­зал, что он его со­оте­че­ствен­ник и что он про­де­лал дол­гий путь из Уэль­са, что­бы по­сту­пить к нему на служ­бу. Эван не по­до­зре­вал ни­ка­ко­го пре­да­тель­ства. Он лю­без­но при­нял это­го че­ло­ве­ка и мно­го рас­спра­ши­вал его о но­во­стях, ко­то­рые тот при­вез из Уэль­са.

Джон дал ему очень бла­го­при­ят­ные от­зы­вы о стране и осо­бен­но го­во­рил об ин­те­ре­се и при­вя­зан­но­сти, ко­то­рые по­всю­ду ис­пы­ты­ва­ли к нему.

«Вся стра­на, — ска­зал он, — по­сто­ян­но ду­ма­ет и го­во­рит о те­бе и с нетер­пе­ни­ем же­ла­ет тво­е­го воз­вра­ще­ния. Они хо­тят ви­деть те­бя сво­им гос­по­ди­ном».

Эти и дру­гие лест­ные вы­ска­зы­ва­ния вполне по­ко­ри­ли серд­це Эва­на, и он взял Лэм­ба к се­бе на служ­бу и на­зна­чил его на кон­фи­ден­ци­аль­ный пост, ка­са­ю­щий­ся его пер­со­ны.

Неко­то­рое вре­мя по­сле это­го вре­мя от вре­ме­ни про­ис­хо­ди­ли стыч­ки меж­ду гар­ни­зо­ном Мор­те­на и оса­жда­ю­щи­ми, но по ме­ре то­го, как си­лы гар­ни­зо­на по­сте­пен­но ис­то­ща­лись, эти столк­но­ве­ния ста­но­ви­лись все ре­же и ре­же, по­ка, на­ко­нец, они не пре­кра­ти­лись со­всем. Сол­да­там Эва­на то­гда ни­че­го не оста­ва­лось де­лать, кро­ме как на­блю­дать и ждать, по­ка про­грес­си­ру­ю­щий го­лод и ни­ще­та не вы­ну­дят гар­ни­зон сдать­ся. Боль­ше не бы­ло ни­ка­кой опас­но­сти вы­ла­зок со стен, и оса­жда­ю­щие во­об­ще пе­ре­ста­ли быть на­сто­ро­же, а непри­нуж­ден­но рас­ха­жи­ва­ли по зам­ку, как буд­то по­бли­зо­сти не бы­ло вра­га.

Сам Эван обыч­но вы­хо­дил утром, ко­гда сто­я­ла хо­ро­шая по­го­да, в по­ле пе­ред зам­ком, преж­де чем пе­ре­оде­вать­ся, и там дол­го рас­че­сы­вал и за­пле­тал ко­сы; ибо, как и боль­шин­ство ры­ца­рей и джентль­ме­нов-сол­дат тех дней, он очень тща­тель­но сле­дил за сво­ей одеж­дой и внеш­ним ви­дом. На этих ме­ро­при­я­ти­ях ему ча­сто неко­му бы­ло при­сут­ство­вать, кро­ме Джо­на Лэм­ба. Бы­ло ме­сто, где рос­ло по­ва­лен­ное де­ре­во, слу­жив­шее хо­ро­шей ска­мей­кой, с ме­ста, от­ку­да от­кры­вал­ся по­тря­са­ю­щий вид на за­мок и окру­жа­ю­щую мест­ность. Он ча­сто хо­дил и си­дел на этом де­ре­ве, по­ка рас­че­сы­вал во­ло­сы, раз­вле­ка­ясь тем, что на­блю­дал за тем, что про­ис­хо­дит в зам­ке, и на­блю­дал, нет ли ка­ких-ли­бо при­зна­ков то­го, что гар­ни­зон со­би­ра­ет­ся сдать­ся.

Од­на­жды утром, по­сле очень теп­лой но­чи, в те­че­ние ко­то­рой Эван не мог за­снуть, он очень ра­но от­пра­вил­ся в это ме­сто. Он был не одет, на нем бы­ли толь­ко курт­ка и ру­баш­ка, на пле­чи на­бро­шен плащ. Сол­да­ты, как пра­ви­ло, спа­ли, и с Эва­ном не бы­ло ни­ко­го, кро­ме Джо­на Лэм­ба. Эван сел на брев­но и вско­ре по­слал Джо­на Лэм­ба в блок­гауз за рас­чес­кой.

«Схо­ди за мо­им греб­нем, — ска­зал он, — и при­че­ши мне во­ло­сы. Это ме­ня немно­го осве­жит».

Итак, Джон от­пра­вил­ся за рас­чес­кой. Од­на­ко, по­ка он шел, ему по­ка­за­лось, что при­шло вре­мя для осу­ществ­ле­ния его пла­на. Итак, он при­хва­тил с со­бой из блок­гау­за ис­пан­ский кин­жал, ко­то­рый на­шел там, в квар­ти­ре Эва­на. Как толь­ко он до­брал­ся до Эва­на, ко­то­рый сбро­сил свой плащ и, та­ким об­ра­зом, был по­чти об­на­жен и со­вер­шен­но не за­щи­щен, он од­ним уда­ром вон­зил в него кин­жал по са­мую ру­ко­ять. Эван опу­стил­ся на зем­лю без­ды­хан­ным тру­пом. Лэмб оста­вил кин­жал в ране и на­пра­вил­ся пря­мо к во­ро­там зам­ка.

Страж­ни­ки у во­рот оклик­ну­ли его и спро­си­ли, че­го он хо­чет. Он ска­зал, что же­ла­ет ви­деть ко­мен­дан­та зам­ка. Страж­ни­ки вве­ли его внутрь и пре­про­во­ди­ли в при­сут­ствие ко­мен­дан­та.

«Ми­лорд, — ска­зал Лэмб, — я из­ба­вил вас от од­но­го из ве­ли­чай­ших вра­гов, ко­то­рые у вас ко­гда-ли­бо бы­ли».

«От ко­го?» — спро­сил гу­бер­на­тор.

«От Эва­на Уэль­ско­го», — ска­зал Лэмб.

Гу­бер­на­тор был очень удив­лен, услы­шав это, и спро­сил Лэм­ба, ка­ким об­ра­зом он из­ба­вил их от Эва­на. За­тем Лэмб рас­ска­зал гу­бер­на­то­ру, что он сде­лал.

Пер­вое впе­чат­ле­ние, про­из­ве­ден­ное на гу­бер­на­то­ра за­яв­ле­ни­ем Лэм­ба, бы­ло чув­ством неудо­воль­ствия. Он по­смот­рел на убий­цу с гнев­ной гри­ма­сой на ли­це и стро­го ска­зал,

«Него­дяй! ты убил сво­е­го хо­зя­и­на. Ты за­слу­жи­ва­ешь, что­бы те­бе от­ру­би­ли го­ло­ву за та­кой по­сту­пок; и ес­ли бы мы не ока­за­лись в та­ком тя­же­лом по­ло­же­нии и не по­лу­чи­ли та­кое огром­ное пре­иму­ще­ство от его смер­ти, я бы при­ка­зал от­ру­бить те­бе го­ло­ву на ме­сте. Од­на­ко, сде­лан­но­го не во­ро­тишь. Пусть это про­хо­дит.»

В кон­це кон­цов, гар­ни­зон не из­влек ни­ка­кой непо­сред­ствен­ной вы­го­ды из смер­ти Эва­на, по­сколь­ку фран­цу­зы бы­ли на­столь­ко раз­гне­ва­ны по­ступ­ком Джо­на Лэм­ба, что по­сла­ли на это ме­сто боль­ше войск и уси­ли­ли оса­ду силь­нее, чем ко­гда-ли­бо. Од­на­ко вско­ре гар­ни­зон был осво­бож­ден ан­глий­ским фло­том, ко­то­рый под­нял­ся вверх по ре­ке и про­гнал фран­цу­зов.

Ры­ца­ри и ба­ро­ны тех дней при­вык­ли счи­тать вой­ну друг про­тив дру­га не ка­ким-то за­труд­не­ни­ем, а ско­рее удо­воль­стви­ем. Им нра­ви­лось сра­жать­ся друг с дру­гом точ­но так же, как в на­ши дни муж­чи­нам нра­вит­ся охо­тить­ся на ди­ких зве­рей в ле­су; и тот вождь счи­тал­ся ве­ли­чай­шим и слав­ней­шим, кто мог до­ста­вить сво­им слу­гам наи­боль­шее ко­ли­че­ство та­ко­го ро­да удо­воль­ствий, при усло­вии, что его спо­соб­но­сти ли­де­ра бы­ли та­ко­вы, что они мог­ли по­лу­чить свою пол­ную до­лю по­бе­ды в по­сле­ду­ю­щих со­стя­за­ни­ях. Толь­ко ти­хое и ин­ду­стри­аль­ное на­се­ле­ние до­ма, лон­дон­ские куп­цы, фаб­ри­кан­ты из про­вин­ци­аль­ных го­ро­дов и зем­ле­дель­цы, ко­то­рые бы­ли ра­зо­ре­ны и угне­те­ны на­ло­га­ми, необ­хо­ди­мы­ми для сбо­ра необ­хо­ди­мых де­нег, бы­ли склон­ны жа­ло­вать­ся. Ры­ца­ри и сол­да­ты, от­прав­ляв­ши­е­ся в эти по­хо­ды, лю­би­ли бы­вать там. Им нра­ви­лись не толь­ко вол­не­ния и сво­бо­да ди­кой жиз­ни, ко­то­рую они ве­ли в ла­ге­ре, и мар­ши, ко­то­рые они со­вер­ша­ли по стране, но и са­ми сра­же­ния. Их серд­ца бы­ли пол­ны враж­деб­но­сти и нена­ви­сти к сво­им вра­гам, и они в лю­бой мо­мент бы­ли го­то­вы риск­нуть сво­ей жиз­нью ра­ди воз­мож­но­сти удо­вле­тво­рить эти стра­сти. На них так­же ока­за­ла боль­шое вли­я­ние лю­бовь к вос­хва­ле­нию и сла­ве, ко­то­рую они при­об­ре­ли, со­вер­шив лю­бой ве­ли­кий или бли­ста­тель­ный рат­ный по­двиг.

Это при­во­ди­ло к то­му, что они ча­сто всту­па­ли в еди­но­бор­ства, та­кие, на­при­мер, как это. Жил-был некий фран­цуз­ский ры­царь по име­ни Де Лан­гу­ран: он со­вер­шал втор­же­ние на ан­глий­ские тер­ри­то­рии в окрест­но­стях Бор­до. Од­на­жды он рыс­кал по стране во гла­ве при­мер­но со­ро­ка всад­ни­ков, во­ору­жен­ных пи­ка­ми. Во гла­ве это­го от­ря­да он при­был в окрест­но­сти де­рев­ни, ко­то­рая на­хо­ди­лась в ру­ках ан­гли­чан и бы­ла за­щи­ще­на ан­глий­ским гар­ни­зо­ном. При­бли­зив­шись к де­ревне, он оста­но­вил сво­их лю­дей и устро­ил им за­са­ду в ле­су.

«Ты оста­нешь­ся здесь на неко­то­рое вре­мя», — ска­зал он. «Я пой­ду один до го­ро­да, по­смот­рю, не най­ду ли я ко­го-ни­будь, кто вый­дет сра­зить­ся со мной один на один».

Це­лью Де Лан­гу­ра­на в этом плане бы­ло по­ка­зать свою от­ва­гу и со­вер­шить от­важ­ный по­двиг, ко­то­рым ему, воз­мож­но, при­шлось бы хва­стать­ся, а впо­след­ствии про­сла­вить­ся сре­ди сво­их со­бра­тьев-сол­дат.

Лю­ди сде­ла­ли, как он им при­ка­зал, и спря­та­лись в ле­су. За­тем де Лан­гу­ран про­дол­жил путь в оди­но­че­стве, дер­жа ко­пье в упо­ре и свер­кая шле­мом на солн­це, по­ка не до­стиг го­род­ских во­рот. За­тем он оста­но­вил­ся и бро­сил вы­зов ча­со­во­му.

Страж по­тре­бо­вал то, что хо­тел.

«Где ка­пи­тан это­го гар­ни­зо­на?» — спро­сил сол­дат. «Я хо­чу, что­бы ты по­шел и на­шел его, и ска­зал ему, что лорд де Лан­гу­ран на­хо­дит­ся у во­рот го­ро­да и же­ла­ет сра­зить­ся с ним. Я вы­зы­ваю его прий­ти и сра­зить­ся со мной, раз уж он при­тво­ря­ет­ся та­ким доб­лест­ным че­ло­ве­ком. Ска­жи ему, что ес­ли он не при­дет, я по­всю­ду объ­яв­лю его тру­сом, ко­то­рый не осме­лил­ся вый­ти и встре­тить ме­ня «.

Имя ка­пи­та­на, ко­то­ро­му Де Лан­гу­ран бро­сил вы­зов, бы­ло Бер­нар Ку­ран. Слу­чи­лось так, что один из слуг Бер­на­ра на­хо­дил­ся у во­рот, ря­дом с ча­со­вым, в то вре­мя, ко­гда был бро­шен вы­зов. Он немед­лен­но по­звал Де Лан­гу­ра­на, ска­зав,

«Я слы­шал, что ты ска­зал, сэр ры­царь, и я немед­лен­но пой­ду и со­об­щу сво­е­му хо­зя­и­ну. Ты мо­жешь рас­счи­ты­вать уви­деть его че­рез несколь­ко ми­нут, ес­ли по­до­ждешь, по­то­му что он не трус».

Бер­нар был силь­но раз­гне­ван, ко­гда услы­шал дерз­кое и хваст­ли­вое по­сла­ние, ко­то­рое при­слал ему де Лан­гу­ран. Он немед­лен­но вско­чил и по­тре­бо­вал свое ору­жие, од­но­вре­мен­но при­ка­зав осед­лать его ло­шадь. Очень ско­ро он был эки­пи­ро­ван и го­тов. Во­ро­та бы­ли от­кры­ты, подъ­ем­ный мост опу­щен, и он вы­сту­пил впе­ред. Де Лан­гу­ран ждал его на рав­нине.

Ры­ца­ри, ата­ку­ю­щие друг дру­га.
Эта гра­вю­ра изоб­ра­жа­ет ма­не­ру, в ко­то­рой ры­ца­ри еха­ли на
встре­чу друг с дру­гом в еди­но­бор­стве. Каж­дый из них хо­ро­шо за­щи­щен
шле­мом, щи­том или ба­кле­ром и дру­ги­ми же­лез­ны­ми до­спе­ха­ми, а так­же
снаб­жен ко­пья­ми и дру­гим ору­жи­ем. Эти ко­пья бы­ли очень длин­ны­ми,
и бы­ли сде­ла­ны из са­мо­го проч­но­го де­ре­ва, ко­то­рое толь­ко мож­но бы­ло до­стать. Цель
каж­до­го бой­ца в та­ком столк­но­ве­нии — уда­рить сво­е­го про­тив­ни­ка
остри­ем сво­е­го ору­жия так, что­бы ли­бо про­бить его до­спе­хи и убить его,
ли­бо сбро­сить его с ло­ша­ди по­тря­се­ни­ем и си­лой уда­ра.
Ес­ли ры­царь вы­би­вал­ся из сед­ла, он обыч­но бес­по­мощ­но ле­жал на зем­ле,
бу­дучи не в со­сто­я­нии под­нять­ся из-за ве­са сво­их до­спе­хов. Ко­неч­но,
в этой си­ту­а­ции он был лег­ко по­беж­ден сво­им про­тив­ни­ком.


Оба ры­ца­ря бы­ли вер­хом на разъ­ярен­ных ко­нях; и по­сле ми­нут­ной па­у­зы, во вре­мя ко­то­рой они смот­ре­ли друг на дру­га с ярост­ным вы­зо­вом, они при­шпо­ри­ли сво­их ло­ша­дей, и те по­нес­лись га­ло­пом на­встре­чу друг дру­гу на пре­дель­ной ско­ро­сти. Каж­дый из ры­ца­рей, при­бли­жа­ясь, дер­жал один ко­нец сво­е­го ко­пья в упо­ре, в то вре­мя как дру­гой он на­прав­лял пря­мо на сво­е­го про­тив­ни­ка, на­ме­ре­ва­ясь по­ра­зить его им, ко­гда тот про­ез­жал ми­мо, на­блю­дая в то же вре­мя за ужас­ным остри­ем, ко­то­рое при­бли­жа­лось к нему, в на­деж­де из­бе­жать это­го, ес­ли воз­мож­но, а ес­ли нет, то вы­дер­жать удар так твер­до, что­бы не вы­бить­ся из сед­ла. Ко­пья бы­ли очень длин­ны­ми и бы­ли сде­ла­ны из очень проч­но­го де­ре­ва, но ос­нов­ная си­ла уда­ра, ко­то­рый они долж­ны бы­ли на­не­сти, ис­хо­ди­ла от то­го, что их ко­нец опи­рал­ся на упор, ко­то­рый был со­еди­нен с сед­лом та­ким об­ра­зом, что весь им­пульс ло­ша­ди, так ска­зать, пе­ре­да­вал­ся ко­пью, и этот им­пульс был на­столь­ко си­лен, что ес­ли ко­пье на­но­си­ло удар та­ким об­ра­зом, что оно не мог­ло от­ско­чить и не опро­ки­ды­ва­ло че­ло­ве­ка, но встре­ча­ло силь­ное со­про­тив­ле­ние, то оно ча­сто раз­ле­та­лось на ато­мы от уда­ра. Это про­изо­шло в дан­ном слу­чае. Ко­пья обо­их сра­жа­ю­щих­ся дрог­ну­ли при пер­вом столк­но­ве­нии. Всад­ни­ки, од­на­ко, не по­стра­да­ли. Ло­ша­ди раз­вер­ну­лись, сде­ла­ли ко­рот­кий круг и сно­ва по­мча­лись на­встре­чу друг дру­гу. Во вто­рой схват­ке Бер­нард на­нес та­кой силь­ный удар бо­е­вым то­по­ром по же­лез­ным до­спе­хам, по­кры­вав­шим пле­чо Де Лан­гу­ра­на, что несчаст­ный сол­дат был вы­бит из сед­ла и бро­шен на зем­лю.

Как толь­ко Бер­нард смог сно­ва на­тя­нуть по­во­дья и при­ве­сти сво­е­го ко­ня в чув­ство, он по­ска­кал га­ло­пом к то­му ме­сту, где упал де Лан­гу­ран, и об­на­ру­жил, что тот пы­та­ет­ся под­нять­ся с зем­ли. В то же вре­мя всад­ни­ки, ко­то­рых Де Лан­гу­ран оста­вил в ле­су и ко­то­рые на­блю­да­ли за бо­ем из сво­ей за­са­ды, уви­дев, что их гос­по­дин вы­бит из сед­ла, при­шли в дви­же­ние, что­бы прий­ти ему на по­мощь. Бер­нард, ко­то­рый был че­ло­ве­ком огром­ной си­лы, на­гнул­ся с ко­ня, пе­ре­ска­ки­вая че­рез сво­е­го по­вер­жен­но­го вра­га, и схва­тил его за шлем. Тем вре­ме­нем его ло­шадь по­еха­ла даль­ше, а Бер­нард изо всех сил вце­пил­ся в шлем, тот был со­рван с креп­ле­ний, и го­ло­ва Де Лан­гу­ра­на оста­лась неза­щи­щен­ной и непо­кры­той.

Бер­нар бро­сил шлем на зем­лю под но­ги сво­ей ло­ша­ди. За­тем, вы­та­щив кин­жал, он за­нес его над го­ло­вой де Лан­гу­ра­на и при­звал его сдать­ся.

«Сда­вай­ся!» — ска­зал он. «Сда­вай­ся немед­лен­но, или ты по­кой­ник».

Лю­ди в за­са­де при­бли­жа­лись, и де Лан­гу­ран на­де­ял­ся, что они смо­гут спа­сти его, по­это­му он не от­ве­тил. Бер­нар, зная, что у него нет ни ми­ну­ты сво­бод­ной, вон­зил кин­жал в го­ло­ву де Лан­гу­ра­на, а за­тем га­ло­пом по­мчал­ся об­рат­но че­рез во­ро­та в го­род, как раз во­вре­мя, что­бы из­бе­жать столк­но­ве­ния с от­ря­дом всад­ни­ков из за­са­ды, ко­то­рые на пол­ной ско­ро­сти на­прав­ля­лись к ме­сту про­ис­ше­ствия и те­перь бы­ли со­всем ря­дом.

Во­ро­та го­ро­да бы­ли за­кры­ты, а подъ­ем­ный мост под­ня­ли в тот мо­мент, ко­гда Бер­нард во­шел, что­бы его нель­зя бы­ло пре­сле­до­вать. По­это­му всад­ни­кам ни­че­го не оста­ва­лось, как от­не­сти сво­е­го ра­не­но­го ко­ман­ди­ра в бли­жай­ший за­мок, на­хо­див­ший­ся в их рас­по­ря­же­нии. На сле­ду­ю­щий день он умер.

* * * * *
В то вре­мя как ба­ро­ны и ры­ца­ри в на­ча­ле прав­ле­ния Ричар­да та­ким об­ра­зом раз­вле­ка­лись, сра­жа­ясь за зам­ки и про­вин­ции, ли­бо ра­ди удо­воль­ствия сра­жать­ся, ли­бо ра­ди сла­вы или до­бы­чи, ко­то­рые они при­об­ре­та­ли, ко­гда им уда­ва­лось одер­жать по­бе­ду, огром­ная мас­са на­ро­да Ан­глии бы­ла об­ло­же­на на­ло­га­ми и угне­те­на сво­и­ми над­мен­ны­ми хо­зя­е­ва­ми до по­чти неве­ро­ят­ной сте­пе­ни. Выс­шая знать бы­ла аб­со­лют­но вы­ше вся­ко­го за­ко­на. Один из них, со­би­рав­ший­ся от­пра­вить­ся в мор­скую экс­пе­ди­цию во Фран­цию, за­хва­тил в ан­глий­ском мор­ском пор­ту, ко­то­рый он по­ки­дал, несколь­ко жен­щин, жен и до­че­рей го­ро­жан, и взял их на борт сво­е­го ко­раб­ля, что­бы они бы­ли там в рас­по­ря­же­нии его са­мо­го и дру­гих вель­мож. От этой невы­но­си­мой ра­ны у му­жей и от­цов не бы­ло аб­со­лют­но ни­ка­ко­го сред­ства. В до­вер­ше­ние все­го зло­де­я­ния это­го по­ступ­ка, ко­гда вско­ре по­сле то­го, как флот по­ки­нул порт, под­нял­ся шторм, и жен­щи­ны бы­ли в ужа­се от опас­но­сти, в ко­то­рой они на­хо­ди­лись, и их ис­пуг, до­бав­лен­ный к стра­да­нию, ко­то­рое они ис­пы­ты­ва­ли, бу­дучи та­ким об­ра­зом ото­рван­ны­ми от сво­их се­мей и до­мов, сде­лал их пол­но­стью и некон­тро­ли­ру­е­мо несчаст­ны­ми, без­жа­лост­ные дво­ряне вы­бро­си­ли их за борт, что­бы пре­кра­тить их кри­ки.

В то вре­мя со все­го на­се­ле­ния ко­ро­лев­ства так­же взи­ма­лись на­ло­ги, ко­то­рые но­си­ли чрез­вы­чай­но обре­ме­ни­тель­ный ха­рак­тер. Эти на­ло­ги бы­ли об­ра­ба­ты­ва­ли, как фра­за, То есть пра­во со­би­рать их бы­ло про­да­но участ­ков, на­зы­ва­е­мых фер­ме­ров до­хо­да, ко­то­рый вы­пла­чи­ва­ет­ся опре­де­лен­ная сум­ма от­кро­вен­ных пра­ви­тель­ству, а за­тем име­ли пра­во на все, что они мог­ли со­брать на­лог. Та­ким об­ра­зом, не бы­ло ни­ка­ко­го над­зо­ра за их по­бо­ра­ми, ибо пра­ви­тель­ство, ко­то­ро­му уже за­пла­ти­ли, боль­ше ни о чем не за­бо­ти­лось. След­стви­ем это­го ста­ло то, что сбор­щи­ки на­ло­гов, на­ня­тые под­ряд­чи­ка­ми, об­ра­ща­лись с людь­ми са­мым дес­по­тич­ным и гра­би­тель­ским об­ра­зом. Ес­ли бы лю­ди по­да­ва­ли жа­ло­бы, пра­ви­тель­ство не при­слу­ши­ва­лось бы к ним, опа­са­ясь, что ес­ли бы они вме­ша­лись в сбор на­ло­гов сбор­щи­ка­ми на­ло­гов, фер­ме­ры не за­пла­ти­ли бы столь­ко в сле­ду­ю­щий раз.

Сам Ричард, ко­неч­но, ни­че­го не знал обо всех этих ве­щах, а ес­ли и знал, то был со­вер­шен­но неспо­со­бен что-ли­бо пред­при­нять, что­бы предот­вра­тить их. Он был пол­но­стью во вла­сти сво­их дя­дей и дру­гих ве­ли­ких вель­мож то­го вре­ме­ни. Од­на­ко об­ще­ствен­ное недо­воль­ство, в кон­це кон­цов, ста­ло на­столь­ко ве­ли­ко, что не тре­бо­ва­лось ни­че­го, кро­ме ис­кры, что­бы оно пе­ре­рос­ло в пла­мя. В кон­це кон­цов та­кая ис­кра раз­го­ре­лась из-за же­сто­ко­го оскорб­ле­ния мо­ло­дой де­вуш­ки, до­че­ри пли­точ­ни­ка, од­ним из сбор­щи­ков на­ло­гов. Это при­ве­ло к гран­ди­оз­но­му вос­ста­нию, из­вест­но­му в ис­то­рии как вос­ста­ние Уо­та Тай­ле­ра. Я рас­ска­жу ис­то­рию это­го вос­ста­ния в сле­ду­ю­щей гла­ве.

IX. — ВОССТАНИЕ УОТА ТАЙЛЕРА
1381 год н. э.

На­сто­я­щее имя Уот Тай­лер. — По­ло­же­ние в стране. — Име­на со­общ­ни­ков Уо­л­те­ра. — Ха­рак­тер этих лю­дей. — По­ло­же­ние низ­ших клас­сов в это вре­мя. — Пред­ло­же­ние Бол­ла. — Дру­гие ора­то­ры. — Их бе­се­ды. — Смесь ис­ти­ны и за­блуж­де­ния в их жа­ло­бах. — Необ­хо­ди­мое нера­вен­ство меж­ду людь­ми. — Ис­тин­ная док­три­на ра­вен­ства. — Про­ис­хож­де­ние вос­ста­ния Уо­та Тай­ле­ра.— Сбор­щик на­ло­гов в се­мье Уо­л­те­ра. — Невы­но­си­мое воз­му­ще­ние. — Сбор­щик на­ло­гов убит. — План по­встан­цев по­хо­да на Лон­дон. — Под­креп­ле­ния, кста­ти. — При­не­се­ние при­ся­ги. — Ар­хи­епи­скоп Кен­тер­бе­рий­ский. — Де­ло сэ­ра Джо­на Нью­то­на. — Сэ­ра Джо­на Нью­то­на от­прав­ля­ют по­слом к ко­ро­лю. — Бе­се­да сэ­ра Джо­на с ко­ро­лем в Тау­э­ре. — Сэр Джон воз­вра­ща­ет­ся к по­встан­цам. — Ко­роль спус­ка­ет­ся на­встре­чу по­встан­цам. — Сце­на на бе­ре­гу реки.-Переговоры с по­встан­ца­ми. — Ко­роль ухо­дит в от­став­ку. — По­встан­цы ре­ша­ют вой­ти в Лон­дон. — Мост. — Вол­не­ние в городе.-Ворота от­кры­лись. — По­встан­цы за­ни­ма­ют ули­цы Лон­до­на. — Раз­ру­ше­ние двор­ца гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. — Раз­ру­ше­ние Хра­ма. — Убий­ство Ричар­да Лай­о­на. — Бес­чин­ства тол­пы. — Они рас­по­ло­жи­лись би­ву­а­ком воз­ле Тау­э­ра.


Вос­ста­ние, к ко­то­ро­му боль­шую часть на­ро­да Ан­глии под­толк­ну­ли же­сто­кая ти­ра­ния и угне­те­ние, ко­то­рым они под­вер­га­лись в на­ча­ле прав­ле­ния ко­ро­ля Ричар­да, обыч­но на­зы­ва­ют вос­ста­ни­ем Уо­та Тай­ле­ра, как буд­то де­ло с Уо­т­ом Тай­ле­ром бы­ло его при­чи­ной и дви­жу­щей си­лой, то­гда как на са­мом де­ле это был все­го лишь эпи­зод.

На­сто­я­щее имя это­го несчаст­но­го че­ло­ве­ка бы­ло Джон Уо­л­тер. По про­фес­сии он был пли­точ­ни­ком, то есть его биз­не­сом бы­ла уклад­ка че­ре­пи­цы для крыш до­мов в со­от­вет­ствии с обы­ча­ем устрой­ства кро­вель, пре­об­ла­дав­шим в те дни. По­это­му его зва­ли Джон Уо­л­тер, Пли­точ­ник, или про­сто Уо­л­тер Пли­точ­ник; и от­сю­да его имя со­кра­ти­ли до Уот Тай­лер.

Вся стра­на бы­ла в со­сто­я­нии силь­но­го недо­воль­ства и воз­буж­де­ния из-за при­тес­не­ний, ко­то­рым под­вер­гал­ся на­род, еще до то­го, как Уо­л­тер во­об­ще по­явил­ся на сцене. Ко­гда, на­ко­нец, про­изо­шла вспыш­ка, он вы­сту­пил как один из глав­ных ее ли­де­ров; од­на­ко бы­ло несколь­ко дру­гих ли­де­ров. Име­на, под ко­то­ры­ми бы­ли из­вест­ны глав­ные из них, бы­ли Джек Стро, Уи­льям Рау, Джек Ше­пард, Джон Мил­нер, Хоб Кар­тер и Джон Болл. Пред­по­ла­га­ет­ся, что мно­гие из этих имен бы­ли вы­мыш­лен­ны­ми, и что муж­чи­ны при­ня­ли их от­ча­сти для то­го, что­бы скрыть свои на­сто­я­щие име­на, а от­ча­сти по­то­му, что они по­ла­га­ли, что смо­гут бо­лее пол­но снис­кать рас­по­ло­же­ние низ­ших клас­сов на­ро­да, при­няв эти зна­ко­мые и скром­ные про­зви­ща.

Ис­то­ри­ки то­го вре­ме­ни го­во­рят, что все эти ли­де­ры бы­ли очень пло­хи­ми людь­ми. Воз­мож­но, они бы­ли та­ко­вы­ми, хо­тя сви­де­тель­ства ис­то­ри­ков не яв­ля­ют­ся окон­ча­тель­ны­ми на этот счет, по­сколь­ку они при­над­ле­жа­ли к выс­шим клас­сам, их вра­гам, и пи­са­ли в ин­те­ре­сах них. У са­мих бед­ных по­встан­цев ни­ко­гда не бы­ло воз­мож­но­сти рас­ска­зать свою соб­ствен­ную ис­то­рию, ни о се­бе, ни о сво­их ко­ман­ди­рах.

Тем не ме­нее, весь­ма ве­ро­ят­но, что они бы­ли пло­хи­ми людь­ми. Как пра­ви­ло, не дру­же­люб­ные, крот­кие и доб­рые лю­ди под­ни­ма­ют­ся пер­вы­ми и в первую оче­редь воз­глав­ля­ют вос­ста­ния про­тив ти­ра­нов и угне­та­те­лей. С дру­гой сто­ро­ны, го­раз­до ча­ще имен­но же­сто­ких, от­ча­яв­ших­ся и пло­хих лю­дей пер­вы­ми по­буж­да­ют взять на се­бя эту ужас­ную от­вет­ствен­ность. Дей­стви­тель­но, од­ной из са­мых мрач­ных черт ти­ра­нии яв­ля­ет­ся то, что она име­ет тен­ден­цию, в ре­зуль­та­те по­сле­ду­ю­щей за ней ре­ак­ции, на­де­лять этот класс лю­дей огром­ной вла­стью и от­да­вать ин­те­ре­сы об­ще­ства и жиз­ни боль­шо­го чис­ла лю­дей, по край­ней ме­ре на вре­мя, пол­но­стью в рас­по­ря­же­ние са­мых без­рас­суд­ных и от­ча­яв­ших­ся лич­но­стей.

Низ­шие клас­сы на­се­ле­ния Ан­глии на про­тя­же­нии мно­гих по­ко­ле­ний дво­ряне и джен­три дер­жа­ли в ос­нов­ном в раб­стве. Они дол­гое вре­мя сми­ря­лись с этим, не на­де­ясь на ка­кие-ли­бо из­ме­не­ния. Но они по­сте­пен­но ста­ли про­све­щен­ны­ми в от­но­ше­нии сво­их есте­ствен­ных прав; и те­перь, ко­гда класс, непо­сред­ствен­но сто­я­щий над ни­ми, был так же­сто­ко угне­тен и из­му­чен взи­ма­е­мы­ми с них на­ло­га­ми, и еще боль­ше — до­сад­ным и гра­би­тель­ским спо­со­бом сбо­ра де­нег, все они на­ча­ли дей­ство­вать со­об­ща, и, ко­гда вспых­ну­ло вос­ста­ние, они под­ня­лись еди­ной мас­сой, сво­бод­ные и ра­бы вме­сте.

Был некий свя­щен­ник по име­ни Джон Болл, ко­то­рый до то­го, как вспых­ну­ло вос­ста­ние, мно­го сде­лал для про­све­ще­ния лю­дей от­но­си­тель­но их прав и пы­тал­ся по­бу­дить их сна­ча­ла до­би­вать­ся воз­ме­ще­ния ущер­ба мир­ным пу­тем. Он обыч­но вы­сту­пал с ре­ча­ми пе­ред на­ро­дом на ры­ноч­ной пло­ща­ди, пред­став­ляя им труд­но­сти, ко­то­рые они пе­ре­но­си­ли из-за при­тес­не­ний зна­ти, и при­зы­вая их объ­еди­нить­ся, что­бы об­ра­тить­ся к ко­ро­лю с пе­ти­ци­ей об удо­вле­тво­ре­нии их жа­лоб. «Я уве­рен, ко­роль вы­слу­ша­ет нас, — ска­зал он, — ес­ли мы все вме­сте от­пра­вим­ся к нему с на­шей прось­бой; но ес­ли он нас не услы­шит, то­гда мы долж­ны са­ми ис­пра­вить на­ши оби­ды наи­луч­шим из воз­мож­ных спо­со­бов».

При­ме­ру Бол­ла по­сле­до­ва­ли мно­гие дру­гие лю­ди; и, как все­гда бы­ва­ет в та­ких слу­ча­ях, вол­не­ние сре­ди лю­дей и их же­ла­ние по­слу­шать при­влек­ли огром­ное ко­ли­че­ство зри­те­лей, един­ствен­ной це­лью ко­то­рых бы­ло уви­деть, кто смо­жет про­бу­дить него­до­ва­ние и ярость их ауди­то­рии в наи­выс­шей сте­пе­ни и про­из­ве­сти мак­си­маль­но воз­мож­ное воз­буж­де­ние. Эти ора­то­ры, на­чав с осуж­де­ния непо­мер­но­го бо­гат­ства, над­мен­ных при­тя­за­ний и же­сто­ко­го угне­те­ния зна­ти и про­ти­во­по­ста­вив их край­ней ни­ще­те и нуж­де про­стых лю­дей, ко­то­рых они дер­жа­ли как ра­бов, в кон­це кон­цов пе­ре­шли к осуж­де­нию вся­ко­го нера­вен­ства в по­ло­же­нии лю­дей и тре­бо­ва­нию, что­бы все бы­ло об­щим.

«Де­ла в Ан­глии ни­ко­гда не пой­дут хо­ро­шо, — го­во­ри­ли они, — по­ка все эти раз­ли­чия не бу­дут стер­ты с ли­ца зем­ли, и не при­дет вре­мя, ко­гда не бу­дет ни вас­са­ла, ни лор­да, и эти гор­дые дво­ряне не бу­дут та­ки­ми же хо­зя­е­ва­ми, как мы. Как пло­хо они с на­ми об­ра­ща­лись! И ка­кое пра­во они име­ют дер­жать нас в этом жал­ком раб­стве? Раз­ве мы все не про­изо­шли от од­них и тех же ро­ди­те­лей, Ада­ма и Евы? Ка­кое пра­во име­ют од­ни лю­ди де­лать дру­гих сво­и­ми ра­ба­ми? Ка­кое пра­во они име­ют за­став­лять нас всю жизнь тру­дить­ся, что­бы за­ра­бо­тать день­ги, что­бы они мог­ли жить спо­кой­но и тра­тить их? Они оде­ты в бар­хат и бо­га­тые тка­ни, укра­ше­ны гор­но­ста­ем и ме­ха­ми, в то вре­мя как мы по­лу­об­на­же­ны или оде­ты толь­ко в лох­мо­тья. У них есть ви­на, и спе­ции, и пре­крас­ный хлеб, в то вре­мя как у нас нет ни­че­го, кро­ме ржи и остат­ков со­ло­мы. У них по­ме­стья и кра­си­вые ме­ста, в то вре­мя как мы жи­вем в жал­ких хи­жи­нах и вы­нуж­де­ны про­ти­во­сто­ять вет­ру и до­ждю, ра­бо­тая в по­лях, что­бы на до­хо­ды от на­ше­го тру­да они мог­ли под­дер­жи­вать свою пыш­ность и рос­кошь. И ес­ли мы не ока­зы­ва­ем сво­их услуг, или ес­ли они неспра­вед­ли­во ду­ма­ют, что мы это­го не де­ла­ем, нас бьют, и нет ни­ко­го, ко­му мы мог­ли бы по­жа­ло­вать­ся или ис­кать спра­вед­ли­во­сти «.

Оче­вид­но, что в этих жа­ло­бах есть до­ля прав­ды и неко­то­рая экс­тра­ва­гант­ность. Лю­ди, ли­шен­ные сво­их прав, ка­ки­ми бы­ли эти бед­ные ан­глий­ские кре­пост­ные, и до­ве­ден­ные при­тес­не­ни­я­ми, от ко­то­рых они стра­да­ли по­чти до от­ча­я­ния, бу­дут, ко­неч­но, экс­тра­ва­гант­ны в сво­их жа­ло­бах. Ни­кто, кро­ме тех, кто со­вер­шен­но несве­дущ в че­ло­ве­че­ской при­ро­де, не стал бы ожи­дать, что лю­ди бу­дут уме­рен­ны­ми и ра­зум­ны­ми, на­хо­дясь в та­ком со­сто­я­нии и с та­ким на­стро­е­ни­ем ума.

Прав­да в том, что все­гда бы­ло и обя­за­тель­но все­гда бу­дет боль­шое нера­вен­ство в усло­ви­ях и боль­шая раз­ни­ца в за­ня­ти­ях лю­дей; но этот факт не вы­зы­ва­ет недо­воль­ства, ко­гда с те­ми, кто за­ни­ма­ет бо­лее низ­кие жиз­нен­ные по­зи­ции, об­ра­ща­ют­ся так, как с ни­ми сле­ду­ет об­ра­щать­ся. Ес­ли они поль­зу­ют­ся лич­ной сво­бо­дой, им пла­тят спра­вед­ли­вую за­ра­бот­ную пла­ту, ко­то­рую они за­ра­ба­ты­ва­ют сво­им тру­дом, и к ним от­но­сят­ся с доб­ро­той и вни­ма­ни­ем те, чьи обя­зан­но­сти но­сят бо­лее вы­со­кий и ин­тел­лек­ту­аль­ный ха­рак­тер, и чье жиз­нен­ное по­ло­же­ние вы­ше их, они, по­чти без ис­клю­че­ния, удо­вле­тво­ре­ны и счаст­ли­вы. Толь­ко ко­гда их же­сто­ко и дол­го под­го­ня­ет бес­чув­ствен­ное угне­те­ние, они ко­гда-ли­бо под­ни­ма­ют­ся на вос­ста­ние про­тив по­ряд­ка со­ци­аль­но­го го­су­дар­ства; и то­гда, как и сле­до­ва­ло ожи­дать, они впа­да­ют в край­но­сти, и, ес­ли власть по­па­да­ет в их ру­ки, они сме­та­ют все и со­кру­ша­ют са­мих се­бя и сво­их на­чаль­ни­ков в од­ном об­щем раз­ру­ше­нии.

Мо­ло­дые лю­ди ино­гда во­об­ра­жа­ют, что аме­ри­кан­ская док­три­на ра­вен­ства лю­дей от­но­сит­ся к ра­вен­ству усло­вий; и да­же взрос­лые лю­ди, ко­то­рым сле­до­ва­ло бы мыс­лить бо­лее яс­но и быть бо­лее ра­зум­ны­ми, ино­гда ссы­ла­ют­ся на раз­ли­чия меж­ду бо­га­ты­ми и бед­ны­ми в этой стране как на фаль­си­фи­ка­цию на­ших по­ли­ти­че­ских тео­рий. Но прав­да в том, что в на­шей по­ли­ти­че­ской тео­рии ра­вен­ства для че­ло­ве­ка тре­бу­ет­ся во­все не ра­вен­ство усло­вий, а ра­вен­ство прав. Док­три­на про­ста— все лю­ди име­ют рав­ное пра­во на жизнь, сво­бо­ду и стрем­ле­ние к сча­стью. Да­же ко­гда все бу­дут в пол­ной ме­ре поль­зо­вать­ся сво­и­ми пра­ва­ми, раз­ные лю­ди, ко­неч­но, до­стиг­нут очень раз­ной сте­пе­ни про­дви­же­ния в объ­ек­тах сво­е­го во­жде­ле­ния. Кто — то бу­дет бо­га­тым, а кто-то бед­ным; кто-то бу­дет слу­га­ми, а кто-то хо­зя­е­ва­ми; кто-то бу­дет ра­бо­то­да­те­лем, а кто-то на­ем­ным ра­бот­ни­ком; но, по­ка все рав­ны в от­но­ше­нии сво­их прав, ни­кто не бу­дет жа­ло­вать­ся — или, по край­ней ме­ре, ни один класс не бу­дет жа­ло­вать­ся. Ко­неч­но, то тут, то там бу­дут встре­чать­ся разо­ча­ро­ван­ные и недо­воль­ные лю­ди, но их недо­воль­ство не рас­про­стра­нит­ся. Толь­ко дли­тель­ным и же­сто­ким на­ру­ше­ни­ем есте­ствен­ных прав боль­ших масс лю­дей под­го­тав­ли­ва­ет­ся путь для вос­ста­ний.

Имен­но бла­го­да­ря это­му про­цес­су был под­го­тов­лен путь для вос­ста­ния, ко­то­рое я сей­час опи­шу. Вся стра­на на пять­де­сят миль во­круг Лон­до­на пре­бы­ва­ла в очень угрю­мом и сер­ди­том на­стро­е­нии, го­то­вая к вспыш­ке в тот мо­мент, ко­гда дол­жен был про­изой­ти ка­кой-ли­бо ин­ци­дент, спо­соб­ный при­ве­сти вол­не­ние в дви­же­ние. Этот ин­ци­дент был вы­зван про­ис­ше­стви­ем, про­изо­шед­шим в се­мье Пли­точ­ни­ка Уо­л­те­ра.

По­хо­же, что пра­ви­тель­ство взи­ма­ло лич­ный на­лог, раз­мер ко­то­ро­го ме­нял­ся в за­ви­си­мо­сти от воз­рас­та об­сле­ду­е­мо­го ли­ца. Де­ти пла­ти­ли столь­ко-то. Мо­ло­дые муж­чи­ны и де­вуш­ки пла­ти­ли боль­ше. Гра­ни­ца меж­ду эти­ми клас­са­ми не бы­ла чет­ко опре­де­ле­на, или, ско­рее, у сбор­щи­ков на­ло­гов не бы­ло средств опре­де­лить воз­раст мо­ло­дых лю­дей в се­мье, ес­ли они по­до­зре­ва­ли, что ро­ди­те­ли со­об­щи­ли о них непра­виль­но. В та­ких слу­ча­ях они ча­сто бы­ва­ли очень дерз­ки­ми и гру­бы­ми, и про­ис­хо­ди­ло очень мно­го ссор, ко­то­рые ча­сто при­во­ди­ли лю­дей в ярость. Од­на­жды сбор­щик на­ло­гов при­шел в дом Уо­л­те­ра, что­бы со­брать на­лог. Сам Уо­л­тер был в отъ­ез­де, за­нят уклад­кой плит­ки в до­ме непо­да­ле­ку. Един­ствен­ны­ми людь­ми, ко­то­рые бы­ли до­ма, бы­ли его же­на и ма­лень­кая дочь, толь­ко до­стиг­шая зре­ло­сти. Сбор­щик на­ло­гов ска­зал, что де­воч­ка уже взрос­лая и что они долж­ны за­пла­тить за нее бо­лее вы­со­кий на­лог. Ее мать ска­за­ла: «Нет, она еще не со­всем взрос­лая, она все­го лишь ре­бе­нок». За­тем сбор­щик на­ло­гов ска­зал, что ско­ро вы­яс­нит, жен­щи­на она или нет, и по­шел к ней, что­бы овла­деть ею, пред­ла­гая ей гру­бость и на­си­лие са­мо­го худ­ше­го из воз­мож­ных ха­рак­те­ра. Бед­ная де­воч­ка кри­ча­ла и пы­та­лась вы­рвать­ся от него. Ее мать под­бе­жа­ла к две­ри и гром­ко за­кри­ча­ла, зо­вя на по­мощь. Уо­л­тер, услы­шав кри­ки, схва­тил вме­сто ду­бин­ки тя­же­лый ин­стру­мент, ко­то­рым он укла­ды­вал плит­ку, и по­бе­жал до­мой. Как толь­ко он во­шел в дом, он спро­сил офи­це­ра, ко­то­рый к это­му вре­ме­ни оста­вил свою дочь и вы­шел ему на­встре­чу, что тот имел в ви­ду, ве­дя се­бя столь воз­му­ти­тель­ным об­ра­зом в сво­ем до­ме. Офи­цер от­ве­тил вы­зы­ва­ю­ще и дви­нул­ся к Уо­л­те­ру, что­бы уда­рить его. Уо­л­тер па­ри­ро­вал удар, а за­тем, при­дя в со­вер­шен­ное бе­шен­ство от оскорб­ле­ния, на­не­сен­но­го его до­че­ри, и наг­ло­сти сбор­щи­ка на­ло­гов, он об­ру­шил свою ду­бин­ку на го­ло­ву сбор­щи­ка на­ло­гов с та­ким уда­ром, что про­ло­мил ему че­реп и убил его на ме­сте. Удар был на­столь­ко силь­ным, что моз­ги муж­чи­ны раз­ле­те­лись по все­му по­лу.

Весть об этом про­ис­ше­ствии рас­про­стра­ни­лась по го­ро­ду по­доб­но лес­но­му по­жа­ру. Все жи­те­ли при­ня­ли сто­ро­ну Уо­л­те­ра и на­ча­ли со­би­рать­ся. По­хо­же, что очень мно­гие из них под­вер­га­лись та­ко­му же же­сто­ко­му об­ра­ще­нию со сво­и­ми до­черь­ми со сто­ро­ны сбор­щи­ков на­ло­гов, но не осме­ли­ва­лись со­про­тив­лять­ся или жа­ло­вать­ся. Те­перь, од­на­ко, они со­бра­лись во­круг до­ма Уо­л­те­ра и по­обе­ща­ли быть ря­дом с ним до кон­ца. Был пред­ло­жен план, со­глас­но ко­то­ро­му они долж­ны от­пра­вить­ся в Лон­дон и всем ско­пом об­ра­тить­ся к ко­ро­лю с прось­бой ис­пра­вить их ошиб­ки.

«Он мо­лод, — ска­за­ли они, — и он сжа­лит­ся над на­ми и бу­дет спра­вед­лив к нам. Да­вай­те пой­дем всем вме­сте и по­мо­лим­ся ему».

Весть о дви­же­нии рас­про­стра­ни­лась по всем со­сед­ним го­ро­дам, и очень ско­ро по­сле это­го со­бра­лась огром­ная тол­па, ко­то­рая на­ча­ла свое ше­ствие к Лон­до­ну. По до­ро­ге к ним при­со­еди­ни­лись боль­шие от­ря­ды, при­шед­шие из встре­чав­ших­ся по пу­ти де­ре­вень и го­род­ков, по­ка, на­ко­нец, Уо­л­тер и его то­ва­ри­щи-ли­де­ры не ока­за­лись во гла­ве от ше­сти­де­ся­ти до ста ты­сяч че­ло­век.

Вся стра­на, ко­неч­но, бы­ла охва­че­на боль­шой тре­во­гой. Гер­цог Лан­ка­стер­ский, ко­то­рый был осо­бен­но несно­сен с на­ро­дом, в это вре­мя от­сут­ство­вал. Он был на гра­ни­цах Шот­лан­дии. Ко­роль на­хо­дил­ся в сво­ем двор­це; но, услы­шав весть о вос­ста­нии, он от­пра­вил­ся в Тау­эр, ко­то­рый пред­став­ля­ет со­бой креп­кий за­мок, по­стро­ен­ный на бе­ре­гу ре­ки, в ниж­ней ча­сти Лон­до­на. Несколь­ко дво­рян, у ко­то­рых бы­ло боль­ше все­го при­чин опа­сать­ся тол­пы, по­шли с ним и за­пер­лись там. Прин­цес­са Уэль­ская, мать Ричар­да, слу­чай­но ока­за­лась в то вре­мя в Кен­тер­бе­ри, от­пра­вив­шись ту­да в па­лом­ни­че­ство. Она немед­лен­но от­пра­ви­лась об­рат­но в Лон­дон, но по до­ро­ге бы­ла пе­ре­хва­че­на Тай­ле­ром и тол­пой его по­сле­до­ва­те­лей. Тол­па, со­брав­ша­я­ся во­круг ка­ре­ты, дей­стви­тель­но очень на­пу­га­ла прин­цес­су, но вре­да ей не при­чи­ни­ла. За­дер­жав ее на неко­то­рое вре­мя, они поз­во­ли­ли ей прой­ти даль­ше. Она немед­лен­но на­пра­ви­лась в Тау­эр, где при­со­еди­ни­лась к сво­е­му сы­ну.

Как толь­ко от­ря­ды лю­дей ста­ли при­бы­вать из де­ре­вень и по­сел­ков вдоль до­ро­ги, что­бы при­со­еди­нить­ся к по­встан­цам, ли­де­ры при­нес­ли им клят­ву. Клят­ва свя­за­ла их.,

1. Все­гда быть вер­ным ко­ро­лю Ричар­ду.

2. Ни­ко­гда не под­чи­нять­ся прав­ле­нию ка­ко­го-ли­бо ко­ро­ля по име­ни Джон. Это бы­ло на­прав­ле­но про­тив гер­цо­га Лан­ка­сте­ра, ко­то­ро­го зва­ли Джон, и ко­то­ро­го все они осо­бен­но нена­ви­де­ли.

3. Все­гда сле­до­вать за сво­и­ми ли­де­ра­ми и за­щи­щать их, ко­гда к это­му при­зы­ва­ют, и все­гда быть го­то­вы­ми вы­сту­пить са­мим и при­ве­сти за со­бой сво­их со­се­дей по пер­во­му пре­ду­пре­жде­нию.

4. По­тре­бо­вать от­ме­ны всех от­вра­ти­тель­ных на­ло­гов и ни­ко­гда боль­ше не под­вер­гать­ся их сбо­ру.

Та­ким об­ра­зом тол­пы дви­ну­лись даль­ше по до­ро­гам, ве­ду­щим в Лон­дон. По ме­ре про­дви­же­ния они ста­но­ви­лись все бо­лее воз­буж­ден­ны­ми и буй­ны­ми. Вско­ре они на­ча­ли на­па­дать на до­ма ры­ца­рей, дво­рян и пра­ви­тель­ствен­ных чи­нов­ни­ков, ко­то­рые встре­ча­лись им по пу­ти; и мно­гих лю­дей, ко­то­рых они счи­та­ли сво­и­ми вра­га­ми, они уби­ли. В Кен­тер­бе­ри они раз­гра­би­ли дво­рец ар­хи­епи­ско­па. Ар­хи­епи­скоп Кен­тер­бе­рий­ский, то­гда, как и сей­час, по­лу­чал огром­ные до­хо­ды от го­су­дар­ства и жил в боль­шом ве­ли­ко­ле­пии, и они спра­вед­ли­во по­ла­га­ли, что рос­кошь и по­ка­зу­ха, ко­то­рым он пре­да­вал­ся, бы­ли в ка­кой-то сте­пе­ни при­чи­ной же­сто­ко­го на­ло­го­об­ло­же­ния, ко­то­ро­му они под­вер­га­лись.

По до­ро­ге они на­па­ли на за­мок и взя­ли в плен неко­е­го ры­ца­ря по име­ни сэр Джон Нью­тон, ко­то­ро­го на­шли в нем, и вы­ну­ди­ли его от­пра­вить­ся с ни­ми в Лон­дон. Ры­царь очень не хо­тел ид­ти с ни­ми и сна­ча­ла, ка­за­лось, ре­шил это­го не де­лать; но они очень быст­ро разо­бра­лись с его воз­ра­же­ни­я­ми.

«Сэр Джон, — ска­за­ли они, — ес­ли ты немед­лен­но не пой­дешь с на­ми и во всем не бу­дешь в точ­но­сти вы­пол­нять на­ши при­ка­зы, ты по­кой­ник».

Итак, сэр Джон был вы­нуж­ден уехать. Они так­же взя­ли с со­бой дво­их его де­тей, по их сло­вам, в ка­че­стве га­ран­тии хо­ро­ше­го по­ве­де­ния их от­ца.

Бы­ли и дру­гие пар­тии по­встан­цев, ко­то­рые та­ким об­ра­зом бра­ли в плен вы­со­ко­по­став­лен­ных лю­дей и се­мьи и за­став­ля­ли их ехать во гла­ве сво­их ко­лонн, как ес­ли бы они бы­ли ли­де­ра­ми вос­ста­ния.

Та­ким об­ра­зом тол­пы дви­га­лись даль­ше, по­ка, на­ко­нец, не при­бли­зи­лись к Тем­зе и не ока­за­лись в Бл­эк­хи­те и Грин­ви­че, двух де­рев­нях ни­же Лон­до­на, даль­ше, чем Тау­эр, и неда­ле­ко от бе­ре­га ре­ки. Здесь они оста­но­ви­лись и ре­ши­ли от­пра­вить по­соль­ство к ко­ро­лю с прось­бой об ауди­ен­ции. По­слом, ко­то­ро­го они долж­ны бы­ли от­пра­вить, был ры­царь сэр Джон Нью­тон.

Сэр Джон не осме­лил­ся по­сту­пить ина­че, чем по ука­за­нию по­встан­цев. Он по­шел к ре­ке и, взяв лод­ку, пе­ре­пра­вил­ся в Тау­эр. Страж­ни­ки встре­ти­ли его у во­рот, и он был пре­про­вож­ден в при­сут­ствие ко­ро­ля.

Он на­шел ко­ро­ля в апар­та­мен­тах с прин­цес­сой, его ма­те­рью, и с несколь­ки­ми дво­ря­на­ми и офи­це­ра­ми его дво­ра. Все они бы­ли в со­сто­я­нии силь­но­го на­пря­же­ния и тре­во­ги, ожи­дая но­во­стей. Они зна­ли, что вся стра­на охва­че­на вол­не­ни­ем, но о том, что они са­ми долж­ны бы­ли де­лать в чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ции, они, по­хо­же, по­ня­тия не име­ли.

Сэр Джон сам был од­ним из чи­нов­ни­ков пра­ви­тель­ства, и по­это­му его хо­ро­шо зна­ли все при­двор­ные. Он упал на ко­ле­ни, как толь­ко пред­стал пе­ред ко­ро­лем, и умо­лял его ве­ли­че­ство не сер­дить­ся на него за по­сла­ние, ко­то­рое он со­би­рал­ся пе­ре­дать.

«Уве­ряю ва­ше ве­ли­че­ство, — ска­зал он, — что я при­е­хал не доб­ро­воль­но, а по при­нуж­де­нию».

Ко­роль ска­зал ему, что ему нече­го бо­ять­ся, и при­ка­зал ему немед­лен­но от­пра­вить­ся в путь и пе­ре­дать его по­сла­ние.

За­тем ры­царь ска­зал, что со­брав­ши­е­ся лю­ди же­ла­ют ви­деть ко­ро­ля, и он на­сто­я­тель­но по­про­сил, что­бы его ве­ли­че­ство при­был и встре­тил­ся с ни­ми в Бл­эк­хи­те.

«Они хо­тят, что­бы вы при­шли один», — ска­зал он. «И ва­ше­му ве­ли­че­ству не нуж­но опа­сать­ся за свою пер­со­ну, по­сколь­ку они не при­чи­нят вам ни ма­лей­ше­го вре­да. Они все­гда ува­жа­ли вас, и они бу­дут про­дол­жать ува­жать и по­чи­тать вас как сво­е­го ко­ро­ля. Они толь­ко хо­тят ска­зать вам кое-что, что, по их сло­вам, очень важ­но, что­бы ва­ше ве­ли­че­ство услы­ша­ло. Они не со­об­щи­ли мне, что имен­но они хо­тят ска­зать, по­сколь­ку же­ла­ют са­ми со­об­щить это непо­сред­ствен­но ва­ше­му ве­ли­че­ству.»

В за­клю­че­ние ры­царь умо­лял ко­ро­ля дать сво­им под­дан­ным бла­го­при­ят­ный от­вет, ес­ли он смо­жет, или, по край­ней ме­ре, поз­во­лить ему вер­нуть­ся к ним с та­ким от­ве­том, ко­то­рый убе­дил бы их в том, что он, их по­слан­ник, чест­но пе­ре­дал свое по­сла­ние.

«По­то­му что, — ска­зал он, — они дер­жат мо­их де­тей в ка­че­стве за­лож­ни­ков, и ес­ли я не вер­нусь, они на­вер­ня­ка пре­да­дут их смер­ти».

Ко­роль от­ве­тил, что ры­царь дол­жен по­лу­чить от­вет очень ско­ро, и он немед­лен­но со­звал со­вет сво­их при­двор­ных, что­бы об­су­дить, что сле­ду­ет пред­при­нять. Мне­ния силь­но разо­шлись, но в кон­це кон­цов бы­ло ре­ше­но разо­слать лю­дям со­об­ще­ние, что ко­роль спу­стит­ся вниз по ре­ке на сле­ду­ю­щий день, что­бы по­го­во­рить с ни­ми, и что, ес­ли во­жди при­дут на бе­рег ре­ки на­про­тив Бл­эк­хи­та, он встре­тит их там.

Итак, сэр Джон Нью­тон по­ки­нул Тау­эр и, пе­ре­плыв ре­ку в сво­ей лод­ке, вер­нул­ся в ла­герь по­встан­цев и до­ло­жил во­ждям об от­ве­те ко­ро­ля.

Они бы­ли очень ра­ды услы­шать, что ко­роль едет их встре­чать. Но­вость вско­ре бы­ла до­ве­де­на до све­де­ния все­го вой­ска, и это вы­зва­ло все­об­щее удо­вле­тво­ре­ние. Го­во­рят, что на зем­ле на­хо­ди­лось шесть­де­сят ты­сяч че­ло­век, и, ко­неч­но, они бы­ли очень недо­ста­точ­но обес­пе­че­ны про­до­воль­стви­ем, а во­все не кро­вом. Они, од­на­ко, на­ча­ли го­то­вить­ся к то­му, что­бы про­ве­сти ночь как мож­но луч­ше там, где они бы­ли, в ожи­да­нии встре­чи с ко­ро­лем на сле­ду­ю­щий день.

На сле­ду­ю­щее утро ко­роль по­се­тил тор­же­ствен­ную мес­су в ча­совне Тау­э­ра, а за­тем сра­зу по­сле это­го сел на свою бар­жу в со­про­вож­де­нии боль­шой сви­ты офи­це­ров, ры­ца­рей и ба­ро­нов. Бар­жа, по­ки­нув Тау­эр­скую лест­ни­цу, по­плы­ла вниз по ре­ке к ме­сту, на­зна­чен­но­му для со­бе­се­до­ва­ния. Око­ло де­ся­ти ты­сяч по­встан­цев при­бы­ли на ме­сто, и ко­гда они уви­де­ли при­бли­жа­ю­щу­ю­ся бар­жу с ко­ро­лев­ской сви­той на бор­ту, они под­ня­ли та­кой ужа­са­ю­щий шум, с воп­ля­ми, виз­гом и неисто­вой же­сти­ку­ля­ци­ей, что ко­ро­лю и его сви­те они по­ка­за­лись сон­мом де­мо­нов. С ни­ми был сэр Джон Нью­тон. Они при­ве­ли его на бе­рег ре­ки, по­то­му что, как они ска­за­ли, ес­ли ко­роль не при­е­дет, они долж­ны бу­дут по­ве­рить, что он об­ма­нул их в по­сла­нии, ко­то­рое при­вез, и в этом слу­чае они со­би­ра­лись раз­ру­бить его на кус­ки на ме­сте.

Со­бра­ние ка­за­лось та­ким шум­ным и разъ­ярен­ным, что дво­ряне, со­про­вож­дав­шие ко­ро­ля, по­бо­я­лись поз­во­лить ему вы­са­дить­ся на бе­рег. Они по­со­ве­то­ва­ли ему остать­ся на бар­же, на неболь­шом рас­сто­я­нии от бе­ре­га, и об­ра­тить­ся к на­ро­ду с па­лу­бы. Ко­роль ре­шил так и по­сту­пить. Итак, бар­жа плы­ла по ре­ке, греб­цы вре­мя от вре­ме­ни де­ла­ли несколь­ко греб­ков, что­бы вос­ста­но­вить поч­ву, утра­чен­ную те­че­ни­ем. Ко­роль сто­ял на па­лу­бе бар­жи в окру­же­нии сво­их офи­це­ров и спра­ши­вал лю­дей на бе­ре­гу, че­го они же­ла­ют.

«Я при­шел по ва­шей прось­бе, — ска­зал он, — по­слу­шать, что вы хо­ти­те ска­зать».

[Снос­ка H: см. Фрон­тис­пис.]

По­доб­ное устрой­ство для об­ще­ния с мас­сой от­ча­яв­ших­ся и разъ­ярен­ных лю­дей не бы­ло бы без­опас­ным при об­сто­я­тель­ствах, по­доб­ных ны­неш­ним. Че­ло­век, сто­я­щий та­ким об­ра­зом на па­лу­бе лод­ки, на рас­сто­я­нии вы­тя­ну­той ру­ки от бе­ре­га, мог быть в од­но мгно­ве­ние убит из вин­тов­ки или да­же муш­ке­та лю­бым из ты­сяч лю­дей на бе­ре­гу. Од­на­ко в те дни, ко­гда един­ствен­ным ору­жи­ем бы­ли ко­пья, дро­ти­ки и стре­лы, че­ло­век мог спо­кой­но сто­ять на рас­сто­я­нии раз­го­во­ра со сво­и­ми вра­га­ми, со­вер­шен­но вне до­ся­га­е­мо­сти их ору­жия.

Ко­гда тол­па на бе­ре­гу уви­де­ла, что ко­роль ма­шет им ру­кой, при­зы­вая к мол­ча­нию, и что он пы­та­ет­ся за­го­во­рить, они в ка­кой-то ме­ре успо­ко­и­лись; и ко­гда он сно­ва спро­сил, че­го они же­ла­ют, во­жди от­ве­ти­ли, что они хо­тят, что­бы он со­шел на бе­рег. По их сло­вам, они хо­те­ли, что­бы он при­зем­лил­ся, что­бы он мог луч­ше слы­шать то, что они хо­те­ли ска­зать.

Один из офи­це­ров, окру­жав­ших ко­ро­ля, от­ве­тил, что это­го не мо­жет быть.

«Ко­роль не мо­жет при­зем­лить­ся сре­ди вас», — ска­зал он. «Вы не оде­ты долж­ным об­ра­зом и ни в ка­ком от­но­ше­нии не в том со­сто­я­нии, что­бы пред­стать пе­ред его ве­ли­че­ством».

По­сле это­го шум воз­об­но­вил­ся и стал бо­лее ярост­ным, чем ко­гда-ли­бо, лю­ди на­ста­и­ва­ли на том, что­бы ко­роль со­шел на бе­рег, и на­пол­ня­ли воз­дух все­воз­мож­ны­ми кри­ка­ми, улю­лю­ка­ньем и улю­лю­ка­ньем, ко­то­рые де­ла­ли сце­ну по­ис­ти­не ужа­са­ю­щей. Со­вет­ни­ки ко­ро­ля на­ста­и­ва­ли на том, что ко­ро­лю небез­опас­но боль­ше оста­вать­ся на ре­ке, по­это­му греб­цам бы­ло при­ка­за­но взять­ся за вес­ла, и бар­жа немед­лен­но на­ча­ла от­хо­дить от бе­ре­га и дви­гать­ся об­рат­но вверх по ре­ке. Слу­чи­лось так, что сей­час на­чал­ся при­лив, и это очень по­мог­ло им в про­дви­же­нии, и бар­жу быст­ро от­нес­ло об­рат­но к Башне.

Те­перь по­встан­цы бы­ли в ве­ли­кой яро­сти. Те, кто спу­стил­ся на бе­рег ре­ки, что­бы встре­тить ко­ро­ля, тол­пой вер­ну­лись к то­му ме­сту, где на рав­нине рас­по­ло­жи­лась ла­ге­рем боль­шая часть по­встан­цев. Но­вость о том, что ко­роль от­ка­зал­ся при­е­хать и вы­слу­шать их жа­ло­бы, вско­ре рас­про­стра­ни­лась сре­ди всей тол­пы, и под­нял­ся крик: «В Лон­дон!» В Лон­дон! Итак, вся мо­гу­чая мас­са при­шла в дви­же­ние, и че­рез несколь­ко ча­сов все до­ро­ги, ве­ду­щие к сто­ли­це, бы­ли за­пру­же­ны огром­ны­ми тол­па­ми обо­рван­ных и жал­ко­го ви­да лю­дей, бо­сых, с непо­кры­ты­ми го­ло­ва­ми; неко­то­рые нес­ли гру­бо сде­лан­ные фла­ги и транс­па­ран­ты, неко­то­рые бы­ли во­ору­же­ны ду­бин­ка­ми и ше­ста­ми и дру­ги­ми за­ме­ни­те­ля­ми ору­жия, ко­то­рые они смог­ли за­хва­тить для это­го слу­чая, и все в со­сто­я­нии ди­ко­го и воз­буж­ден­но­го воз­буж­де­ния.

Жи­те­ли Лон­до­на бы­ли силь­но встре­во­же­ны, ко­гда услы­ша­ли, что они при­бли­жа­ют­ся. То­гда был толь­ко один мост, ве­ду­щий в Лон­дон с юж­но­го бе­ре­га ре­ки. Этот мост на­хо­дил­ся на ме­сте ны­неш­не­го Лон­дон­ско­го мо­ста, при­мер­но в по­лу­ми­ле над Тау­э­ром. В кон­це мо­ста ря­дом с го­ро­дом бы­ли во­ро­та, а за ни­ми подъ­ем­ный мост. Лон­дон­цы за­кры­ли во­ро­та и под­ня­ли подъ­ем­ный мост, что­бы по­ме­шать по­встан­цам про­ник­нуть внутрь.

Ко­гда бун­тов­щи­ки до­бра­лись до мо­ста и об­на­ру­жи­ли, что им не по пу­ти, они, ко­неч­но, ста­ли бо­лее же­сто­ки­ми, чем рань­ше, и на­ча­ли жечь и раз­ру­шать до­ма сна­ру­жи. Так слу­чи­лось, что мно­гие из этих до­мов бы­ли кра­си­вы­ми вил­ла­ми, при­над­ле­жав­ши­ми бо­га­тым жи­те­лям го­ро­да. Эти граж­дане встре­во­жи­лись за свою соб­ствен­ность и на­ча­ли по­го­ва­ри­вать, что, в кон­це кон­цов, бы­ло бы луч­ше от­крыть во­ро­та и впу­стить лю­дей.

«Ес­ли мы поз­во­лим им вой­ти, — ска­за­ли они, — они неко­то­рое вре­мя бу­дут бро­дить по ули­цам, но вско­ре уста­нут и уй­дут; то­гда как, про­ти­во­дей­ствуя им и пре­пят­ствуя им, мы толь­ко де­ла­ем их бо­лее же­сто­ки­ми и озор­ны­ми».

Кро­ме то­го, то­гда в Лон­доне бы­ло очень мно­го про­стых лю­дей, ко­то­рые со­чув­ство­ва­ли бун­тов­щи­кам и же­ла­ли при­со­еди­нить­ся к ним.

«Они на­ши дру­зья», — ска­за­ли они. «Они стре­мят­ся по­лу­чить воз­ме­ще­ние за оби­ды, от ко­то­рых мы стра­да­ем так же, как и они. Их де­ло — это на­ше де­ло. Так да­вай­те же от­кро­ем во­ро­та и поз­во­лим им вой­ти.»

Тем вре­ме­нем все на­се­ле­ние го­ро­да с каж­дым ча­сом ста­но­ви­лось все бо­лее встре­во­жен­ным, по­сколь­ку бун­тов­щи­ки жгли и раз­ру­ша­ли при­го­ро­ды, и они за­яви­ли, что ес­ли лон­дон­цы не от­кро­ют во­ро­та, они, ра­зо­рив все, что на­хо­дит­ся за сте­на­ми, возь­мут го­род штур­мом и со­жгут и уни­что­жат в нем все. Итак, в кон­це кон­цов бы­ло ре­ше­но от­крыть во­ро­та и впу­стить по­встан­цев.

Они во­шли огром­ной тол­пой, ко­то­рая в те­че­ние мно­гих ча­сов про­дол­жа­ла вли­вать­ся че­рез мост в го­род, по­доб­но ре­ке лю­дей на­вер­ху, те­ку­щей по­пе­рек ре­ки во­ды вни­зу. Вой­дя в го­род, они раз­де­ли­лись и рас­сре­до­то­чи­лись по всем рас­хо­дя­щим­ся ули­цам. Часть из них взя­ла штур­мом тюрь­му и осво­бо­ди­ла всех за­клю­чен­ных. Дру­гие мар­ши­ро­ва­ли по ули­цам, огла­шая воз­дух ужас­ны­ми кри­ка­ми и улю­лю­ка­ньем и с ве­ли­кой яро­стью раз­ма­хи­вая сво­и­ми пи­ка­ми. Го­ро­жане, в на­деж­де уми­ло­сти­вить их, при­но­си­ли им еду, а неко­то­рые уго­ща­ли ви­ном. По­лу­чив эти при­па­сы, по­встан­цы раз­ве­ли ко­ст­ры на ули­цах и рас­по­ло­жи­лись во­круг них ла­ге­рем, что­бы от­ве­дать еды и про­хла­ди­тель­ных на­пит­ков, ко­то­ры­ми их ода­ри­ли го­ро­жане. Воз­мож­но, та­кое доб­рое об­ра­ще­ние со сто­ро­ны го­ро­жан сде­ла­ло их бо­лее доб­ро­душ­ны­ми, но вско­ре они при­шли в воз­буж­де­ние от вы­пи­то­го ви­на и ста­ли еще бо­лее ди­ки­ми и шум­ны­ми, чем ко­гда-ли­бо. На­ко­нец боль­шая груп­па из них на­ча­ла дви­гать­ся ко двор­цу гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. Этот дво­рец на­зы­вал­ся Са­вой. Он сто­ял на бе­ре­гу ре­ки, меж­ду Лон­до­ном и Вест­мин­сте­ром, и пред­став­лял со­бой ве­ли­че­ствен­ный особ­няк.

Гер­цог Лан­ка­стер был осо­бым объ­ек­том их нена­ви­сти. Как уже бы­ло ска­за­но, в это вре­мя он от­сут­ство­вал, участ­вуя в во­ен­ных дей­стви­ях на гра­ни­цах Шот­лан­дии. Од­на­ко тол­па бы­ла пол­на ре­ши­мо­сти раз­ру­шить его дво­рец и все, что ему при­над­ле­жа­ло.

Итак, они во­рва­лись в дом, уби­вая всех, кто ока­зы­вал хоть ка­кое-то со­про­тив­ле­ние, а за­тем про­дол­жи­ли ло­мать и уни­что­жать все, что на­хо­ди­лось во двор­це. Они раз­ве­ли ко­ст­ры во дво­ре и на ули­це и на­ва­ли­ли на них все, что мог­ло го­реть. Та­рел­ку и дру­гие цен­но­сти, ко­то­рые не мог­ли сго­реть, они раз­ло­ма­ли и вы­бро­си­ли в Тем­зу. Они стро­го за­пре­ти­ли за­би­рать что-ли­бо из иму­ще­ства. Один че­ло­век спря­тал за па­зу­хой се­реб­ря­ный ку­бок, на­ме­ре­ва­ясь украсть его; но он был об­на­ру­жен на ме­сте пре­ступ­ле­ния, и его то­ва­ри­щи бро­си­ли его вме­сте с куб­ком и всем осталь­ным, как го­во­рят од­ни, в огонь; дру­гие го­во­рят, что они бро­си­ли его в Тем­зу; во вся­ком слу­чае, они уни­что­жи­ли его вме­сте с до­бы­чей.

«Мы здесь, — ска­за­ли они, — во имя ис­ти­ны и пра­вед­но­сти, что­бы вер­шить суд над пре­ступ­ни­ком, а не для то­го, что­бы са­мим ста­но­вить­ся во­ра­ми и раз­бой­нич­ка­ми».

Ко­гда они уни­что­жи­ли все, что бы­ло во двор­це, они по­до­жгли зда­ние и со­жгли его до­тла. Часть стен дол­гое вре­мя оста­ва­лась це­лой, пре­вра­тив­шись в уны­лые ру­и­ны.

Осо­бую враж­деб­ность по­встан­цы ис­пы­ты­ва­ли к юри­стам, ко­то­рых они счи­та­ли на­ем­ны­ми ору­ди­я­ми в ру­ках зна­ти для их угне­те­ния. Они по­ве­си­ли всех юри­стов, ко­то­рые по­па­лись им в ру­ки, и по­сле со­жже­ния «Са­воя» от­пра­ви­лись в Темпл, ко­то­рый пред­став­лял со­бой про­стор­ное зда­ние, в ко­то­ром рас­по­ла­га­лись су­ды, па­ла­ты ад­во­ка­тов и об­шир­ное хра­ни­ли­ще древ­них юри­ди­че­ских до­ку­мен­тов. Они со­жгли и раз­ру­ши­ли все це­ли­ком.

Го­во­рят так­же, что в Лон­доне жил некий че­ло­век, бо­га­тый го­ро­жа­нин по име­ни Ричард Лай­он, ко­то­рый рань­ше был хо­зя­и­ном Уо­л­те­ра Пли­точ­ни­ка и из­би­вал его и иным об­ра­зом об­ра­щал­ся с ним же­сто­ко и дес­по­тич­но. В то вре­мя, ко­гда Уо­л­тер по­лу­чил эти уве­чья, он не мог воз­ме­стить ущерб, но те­перь, как он ду­мал, пред­ста­ви­лась воз­мож­ность ото­мстить. Итак, он при­вел бан­ду са­мых от­ча­ян­ных и без­рас­суд­ных по­встан­цев в дом Лай­о­на, и, схва­тив свою пе­ре­пу­ган­ную жерт­ву, они без­жа­лост­но вы­во­лок­ли его на­ру­жу и от­ру­би­ли ему го­ло­ву. Го­ло­ву они на­са­ди­ли на на­ко­неч­ник пи­ки и вы­ста­ви­ли на­по­каз по ули­цам, как пре­ду­пре­жде­ние, по их сло­вам, всем же­сто­ким и дес­по­тич­ным хо­зя­е­вам.

Та­ким же об­ра­зом по ули­цам про­нес­ли мно­же­ство дру­гих го­лов, глав­ным об­ра­зом тех, ко­то­рые бы­ли осо­бен­но непри­ят­ны по­встан­цам.

Про­ве­дя день в этих бес­чин­ствах, дер­жа весь Лон­дон в со­сто­я­нии ужас­но­го за­ме­ша­тель­ства и тре­во­ги, раз­лич­ные бан­ды на­ча­ли дви­гать­ся бли­же к но­чи в на­прав­ле­нии Тау­э­ра, где ко­роль и его двор за­пер­лись в ве­ли­ком ужа­се, не зная, что де­лать, что­бы спа­стись от ужас­но­го по­то­ка ни­ще­ты и невзгод, ко­то­рый так вне­зап­но об­ру­шил­ся на них. Бун­тов­щи­ки, до­брав­шись до Тау­э­ра, за­хва­ти­ли боль­шую от­кры­тую пло­щадь пе­ред ним и, разо­ж­гв боль­шие ко­ст­ры, на­ча­ли устра­и­вать­ся там би­ву­а­ком на ночь.

X. — КОНЕЦ ВОССТАНИЯ
1381 год н. э.

Тре­во­га и сму­ще­ние ко­ро­ля. — Кон­суль­та­ции в Тау­э­ре. — Раз­лич­ные советы.-Майл-Энд.-Назначена встре­ча с бун­тов­щи­ка­ми в Майл-Эн­де. — Ко­роль встре­ча­ет­ся с по­встан­ца­ми в Майл-Эн­де. — Пе­ре­го­во­ры с ни­ми. — Ко­роль со­гла­ша­ет­ся с их тре­бо­ва­ни­я­ми. — По­след­ствия усту­пок. — Под­го­тов­ка ука­зов. — Ноч­ные сце­ны в Лон­доне и его окрест­но­стях. — На сле­ду­ю­щее утро. — Ко­роль встре­ча­ет­ся с по­встан­ца­ми в Смит­фил­де. — Еще од­ни пе­ре­го­во­ры. — Впе­ред вы­хо­дит Уо­л­тер.— Его при­ка­зы сво­им лю­дям. — Со­мне­ние в спра­вед­ли­во­сти от­че­тов. — Раз­го­вор Уо­л­те­ра с ко­ро­лем. — Уо­л­тер ссо­рит­ся с ко­ро­лев­ским ору­же­нос­цем. — На Уо­л­те­ра на­ко­нец на­па­да­ют и уби­ва­ют. — Вол­не­ние сре­ди его лю­дей. — Му­же­ство и хлад­но­кро­вие ко­ро­ля. — Тре­во­га пе­ре­да­на в Лон­дон. — Вой­ска стя­ну­ты на зем­лю. — По­встан­цы сда­ют свои зна­ме­на и рас­хо­дят­ся. — Ин­тер­вью ко­ро­ля со сво­ей ма­те­рью. — Окон­ча­тель­ные ре­зуль­та­ты вос­ста­ния.


Тем вре­ме­нем в Тау­э­ре, где ко­роль и его при­двор­ные ока­за­лись по­чти на осад­ном по­ло­же­нии, по­сто­ян­но ве­лись кон­суль­та­ции, и ца­ри­ли боль­шое недо­уме­ние и тре­во­га. Неко­то­рые из со­вет­ни­ков Ричар­да ре­ко­мен­до­ва­ли немед­лен­но при­нять са­мые ре­ши­тель­ные ме­ры. С ко­ро­лем в Тау­э­ре на­хо­дил­ся зна­чи­тель­ный от­ряд во­ору­жен­ных лю­дей. В дру­гих ча­стях Лон­до­на и окрест­но­стях их бы­ло го­раз­до боль­ше, все­го око­ло че­ты­рех ты­сяч. Неко­то­рые со­вет­ни­ки ко­ро­ля ре­ко­мен­до­ва­ли, что­бы всем этим лю­дям бы­ло при­ка­за­но ата­ко­вать по­встан­цев на сле­ду­ю­щее утро и уби­вать их без по­ща­ды. Это прав­да, что по­встан­цев бы­ло от пя­ти­де­ся­ти до ста ты­сяч; но у них не бы­ло ни ору­жия, ни ор­га­ни­за­ции, и по­это­му нель­зя бы­ло ожи­дать, что они смо­гут вы­сто­ять ка­кое-то вре­мя, ка­ки­ми бы мно­го­чис­лен­ны­ми они ни бы­ли, про­тив ре­гу­ляр­ных войск ко­ро­ля. Го­во­ри­ли, что их за­ре­жут, как овец, и вос­ста­ние бу­дет немед­лен­но по­дав­ле­но.

Дру­гие счи­та­ли, что это был бы очень опас­ный спо­соб дей­ствий и очень неопре­де­лен­ный от­но­си­тель­но его ре­зуль­та­тов.

«Го­раз­до луч­ше, — ска­за­ли они, — что­бы ва­ше ве­ли­че­ство успо­ко­и­ли их, ес­ли это воз­мож­но, чест­ны­ми сло­ва­ми и де­мон­стра­тив­ным ис­пол­не­ни­ем то­го, о чем они про­сят; ибо, ес­ли мы од­на­жды по­пы­та­ем­ся усми­рить их си­лой и не смо­жем до­ве­сти это до кон­ца, мы толь­ко зна­чи­тель­но ухуд­шим по­ло­же­ние. То­гда к ним при­со­еди­нит­ся об­ще­ствен­ность Лон­до­на и всей Ан­глии, а знать и пра­ви­тель­ство бу­дут пол­но­стью сме­те­ны с ли­ца зем­ли «.

Эти со­ве­ты воз­об­ла­да­ли. Бы­ло ре­ше­но не на­па­дать на бун­тов­щи­ков немед­лен­но, а немно­го по­до­ждать и по­смот­реть, ка­кой обо­рот при­мут со­бы­тия.

На сле­ду­ю­щее утро, как толь­ко по­встан­цы при­шли в дви­же­ние на боль­шой пло­ща­ди, они на­ча­ли ве­сти се­бя очень неспо­кой­но и шум­но и угро­жать, что на­па­дут на са­му Баш­ню, ес­ли ко­роль не от­кро­ет им во­ро­та. В кон­це кон­цов бы­ло ре­ше­но ча­стич­но усту­пить их прось­бам.

В при­го­ро­де Лон­до­на бы­ло некое ме­сто, из­вест­ное под на­зва­ни­ем Майл-Энд — на­зван­ное так, воз­мож­но, по­то­му, что оно на­хо­ди­лось в кон­це ми­ли от то­го или ино­го ме­ста. На этом ме­сте был об­шир­ный луг, на ко­то­рый жи­те­ли Лон­до­на при­вык­ли при­бе­гать в тор­же­ствен­ные дни для па­ра­дов и об­ще­ствен­ных уве­се­ле­ний. Ко­роль от­пра­вил гон­ца из Тау­э­ра к ли­де­рам по­встан­цев с по­ру­че­ни­ем ска­зать им, что, ес­ли они все от­пра­вят­ся в Майл-Энд, он вый­дет и встре­тит их там.

Они пой­ма­ли его на сло­ве, и вся огром­ная мас­са на­ча­ла при­хо­дить в дви­же­ние по на­прав­ле­нию к Майл-Эн­ду.

Од­на­ко не все они от­пра­ви­лись ту­да. Те, кто дей­стви­тель­но же­лал по­бе­се­до­вать с ко­ро­лем с це­лью ула­дить свои оби­ды, от­пра­ви­лись в на­зна­чен­ное ме­сто встре­чи. Но из осталь­ных боль­шой от­ряд по­вер­нул в сто­ро­ну Лон­до­на в на­деж­де на гра­беж. Дру­гие оста­лись воз­ле Тау­э­ра. Этой по­след­ней груп­пе, как толь­ко ко­роль и его при­бли­жен­ные от­пра­ви­лись в Майл-Энд, уда­лось про­рвать­ся че­рез во­ро­та, ко­то­рые, по-ви­ди­мо­му, не охра­ня­лись долж­ным об­ра­зом, и та­ким об­ра­зом за­вла­деть Тау­э­ром. Они об­ша­ри­ва­ли раз­лич­ные квар­ти­ры и уни­что­жа­ли все, что по­па­да­лось им на пу­ти, что бы­ло им хоть сколь­ко-ни­будь непри­ят­но. Они во­рва­лись в ком­на­ту прин­цес­сы Уэль­ской, ма­те­ри Ричар­да, и, хо­тя они не при­чи­ни­ли прин­цес­се ни­ка­ко­го вре­да, они так на­пу­га­ли ее сво­им на­си­ли­ем и шу­мом, что она упа­ла в об­мо­рок, и ее унес­ли, по-ви­ди­мо­му, без­ды­хан­ной. Ее слу­ги спу­сти­ли ее по лест­ни­це на бе­рег ре­ки, а там по­са­ди­ли в кры­тую лод­ку и увез­ли в без­опас­ное ме­сто.

Не все лю­ди в Тау­э­ре от­де­ла­лись так лег­ко. Там был ар­хи­епи­скоп Кен­тер­бе­рий­ский и три дру­гих пре­ла­та вы­со­ко­го ран­га. Эти лю­ди бы­ли осо­бен­но непри­ят­ны бун­тов­щи­кам, по­это­му они схва­ти­ли их, без вся­кой по­ща­ды при­та­щи­ли во двор и от­ру­би­ли им го­ло­вы. Го­ло­вы они на­са­ди­ли на кон­цы ше­стов и про­нес­ли их та­ким об­ра­зом по ули­цам Лон­до­на.

Тем вре­ме­нем ко­роль в со­про­вож­де­нии мно­го­чис­лен­ной сви­ты про­сле­до­вал в Майл-Энд и там встре­тил­ся с по­встан­ца­ми, ко­то­рые со­бра­лись огром­ной тол­пой, что­бы встре­тить его. Несколь­ко при­бли­жен­ных ко­ро­ля по­бо­я­лись по­сле­до­вать за ним на­встре­чу опас­но­сти, ко­то­рой, по их мне­нию, он под­вер­гал се­бя, на­хо­дясь сре­ди та­ко­го огром­но­го ко­ли­че­ства без­за­кон­ных и от­ча­яв­ших­ся лю­дей. Неко­то­рые из них бро­си­ли его по до­ро­ге к ме­сту встре­чи и уска­ка­ли в раз­ные сто­ро­ны, в без­опас­ные ме­ста. Од­на­ко сам ко­роль, хо­тя и был так мо­лод — ведь сей­час ему бы­ло все­го око­ло шест­на­дца­ти лет, — ни­че­го не бо­ял­ся. Как толь­ко он при­был на луг в Майл-Эн­де, где к это­му вре­ме­ни со­бра­лось шест­на­дцать ты­сяч по­встан­цев, он сме­ло вы­ехал впе­ред, в са­мую гу­щу их, и сра­зу же от­крыл со­ве­ща­ние, спро­сив их, че­го они же­ла­ют.

Пред­ста­ви­тель, ко­то­ро­го они на­зна­чи­ли по это­му слу­чаю, из­ло­жил их тре­бо­ва­ния, ко­то­рые за­клю­ча­лись в том, что они долж­ны быть осво­бож­де­ны. До сих пор их дер­жа­ли как кре­пост­ных, в раб­стве, ко­то­рое под­вер­га­ло их все­воз­мож­ным же­сто­ко­стям и при­тес­не­ни­ям, по­сколь­ку они под­чи­ня­лись не за­ко­ну, а пол­но­стью ка­при­зу и про­из­во­лу от­дель­ных хо­зя­ев. По­это­му они тре­бо­ва­ли, что­бы Ричард осво­бо­дил их от это­го раб­ства и сде­лал сво­бод­ны­ми.

Ричард и его со­вет­ни­ки ре­ши­ли, что это тре­бо­ва­ние долж­но быть вы­пол­не­но или, по край­ней ме­ре, что они долж­ны при­тво­рить­ся, что вы­пол­ня­ют его, и что де­кре­ты об осво­бож­де­нии для раз­лич­ных графств и окру­гов, из ко­то­рых при­бы­ли раз­лич­ные пар­тии по­встан­цев, долж­ны быть немед­лен­но из­да­ны. Это ре­ше­ние, ка­за­лось, удо­вле­тво­ри­ло их. Ли­де­ры, или, по край­ней ме­ре, боль­шая их часть, ска­за­ли, что это все, че­го они хо­те­ли, и несколь­ко пар­тий немед­лен­но на­ча­ли воз­вра­щать­ся в свои до­ма.

Но бы­ло очень мно­го тех, кто не был удо­вле­тво­рен. Вос­ста­ние, по­доб­ное это­му, ка­кой бы ни бы­ла цель и за­мы­сел его пер­во­на­чаль­ных за­чин­щи­ков, все­гда вы­дви­га­ет на пер­вый план и на­де­ля­ет вре­мен­ной вла­стью огром­ное ко­ли­че­ство от­ча­яв­ших­ся и же­сто­ких лю­дей, чьи стра­сти рас­па­ля­ют­ся воз­буж­де­ни­ем от дви­же­ния и дей­ствия, а так­же сим­па­ти­ей друг к дру­гу, и ко­то­рые ни­ко­гда не оста­нав­ли­ва­ют­ся на до­сти­же­нии из­на­чаль­но же­лан­ных це­лей. Та­ким об­ра­зом, в дан­ном слу­чае, хо­тя боль­шое ко­ли­че­ство по­встан­цев бы­ли удо­вле­тво­ре­ны обе­ща­ни­я­ми, дан­ны­ми ко­ро­лем в Майл-Эн­де, и по­это­му разо­шлись по до­мам, мно­же­ство лю­дей все еще оста­ва­лось. Боль­шие от­ря­ды от­пра­ви­лись в Лон­дон, что­бы при­со­еди­нить­ся к тем, кто уже от­пра­вил­ся ту­да, в на­деж­де на воз­мож­ность по­гра­бить. Осталь­ные оста­лись в сво­их ла­ге­рях, со­мне­ва­ясь, дей­стви­тель­но ли ко­роль сдер­жит дан­ные им обе­ща­ния и по­шлет ука­зы. Кро­ме то­го, в Лон­дон и его окрест­но­сти по­сто­ян­но при­бы­ва­ли но­вые пар­тии по­встан­цев, так что опас­ность, ка­за­лось, от­нюдь не ми­но­ва­ла.

Ко­роль немед­лен­но при­ка­зал под­го­то­вить указ. Для на­пи­са­ния несколь­ких необ­хо­ди­мых ко­пий бы­ло на­ня­то сра­зу трид­цать сек­ре­та­рей. Все они бы­ли оди­на­ко­вой фор­мы. Они бы­ли на­пи­са­ны, как это бы­ло при­ня­то с ко­ро­лев­ски­ми ука­за­ми в те вре­ме­на, на ла­тин­ском язы­ке, тща­тель­но вы­ве­де­ны на пер­га­мен­те, под­пи­са­ны ко­ро­лем и скреп­ле­ны его пе­ча­тью. Объ­яв­ле­ние о том, что сек­ре­та­ри го­то­ви­ли эти ука­зы, ко­гда ра­бо­та бы­ла на­ча­та, в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни удо­вле­тво­ри­ло по­встан­цев, и мно­гие из них разо­шлись по до­мам. Тем не ме­нее, оста­ва­лось огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей, и воз­буж­де­ние сре­ди них и их склон­ность к озор­ству, оче­вид­но, воз­рас­та­ли.

Та­ко­во бы­ло по­ло­же­ние ве­щей в ночь на пят­ни­цу. Раз­лич­ные от­ря­ды по­встан­цев рас­по­ло­жи­лись ла­ге­рем в Лон­доне и его окрест­но­стях, от­блес­ки их ко­ст­ров от­ра­жа­лись от зда­ний и осве­ща­ли небо, а воз­дух на­пол­ня­ли их кри­ки, ино­гда ве­се­лые, ино­гда гнев­ные. Ми­ро­лю­би­вые жи­те­ли про­ве­ли ночь в боль­шой тре­во­ге. Неко­то­рые из них пы­та­лись рас­по­ло­жить к се­бе по­встан­цев, пред­ла­гая им еду и ви­но. Ви­но, ко­неч­но, воз­бу­ди­ло их и сде­ла­ло еще бо­лее шум­ны­ми, чем ко­гда-ли­бо. Их чис­ло то­же все вре­мя уве­ли­чи­ва­лось, и ни­кто не мог пред­ви­деть, чем и ко­гда за­кон­чит­ся эта за­ва­ру­ха.

На сле­ду­ю­щее утро бы­ло ре­ше­но про­ве­сти гран­ди­оз­ное со­ве­ща­ние сре­ди по­встан­цев. Он дол­жен был про­хо­дить на боль­шом от­кры­том про­стран­стве под на­зва­ни­ем Смит­филд — в ме­сте, от­ве­ден­ном под ры­нок круп­но­го ро­га­то­го ско­та, на окра­ине Лон­до­на, к се­ве­ру. Все ли­де­ры, ко­то­рые не вер­ну­лись в свои до­ма, при­сут­ство­ва­ли на со­ве­ща­нии. Сре­ди них, и во гла­ве их, дей­стви­тель­но, был Уот Тай­лер.

Слу­чи­лось так, что ко­роль в то утро, про­ве­дя ночь в част­ном до­ме ни­же по ре­ке, где его мать ис­ка­ла убе­жи­ща по­сле по­бе­га из Тау­э­ра, ре­шил от­пра­вить­ся в Вест­мин­стер, что­бы по­се­тить мес­су. Его ис­тин­ным мо­ти­вом для со­вер­ше­ния этой экс­кур­сии, ве­ро­ят­но, бы­ло по­ка­зать по­встан­цам, что он их не бо­ит­ся, а так­же, воз­мож­но, по­на­блю­дать за их со­сто­я­ни­ем и пе­ре­дви­же­ни­я­ми, не де­лая вид, что на­блю­да­ет за ни­ми.

Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил­ся в Вест­мин­стер в со­про­вож­де­нии под­хо­дя­ще­го кор­те­жа и охра­ны. Мэр Лон­дон­ско­го си­ти был с го­стя­ми. От­слу­жив мес­су в Вест­мин­сте­ре, ко­роль от­пра­вил­ся во­сво­я­си; но вме­сто то­го, что­бы вер­нуть­ся че­рез центр Лон­до­на, как он при­е­хал, он на­пра­вил­ся на се­вер по до­ро­ге, ко­то­рая, как ока­за­лось, ве­ла че­рез Смит­филд, где, как уже бы­ло ска­за­но, со­бра­лось боль­шое ко­ли­че­ство по­встан­цев. Та­ким об­ра­зом, ко­роль на­ткнул­ся на них со­вер­шен­но неожи­дан­но как для се­бя, так и для них. Уви­дев их, он оста­но­вил­ся, и всад­ни­ки, ко­то­рые бы­ли с ним, то­же оста­но­ви­лись. В его сви­те бы­ло око­ло ше­сти­де­ся­ти всад­ни­ков.

Неко­то­рые из его офи­це­ров по­ду­ма­ли, что бы­ло бы луч­ше из­бе­жать по­втор­но­го столк­но­ве­ния с та­ким боль­шим от­ря­дом по­встан­цев — ведь на по­ле боя бы­ло око­ло два­дца­ти ты­сяч че­ло­век — и по­ре­ко­мен­до­ва­ли ко­ро­лев­ско­му от­ря­ду свер­нуть в сто­ро­ну и вер­нуть­ся до­мой дру­гим пу­тем; но ко­роль ска­зал: «Нет; он пред­по­чи­та­ет по­го­во­рить с ни­ми».

Он ска­зал, что пой­дет и вы­яс­нит, че­го они хо­тят еще. Он ду­мал, что дру­же­ской бе­се­дой с ни­ми смо­жет их успо­ко­ить.

По­ка ко­роль и его сви­та, та­ким об­ра­зом, оста­нав­ли­ва­лись, что­бы ре­шить, что де­лать, вни­ма­ние ли­де­ров по­встан­цев бы­ло при­ко­ва­но к ним. Они сра­зу по­ня­ли, что это был ко­роль.

«Это ко­роль», — ска­зал Уо­л­тер. «Я со­би­ра­юсь встре­тить­ся с ним и по­го­во­рить с ним. Все осталь­ные долж­ны оста­вать­ся здесь. Ты не дол­жен дви­гать­ся с это­го ме­ста, по­ка я не вер­нусь, ес­ли толь­ко не уви­дишь, что я по­даю этот сиг­нал.»

Ска­зав это, Уо­л­тер сде­лал опре­де­лен­ный жест ру­кой, ко­то­рый дол­жен был по­слу­жить сиг­на­лом для его лю­дей.

«Ко­гда вы уви­ди­те, что я по­даю этот сиг­нал, — ска­зал он, — бро­сай­тесь все впе­ред и убей­те каж­до­го че­ло­ве­ка в от­ря­де, кро­ме ко­ро­ля. Вы не долж­ны при­чи­нять вре­да ко­ро­лю. Мы возь­мем его и удер­жим. Он мо­лод, и мы мо­жем за­ста­вить его де­лать все, что мы ска­жем. Мы по­ста­вим его во гла­ве на­шей ро­ты, как ес­ли бы он был на­шим ко­ман­ди­ром, и мы под­чи­ня­лись его при­ка­зам, и мы бу­дем де­лать все от его име­ни. Та­ким об­ра­зом, мы мо­жем ез­дить ку­да нам за­бла­го­рас­су­дит­ся, по всей Ан­глии, и де­лать то, что счи­та­ем луч­шим, и нам ни­кто не бу­дет про­ти­во­дей­ство­вать «.

Ко­гда я го­во­рю, что Уо­л­тер от­да­вал эти при­ка­зы сво­им лю­дям, я имею в ви­ду, что эти сло­ва бы­ли при­пи­са­ны ему од­ним из ис­то­ри­ков то­го вре­ме­ни. По­сколь­ку, од­на­ко, все име­ю­щи­е­ся у нас от­че­ты об этих опе­ра­ци­ях бы­ли на­пи­са­ны людь­ми, ко­то­рые нена­ви­де­ли по­встан­цев и хо­те­ли пред­ста­вить их де­ло в са­мом небла­го­при­ят­ном све­те, мы не мо­жем пол­но­стью по­ла­гать­ся на прав­ди­вость их от­че­тов, осо­бен­но в слу­ча­ях, по­доб­ных это­му, ко­гда они не мог­ли при­сут­ство­вать, что­бы слы­шать или ви­деть.

Во вся­ком слу­чае, Уо­л­тер подъ­е­хал один, что­бы встре­тить ко­ро­ля. Он при­бли­зил­ся к нему так близ­ко, что го­ло­ва его ло­ша­ди кос­ну­лась ло­ша­ди ко­ро­ля. На­хо­дясь в та­ком по­ло­же­нии, меж­ду ним и ко­ро­лем за­вя­зал­ся раз­го­вор. Уо­л­тер ука­зал на огром­ное скоп­ле­ние лю­дей, со­брав­ших­ся на по­ле боя, и ска­зал ко­ро­лю, что все они под­чи­ня­ют­ся его при­ка­зам и что они вы­пол­нят все, что он им при­ка­жет. Ко­роль ска­зал ему, что ес­ли бы это бы­ло так, то он по­сту­пил бы пра­виль­но, по­ре­ко­мен­до­вав им всем разой­тись по до­мам. По его сло­вам, он удо­вле­тво­рил пе­ти­цию, ко­то­рую они по­да­ли на­ка­нуне, и при­ка­зал под­го­то­вить ука­зы, осво­бож­да­ю­щие их от раб­ства. Он спро­сил Уо­л­те­ра, че­го еще они тре­бу­ют.

Уо­л­тер от­ве­тил, что они хо­тят, что­бы ука­зы бы­ли до­став­ле­ны им.

«Мы не хо­тим уез­жать, по­ка не по­лу­чим все ука­зы», — ска­зал он. «В го­ро­де есть все эти лю­ди и еще столь­ко же дру­гих, и мы хо­тим, что­бы вы пе­ре­да­ли нам все ука­зы, что­бы мы мог­ли са­ми до­ста­вить их до­мой, в несколь­ко на­ших де­ре­вень и го­род­ков».

Ко­роль ска­зал, что сек­ре­та­ри го­то­вят ука­зы так быст­ро, как толь­ко мо­гут, и лю­ди мо­гут быть уве­ре­ны, что те, ко­то­рые еще не бы­ли до­став­ле­ны, бу­дут разо­сла­ны по де­рев­ням и го­ро­дам, как толь­ко они бу­дут го­то­вы.

«Воз­вра­щай­ся к сво­им лю­дям, — до­ба­вил он, — и ска­жи им, что им луч­ше мир­но вер­нуть­ся в свои до­ма. Все ука­зы при­бу­дут ту­да в свое вре­мя».

Но Уо­л­тер, ка­за­лось, во­все не был скло­нен ид­ти. Он огля­дел при­бли­жен­ных ко­ро­ля и, уви­дев од­но­го из них, ко­то­ро­го знал рань­ше, ору­же­нос­ца, ко­то­рый на­хо­дил­ся непо­сред­ствен­но при осо­бе ко­ро­ля, ска­зал ему,

- Что? Ты здесь?

Этот ору­же­но­сец был ко­ро­лев­ским ме­че­нос­цем. В до­пол­не­ние к ко­ро­лев­ско­му ме­чу, но­сить ко­то­рый вхо­ди­ло в его обя­зан­но­сти, он был во­ору­жен соб­ствен­ным кин­жа­лом.

Уо­л­тер по­вер­нул свою ло­шадь к сквай­ру и ска­зал,

«По­ка­жи мне кин­жал, ко­то­рый у те­бя есть».

«Нет», — ска­зал сквайр, от­сту­пая на­зад.

«Да, — ска­зал ко­роль, — пусть он возь­мет кин­жал».

Ко­роль ни­сколь­ко не бо­ял­ся мя­теж­ни­ка и хо­тел по­ка­зать ему, что он его не бо­ит­ся.

Итак, ору­же­но­сец от­дал Уо­л­те­ру кин­жал. Уо­л­тер взял его и очень тща­тель­но осмот­рел во всех де­та­лях, сно­ва и сно­ва вер­тя в ру­ках, по­ка си­дел на ло­ша­ди. Она бы­ла очень бо­га­то укра­ше­на, и у Уо­л­те­ра, ве­ро­ят­но, ни­ко­гда рань­ше не бы­ло воз­мож­но­сти вни­ма­тель­но рас­смот­реть что-ли­бо столь пре­крас­но от­де­лан­ное.

Удо­вле­тво­рив­шись осмот­ром кин­жа­ла, он сно­ва по­вер­нул­ся к ору­же­нос­цу:

«А те­перь, — ска­зал он, — по­ка­жи мне свой меч».

«Нет, — ска­зал ору­же­но­сец, — это ко­ро­лев­ский меч, и он не по­па­дет в ру­ки та­ко­го низ­ко­род­но­го че­ло­ве­ка, как ты. И, бо­лее то­го, — до­ба­вил он, немно­го по­мол­чав и с вы­зо­вом по­смот­рев на Уо­л­те­ра, — ес­ли бы мы с то­бой встре­ти­лись где-ни­будь на­едине, ты бы не осме­лил­ся го­во­рить так, как ты это сде­лал, да­же за та­кую ку­чу зо­ло­та, как эта цер­ковь.

Неда­ле­ко от то­го ме­ста, где оста­но­вил­ся ко­роль и его сви­та, на­хо­ди­лась зна­ме­ни­тая цер­ковь, на­зы­вав­ша­я­ся цер­ко­вью Свя­то­го Вар­фо­ло­мея.

«Кля­нусь мо­гу­ще­ством, — ска­зал Уо­л­тер, — я не ста­ну есть се­го­дня, по­ка не от­руб­лю те­бе го­ло­ву».

Ви­дя, что на­зре­ва­ет ссо­ра, мэр Лон­до­на и дю­жи­на всад­ни­ков подъ­е­ха­ли и окру­жи­ли Уо­л­те­ра и сквай­ра.

«Него­дяй! — вос­клик­нул мэр. — как ты сме­ешь вы­ска­зы­вать по­доб­ные угро­зы?»

«Ка­кое вам до это­го де­ло?» ска­зал Уо­л­тер, сви­ре­по по­во­ра­чи­ва­ясь к мэ­ру. «Ка­кое вы име­е­те к это­му от­но­ше­ние?»

«Схва­ти­те его!» — при­ка­зал ко­роль, ибо сам ко­роль на­чи­нал те­рять тер­пе­ние.

Мэр, обод­рен­ный эти­ми сло­ва­ми и уже на­хо­дясь в со­сто­я­нии ки­пя­ще­го него­до­ва­ния и яро­сти, немед­лен­но на­нес Уо­л­те­ру силь­ный удар по го­ло­ве кин­жа­лом, ко­то­рый был у него в ру­ке. Удар оглу­шил его, и он тя­же­ло сва­лил­ся с ло­ша­ди на зем­лю. Один из всад­ни­ков— по­рав­няв­ших­ся с мэ­ром, — че­ло­век по име­ни Джон Стэнд­вич — немед­лен­но спе­шил­ся и прон­зил те­ло Уо­л­те­ра сво­им ме­чом, убив его на ме­сте.

Тем вре­ме­нем тол­па по­встан­цев оста­ва­лась там, где Уо­л­тер их оста­вил, на­блю­дая за про­ис­хо­дя­щим. Они по­лу­чи­ли при­каз не тро­гать­ся со сво­ей по­зи­ции, по­ка Уо­л­тер не по­даст сиг­нал; но ко­гда они уви­де­ли, что Уо­л­те­ра сби­ли с ло­ша­ди и за­ко­ло­ли но­жом, ко­гда он ле­жал на зем­ле, они за­кри­ча­ли: «Они уби­ли на­ше­го ка­пи­та­на. Вы­стра­и­вай­тесь в ше­рен­ги! вы­стра­и­вай­тесь в ше­рен­ги! Мы пой­дем и убьем их всех до еди­но­го «.

Итак, они по­спеш­но по­стро­и­лись и, взяв на­из­го­тов­ку ору­жие, при­го­то­ви­лись ата­ко­вать от­ряд ко­ро­ля; но Ричард, ко­то­рый во всех этих сра­же­ни­ях про­явил храб­рость и хлад­но­кро­вие, весь­ма при­ме­ча­тель­ные для шест­на­дца­ти­лет­не­го юно­ши, один и сме­ло вы­ехал им на­встре­чу.

«Джентль­ме­ны, — ска­зал он, — у вас нет пред­во­ди­те­ля, кро­ме ме­ня. Я ваш ко­роль. Со­хра­няй­те спо­кой­ствие».

По­встан­цы, ка­за­лось, не зна­ли, что де­лать, услы­шав эти сло­ва. Неко­то­рые на­ча­ли от­хо­дить, но бо­лее же­сто­кие и ре­ши­тель­ные сто­я­ли на сво­их ме­стах и, ка­за­лось, все еще бы­ли на­стро­е­ны на зло. Ко­роль вер­нул­ся к сво­им спут­ни­кам и спро­сил их, что им де­лать даль­ше. Неко­то­рые со­ве­то­ва­ли им на­пра­вить­ся в от­кры­тое по­ле и по­пы­тать­ся спа­стись бег­ством; но мэр Лон­до­на по­со­ве­то­вал им ти­хо оста­вать­ся на ме­сте.

«Нам бес­по­лез­но пы­тать­ся сбе­жать, — ска­зал он, — но ес­ли мы оста­нем­ся здесь, то ско­ро по­лу­чим по­мощь».

Мэр уже от­пра­вил всад­ни­ков в Лон­дон звать на по­мощь. Эти гон­цы раз­нес­ли по го­ро­ду крик: «В СМИТФИЛД! В СМИТФИЛД! ОНИ УБИВАЮТ КОРОЛЯ!» Этот крик вы­звал все­об­щее вол­не­ние и тре­во­гу. Бан­ды во­ору­жен­ных лю­дей, рас­квар­ти­ро­ван­ные в Лон­доне, бы­ли немед­лен­но из­гна­ны, и боль­шое ко­ли­че­ство доб­ро­воль­цев, за­хва­тив то ору­жие, ко­то­рое смог­ли най­ти, по­спе­ши­ли вы­сту­пить в Смит­филд; и та­ким об­ра­зом, за ко­рот­кое вре­мя ко­роль об­на­ру­жил, что его под­дер­жи­ва­ет от­ряд из се­ми или вось­ми ты­сяч че­ло­век.

Неко­то­рые из его со­вет­ни­ков то­гда на­ста­и­ва­ли на том, что­бы все эти си­лы немед­лен­но об­ру­ши­лись на по­встан­цев и вы­ре­за­ли их без по­ща­ды. Счи­та­лось, что они мог­ли бы лег­ко это сде­лать, хо­тя по­встан­цы бы­ли го­раз­до мно­го­чис­лен­нее их; ибо от­ряд ко­ро­ля со­сто­ял в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни из хо­ро­шо во­ору­жен­ных и дис­ци­пли­ни­ро­ван­ных сол­дат, в то вре­мя как по­встан­цы бы­ли срав­ни­тель­но бес­по­мощ­ным и без­за­щит­ным сбро­дом.

Ко­роль, од­на­ко, не со­гла­сил­ся на это. Воз­мож­но, кто-то по­со­ве­то­вал ему, что де­лать, или, воз­мож­но, его соб­ствен­ные бла­го­ра­зу­мие и уме­рен­ность под­ска­за­ли его курс. Он по­слал гон­цов впе­ред, что­бы спо­кой­но по­го­во­рить с сол­да­та­ми и по­тре­бо­вать от них, что­бы они сло­жи­ли свои зна­ме­на. Ес­ли они это сде­ла­ют, гон­цы ска­за­ли, что ко­роль про­стит их. Итак, они сло­жи­ли свои зна­ме­на. Это, по-ви­ди­мо­му, по­слу­жи­ло сиг­на­лом к ро­спус­ку, и боль­шие груп­пы муж­чин на­ча­ли от­де­лять­ся от об­щей мас­сы и рас­хо­дить­ся по сво­им до­мам.

За­тем ко­роль по­слал по­тре­бо­вать, что­бы те, кто по­лу­чил ука­зы об осво­бож­де­нии, вер­ну­ли их. Они так и сде­ла­ли; и та­ким об­ра­зом бы­ло от­ме­не­но зна­чи­тель­ное ко­ли­че­ство ука­зов. Ко­роль разо­рвал их на кус­ки на по­ле боя под пред­ло­гом то­го, что они бы­ли кон­фис­ко­ва­ны из-за то­го, что лю­ди про­дол­жа­ли бун­то­вать по­сле то­го, как ука­зы бы­ли при­ня­ты.

Те­перь вся мас­са по­встан­цев на­ча­ла быст­ро при­хо­дить в бес­по­ря­док. У них не бы­ло ни го­ло­вы, ни зна­мен, и ар­мия, ко­то­рая со­би­ра­лась про­тив них, с каж­дой ми­ну­той уве­ли­чи­ва­лась в си­ле и ре­ши­мо­сти. Рас­се­и­ва­ние про­дол­жа­лось все быст­рее и быст­рее, по­ка, на­ко­нец, те, кто остал­ся, не по­бро­са­ли ору­жие и не бе­жа­ли в Лон­дон.

За­тем ко­роль от­пра­вил­ся до­мой к сво­ей ма­те­ри. Она бы­ла вне се­бя от ра­до­сти, уви­дев, что он бла­го­по­луч­но воз­вра­ща­ет­ся.

«Мой до­ро­гой сын, — ска­за­ла она, — ты не мо­жешь се­бе пред­ста­вить, ка­кую боль и му­че­ния я пе­ре­нес­ла из-за те­бя се­го­дня».

«Да, ма­ма, — ска­зал Ричард, — я не со­мне­ва­юсь, что ты мно­го стра­да­ла. Но те­перь все кон­че­но. Те­перь вы мо­же­те ра­до­вать­ся и бла­го­да­рить Бо­га, ибо я вер­нул се­бе свое на­след­ство, ко­ро­лев­ство Ан­глия, ко­то­рое я по­те­рял.»

* * * * *
По­сле это­го се­рьез­ных непри­ят­но­стей боль­ше не бы­ло. По­встан­цы бы­ли обес­ку­ра­же­ны, и боль­шин­ство из них бы­ли ра­ды как мож­но луч­ше про­ве­сти свой путь до­мой. По­сле то­го, как опас­ность ми­но­ва­ла, Ричард от­ме­нил все из­дан­ные им де­кре­ты об осво­бож­де­нии на том ос­но­ва­нии, что они бы­ли вы­рва­ны у него на­си­ли­ем и за­пу­ги­ва­ни­ем, а так­же на том ос­но­ва­нии, что усло­вие, на ко­то­ром они бы­ли предо­став­ле­ны, а имен­но, что муж­чи­ны долж­ны немед­лен­но спо­кой­но разой­тись по до­мам, с их сто­ро­ны не бы­ло вы­пол­не­но. Ему бы­ло несколь­ко труд­но вос­ста­но­вить их все, но в кон­це кон­цов ему это уда­лось. Он так­же разо­слал ко­мис­сии по всем го­ро­дам и де­рев­ням, ко­то­рые бы­ли за­ме­ша­ны в вос­ста­нии, и при­влек боль­шое ко­ли­че­ство лю­дей к су­ду и при­го­во­рил к смерт­ной каз­ни. Та­ким об­ра­зом, бы­ли каз­не­ны мно­гие ты­ся­чи. Дей­стви­тель­но, вос­ста­ние рас­про­стра­ни­лось по­всю­ду; ибо, по­ми­мо бес­по­ряд­ков в Лон­доне и его окрест­но­стях, вос­ста­ния про­ис­хо­ди­ли во всех ча­стях ко­ро­лев­ства, и по­всю­ду со­вер­ша­лись боль­шие бес­чин­ства.

Ко­гда вос­ста­ние бы­ло та­ким об­ра­зом по­дав­ле­но, си­ту­а­ция на ка­кое-то вре­мя вер­ну­лась прак­ти­че­ски к то­му же со­сто­я­нию, что и рань­ше, и все же раб­ство на­ро­да ни­ко­гда впо­след­ствии не бы­ло та­ким жал­ким и без­на­деж­ным, как рань­ше. Ре­зуль­та­том ста­ло зна­чи­тель­ное об­щее улуч­ше­ние. Дей­стви­тель­но, по­доб­ные вспыш­ки про­те­ста про­тив угне­те­ния по­доб­ны зем­ле­тря­се­ни­ям в Юж­ной Аме­ри­ке, ко­то­рые, хо­тя и вы­зы­ва­ют на ка­кое-то вре­мя боль­шой ужас и ча­сто боль­шие раз­ру­ше­ния, все же име­ют эф­фект, по­вы­ша­ю­щий об­щий уро­вень зем­ли и остав­ля­ю­щий ее на­все­гда в луч­шем со­сто­я­нии, чем рань­ше.

Де­ло этих мя­теж­ни­ков, бо­лее то­го, как бы пло­хо они с ним ни справ­ля­лись, бы­ло в ос­нов­ном спра­вед­ли­вым де­лом; и имен­но та­кой су­до­рож­ной борь­бе, как эта, ко­то­рую вре­мя от вре­ме­ни за­те­вал про­стой на­род Ан­глии в хо­де сво­ей ис­то­рии, их по­том­ки, ны­неш­няя об­ще­ствен­ность Ан­глии и на­род Аме­ри­ки, обя­за­ны лич­ны­ми пра­ва­ми и сво­бо­да­ми, ко­то­ры­ми они сей­час поль­зу­ют­ся.

XI. — ДОБРАЯ КОРОЛЕВА АННА
1382 – 1394 гг. н. э.

Пла­ни­ро­ва­ние пер­во­го бра­ка Ричар­да. — Пу­те­ше­ствие сва­деб­ной сви­ты в Ан­глию. — Их путь от­ре­зан мо­рем. — Неве­ста въез­жа­ет в Ка­ле.— Ве­ли­ко­леп­ное зре­ли­ще. — Неве­ста при­бы­ва­ет в Ан­глию. — Боль­шое вол­не­ние в Лон­доне. — Кон­траст. — Неве­ста въез­жа­ет в Лон­дон. — Па­ра­ды и ли­ко­ва­ния. — Ха­рак­тер ко­ро­ле­вы. — По­че­му ее на­зы­ва­ли Доб­рой ко­ро­ле­вой Ан­ной. — Ста­рин­ные ри­сун­ки. — Лю­бо­пыт­ная мо­да тех вре­мен. — Ко­стю­мы вре­мен Ричар­да. — Кра­ков­цы. — Про­ис­хож­де­ние на­зва­ния. — Ро­га­тые шап­ки. — Опи­са­ние ро­гов. — Бу­лав­ки. — Сед­ла.— По­лез­ная и на­сы­щен­ная жизнь ко­ро­ле­вы Ан­ны. — Шене. — Гран­ди­оз­ный празд­ник. — Тур­нир. — Ры­ца­ри. — Ве­ли­ко­ле­пие об­ра­за жиз­ни ко­ро­ля. — Смерть ко­ро­ле­вы Ан­ны. — Ко­роль без­уте­шен. — По­хо­ро­ны. — Над­пись на мо­ги­ле ко­ро­ле­вы Ан­ны.


КОРОЛЬ РИЧАРД был же­нат два­жды. Его первую ко­ро­ле­ву зва­ли Ан­на. Она бы­ла бо­гем­ской прин­цес­сой, и по­это­му в ис­то­рии ее ино­гда на­зы­ва­ют Ан­ной Бо­гем­ской. Од­на­ко ча­ще ее на­зы­ва­ли Доб­рой ко­ро­ле­вой Ан­ной.

Сва­дьба бы­ла за­пла­ни­ро­ва­на при­двор­ны­ми и со­вет­ни­ка­ми Ричар­да, ко­гда са­мо­му Ричар­ду бы­ло око­ло пят­на­дца­ти лет. Пе­ре­го­во­ры бы­ли пре­рва­ны непри­ят­но­стя­ми, свя­зан­ны­ми с вос­ста­ни­ем, опи­сан­ным в двух по­след­них гла­вах; но сра­зу же по­сле по­дав­ле­ния вос­ста­ния они бы­ли воз­об­нов­ле­ны. Пред­ло­же­ния бы­ли на­прав­ле­ны в Бо­ге­мию пра­ви­тель­ством Ричар­да. По­сле то­го, как ро­ди­те­ли и дру­зья Ан­ны на­ве­ли со­от­вет­ству­ю­щие справ­ки, пред­ло­же­ния бы­ли при­ня­ты, и на­ча­лись при­го­тов­ле­ния к от­прав­ке Ан­ны в Ан­глию для вступ­ле­ния в брак. Ричар­ду бы­ло сей­час око­ло шест­на­дца­ти лет. Анне бы­ло пят­на­дцать. Ни один из них ни­ко­гда не ви­дел дру­го­го.

В на­зна­чен­ное вре­мя, ко­гда все бы­ло го­то­во, прин­цес­са от­пра­ви­лась в свое пу­те­ше­ствие в со­про­вож­де­нии боль­шой сви­ты. Она на­хо­ди­лась на по­пе­че­нии дво­ря­ни­на по име­ни гер­цог Сак­со­нии и его же­ны гер­цо­ги­ни. Гер­цо­ги­ня бы­ла те­тей Ан­ны. По­ми­мо гер­цо­га, в от­ря­де бы­ло несколь­ко ры­ца­рей и дру­гих знат­ных особ, а так­же несколь­ко при­двор­ных дам, ко­то­рые от­пра­ви­лись со­про­вож­дать прин­цес­су и при­слу­жи­вать ей. Бы­ло так­же мно­го дру­гих слуг бо­лее низ­кой сту­пе­ни.

От­ряд дви­гал­ся мед­лен­но, как бы­ло при­ня­то в те дни, по­ка, на­ко­нец, не до­брал­ся до Фланд­рии. Здесь, в Брюс­се­ле, сто­ли­це, прин­цес­са бы­ла при­ня­та гер­цо­гом и гер­цо­ги­ней Бра­бант­ски­ми, ко­то­рые при­хо­ди­лись ей род­ствен­ни­ка­ми, и по­лу­чи­ла от них очень рос­кош­ный при­ем. Од­на­ко она услы­ша­ла тре­вож­ные но­во­сти в Брюс­се­ле. Це­лью груп­пы бы­ло сесть на ко­рабль у по­бе­ре­жья Фланд­рии и до­брать­ся до Ка­ле по во­де. Ка­ле в то вре­мя на­хо­дил­ся в ру­ках ан­гли­чан, и от дво­ра Ричар­да был от­прав­лен по­сол с боль­шой сви­той, что­бы встре­тить прин­цес­су по при­бы­тии ту­да и со­про­во­дить ее че­рез Ла-Манш в Дувр, а от­ту­да в Лон­дон.

При­чи­на, по ко­то­рой прин­цес­са и ее со­про­вож­да­ю­щие не со­би­ра­лись про­де­лы­вать весь путь до Ка­ле по су­ше, за­клю­ча­лась в том, что, по­сту­пая та­ким об­ра­зом, они обя­за­тель­но про­хо­ди­ли бы че­рез тер­ри­то­рии ко­ро­ля Фран­ции, и они бо­я­лись, что фран­цуз­ское пра­ви­тель­ство пе­ре­хва­тит их. Бы­ло из­вест­но, что пра­ви­тель­ство Фран­ции бы­ло про­тив это­го бра­ка, по­сколь­ку оно стре­ми­лось дать Ричар­ду слиш­ком боль­шое вли­я­ние на Кон­ти­нен­те.

Но те­перь, по при­бы­тии в Брюс­сель, но­во­брач­ные узна­ли, что су­ще­ству­ет фло­ти­лия нор­манд­ских су­дов, чис­лом де­сять или две­на­дцать, ко­то­рые кур­си­ру­ют ту­да-сю­да по по­бе­ре­жью, меж­ду Брюс­се­лем и Ка­ле, с це­лью пре­гра­дить прин­цес­се путь как по мо­рю, так и по су­ше. И она са­ма, и гер­цог Сак­сон­ский бы­ли очень огор­че­ны, по­лу­чив эту ин­фор­ма­цию, и ка­кое-то вре­мя не зна­ли, что де­лать. На­ко­нец они от­пра­ви­ли по­соль­ство в Па­риж, и по­сле неко­то­рых труд­но­стей и про­во­ло­чек им уда­лось по­лу­чить со­гла­сие фран­цуз­ско­го пра­ви­тель­ства на то, что­бы прин­цес­са про­еха­ла че­рез фран­цуз­ские тер­ри­то­рии по су­ше. По­слы при­вез­ли пас­порт для нее и для ее со­про­вож­да­ю­щих.

Хо­тя ко­роль Фран­ции та­ким об­ра­зом дал же­ла­е­мое раз­ре­ше­ние, он сде­лал это в очень нелю­без­ной ма­не­ре, по­сколь­ку по­за­бо­тил­ся ска­зать, что усту­пил прось­бе гер­цо­га Сак­сон­ско­го ис­клю­чи­тель­но из доб­ро­ты к сво­ей доб­рой ку­зине Анне и же­ла­ния ока­зать ей услу­гу, а во­все не из ува­же­ния к ко­ро­лю Ан­глии.

Прин­цес­са на ме­сяц за­дер­жа­лась в Брюс­се­ле, по­ка они ула­жи­ва­ли это де­ло, и ко­гда, на­ко­нец, все бы­ло ула­же­но, она воз­об­но­ви­ла свое пу­те­ше­ствие, вы­брав до­ро­гу из Брюс­се­ля в Ка­ле. Гер­цог Бра­бант­ский со­про­вож­дал ее в со­про­вож­де­нии сот­ни ко­пей­щи­ков. Это, од­на­ко, был ско­рее по­чет­ный эс­корт, чем за­щи­та, по­сколь­ку гер­цог в ос­нов­ном по­ла­гал­ся на фран­цуз­ский пас­порт для обес­пе­че­ния без­опас­но­сти со­про­вож­да­ю­щих.

Ко­гда от­ряд при­бли­жал­ся к Ка­ле, в го­ро­де Гра­ве­лин их встре­тил ан­глий­ский по­сол и его сви­та, ко­то­рые вы­шли из Ка­ле им на­встре­чу. Этим по­слом был граф Сол­с­бе­ри. Его со­про­вож­дал от­ряд в ты­ся­чу че­ло­век, а имен­но пять­сот ко­пей­щи­ков и пять­сот луч­ни­ков. В со­про­вож­де­нии это­го ве­ли­ко­леп­но­го эс­кор­та и боль­шой ка­валь­ка­ды ры­ца­рей и зна­ти, об­ла­чен­ных в пол­ные до­спе­хи и ве­ли­ко­леп­но си­дя­щих вер­хом, прин­цес­са и да­мы из ее сви­ты со­вер­ши­ли ве­ли­ко­леп­ный въезд в Ка­ле сре­ди огром­но­го скоп­ле­ния зри­те­лей, под зву­ки труб и раз­ве­ва­ю­щи­е­ся зна­ме­на, с вы­со­ко бью­щи­ми­ся от экс­та­за и вос­тор­га серд­ца­ми. Про­ез­жая по подъ­ем­но­му мо­сту и че­рез во­ро­та Ка­ле, Ан­на ис­пы­та­ла чув­ство ли­ко­ва­ния и гор­до­сти при мыс­ли о том, что она всту­па­ет во вла­де­ния сво­е­го бу­ду­ще­го му­жа.

Прин­цес­са недол­го оста­ва­лась в Ка­ле. На сле­ду­ю­щий день она от­пра­ви­лась в Дувр. Рас­сто­я­ние око­ло два­дца­ти миль. В те дни пе­ре­се­че­ние Ла-Ман­ша пол­но­стью за­ви­се­ло от вет­ра; но «прин­цес­са» бла­го­по­луч­но пе­ре­пра­ви­лась и той же но­чью бла­го­по­луч­но при­бы­ла в Дувр. За­тем но­вость о при­ез­де ко­ро­ле­вы быст­ро рас­про­стра­ни­лась по всей стране и до­шла до Лон­до­на.

Но­вость, ко­неч­но, вы­зва­ла все­об­щее вол­не­ние. Ни­ка­ких опре­де­лен­ных из­ве­стий о пе­ре­дви­же­ни­ях неве­сты не по­сту­па­ло уже несколь­ко недель, и ни­кто не мог ска­зать, ко­гда ее ожи­дать. Ее при­езд вы­звал все­об­щую ра­дость. В то вре­мя за­се­дал пар­ла­мент. Они про­го­ло­со­ва­ли за вы­де­ле­ние круп­ной сум­мы де­нег на ор­га­ни­за­цию над­ле­жа­ще­го при­е­ма мо­ло­дой ко­ро­ле­вы и про­ве­де­ние пуб­лич­ных тор­жеств по это­му слу­чаю. За­тем за­се­да­ние бы­ло немед­лен­но за­кры­то, и весь мир на­чал го­то­вить­ся к при­бы­тию ко­ро­лев­ско­го кор­те­жа в Лон­дон.

Прин­цес­са, от­дох­нув день в Дув­ре, от­пра­ви­лась в Кен­тер­бе­ри, лю­бу­ясь по пу­ти пре­крас­ны­ми пей­за­жа­ми стра­ны, ко­ро­ле­вой ко­то­рой ей от­ныне пред­сто­я­ло стать. Дя­дя Ричар­да То­мас, гер­цог Гло­стер­ский, с боль­шой сви­той был го­тов при­нять ее там. Он про­во­дил ее в Лон­дон. Ко­гда они при­бли­жа­лись к го­ро­ду, лорд-мэр Лон­до­на и все круп­ные граж­дан­ские чи­нов­ни­ки в со­про­вож­де­нии длин­ной сви­ты вы­шли в боль­шом по­че­те, что­бы встре­тить ее и со­про­во­дить в го­род. Ме­стом их встре­чи с ней был Бл­эк­хит, то са­мое ме­сто, ко­то­рое год на­зад бы­ло би­ву­а­ком огром­ной ор­ды обо­рван­ных и несчаст­ных лю­дей, ко­то­рых Уот Тай­лер и его то­ва­ри­щи-по­встан­цы при­ве­ли в Лон­дон. Но как же те­перь из­ме­ни­лась сце­на! То­гда стра­на бы­ла охва­че­на глу­бо­чай­шим бес­по­кой­ством и тре­во­гой, и зре­ли­ще на по­ле боя пред­став­ля­ло со­бой од­ну огром­ную мас­су убо­гой бед­но­сти и убо­же­ства, стра­да­ний, до­ве­ден­ных без­на­деж­ны­ми стра­да­ни­я­ми до без­рас­суд­ства и от­ча­я­ния. Те­перь в этом зре­ли­ще ца­ри­ли ве­се­лье и ве­ли­ко­ле­пие, и вся стра­на бы­ла воз­буж­де­на до выс­шей сте­пе­ни ли­ко­ва­ния и ра­до­сти.

В Бл­эк­хи­те бы­ла сфор­ми­ро­ва­на гран­ди­оз­ная ка­валь­ка­да для про­ез­да по Лон­до­ну. В Лон­доне бы­ли сде­ла­ны ве­ли­ко­леп­ные при­го­тов­ле­ния к при­е­му неве­сты и к то­му, что­бы ока­зать честь ее про­ез­ду по го­ро­ду. Мно­гие из этих при­го­тов­ле­ний бы­ли по­хо­жи на те, ко­то­рые бы­ли сде­ла­ны по слу­чаю ко­ро­на­ции ко­ро­ля. Там бы­ли за­мок и баш­ня, с юны­ми де­вуш­ка­ми на­вер­ху, низ­вер­га­ю­щи­ми дождь из зо­ло­то­го сне­га, и фон­та­на­ми по бо­кам, из ко­то­рых тек­ло ви­но, а при­чуд­ли­во оде­тые па­жи пред­ла­га­ли прин­цес­се вы­пить из зо­ло­тых куб­ков. Од­ним сло­вом, юная и кра­си­вая неве­ста бы­ла при­ня­та граж­дан­ски­ми вла­стя­ми Лон­до­на с те­ми же зна­ка­ми по­че­та и те­ми же пуб­лич­ны­ми ли­ко­ва­ни­я­ми, ко­то­рые бы­ли ока­за­ны ко­ро­лю.

Че­рез несколь­ко дней со­сто­я­лось бра­ко­со­че­та­ние. Це­ре­мо­ния бы­ла про­ве­де­на в ко­ро­лев­ской ча­совне ко­ро­лев­ско­го двор­ца в Вест­мин­сте­ре. Ко­роль, ка­за­лось, был очень до­во­лен сво­ей неве­стой и уде­лял ей боль­шое вни­ма­ние. По­сле неде­ли, про­ве­ден­ной с ней и дво­ром в празд­не­ствах и ли­ко­ва­нии в Вест­мин­сте­ре, он по­вез ее вверх по ре­ке в ко­ро­лев­ский за­мок в Вин­дзо­ре. Его мать, прин­цес­са Уэль­ская, и дру­гие вы­со­ко­по­став­лен­ные да­мы по­еха­ли с ни­ми и ста­ли ча­стью их се­мьи. Неко­то­рое вре­мя они жи­ли здесь очень счаст­ли­во.

Вско­ре мо­ло­дая ко­ро­ле­ва на­ча­ла про­яв­лять те доб­рые и ми­ло­серд­ные ка­че­ства серд­ца, ко­то­рые впо­след­ствии сде­ла­ли ее столь лю­би­мой на­ро­дом Ан­глии. Вме­сто то­го, что­бы за­ни­мать­ся ис­клю­чи­тель­но сво­им соб­ствен­ным ве­ли­чи­ем и па­фо­сом, а так­же непре­рыв­ным кру­го­во­ро­том удо­воль­ствий, на ко­то­рые при­гла­шал ее муж, она очень ско­ро на­ча­ла ду­мать о стра­да­ни­ях, ко­то­рые, как она об­на­ру­жи­ла, ис­пы­ты­ва­ют очень мно­гие про­стые лю­ди Ан­глии, и об­ду­мы­вать, что она мог­ла бы сде­лать, что­бы об­лег­чить их. По­ло­же­ние на­ро­да в это вре­мя бы­ло осо­бен­но несчаст­ли­вым, по­сколь­ку ко­роль и знать бы­ли силь­но раз­гне­ва­ны на них из-за вос­ста­ния и охо­ти­лись за все­ми, кто мог быть до­ка­зан или да­же по­до­зре­вал­ся в при­част­но­сти к нему, и пре­сле­до­ва­ли их са­мым су­ро­вым и дес­по­тич­ным об­ра­зом, и они бы­ли бес­пре­це­дент­но кро­ва­вы­ми и вар­вар­ски­ми. Мо­ло­дая ко­ро­ле­ва, услы­шав об этих со­бы­ти­ях, бы­ла очень огор­че­на и умо­ля­ла ко­ро­ля ра­ди нее да­ро­вать все­об­щее по­ми­ло­ва­ние всем его под­дан­ным по слу­чаю ее ко­ро­на­ции, це­ре­мо­ния ко­то­рой долж­на бы­ла вско­ре со­сто­ять­ся. Ко­роль удо­вле­тво­рил эту прось­бу, и та­ким об­ра­зом мир и без­мя­теж­ность бы­ли еще раз пол­но­стью вос­ста­нов­ле­ны на зем­ле.

По­сле это­го в те­че­ние всей сво­ей жиз­ни Ан­на ис­поль­зо­ва­ла лю­бую воз­мож­ность тво­рить доб­ро и по­сто­ян­но пред­при­ни­ма­ла мяг­кие, но эф­фек­тив­ные уси­лия по ис­це­ле­нию раз­но­гла­сий, уто­ле­нию гне­ва и об­лег­че­нию стра­да­ний. Она бы­ла сто­рон­ни­цей все­об­ще­го ми­ра; и ее вы­со­кое по­ло­же­ние и огром­ное вли­я­ние, ко­то­рое она ока­зы­ва­ла на ко­ро­ля, да­ва­ли ей огром­ную власть для до­сти­же­ния бла­гих це­лей, к ко­то­рым ее при­ве­ла доб­ро­та ее серд­ца.

При­бы­тие мо­ло­дой ко­ро­ле­вы про­из­ве­ло боль­шую сен­са­цию сре­ди при­двор­ных дам Ричар­да из-за но­вых мод, ко­то­рые она вве­ла в Ан­глии. Мо­да на одеж­ду в те дни бы­ла очень свое­об­раз­ной. Мы узна­ем, ка­ки­ми они бы­ли, по кар­тин­кам, на­ри­со­ван­ным пе­ром или ак­ва­ре­лью, в ру­ко­пи­сях тех дней, ко­то­рые до сих пор хра­нят­ся в ста­рых ан­глий­ских биб­лио­те­ках. Та­ких ри­сун­ков ве­ли­кое мно­же­ство, и, по­сколь­ку они сов­па­да­ют по сти­лю и мо­де пред­став­лен­ных ко­стю­мов, нет со­мне­ний, что они да­ют нам пра­виль­ное пред­став­ле­ние о пла­тьях, ко­то­рые но­си­ли на са­мом де­ле. Кро­ме то­го, в хро­ни­ках тех вре­мен, а так­же в сти­хо­тво­ре­ни­ях и счет­ных кни­гах есть мно­же­ство ал­лю­зий, ко­то­рые точ­но со­от­вет­ству­ют ри­сун­кам и тем са­мым под­твер­жда­ют их пра­виль­ность.

Гра­вю­ры на сле­ду­ю­щей стра­ни­це ско­пи­ро­ва­ны с од­но­го из этих древ­них ма­ну­скрип­тов.

Об­ра­ти­те вни­ма­ние на необыч­ные фор­мы ша­пок, как у муж­чин, так и у жен­щин. Муж­чи­ны но­си­ли ино­гда курт­ки, а ино­гда длин­ные пла­тья до зем­ли. Од­на­ко са­мой необыч­ной чер­той муж­ской одеж­ды яв­ля­ют­ся туфли с длин­ны­ми за­ост­рен­ны­ми кон­ца­ми. Ес­ли бы мо­да в на­ши дни ча­сто не бы­ла столь же аб­сурд­ной, мы бы со­чли невоз­мож­ным, что­бы ко­гда-ли­бо бы­ли сде­ла­ны та­кие туфли, как эти.

Эти туфли на­зы­ва­лись кра­ков­ски­ми. Кра­ков был го­ро­дом в Поль­ше, ко­то­рый в то вре­мя на­хо­дил­ся во вла­де­ни­ях от­ца Ан­ны, и пред­по­ла­га­ет­ся, что мо­да на но­ше­ние этих ту­фель, воз­мож­но, бы­ла за­ве­зе­на в Ан­глию кем-то из джентль­ме­нов в сви­те Ан­ны, ко­гда она при­е­ха­ла в Ан­глию, что­бы вый­ти за­муж. Из­вест­но, что ко­ро­ле­ва дей­стви­тель­но вве­ла при дво­ре мно­же­ство ино­стран­ных мод, и, сре­ди про­че­го, мо­ду на го­лов­ные убо­ры для дам, ко­то­рая бы­ла та­кой же стран­ной, как ост­ро­но­сые туфли для джентль­ме­нов. Он со­сто­ял из то­го, что на­зы­ва­лось ро­га­той шап­кой.

Эти ро­га ча­сто бы­ли двух фу­тов вы­со­той, а ино­гда и двух фу­тов ши­ри­ной от од­ной сто­ро­ны до дру­гой. Кар­кас это­го го­лов­но­го убо­ра был сде­лан из про­во­ло­ки и кар­то­на, а по­кры­тие — из ка­кой-то бле­стя­щей тка­ни или мар­ли. Бы­ли и дру­гие го­лов­ные убо­ры, ед­ва ли ме­нее чу­до­вищ­ные, чем эти. Неко­то­рые из них изоб­ра­же­ны на гра­вю­ре. Эти мо­ды, вве­ден­ные ко­ро­ле­вой, с огром­ной ско­ро­стью рас­про­стра­ни­лись сре­ди всех при­двор­ных дам, а от­ту­да и во всех мод­ных кру­гах Ан­глии.

Го­во­рят так­же, что имен­но эта мо­ло­дая ко­ро­ле­ва пер­вой вве­ла в Ан­глии бу­лав­ки. Рань­ше пла­тья скреп­ля­лись ма­лень­ки­ми шпаж­ка­ми из де­ре­ва или сло­но­вой ко­сти. Ко­ро­ле­ва Ан­на при­вез­ла бу­лав­ки, ко­то­рые неко­то­рое вре­мя из­го­тав­ли­ва­лись в Гер­ма­нии, и вско­ре их ис­поль­зо­ва­ние рас­про­стра­ни­лось по всей Ан­глии.

Бо­ко­вые сед­ла для дам вер­хом бы­ли тре­тьей мо­дой, ко­то­рую, как го­во­рят, вве­ла ко­ро­ле­ва Ан­на. Бо­ко­вое сед­ло, ко­то­рое она при­вез­ла, бы­ло, од­на­ко, очень про­стой кон­струк­ции. Он со­сто­ял из си­де­нья, уста­нов­лен­но­го на спине ло­ша­ди, с от­хо­дя­щей от него с од­ной сто­ро­ны сво­е­го ро­да сту­пень­кой, на ко­то­рую мож­но бы­ло опе­реть­ся но­га­ми. Обе но­ги ста­ви­лись на эту сту­пень­ку вме­сте.

Ко­ро­ле­ва Ан­на по­сле за­му­же­ства про­жи­ла очень счаст­ли­во со сво­им му­жем две­на­дцать лет. Она бы­ла пре­дан­но при­вя­за­на к нему, и он, ка­жет­ся, ис­кренне лю­бил ее. Он был от при­ро­ды доб­рым и лю­бя­щим по сво­е­му ха­рак­те­ру, и, по­ка бы­ла жи­ва Ан­на, он под­да­вал­ся хо­ро­ше­му вли­я­нию, ко­то­рое она ока­зы­ва­ла на него. Она пу­те­ше­ство­ва­ла с ним, ку­да бы он ни от­пра­вил­ся, и по­мо­га­ла ему в осу­ществ­ле­нии всех его пла­нов. Вся­кий раз, ко­гда у него воз­ни­ка­ли ка­кие-ли­бо труд­но­сти, будь то со сво­ей зна­тью или со сво­и­ми под­дан­ны­ми, она вы­сту­па­ла в ро­ли по­сред­ни­ка, и по­чти все­гда ей уда­ва­лось ути­хо­ми­рить враж­ду и за­ле­чить ее до то­го, как она до­хо­ди­ла до край­но­стей. Она жи­ла со сво­им му­жем ино­гда в од­ном двор­це, а ино­гда в дру­гом, но ее лю­би­мой ре­зи­ден­ци­ей был дво­рец Шене, неда­ле­ко от ны­неш­не­го го­ро­да Рич­монд.

Хо­тя ко­роль был ко­ро­но­ван во вре­мя сво­е­го вос­ше­ствия на пре­стол, в то вре­мя он не пол­но­стью взял на се­бя управ­ле­ние стра­ной из-за сво­ей мо­ло­до­сти, по­сколь­ку, как вы помни­те, ему то­гда бы­ло все­го око­ло один­на­дца­ти лет; фак­ти­че­ски, он не всту­пил в пол­ное вла­де­ние вла­стью во вре­мя сво­ей же­нить­бы, по­сколь­ку ему то­гда не ис­пол­ни­лось шест­на­дца­ти. В то вре­мя и в те­че­ние несколь­ких лет по­сле это­го его дя­ди и дру­гие вли­я­тель­ные дво­ряне управ­ля­ли пра­ви­тель­ством от его име­ни. Од­на­ко в кон­це кон­цов, ко­гда ему ис­пол­нил­ся око­ло два­дца­ти од­но­го го­да, он ре­шил, что при­шло вре­мя ему са­мо­му взять на се­бя ру­ко­вод­ство де­ла­ми, и со­от­вет­ствен­но так и по­сту­пил. В это вре­мя со­сто­я­лось еще од­но гран­ди­оз­ное тор­же­ство, ед­ва ли усту­пав­шее по пыш­но­сти и ве­ли­ко­ле­пию са­мой ко­ро­на­ции.

Сре­ди дру­гих пред­став­ле­ний по это­му слу­чаю был тур­нир, на ко­то­ром ры­ца­ри вер­хом на ло­ша­дях, во­ору­жен­ные с го­ло­вы до ног же­лез­ны­ми до­спе­ха­ми, сра­жа­лись на ри­ста­ли­ще, пы­та­ясь вы­бить друг дру­га из сед­ла с по­мо­щью сво­их ко­пий. Тур­нир про­хо­дил в Смит­фил­де. По бо­кам ри­ста­ли­ща бы­ли уста­нов­ле­ны при­под­ня­тые плат­фор­мы для при­двор­ных лор­дов и ле­ди, а так­же кра­си­вый бал­да­хин для ко­ро­ле­вы, ко­то­рая долж­на бы­ла су­дить по­еди­нок и вру­чать при­зы. При­зы со­сто­я­ли из бо­га­той за­стеж­ки, укра­шен­ной дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ми, и ве­ли­ко­леп­ной зо­ло­той ко­ро­ны.

Ко­ро­ле­ва пер­вой со­шла на зем­лю и за­ня­ла свое ме­сто со сво­и­ми при­бли­жен­ны­ми под бал­да­хи­ном. За­тем ры­ца­ри, ко­то­рым пред­сто­я­ло вый­ти на ри­ста­ли­ще, ве­ли­че­ствен­ной ка­валь­ка­дой про­сле­до­ва­ли по ули­цам Лон­до­на ко двор­цу. Шесть­де­сят дам вос­се­да­ли на пре­крас­ных ло­ша­дях, укра­шен­ных но­во­мод­ны­ми бо­ко­вы­ми сед­ла­ми. Каж­дая из этих дам ве­ла ры­ца­ря, ко­то­ро­го она ве­ла за се­реб­ря­ную цепь. Им пред­ше­ство­ва­ли ме­не­стре­ли и ор­кест­ры ин­стру­мен­таль­ной му­зы­ки, а ули­цы бы­ли за­пру­же­ны зри­те­ля­ми.

По­сле тур­ни­ра во двор­це епи­ско­па Лон­дон­ско­го был устро­ен гран­ди­оз­ный бан­кет с му­зы­кой, тан­ца­ми и дру­ги­ми по­доб­ны­ми раз­вле­че­ни­я­ми, ко­то­рый про­дол­жал­ся до позд­ней но­чи.

* * * * *
В те­че­ние несколь­ких лет по­сле это­го ко­роль и ко­ро­ле­ва жи­ли вме­сте в боль­шом до­стат­ке. Внешне де­ла ко­ро­ля шли до­воль­но хо­ро­шо, и, по­сколь­ку он лю­бил пом­пез­ность и по­ка­зу­ху, он по­сте­пен­но при­об­рел при­выч­ку к очень обиль­ным и рас­то­чи­тель­ным тра­там. Дей­стви­тель­но, го­во­рят, что он по­ста­вил це­лью сво­е­го че­сто­лю­бия пре­взой­ти в ве­ли­ко­ле­пии сво­е­го об­ра­за жиз­ни всех мо­нар­хов Ев­ро­пы. Он дер­жал мно­же­ство от­дель­ных за­ве­де­ний в раз­ных сво­их двор­цах, и во всех из них устра­и­вал раз­вле­че­ния и бан­ке­ты необы­чай­но­го ве­ли­ко­ле­пия и са­мо­го рос­кош­но­го ха­рак­те­ра. Го­во­рят, что на его кух­нях ра­бо­та­ло три­ста че­ло­век.

На­ко­нец, в 1394 го­ду, ко­гда Ричард го­то­вил­ся к экс­пе­ди­ции в Ир­лан­дию для по­дав­ле­ния вспых­нув­ше­го там вос­ста­ния, ко­ро­ле­ву охва­ти­ла смер­тель­ная эпи­де­мия, ко­то­рая то­гда сви­реп­ство­ва­ла в Ан­глии, и по­сле непро­дол­жи­тель­ной бо­лез­ни она умер­ла. В это вре­мя она бы­ла в сво­ем двор­це в Шене. Ко­роль по­спе­шил на­ве­стить ее, как толь­ко услы­шал весть о ее бо­лез­ни, и был с ней, ко­гда она умер­ла. Он был без­уте­шен из-за по­те­ри сво­ей же­ны, по­то­му что ис­кренне лю­бил ее, а она бы­ла ему ис­клю­чи­тель­но вер­ной и пре­дан­ной же­ной. Ее смерть по­чти све­ла его с ума. Он осы­пал горь­ки­ми про­кля­ти­я­ми дво­рец, в ко­то­ром она умер­ла, и при­ка­зал раз­ру­шить его. Фак­ти­че­ски, он был ча­стич­но разо­бран, по­ви­ну­ясь этим при­ка­зам, и сам Ричард ни­ко­гда боль­ше не за­ни­мал его. Од­на­ко при по­сле­ду­ю­щем прав­ле­нии он был от­ре­мон­ти­ро­ван.

Ричард на неко­то­рое вре­мя от­ка­зал­ся от сво­ей экс­пе­ди­ции в Ир­лан­дию, бу­дучи пол­но­стью по­гло­щен сво­ей скор­бью о по­не­сен­ной им невос­пол­ни­мой по­те­ре. Он на­пи­сал пись­ма всей зна­ти и ба­ро­нам Ан­глии с прось­бой прий­ти на по­хо­ро­ны, и по­гре­бе­ние бы­ло от­празд­но­ва­но с мак­си­маль­но воз­мож­ной пом­пой и па­ра­дом. Два ме­ся­ца ушло на при­го­тов­ле­ния к по­хо­ро­нам. Ко­гда на­стал день, бы­ла сфор­ми­ро­ва­на очень длин­ная про­цес­сия, что­бы со­про­во­дить те­ло из Шене в Вест­мин­стер. Эту про­цес­сию со­про­вож­да­ло огром­ное ко­ли­че­ство фа­ке­ло­нос­цев, все они нес­ли в ру­ках за­жжен­ные фа­ке­лы. Ко­ли­че­ство этих фа­ке­лов бы­ло так ве­ли­ко, что спе­ци­аль­но для этой це­ли из Фланд­рии бы­ло при­ве­зе­но боль­шое ко­ли­че­ство вос­ка.

Гроб­ни­ца Ан­ны бы­ла по­стро­е­на толь­ко че­рез год по­сле ее смер­ти. Ричард сам по­за­бо­тил­ся обо всех де­та­лях, свя­зан­ных с ее со­ору­же­ни­ем. Над­пись бы­ла на ла­ты­ни. Ни­же при­во­дит­ся ее точ­ный пе­ре­вод.:

«Под этим кам­нем по­ко­ит­ся Ан­на, здесь по­гре­бен­ная,
Об­вен­чан­ная при жиз­ни в этом ми­ре со вто­рым Ричар­дом.
Хри­сту бы­ли по­свя­ще­ны ее крот­кие доб­ро­де­те­ли:
Его бед­ня­ков она щед­ро кор­ми­ла из сво­их со­кро­вищ;
Она уто­ля­ла раз­до­ры и уми­ро­тво­ря­ла раз­рас­та­ю­щу­ю­ся враж­ду;
Пре­крас­на ее фи­гу­ра, ее ли­цо необы­чай­но пре­крас­но.
На седь­мой день июля ты­ся­ча три­ста де­вя­но­сто чет­вер­то­го го­да
Она ли­ши­лась вся­ко­го уте­ше­ния, ибо из-за неиз­ле­чи­мой бо­лез­ни
Она скон­ча­лась в нескон­ча­е­мых ра­до­стях.»


По­сле смер­ти сво­ей же­ны Ричард остал­ся, так ска­зать, по­чти один во всем ми­ре. Его мать, прин­цес­са Уэль­ская, умер­ла неко­то­рое вре­мя на­зад, и у Ан­ны не бы­ло де­тей. Бы­ли его дя­ди и ку­зе­ны, это прав­да, но они бы­ли его со­пер­ни­ка­ми, а не дру­зья­ми. Дей­стви­тель­но, им бы­ло суж­де­но вско­ре стать его от­кры­ты­ми вра­га­ми.

Впо­след­ствии Ричард сно­ва же­нил­ся на сво­ей «ма­лень­кой жене», как мы уви­дим в од­ной из сле­ду­ю­щих глав.

XII. — СОБЫТИЯ ПРАВЛЕНИЯ
1382 – 1396 гг. н. э.

Рев­ность Ричар­да и его ма­те­ри к дя­дьям. — За­го­во­ры и ма­нев­ры. — То­мас, гер­цог Гло­стер­ский. — Ком­пе­тен­ция пар­ла­мен­та. — Пре­ро­га­ти­ва ко­ро­ля. — Па­ла­та об­щин угро­жа­ет ко­ро­лю. — Он вы­нуж­ден усту­пить. — На­зна­чен Со­вет. — Недо­воль­ство Ричар­да. — Двор в Нот­тин­ге­ме. — Под­го­тов­ка к войне.-Ричард и его пар­тия по­беж­да­ют. — Казнь Бер­ли.— Бес­плод­ное за­ступ­ни­че­ство ко­ро­ле­вы Ан­ны. — Ко­роль ре­ша­ет вос­ста­но­вить свою власть. — Его ин­тер­вью со сво­им со­ве­том. — Удив­ле­ние ба­ро­нов. — Ве­ли­кая пе­чать. — Ричард на­зна­ча­ет но­во­го канцлера.-Ричард на­зна­ча­ет но­вых долж­ност­ных лиц пра­ви­тель­ства. — Вой­ны, в ко­то­рых участ­во­вал Ричард. — Ис­то­рия сэ­ра Май­л­за, чеш­ско­го ры­ца­ря. — Луч­ни­ки и ору­же­нос­цы. — Убит ору­же­но­сец. — Сэр Ральф Стаф­форд недо­во­лен и встре­во­жен. — Лорд Хол­ланд в яро­сти. — Он встре­ча­ет лор­да Стаф­фор­да в уз­ком пе­ре­ул­ке. — Стаф­форд убит. — Без­раз­ли­чие лор­да Хол­лан­да. — Рас­те­рян­ность и от­ча­я­ние Ричар­да.— Стра­да­ния его ма­те­ри. — Экс­тра­ор­ди­нар­ная же­нить­ба гер­цо­га Лан­ка­сте­ра. — Воз­му­ще­ние и ярость при­двор­ных дам.


Да­вая неко­то­рый об­щий от­чет о ха­рак­те­ре прав­ле­ния Ричар­да и об ин­ци­ден­тах, ко­то­рые про­изо­шли в те­че­ние него, мы те­перь сно­ва немно­го вер­нем­ся на­зад, что­бы на­чать с са­мо­го на­ча­ла.

Ко­гда Ричард был же­нат, ему бы­ло, как уже бы­ло ска­за­но, все­го око­ло пят­на­дца­ти-шест­на­дца­ти лет. По про­ше­ствии это­го вре­ме­ни, ко­гда он стал стар­ше и на­чал ис­пы­ты­вать то чув­ство си­лы и неза­ви­си­мо­сти, ко­то­рое при­су­ще взрос­ло­му че­ло­ве­ку, он все боль­ше и боль­ше за­ви­до­вал вла­сти и вли­я­нию сво­их дя­дей в пра­ви­тель­стве стра­ны. Его мать, ко­то­рая то­же бы­ла еще жи­ва и ко­то­рая тес­но под­дер­жи­ва­ла его, очень по­до­зри­тель­но от­но­си­лась к дя­дям. Она по­сто­ян­но во­об­ра­жа­ла, что они пле­тут за­го­во­ры про­тив ее сы­на в поль­зу се­бя или сво­их соб­ствен­ных де­тей. Осо­бен­но по­до­зри­тель­но она от­но­си­лась к гер­цо­гу Лан­ка­сте­ру и его сы­ну Ген­ри Бо­линг­бро­ку. В кон­це кон­цов ока­за­лось, что для этих по­до­зре­ний бы­ли неко­то­рые ос­но­ва­ния, по­сколь­ку этот Ген­рих Бо­линг­брок был сред­ством, на­ко­нец, сверг­нуть Ричар­да с его тро­на, что­бы са­мо­му за­вла­деть им, как мы уви­дим в даль­ней­шем.

Что­бы по­ме­шать, на­сколь­ко это воз­мож­но, этим дя­дьям най­ти воз­мож­ность осу­ще­ствить лю­бой из сво­их пред­по­ла­га­е­мых за­мыс­лов, Ричард и его мать, на­сколь­ко мог­ли, от­стра­ни­ли их от вла­сти и на­зна­чи­ли дру­гих лиц, ко­то­рые не име­ли по­доб­ных при­тя­за­ний на ко­ро­ну, на все важ­ные долж­но­сти при дво­ре. Это, ко­неч­но, очень рас­сер­ди­ло дя­дю­шек. Они на­зы­ва­ли лю­дей, ко­то­рых Ричард та­ким об­ра­зом вы­дви­нул, сво­и­ми фа­во­ри­та­ми и лю­то их нена­ви­де­ли. Та­кое по­ло­же­ние ве­щей при­ве­ло к ве­ли­ко­му мно­же­ству ин­триг, ма­нев­ров, за­го­во­ров и кон­тр­за­го­во­ров, фа­во­ри­ты про­тив дя­дей, а дя­ди про­тив фа­во­ри­тов. Эти труд­но­сти про­дол­жа­лись мно­го лет. В пар­ла­мен­те фор­ми­ро­ва­лись пар­тии, из ко­то­рых ино­гда од­на бы­ла у вла­сти, а ино­гда дру­гая, и все бы­ло в смя­те­нии.

Ко­гда Ричар­ду бы­ло око­ло два­дца­ти лет, один из его дя­дей — его дя­дя То­мас, в то вре­мя гер­цог Гло­стер­ский — при­об­рел та­кое вли­я­ние в пар­ла­мен­те, что неко­то­рые из фа­во­ри­тов Ричар­да бы­ли от­стра­не­ны от долж­но­сти и за­клю­че­ны в тюрь­му. Этот успех вдох­но­вил гер­цо­га сде­лать еще один шаг. Он за­явил пар­ла­мен­ту, что пра­ви­тель­ство ни­ко­гда не бу­дет на хо­ро­шем сче­ту, по­ка они са­ми не на­зна­чат со­вет для управ­ле­ния от име­ни ко­ро­ля.

Ко­гда Ричард услы­шал об этом плане, он за­явил, что ни­ко­гда не под­чи­нит­ся ему.

«Я ко­роль Ан­глии, — ска­зал он, — и я бу­ду управ­лять сво­им ко­ро­лев­ством с по­мо­щью тех офи­це­ров, ко­то­рых я сам на­зна­чу. Я не хо­чу, что­бы дру­гие на­зна­ча­ли их за ме­ня».

Идеи, ко­то­рые ко­ро­ли тех дней при­дер­жи­ва­лись в от­но­ше­нии ком­пе­тен­ции пар­ла­мен­та, за­клю­ча­лись в том, что он дол­жен был опре­де­лять на­ло­ги, необ­хо­ди­мые для удо­вле­тво­ре­ния по­треб­но­стей ко­ро­ля, а так­же раз­ра­ба­ты­вать де­та­ли всех за­ко­нов для ре­гу­ли­ро­ва­ния обыч­но­го биз­не­са и со­ци­аль­ных от­но­ше­ний в жиз­ни, но что пра­ви­тель­ство, стро­го так на­зы­ва­е­мое, то есть все, что ка­са­ет­ся на­зна­че­ния и опла­ты долж­ност­ных лиц ис­пол­ни­тель­ной вла­сти, за­клю­че­ния ми­ра или вой­ны, стро­и­тель­ства и осна­ще­ния фло­тов и ко­ман­до­ва­ния ар­ми­я­ми, бы­ло ис­клю­чи­тель­но пре­ро­га­ти­вой ко­ро­ля, и что осу­ществ­ле­ние его пре­ро­га­ти­вы в за эти све­де­ния го­су­дарь был от­вет­стве­нен не пе­ред сво­и­ми под­дан­ны­ми, а толь­ко пе­ред Бо­гом, от ко­то­ро­го, как он утвер­ждал, по­лу­чил свою ко­ро­ну.

На­род Ан­глии, пред­став­лен­ный пар­ла­мен­том, ни­ко­гда не со­гла­шал­ся с та­ким взгля­дом на пред­мет. Они все­гда утвер­жда­ли, что их ко­ро­ли в неко­то­ром смыс­ле несут от­вет­ствен­ность пе­ред на­ро­дом ко­ро­лев­ства, и они ча­сто низ­ла­га­ли ко­ро­лей и на­ка­зы­ва­ли их дру­ги­ми спо­со­ба­ми.

Со­от­вет­ствен­но, ко­гда Ричард за­явил, что он не под­чи­нит­ся на­зна­че­нию со­ве­та пар­ла­мен­том, Па­ла­та об­щин на­пом­ни­ла ему о том фак­те, что его пра­дед, Эду­ард Вто­рой, был сверг­нут в ре­зуль­та­те необос­но­ван­но­го и упря­мо­го со­про­тив­ле­ния во­ле сво­е­го на­ро­да, и они на­мек­ну­ли ему, что ему бы­ло бы непло­хо осте­ре­гать­ся, что­бы его не по­стиг­ла та же участь. Неко­то­рые из лор­дов так­же ска­за­ли ему, что вол­не­ние в стране бы­ло на­столь­ко ве­ли­ко из-за непра­виль­но­го управ­ле­ния го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми, а так­же кор­руп­ции и ха­лат­но­сти фа­во­ри­тов, что, ес­ли он от­ка­жет­ся раз­ре­шить на­зна­чить со­вет, есть опас­ность, что он ли­шит­ся го­ло­вы.

Итак, Ричард был вы­нуж­ден под­чи­нить­ся, и был на­зна­чен со­вет. Ричард был в силь­ном гне­ве и втайне ре­шил как мож­но ско­рее осу­ще­ствить свои пла­ны по воз­вра­ще­нию вла­сти в свои ру­ки и на­ка­зать со­вет и всех, кто был за­ин­те­ре­со­ван в их на­зна­че­нии, за их дер­зость по­ся­гать та­ким об­ра­зом на его су­ве­рен­ные пра­ва как ко­ро­ля.

На­зна­чен­ный со­вет со­сто­ял из один­на­дца­ти епи­ско­пов и зна­ти. Его воз­глав­лял дя­дя Ричар­да То­мас, гер­цог Гло­стер­ский. Этот со­вет пра­вил стра­ной бо­лее го­да. Все де­ла­лось от име­ни Ричар­да, это прав­да, но ре­аль­ная власть бы­ла в ру­ках гер­цо­га Гло­стер­ско­го. Ричард был очень зол и воз­му­щен, но он не ви­дел, что он мог сде­лать.

Од­на­ко он все вре­мя стро­ил пла­ны по вос­ста­нов­ле­нию сво­ей вла­сти. На­ко­нец, по про­ше­ствии при­мер­но го­да, он тай­но со­звал несколь­ко су­дей в Нот­тин­ге­ме, в се­вер­ной ча­сти ко­ро­лев­ства, и по­ста­вил пе­ред ни­ми во­прос, яв­ля­ет­ся ли за­кон­ным та­кой со­вет, ко­то­рый на­зна­чил пар­ла­мент. Ко­неч­но, за­ра­нее бы­ло по­нят­но, ка­кое ре­ше­ние при­мут судьи. Они по­ста­но­ви­ли, что со­вет был неза­кон­ным; что для пар­ла­мен­та на­де­ле­ние со­ве­та та­ки­ми пол­но­мо­чи­я­ми бы­ло на­ру­ше­ни­ем пре­ро­га­тив ко­ро­ля и, сле­до­ва­тель­но, го­су­дар­ствен­ной из­ме­ной, и что, ко­неч­но же, все, кто был за­ме­шан в сдел­ке, при­го­во­ри­ли се­бя к смерт­ной каз­ни.

По­сле по­лу­че­ния это­го ука­за Ричард пла­ни­ро­вал аре­сто­вать вид­ных чле­нов со­ве­та, и он при­е­хал в Лон­дон и на­чал го­то­вить­ся к до­сти­же­нию этой це­ли. Но как толь­ко его дя­дя То­мас, гер­цог Гло­стер­ский, услы­шал об этих пла­нах, он и несколь­ко знат­ных вель­мож, ко­то­рые бы­ли го­то­вы объ­еди­нить­ся с ним про­тив ко­ро­ля, со­бра­ли все свои си­лы и дви­ну­лись на Лон­дон во гла­ве со­ро­ка ты­сяч че­ло­век. Ку­зен Ричар­да Ген­ри, сын гер­цо­га Лан­ка­сте­ра, при­со­еди­нил­ся к ним по до­ро­ге. Дру­зья и фа­во­ри­ты Ричар­да, услы­шав об этом, немед­лен­но взя­лись за ору­жие, и на­ча­лись при­го­тов­ле­ния к граж­дан­ской войне. Од­ним сло­вом, по­сле успеш­но­го от­ра­же­ния и по­дав­ле­ния ве­ли­ко­го вос­ста­ния кре­пост­ных и ба­тра­ков под пред­во­ди­тель­ством Уо­та Тай­ле­ра Ричар­ду те­перь пред­сто­я­ло столк­нуть­ся с еще бо­лее се­рьез­ным со­про­тив­ле­ни­ем сво­ей вла­сти со сто­ро­ны сво­их дя­дей и знат­ных ба­ро­нов ко­ро­лев­ства. Этих по­след­них, дей­стви­тель­но, сле­до­ва­ло опа­сать­ся го­раз­до боль­ше, чем осталь­ных, по­сколь­ку у них бы­ло ору­жие и ор­га­ни­за­ция, и они поль­зо­ва­лись все­ми воз­мож­ны­ми сред­ства­ми для ве­де­ния энер­гич­ной и ре­ши­тель­ной вой­ны. Ричард и его пар­тия вско­ре об­на­ру­жи­ли, что пы­тать­ся со­про­тив­лять­ся им бес­по­лез­но. Со­от­вет­ствен­но, по­сле очень ко­рот­кой борь­бы ко­ро­лев­ская пар­тия бы­ла пол­но­стью по­дав­ле­на. Фа­во­ри­ты Ричар­да бы­ли аре­сто­ва­ны. Неко­то­рые из них бы­ли обез­глав­ле­ны, дру­гие из­гна­ны из ко­ро­лев­ства, и пра­ви­тель­ство стра­ны сно­ва пе­ре­шло в ру­ки дя­дьев.

Один из фа­во­ри­тов Ричар­да, каз­нен­ный по это­му слу­чаю, был че­ло­ве­ком, чья без­вре­мен­ная кон­чи­на дей­стви­тель­но очень опе­ча­ли­ла и Ричар­да, и ко­ро­ле­ву. Его зва­ли сэр Сай­мон Бер­ли. Он был дру­гом и ком­па­ньо­ном Ричар­да всю его жизнь. Отец Ричар­да, Эд­вард, Чер­ный принц, на­зна­чил сэ­ра Сай­мо­на Ричар­ду на­став­ни­ком, ко­гда сам Ричард был еще ре­бен­ком, и с тех пор он был с ним. Ко­ро­ле­ва Ан­на бы­ла очень при­вя­за­на к нему, и она бы­ла осо­бен­но бла­го­дар­на ему за то, что он был упол­но­мо­чен­ным, ко­то­рый вел пе­ре­го­во­ры и устро­ил ее брак с Ричар­дом. Ричард при­ло­жил все воз­мож­ные уси­лия, что­бы спа­сти жизнь сво­е­го на­став­ни­ка, но его дя­дя Гло­стер был неумо­лим. Он ска­зал Ричар­ду, что со­хра­не­ние ко­ро­ны за­ви­сит от немед­лен­ной каз­ни пре­да­те­ля. Ко­ро­ле­ва Ан­на упа­ла пе­ред ним на ко­ле­ни и умо­ля­ла по­ща­дить сэ­ра Сай­мо­на, но все бы­ло бес­по­лез­но.

Итак, Ричард был вы­нуж­ден под­чи­нить­ся; но он сде­лал это не без тай­но­го ро­по­та и ре­ши­мо­сти ото­мстить. Он поз­во­лил пра­ви­тель­ству неко­то­рое вре­мя оста­вать­ся в ру­ках сво­е­го дя­ди, но в кон­це кон­цов, при­мер­но год спу­стя, об­на­ру­жил, что до­ста­точ­но си­лен, что­бы сно­ва за­хва­тить его. До сих пор его дя­ди на­ста­и­ва­ли на том, что­бы са­мим управ­лять пра­ви­тель­ством, по­сколь­ку Ричард еще не до­стиг со­вер­шен­но­ле­тия. Но те­перь он до­стиг со­вер­шен­но­ле­тия и ре­шил­ся на то, что мож­но бы­ло бы на­звать го­су­дар­ствен­ным пе­ре­во­ро­том, что­бы за­вла­деть пра­ви­тель­ством. Он спла­ни­ро­вал эту ме­ру сов­мест­но с ря­дом сво­их дру­зей и фа­во­ри­тов, ко­то­рые на­де­я­лись, что та­ким об­ра­зом они са­ми при­дут к вла­сти.

Он со­звал боль­шой со­вет из всей зна­ти и выс­ших долж­ност­ных лиц го­су­дар­ства. Со­бра­ние со­бра­лось в боль­шом за­ле за­се­да­ний и жда­ло там, ко­гда вой­дет ко­роль.

На­ко­нец при­был ко­роль и, вой­дя в зал, за­нял свое ме­сто на троне. Мгно­ве­ние спу­стя он по­вер­нул­ся к од­но­му из при­сут­ство­вав­ших стар­ших офи­це­ров и об­ра­тил­ся к нему со сло­ва­ми,

«Ми­лорд, сколь­ко мне сей­час лет?»

Дво­ря­нин от­ве­тил, что его ве­ли­че­ству сей­час боль­ше два­дца­ти лет.

«То­гда, — ска­зал ко­роль очень твер­дым и ре­ши­тель­ным то­ном, — я до­ста­точ­но пре­клон­ных лет, что­бы управ­лять сво­им до­мом и се­мьей, а так­же сво­им ко­ро­лев­ством; ибо во­пре­ки здра­во­му смыс­лу ка­жет­ся, что со­сто­я­ние са­мо­го ни­чтож­но­го че­ло­ве­ка в мо­ем ко­ро­лев­стве долж­но быть луч­ше мо­е­го. Каж­до­му на­след­ни­ку по всей стране, до­стиг­ше­му два­дца­ти­лет­не­го воз­рас­та, раз­ре­ша­ет­ся, ес­ли его от­ца нет в жи­вых, са­мо­сто­я­тель­но управ­лять сво­им биз­не­сом. И в том, что раз­ре­ше­но за­ко­ном лю­бо­му дру­го­му че­ло­ве­ку, ка­кой бы ни­чтож­ной сте­пе­ни он ни был, по­че­му мне в этом от­ка­за­но?»

Ко­роль про­из­нес эти сло­ва с та­ким му­же­ством и ре­ши­мо­стью, что ба­ро­ны бы­ли по­ра­же­ны. Пер­вый из них, по­сле ко­рот­кой па­у­зы, ка­за­лось, был го­тов со­гла­сить­ся с его пред­ло­же­ни­я­ми. Они ска­за­ли, что от­ныне у него не долж­но быть ни­ка­ких огра­ни­че­ний в пра­вах, но что он мо­жет взять на се­бя управ­ле­ние стра­ной, ес­ли за­хо­чет, что те­перь, оче­вид­но, яв­ля­ет­ся его дол­гом.

«Очень хо­ро­шо», — ска­зал ко­роль. «Ты зна­ешь, что мною дол­гое вре­мя пра­ви­ли на­став­ни­ки и гу­бер­на­то­ры, так что с мо­ей сто­ро­ны бы­ло неза­кон­но де­лать что-ли­бо, сколь бы незна­чи­тель­ным это ни бы­ло, без их со­гла­сия. Итак, я же­лаю, что­бы впредь они боль­ше не вме­ши­ва­лись в де­ла, от­но­ся­щи­е­ся к мо­е­му пра­ви­тель­ству, ибо я бу­ду за­ни­мать­ся ими сам, как на­след­ник, до­стиг­ший со­вер­шен­но­ле­тия. Я по­зо­ву ко­го за­хо­чу в ка­че­стве сво­е­го со­вет­ни­ка и, та­ким об­ра­зом, бу­ду управ­лять сво­и­ми де­ла­ми по соб­ствен­ной во­ле и удо­воль­ствию».

Ба­ро­ны бы­ли крайне удив­ле­ны, услы­шав эти ре­ше­ния, столь ре­ши­тель­но объ­яв­лен­ные ко­ро­лем, но им нече­го бы­ло ска­зать в от­вет.

«И в первую оче­редь, — про­дол­жал Ричард, — я хо­чу, что­бы канц­лер пе­ре­дал мне боль­шую пе­чать».

Боль­шая пе­чать бы­ла очень важ­ным зна­ком и эм­бле­мой ко­ро­лев­ской пре­ро­га­ти­вы. Ни один указ не имел юри­ди­че­ской си­лы, по­ка к нему не был при­креп­лен от­тиск этой пе­ча­ти. Офи­цер, от­ве­чав­ший за нее, на­зы­вал­ся канц­ле­ром. Но­вая пе­чать бы­ла под­го­тов­ле­на для каж­до­го мо­нар­ха при его вос­ше­ствии на пре­стол. Устрой­ства бы­ли прак­ти­че­ски оди­на­ко­вы­ми у всех. Они со­сто­я­ли из изоб­ра­же­ния ко­ро­ля, си­дя­ще­го на сво­ем троне на од­ной сто­роне пе­ча­ти, а на дру­гой — вер­хом на коне, от­прав­ля­ю­ще­го­ся в бой, во­ору­жен­но­го с го­ло­вы до ног. Ле­ген­ды или над­пи­си во­круг гра­ни­цы, ко­неч­но, ме­ня­лись для каж­до­го прав­ле­ния.

Гра­вю­ра на сле­ду­ю­щей стра­ни­це пред­став­ля­ет од­ну сто­ро­ну пе­ча­ти ко­ро­ля Ричар­да. На дру­гой сто­роне бы­ло изоб­ра­же­ние ко­ро­ля, си­дя­ще­го на троне в окру­же­нии раз­лич­ных ко­ро­лев­ских зна­ков от­ли­чия.

«Я хо­чу, что­бы канц­лер, — ска­зал ко­роль, — пе­ре­дал мне боль­шую пе­чать».

Итак, дво­ря­нин, ко­то­рый до то­го вре­ме­ни был канц­ле­ром, пе­ре­дал пе­чать в ру­ки ко­ро­ля. Пе­чать хра­ни­лась в кра­си­вой шка­тул­ке, бо­га­то укра­шен­ной. Это все­гда вы­но­си­лось на рас­смот­ре­ние со­ве­та лор­дом-канц­ле­ром, ко­то­рый от­ве­чал за это. Сра­зу по­сле это­го ко­роль при­сту­пил к на­зна­че­нию но­во­го канц­ле­ра и пе­ре­дал шка­тул­ку в его ру­ки. Та­ким же крат­ким об­ра­зом ко­роль сме­стил по­чти всех дру­гих выс­ших долж­ност­ных лиц го­су­дар­ства и на­зна­чил вме­сто них сво­их соб­ствен­ных. Быв­шие офи­це­ры бы­ли вы­нуж­де­ны под­чи­нить­ся, хо­тя и про­тив сво­ей во­ли. Они бы­ли бес­силь­ны, ибо ко­роль к то­му вре­ме­ни до­стиг та­ко­го воз­рас­та, что боль­ше не бы­ло ни­ка­ких оправ­да­ний для то­го, что­бы от­ка­зы­вать ему в пол­ном вла­де­нии его ко­ро­лев­ством.

С это­го вре­ме­ни, со­от­вет­ствен­но, Ричард был как фак­ти­че­ским, так и но­ми­наль­ным ко­ро­лем Ан­глии; но все же он ча­сто был во­вле­чен в раз­до­ры со сво­и­ми дя­дья­ми и с дру­ги­ми знат­ны­ми людь­ми, ко­то­рые при­ни­ма­ли сто­ро­ну его дя­ди.

Ко­ро­ле­ва — ибо доб­рая ко­ро­ле­ва Ан­на в то вре­мя бы­ла еще жи­ва — бы­ла та­кой мяг­кой и доб­рой, и она так хо­ро­шо иг­ра­ла свою роль ми­ро­твор­ца, что зна­чи­тель­но смяг­чи­ла и уго­мо­ни­ла эту рез­кость; но Ричард, тем не ме­нее, вел ди­кую и неспо­кой­ную жизнь и по­сто­ян­но по­па­дал в са­мые се­рьез­ные пе­ре­дел­ки. За­тем на­ча­лись вой­ны, ино­гда с Фран­ци­ей, ино­гда с Шот­лан­ди­ей, а ино­гда и с Ир­лан­ди­ей. Дя­ди Ричар­да, гер­цо­ги Лан­ка­стер­ский и Гло­стер­ский, как пра­ви­ло, от­прав­ля­лись ко­ман­до­вать ар­ми­я­ми для ве­де­ния этих войн. Ино­гда Ричард сам со­про­вож­дал экс­пе­ди­ции; но да­же в этих слу­ча­ях, ко­гда он и его ры­ца­ри и дво­ряне бы­ли вме­сте за­ня­ты об­щим де­лом и, по-ви­ди­мо­му, жи­ли в ми­ре друг с дру­гом, меж­ду ни­ми бы­ло так мно­го за­ви­сти и гне­ва, что по­сто­ян­но вспы­хи­ва­ли смер­тель­ные ссо­ры и меж­до­усо­би­цы.

В ка­че­стве при­ме­ра этих ссор я при­ве­ду от­чет об од­ной, ко­то­рая про­изо­шла вско­ре по­сле же­нить­бы Ричар­да. Он был за­нят со сво­и­ми дя­дья­ми в экс­пе­ди­ции в Шот­лан­дию. При нем на­хо­дил­ся ры­царь по име­ни сэр Май­лз. Этот ры­царь был дру­гом ко­ро­ле­вы. Он был бо­гем­цем и при­е­хал из Бо­ге­мии, что­бы на­ве­стить Ан­ну и со­об­щить ей но­во­сти с ее ро­ди­ны. Ко­роль из люб­ви к Анне уде­лял ему боль­шое вни­ма­ние. Это вы­зва­ло за­висть у ан­глий­ских ры­ца­рей и дво­рян, и они раз­вле­ка­лись тем, что под­ра­жа­ли ино­стран­ным осо­бен­но­стям сэ­ра Май­л­за и сме­я­лись над ни­ми. Од­на­ко близ­кие дру­зья ко­ро­ле­вы вста­ли на его сто­ро­ну, осо­бен­но один из них, по име­ни граф Стаф­форд, и его сын, мо­ло­дой лорд Ральф Стаф­форд. Лорд Ральф Стаф­форд был од­ним из са­мых учти­вых и по­пу­ляр­ных ры­ца­рей в Ан­глии.

В хо­де экс­пе­ди­ции в Шот­лан­дию от­ряд при­был в го­ро­док под на­зва­ни­ем Бе­вер­ли, ко­то­рый рас­по­ло­жен в се­вер­ной ча­сти Ан­глии, неда­ле­ко от гра­ни­цы. Од­на­жды два луч­ни­ка, со­сто­яв­шие на служ­бе у лор­да Раль­фа Стаф­фор­да, про­ез­жая вер­хом по по­лям близ Бе­вер­ли, об­на­ру­жи­ли двух ору­же­нос­цев, за­ня­тых чем-то вро­де ссо­ры с сэ­ром Май­л­зом. При­чи­ной ссо­ры ста­ло что-то свя­зан­ное с его жи­льем в го­ро­де. Ору­же­нос­цы, по-ви­ди­мо­му, зная, что ры­ца­ри и дво­ряне в це­лом недо­люб­ли­ва­ли сэ­ра Май­л­за, по­ощ­ря­лись к то­му, что­бы быть очень сме­лы­ми и наг­лы­ми по от­но­ше­нию к нему, вы­ра­жая свою недоб­ро­же­ла­тель­ность, и ко­гда по­до­шли луч­ни­ки, они пре­сле­до­ва­ли его с на­смеш­ка­ми и оскорб­ле­ни­я­ми, в то вре­мя как сэр Май­лз изо всех сил про­би­рал­ся к го­ро­ду.

Луч­ни­ки вста­ли на сто­ро­ну бо­ге­мы. Они упре­ка­ли ору­же­нос­цев за то, что они та­ким об­ра­зом оскорб­ля­ли и драз­ни­ли незна­ком­ца, к то­му же лич­но­го дру­га и го­стя ко­ро­ле­вы.

«Ка­кое те­бе де­ло, него­дяй, сме­ем­ся мы над ним или нет?» — ска­за­ли ору­же­нос­цы. «Ка­кое пра­во ты име­ешь вме­ши­вать­ся? Ка­кое те­бе де­ло?»

«Ка­кое нам до это­го де­ло?» по­вто­рил один из луч­ни­ков. «Для нас это очень важ­но. Этот че­ло­век — друг на­ше­го хо­зя­и­на, и мы не бу­дем сто­ять в сто­роне и смот­реть, как над ним из­де­ва­ют­ся».

Услы­шав это, один из ору­же­нос­цев про­из­нес несколь­ко вы­зы­ва­ю­щих слов и дви­нул­ся впе­ред, как бы со­би­ра­ясь уда­рить луч­ни­ка; но луч­ник, дер­жав­ший лук и стре­лы на­го­то­ве, вне­зап­но вы­пу­стил стре­лу, и ору­же­но­сец был убит на ме­сте.

Сэр Май­лз уже на­пра­вил­ся к го­ро­ду. Дру­гой ору­же­но­сец, уви­дев сво­е­го то­ва­ри­ща мерт­вым, немед­лен­но сбе­жал. Двое луч­ни­ков, оста­вив че­ло­ве­ка, ко­то­ро­го они уби­ли, на зем­ле, где он упал, про­де­ла­ли луч­ший путь до­мой и рас­ска­за­ли сво­е­му хо­зя­и­ну, сэ­ру Раль­фу Стаф­фор­ду, что они сде­ла­ли.

Сэр Ральф был чрез­вы­чай­но обес­по­ко­ен, услы­шав об этом про­ис­ше­ствии, и ска­зал луч­ни­ку, убив­ше­му сквай­ра, что тот по­сту­пил очень непра­виль­но.

«Но, ми­лорд, — ска­зал луч­ник, — я не мог по­сту­пить ина­че; по­то­му что этот че­ло­век при­бли­жал­ся к нам с об­на­жен­ным ме­чом в ру­ке, и мы бы­ли вы­нуж­де­ны ли­бо убить его, ли­бо быть уби­ты­ми са­ми».

Бо­лее то­го, луч­ни­ки рас­ска­за­ли сэ­ру Раль­фу, что ору­же­нос­цы со­сто­ят на служ­бе у сэ­ра Джо­на Хол­лан­да. Те­перь сэр Джон Хол­ланд был свод­ным бра­том ко­ро­ля, бу­дучи ре­бен­ком сво­ей ма­те­ри, прин­цес­сы Уэль­ской, от быв­ше­го му­жа. Ко­гда сэр Ральф услы­шал это, он встре­во­жил­ся еще боль­ше, чем рань­ше. Он ска­зал луч­ни­кам, убив­шим ору­же­нос­ца, что они долж­ны уй­ти и где-ни­будь спря­тать­ся, по­ка все не ула­дит­ся.

«Я бу­ду ве­сти пе­ре­го­во­ры с лор­дом Хол­лан­дом о ва­шем по­ми­ло­ва­нии, — ска­зал он, — ли­бо че­рез мо­е­го от­ца, ли­бо ка­ким-ли­бо дру­гим спо­со­бом. Но тем вре­ме­нем вы долж­ны тща­тель­но скры­вать­ся».

Граф Стаф­форд, отец лор­да Раль­фа Стаф­фор­да, был дво­ря­ни­ном са­мо­го вы­со­ко­го ран­га и об­ла­дал боль­шим вли­я­ни­ем.

Лю­бо­пыт­но ука­за­ние на идеи, ко­то­рые гос­под­ство­ва­ли в те дни, и тех от­но­ше­ний, ко­то­рые мо­гут су­ще­ство­вать меж­ду дво­ря­на­ми и их ижди­вен­цев, что убий­ство в дра­ку по­доб­но­го ро­да во­прос дол­жен быть ор­га­ни­зо­ван меж­ду ма­сте­ра­ми со­от­вет­ствен­но муж­чи­ны за­ни­ма­ют­ся этим.

Луч­ни­ки ушли, что­бы спря­тать­ся, по­ка лорд Ральф не ула­дит это де­ло.

Тем вре­ме­нем ору­же­но­сец, спас­ший­ся в схват­ке, по­спе­шил до­мой и рас­ска­зал о слу­чив­шем­ся лор­ду Хол­лан­ду. Лорд Хол­ланд был силь­но раз­гне­ван. Он про­из­нес ужас­ные про­кля­тия в ад­рес лор­да Раль­фа Стаф­фор­да и сэ­ра Май­л­за, ко­то­рых, по-ви­ди­мо­му, счи­тал от­вет­ствен­ны­ми за смерть сво­е­го ору­же­нос­ца, и за­явил, что не уснет, по­ка не ото­мстит. Итак, он сел на ко­ня и, взяв с со­бой несколь­ких вер­ных слуг, по­ехал в Бе­вер­ли и спро­сил, где на­хо­дит­ся квар­ти­ра сэ­ра Май­л­за. Ко­гда он на­прав­лял­ся к это­му ме­сту, ды­ша яро­стью и смер­тью, вне­зап­но в уз­ком пе­ре­ул­ке он на­ткнул­ся на лор­да Раль­фа, ко­то­рый за­тем со­би­рал­ся най­ти его, что­бы до­го­во­рить­ся об убий­стве. Од­на­ко сей­час был позд­ний ве­чер и так тем­но, что со­бе­сед­ни­ки по­на­ча­лу не узна­ли друг дру­га.

«Кто идет сю­да?» — спро­сил лорд Хол­ланд, уви­дев при­бли­жа­ю­ще­го­ся сэ­ра Раль­фа.

«Я Стаф­форд», — от­ве­тил сэр Ральф.

«Вы тот са­мый че­ло­век, ко­то­ро­го я хо­чу уви­деть», — ска­зал лорд Хол­ланд. «Один из ва­ших слуг убил мо­е­го ору­же­нос­ца — то­го, ко­го я так силь­но лю­бил».

Ска­зав это, он на­нес сэ­ру Раль­фу та­кой силь­ный удар по го­ло­ве, что тот сва­лил­ся с ло­ша­ди на зем­лю. За­тем он по­ехал даль­ше. Слу­ги по­спе­ши­ли на ме­сто и под­ня­ли сэ­ра Раль­фа. Они на­шли его осла­бев­шим и ис­те­ка­ю­щим кро­вью, и че­рез несколь­ко мгно­ве­ний он скон­чал­ся.

Как толь­ко этот факт был уста­нов­лен, один из муж­чин по­ехал вслед за лор­дом Хол­лан­дом и, по­дой­дя к нему, ска­зал,

«Ми­лорд, вы уби­ли лор­да Стаф­фор­да».

«Очень хо­ро­шо, — ска­зал лорд Хол­ланд. — Я рад это­му. Я бы пред­по­чел, что­бы это был че­ло­век его ран­га, а не кто-ли­бо дру­гой, ибо так я бо­лее пол­но ото­мщу за смерть мо­е­го ору­же­нос­ца.

Как толь­ко весть об этих со­бы­ти­ях рас­про­стра­ни­лась, они вы­зва­ли все­об­щее вол­не­ние. Граф Стаф­форд, отец сэ­ра Раль­фа, был по­гру­жен в са­мое без­утеш­ное го­ре в свя­зи со смер­тью сво­е­го сы­на. Граф был од­ним из са­мых мо­гу­ще­ствен­ных вель­мож в ар­мии, и, ес­ли бы он ре­шил ото­мстить за се­бя лор­ду Хол­лан­ду, вся экс­пе­ди­ция, воз­мож­но, бы­ла бы раз­би­та в бес­по­ряд­ке. По­сле тор­же­ствен­но­го за­ве­ре­ния ко­ро­ля в том, что Хол­ланд бу­дет на­ка­зан, он на вре­мя успо­ко­ил­ся; но за­тем прин­цес­са Уэль­ская, мать Ричар­да, ко­то­рая так­же бы­ла ма­те­рью лор­да Хол­лан­да, бы­ла по­верг­ну­та в со­сто­я­ние ве­ли­чай­шей тре­во­ги и огор­че­ния. Она умо­ля­ла Ричар­да спа­сти жизнь его бра­ту. Все осталь­ные дво­ряне и ры­ца­ри то­же при­ня­ли чью-ли­бо сто­ро­ну в ссо­ре, и ка­кое-то вре­мя ка­за­лось, что раз­но­гла­сия ни­ко­гда не раз­ре­шат­ся. Тем вре­ме­нем лорд Хол­ланд бе­жал в цер­ковь в Бе­вер­ли и на­шел там убе­жи­ще. По за­ко­нам и обы­ча­ям то­го вре­ме­ни они не мог­ли тро­нуть его, по­ка он не вый­дет доб­ро­воль­но.

Ричард со­про­тив­лял­ся всем моль­бам сво­ей ма­те­ри по­ща­дить убий­цу, по­ка не об­на­ру­жил, что ее тре­во­га и огор­че­ния на­столь­ко силь­но ска­за­лись на ее здо­ро­вье, что он опа­сал­ся, что она умрет. На­ко­нец, что­бы спа­сти жизнь сво­ей ма­те­ри, он по­обе­щал по­ща­дить Гол­лан­дию. Но бы­ло слиш­ком позд­но. Его мать впа­ла в упа­док сил и в кон­це кон­цов умер­ла, как го­во­ри­ли, от раз­ры­ва серд­ца. Ка­кая ужас­ная смерть! ис­то­рия ма­те­ри, из­му­чен­ной аго­ни­ей дли­тель­ных и, по-ви­ди­мо­му, бес­плод­ных по­пы­ток по­ме­шать од­но­му из ее де­тей стать па­ла­чом дру­го­го по об­ви­не­нию в убий­стве.

По­ми­мо этих же­сто­ких, смер­тель­ных со­стя­за­ний меж­ду ры­ца­ря­ми и зна­тью, у при­двор­ных дам то­же бы­ли свои рас­при. Они ча­сто де­ли­лись на кли­ки и пар­тии и бы­ли пол­ны за­ви­сти и него­до­ва­ния друг к дру­гу. Од­на из са­мых се­рьез­ных из этих труд­но­стей бы­ла вы­зва­на же­нить­бой гер­цо­га Лан­ка­сте­ра, ко­то­рая со­сто­я­лась бли­же к кон­цу его жиз­ни. Это был его тре­тий брак, до это­го он был же­нат по­сле­до­ва­тель­но на двух да­мах вы­со­ко­го по­ло­же­ния. Ле­ди, на ко­то­рой он те­перь же­нил­ся, за­ни­ма­ла срав­ни­тель­но скром­ное по­ло­же­ние в жиз­ни. Она бы­ла до­че­рью ино­стран­но­го ры­ца­ря. Пер­во­на­чаль­но ее зва­ли Ка­та­ри­на де Руэ. В мо­ло­до­сти она бы­ла слу­жан­кой гер­цо­ги­ни Лан­ка­стер, вто­рой же­ны гер­цо­га. По­ка она бы­ла в его се­мье, гер­цог за­вя­зал с ней пре­ступ­ную бли­зость, ко­то­рая про­дол­жа­лась дол­гое вре­мя. У них бы­ло трое де­тей. Гер­цог хо­ро­шо за­бо­тил­ся об этих де­тях и дал им хо­ро­шее об­ра­зо­ва­ние. Че­рез неко­то­рое вре­мя гер­цог, устав от нее, устро­ил так, что она вы­шла за­муж за неко­е­го ры­ца­ря по име­ни Су­ин­тон, и она неко­то­рое вре­мя жи­ла с этим ры­ца­рем , по­ка, на­ко­нец, он не умер, и Кэтрин не ов­до­ве­ла.

Гер­цо­ги­ня Лан­ка­стер­ская то­же умер­ла, а за­тем гер­цог во вто­рой раз ов­до­вел, и те­перь у него воз­ник­ла идея сде­лать Кэтрин Су­ин­тон сво­ей же­ной. Его мо­ти­вом для это­го бы­ла не его лю­бовь к ней, по­сколь­ку она, как го­во­рят, про­шла, а его ува­же­ние к де­тям, ко­то­рые по­сле бра­ка их ма­те­ри с от­цом де­тей бу­дут уза­ко­не­ны и, та­ким об­ра­зом, по­лу­чат мно­гие за­кон­ные пра­ва и при­ви­ле­гии, ко­то­рых они в про­тив­ном слу­чае бы­ли бы ли­ше­ны. Од­на­ко дру­гие при­двор­ные да­мы, осо­бен­но же­ны дру­гих гер­цо­гов — бра­тьев гер­цо­га Лан­ка­сте­ра, — бы­ли силь­но раз­гне­ва­ны, ко­гда услы­ша­ли об этом пред­по­ла­га­е­мом бра­ке, и сде­ла­ли все, что мог­ли, что­бы предот­вра­тить его. Од­на­ко все бы­ло на­прас­но, по­сколь­ку гер­цог Лан­ка­стер был не из тех лю­дей, ко­то­рым лег­ко по­ме­шать в при­ня­тии лю­бо­го ре­ше­ния, ко­то­рое мог­ло прий­ти ему в го­ло­ву. Итак, он же­нил­ся, и бед­ная, пре­зи­ра­е­мая Ека­те­ри­на ста­ла пер­вой гер­цо­ги­ней в ко­ро­лев­стве и по­лу­чи­ла пра­во пер­вен­ство­вать над все­ми осталь­ны­ми гер­цо­ги­ня­ми.

Это­го не смог­ли вы­не­сти дру­гие гер­цо­ги­ни. Они не мог­ли это­го вы­не­сти, го­во­ри­ли они, и они не вы­не­сут это­го. Они за­яви­ли, что не пой­дут ни в ка­кое ме­сто, где долж­на бы­ла на­хо­дить­ся эта жен­щи­на, как они ее на­зы­ва­ли. Как и сле­до­ва­ло ожи­дать, из это­го де­ла вы­рос­ло нескон­ча­е­мое ко­ли­че­ство ссор и недоб­ро­же­ла­тель­ства.

При­мер­но во вре­мя это­го бра­ка гер­цо­га сам ко­роль был же­нат во вто­рой раз, о чем бу­дет рас­ска­за­но в сле­ду­ю­щей гла­ве.

XIII. — МАЛЕНЬКАЯ КОРОЛЕВА
1395 – 1396 гг. н. э.

Немно­го об Иза­бел­ле Фран­цуз­ской, ма­лень­кой ко­ро­ле­ве. — Ричард на­чи­на­ет пе­ре­го­во­ры с ко­ро­лем Фран­ции. — Боль­шое по­соль­ство от­прав­ле­но во Фран­цию. — Их при­ем. — Бе­се­да по­слов с ма­лень­кой Иза­бел­лой. — Пе­ре­го­во­ры про­хо­дят удо­вле­тво­ри­тель­но. — Це­ре­мо­ния бра­ко­со­че­та­ния про­во­дит­ся по до­ве­рен­но­сти. — Ричард при­ни­ма­ет ме­ры, что­бы по­ехать и встре­тить свою неве­сту. — Гран­ди­оз­ные при­го­тов­ле­ния к экс­пе­ди­ции. — Встре­ча на фран­цуз­ской гра­ни­це. — Па­ви­льо­ны. — Ме­ры предо­сто­рож­но­сти для за­щи­ты от на­си­лия или пре­да­тель­ства. — Тор­же­ствен­ные ин­тер­вью. — Гран­ди­оз­ное раз­вле­че­ние. — Ричард при­ни­ма­ет свою неве­сту. — Па­лан­кин. — Вол­не­ние в Лон­доне. — При­ем ма­лень­кой ко­ро­ле­вы. — Об­раз жиз­ни ма­лень­кой ко­ро­ле­вы в Ан­глии.


Вто­рую же­ну КОРОЛЯ РИЧАРДА зва­ли ма­лень­кой ко­ро­ле­вой, по­то­му что она бы­ла та­кой юной и ми­ни­а­тюр­ной, ко­гда вы­хо­ди­ла за­муж. В то вре­мя ей бы­ло все­го око­ло де­вя­ти лет. Ис­то­рия это­го слу­чая немно­го по­ка­жет, как устра­и­ва­лись бра­ки ко­ро­лей и прин­цесс в те вре­ме­на.

Вско­ре по­сле смер­ти доб­рой ко­ро­ле­вы Ан­ны неко­то­рые из при­двор­ных и со­вет­ни­ков Ричар­да на­ча­ли со­ве­то­вать ему сно­ва же­нить­ся. Он от­ве­тил, как все­гда де­ла­ют муж­чи­ны в та­ких слу­ча­ях, что не зна­ет, где най­ти же­ну. Вы­бор дей­стви­тель­но был не очень ве­лик, по­сколь­ку эти­кет огра­ни­чи­вал ко­ро­лев­ские се­мьи Ан­глии и со­сед­них стран. Несколь­ко прин­цесс бы­ли пред­ло­же­ны од­на за дру­гой, но Ричар­ду, по­хо­же, ни од­на из них не по­нра­ви­лась. Сре­ди дру­гих дам ему бы­ла пред­ло­же­на од­на из его ку­зин, дочь гер­цо­га Гло­стер­ско­го. Но Ричард ска­зал «нет»; она бы­ла ему слиш­ком близ­кой род­ствен­ни­цей.

На­ко­нец ему при­шло в го­ло­ву, что он хо­тел бы же­нить­ся на ма­лень­кой Иза­бел­ле, прин­цес­се Фран­ции, ко­то­рой то­гда бы­ло око­ло де­вя­ти лет. Идея о его же­нить­бе на Иза­бел­ле бы­ла рас­счи­та­на на то, что­бы уди­вить лю­дей по двум при­чи­нам: во-пер­вых, по­то­му, что Иза­бел­ла бы­ла та­кой ма­лень­кой, и, во-вто­рых, по­то­му, что ко­роль Фран­ции, ее отец, был злей­шим и непри­ми­ри­мым вра­гом Ричар­да. Фран­ция и Ан­глия бы­ли в пло­хих от­но­ше­ни­ях друг с дру­гом не толь­ко на про­тя­же­нии все­го прав­ле­ния Ричар­да, но и на про­тя­же­нии мно­гих пред­ше­ству­ю­щих цар­ство­ва­ний; и те­перь, как раз пе­ред пе­ри­о­дом, ко­гда бы­ло пред­ло­же­но за­клю­чить этот брак, две на­ции бы­ли во­вле­че­ны в дли­тель­ную и кро­во­про­лит­ную вой­ну. Но Ричард ска­зал, что со­би­ра­ет­ся за­клю­чить мир, и что этот брак дол­жен был стать сред­ством его под­твер­жде­ния.

«Но она слиш­ком мо­ло­да для ва­ше­го ве­ли­че­ства», — ска­за­ли со­вет­ни­ки Ричар­да. «Она все­го лишь ре­бе­нок».

«Вер­но, — ска­зал ко­роль, — но это воз­ра­же­ние, ко­то­рое с каж­дым го­дом бу­дет ста­но­вить­ся все мень­ше и мень­ше. Кро­ме то­го, я ни­ку­да не спе­шу. Я сам до­ста­точ­но мо­лод, что­бы по­до­ждать, по­ка она под­рас­тет, а тем вре­ме­нем я смо­гу обу­чить ее так, что­бы она в точ­но­сти под­хо­ди­ла мне.»

Итак, по­сле дол­гих де­ба­тов сре­ди ко­ро­лев­ских со­вет­ни­ков и в пар­ла­мен­те, на­ко­нец, бы­ло ре­ше­но от­пра­вить боль­шое по­соль­ство в Па­риж с пред­ло­же­ни­ем ко­ро­лю Фран­ции вы­дать свою ма­лень­кую дочь Иза­бел­лу за­муж за Ричар­да, ко­ро­ля Ан­глии.

Это по­соль­ство со­сто­я­ло из ар­хи­епи­ско­па, двух гра­фов и два­дца­ти ры­ца­рей, каж­до­го со­про­вож­да­ли по два ору­же­нос­ца, ито­го со­рок ору­же­нос­цев и пять­сот всад­ни­ков. Груп­па про­сле­до­ва­ла из Лон­до­на в Дувр, за­тем пе­ре­пра­ви­лась в Ка­ле, ко­то­рый в то вре­мя был ан­глий­ским вла­де­ни­ем, а от­ту­да на­пра­ви­лась в Па­риж.

Ко­гда они при­бы­ли в Па­риж, то во­шли в го­род с боль­шой пом­пой и па­ра­дом, бу­дучи с боль­шим по­че­том при­ня­ты фран­цуз­ским ко­ро­лем, и их рос­кош­но раз­ме­сти­ли в от­ве­ден­ных для них по­ме­ще­ни­ях.

По­слы так­же бы­ли очень по­чет­но при­ня­ты при дво­ре. Ко­роль при­гла­сил их ото­бе­дать с ним и пре­крас­но их уго­щал, но про­тив пред­по­ла­га­е­мо­го бра­ка бы­ло вы­дви­ну­то мно­го воз­ра­же­ний.

«Как мы мо­жем, — ска­за­ли фран­цуз­ские со­вет­ни­ки, — вы­дать прин­цес­су Фран­ции за­муж за на­ше­го злей­ше­го вра­га?»

На это по­слы от­ве­ти­ли, что этот брак уста­но­вит и под­твер­дит по­сто­ян­ный мир меж­ду дву­мя стра­на­ми.

За­тем по­сле­до­ва­ло еще од­но воз­ра­же­ние. Иза­бел­ла уже бы­ла по­молв­ле­на. Неко­то­рое вре­мя на­зад она бы­ла об­ру­че­на с сы­ном гер­цо­га од­ной из со­сед­них стран. Но по­слы ска­за­ли, что, по их мне­нию, это мож­но устро­ить.

По­ка шли эти пе­ре­го­во­ры, по­слы по­про­си­ли раз­ре­ше­ния уви­деть­ся с прин­цес­сой. Сна­ча­ла ко­роль и ко­ро­ле­ва, отец и мать Иза­бел­лы, от­ка­за­лись. Они ска­за­ли, что ей бы­ло все­го во­семь или де­вять лет и что та­кой ре­бе­нок во­об­ще не знал бы, как ве­сти се­бя на по­доб­ном со­бе­се­до­ва­нии.

Од­на­ко, на­ко­нец, ин­тер­вью бы­ло предо­став­ле­но. По­слов про­ве­ли в апар­та­мен­ты во двор­це Лувр, где прин­цес­са и ее ро­ди­те­ли бы­ли го­то­вы при­нять их. Ока­зав­шись в при­сут­ствии де­воч­ки, глав­ный по­сол по­до­шел к ней и, опу­стив­шись пе­ред ней на ко­ле­ни, ска­зал,

«Ма­дам, ес­ли Бо­гу бу­дет угод­но, вы ста­не­те на­шей ле­ди и ко­ро­ле­вой».

Прин­цес­са вни­ма­тель­но смот­ре­ла на него, по­ка он го­во­рил это. Она бы­ла очень кра­си­вым ре­бен­ком, с неж­ным и вдум­чи­вым вы­ра­же­ни­ем ли­ца и боль­ши­ми тем­ны­ми гла­за­ми, пол­ны­ми зна­че­ния.

Она от­ве­ти­ла по­слу по соб­ствен­ной во­ле чи­стым, дет­ским го­лос­ком,

«Сэр, ес­ли Бо­гу, мо­е­му гос­по­ди­ну и от­цу бу­дет угод­но, что­бы я ста­ла ко­ро­ле­вой Ан­глии, я бы­ла бы очень до­воль­на, ибо мне ска­за­ли, что там я бу­ду знат­ной да­мой».

За­тем Иза­бел­ла взя­ла ко­ле­но­пре­кло­нен­но­го посла за ру­ку и под­ня­ла его. За­тем она под­ве­ла его к сво­ей ма­те­ри.

По­слы бы­ли чрез­вы­чай­но до­воль­ны внеш­но­стью и по­ве­де­ни­ем прин­цес­сы и боль­ше, чем ко­гда-ли­бо, же­ла­ли пре­успеть в сво­ей мис­сии. Но по­сле неко­то­рых даль­ней­ших пе­ре­го­во­ров они по­лу­чи­ли в ка­че­стве от­ве­та, что фран­цуз­ский двор был скло­нен бла­го­склон­но от­не­стись к пред­ло­же­нию Ричар­да, но что в на­сто­я­щее вре­мя по это­му во­про­су ни­че­го нель­зя опре­де­лить.

«Мы долж­ны по­до­ждать, — ска­зал ко­роль, — по­ка не уви­дим, ка­кое со­гла­ше­ние мож­но за­клю­чить от­но­си­тель­но ны­неш­ней по­молв­ки прин­цес­сы, и то­гда, ес­ли ко­роль Ричард при­шлет к нам сно­ва, сле­ду­ю­щей вес­ной мы да­дим окон­ча­тель­ный от­вет».

Пе­ре­дви­же­ния и опе­ра­ции в та­ком де­ле, как это, сре­ди ве­ли­ких, про­ис­хо­дят на­столь­ко мед­лен­но, что у по­слов в Па­ри­же ушло три неде­ли на то, что­бы до­ве­сти де­ло до это­го мо­мен­та. Од­на­ко они бы­ли вполне удо­вле­тво­ре­ны тем, что сде­ла­ли, и, на­ко­нец, от­кла­ня­лись, вер­ну­лись в Лон­дон в при­под­ня­том на­стро­е­нии от сво­е­го успе­ха и до­ло­жи­ли о ре­зуль­та­тах ко­ро­лю Ричар­ду. Он сам то­же был вполне до­во­лен.

Зи­мой пе­ре­го­во­ры шли успеш­но, а вес­ной бы­ло от­прав­ле­но еще од­но по­соль­ство, бо­лее круп­ное, чем преды­ду­щее. Со­про­вож­дав­ших это по­соль­ство бы­ло несколь­ко ты­сяч че­ло­век, и они за­ня­ли це­лую ули­цу в Па­ри­же, ко­гда при­бы­ли ту­да. Этим по­соль­ством бра­ко­со­че­та­ние бы­ло окон­ча­тель­но оформ­ле­но. Це­ре­мо­ния дей­стви­тель­но бы­ла про­ве­де­на, по­сколь­ку Иза­бел­ла дей­стви­тель­но бы­ла за­му­жем за Ричар­дом, по до­ве­рен­но­сти, как это на­зы­ва­ет­ся, обыч­ный спо­соб за­клю­че­ния бра­ка меж­ду прин­цес­сой и ко­ро­лем. Один из по­слов, вы­со­ко­по­став­лен­ный го­су­дар­ствен­ный чи­нов­ник, оли­це­тво­рял ко­ро­ля Ричар­да в этом слу­чае, и сва­дьба бы­ла от­празд­но­ва­на с мак­си­маль­но воз­мож­ной пом­пой и ве­ли­ко­ле­пи­ем.

По­ми­мо брач­ных кон­трак­тов, необ­хо­ди­мо бы­ло со­ста­вить, под­пи­сать и скре­пить пе­ча­тью мно­же­ство дру­гих до­го­во­ров и за­ве­тов. Все это де­ло по­тре­бо­ва­ло так мно­го вре­ме­ни, что это по­соль­ство, как и дру­гое, про­бы­ло три неде­ли в Па­ри­же, а за­тем они вер­ну­лись до­мой, в Лон­дон, и до­ло­жи­ли Ричар­ду о том, что сде­ла­ли.

Тем не ме­нее, де­ло еще не бы­ло пол­но­стью ула­же­но. Очень мно­гие дво­ряне и на­род Ан­глии очень ре­ши­тель­но вы­сту­па­ли про­тив это­го бра­ка, по­сколь­ку они хо­те­ли про­дол­же­ния вой­ны с Фран­ци­ей. Осо­бен­но это ка­са­лось дя­ди Ричар­да, гер­цо­га Гло­стер­ско­го. До сих пор он силь­но от­ли­чил­ся на войне и хо­тел, что­бы она про­дол­жа­лась; по­это­му он де­лал все, что мог, что­бы вос­пре­пят­ство­вать за­клю­че­нию бра­ка, и пе­ре­го­во­ры и за­держ­ки за­тя­ну­лись на­дол­го. Ричард, од­на­ко, упор­ство­вал, и в кон­це кон­цов пре­пят­ствия бы­ли на­столь­ко устра­не­ны, что осе­нью 1396 го­да он на­чал ор­га­ни­зо­вы­вать гран­ди­оз­ную экс­пе­ди­цию, что­бы от­пра­вить­ся с ним к гра­ни­цам Фран­ции за сво­ей неве­стой.

С обе­их сто­рон бы­ли про­ве­де­ны гран­ди­оз­ные при­го­тов­ле­ния к це­ре­мо­нии это­го ви­зи­та. Встре­ча долж­на бы­ла со­сто­ять­ся на гра­ни­це, по­сколь­ку ни один из мо­нар­хов не осме­ли­вал­ся до­ве­рять се­бе во вла­де­ни­ях дру­го­го, опа­са­ясь пре­да­тель­ства. По той же при­чине каж­дый из них счел необ­хо­ди­мым взять с со­бой очень боль­шое во­ору­жен­ное вой­ско. Со­от­вет­ствен­но бы­ли под­го­тов­ле­ны и от­прав­ле­ны за­ра­нее боль­шие за­па­сы про­ви­зии для экс­пе­ди­ции; часть про­ви­зии бы­ла от­прав­ле­на по Тем­зе из Лон­до­на, а осталь­ное бы­ло за­куп­ле­но во Фланд­рии и дру­гих стра­нах Кон­ти­нен­та и от­прав­ле­но в Ка­ле по во­де. Ко­роль Фран­ции так­же для нужд сво­ей пар­тии разо­слал при­па­сы из Па­ри­жа во все го­ро­да по со­сед­ству с гра­ни­цей.

Сре­ди при­двор­ных дам с обе­их сто­рон ца­ри­ло все­об­щее со­пер­ни­че­ство и вол­не­ние в от­но­ше­нии пла­нов и при­го­тов­ле­ний, ко­то­рые они долж­ны бы­ли сде­лать к сва­дьбе. Мно­гие из них долж­ны бы­ли со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию, и не го­во­ри­лось ни о чем, кро­ме пла­тьев и укра­ше­ний, ко­то­рые они долж­ны бы­ли на­деть, и ро­лей, ко­то­рые они долж­ны бы­ли со­от­вет­ствен­но ис­пол­нить на боль­шом па­ра­де. Сот­ни ору­жей­ни­ков, куз­не­цов и дру­гих ре­мес­лен­ни­ков бы­ли за­ня­ты ре­мон­том и укра­ше­ни­ем до­спе­хов ры­ца­рей и ба­ро­нов, а так­же раз­ра­бот­кой и из­го­тов­ле­ни­ем но­вых зна­мен и но­вых по­пон для ло­ша­дей, бо­лее бо­га­тых и ве­ли­ко­леп­ных, чем ко­гда-ли­бо преж­де.

Бы­ло мно­го го­ря и недоб­ро­же­ла­тель­ства по от­но­ше­нию к но­вой жене гер­цо­га Лан­ка­стер­ско­го, с ко­то­рой дру­гие при­двор­ные да­мы за­яви­ли, что не бу­дут об­щать­ся ни на ка­ких усло­ви­ях. Ко­роль был по­лон ре­ши­мо­сти, что­бы она от­пра­ви­лась в по­ход, и, сле­до­ва­тель­но, дру­гие да­мы ока­за­лись вы­нуж­де­ны ли­бо под­чи­нить­ся ее при­сут­ствию, ли­бо от­ка­зать­ся от са­мо­го гран­ди­оз­но­го зре­ли­ща, сви­де­те­лем ко­то­ро­го им ко­гда-ли­бо до­во­ди­лось быть, по­ка они жи­вы. Они ре­ши­ли под­чи­нить­ся, хо­тя и сде­ла­ли это с боль­шой неохо­той и с очень недоб­ро­же­ла­тель­но­стью.

На­ко­нец все бы­ло го­то­во, и экс­пе­ди­ция, по­ки­нув Лон­дон, на­пра­ви­лась в Дувр, а за­тем пе­ре­сек­ла про­лив в Ка­ле. За­тем дол­гое вре­мя ушло на пе­ре­го­во­ры о за­клю­че­нии ми­ра; ибо, хо­тя сам Ричард был го­тов за­клю­чить мир прак­ти­че­ски на лю­бых усло­ви­ях, что­бы за­по­лу­чить свою ма­лень­кую неве­сту, его дя­ди и дру­гие ве­ду­щие дво­ряне со­зда­ва­ли боль­шие труд­но­сти, и про­шло мно­го вре­ме­ни, преж­де чем уда­лось за­клю­чить до­го­во­ры. В кон­це кон­цов, од­на­ко, все бы­ло ула­же­но, и на­ча­лись при­го­тов­ле­ния к то­му, что­бы до­ста­вить Ричар­ду его неве­сту.

Неда­ле­ко от гра­ни­цы бы­ли воз­ве­де­ны два ве­ли­ко­леп­ных па­ви­льо­на, один на фран­цуз­ской, а дру­гой на ан­глий­ской сто­роне. Эти па­ви­льо­ны пред­на­зна­ча­лись для ис­поль­зо­ва­ния дву­мя мо­нар­ха­ми со­от­вет­ствен­но, а так­же их лор­да­ми и зна­тью. За­тем в цен­тре, меж­ду ни­ми, и, ко­неч­но, точ­но на гра­ни­це, был уста­нов­лен тре­тий, бо­лее от­кры­тый па­ви­льон. В этом цен­траль­ном па­ви­льоне долж­на бы­ла со­сто­ять­ся их пер­вая встре­ча с дву­мя ко­ро­ля­ми. Для лю­бо­го из ко­ро­лей вступ­ле­ние пер­вым во вла­де­ния дру­го­го бы­ло бы, в неко­то­ром смыс­ле, при­зна­ни­ем непол­но­цен­но­сти с его сто­ро­ны. Итак, бы­ло ре­ше­но, что ни один из них не дол­жен сна­ча­ла на­ве­стить дру­го­го, но что они долж­ны вый­ти вме­сте, каж­дый из сво­е­го па­ви­льо­на, и встре­тить­ся в цен­траль­ном па­ви­льоне, по­сле че­го они мог­ли бы на­ве­щать друг дру­га, ко­гда им бу­дет удоб­но. Та­ким об­ра­зом, пер­вое ин­тер­вью со­сто­я­лось в цен­траль­ном па­ви­льоне. Од­на­ко бы­ло необ­хо­ди­мо при­нять неко­то­рые се­рьез­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти про­тив пре­да­тель­ства. Со­от­вет­ствен­но, пе­ред встре­чей обо­им мо­нар­хам бы­ла при­не­се­на клят­ва, в ко­то­рой каж­дый тор­же­ствен­но под­твер­дил, что он дей­ство­вал доб­ро­со­вест­но в этой сдел­ке, и что у него не бы­ло ни­ка­ких тай­ных ого­во­рок или пре­да­тель­ства в серд­це, и по­клял­ся сво­ей свя­щен­ной че­стью, что дру­гой не по­тер­пит на­си­лия, ущер­ба, при­ста­ва­ний, аре­ста, при­нуж­де­ния или лю­бых дру­гих неудобств во вре­мя бе­се­ды.

В ка­че­стве до­пол­ни­тель­ной ме­ры предо­сто­рож­но­сти силь­ные си­лы, со­сто­я­щие из че­ты­рех­сот ры­ца­рей с каж­дой сто­ро­ны, пол­но­стью во­ору­жен­ных, бы­ли вы­стро­е­ны по раз­ные сто­ро­ны цен­траль­но­го па­ви­льо­на, ан­глий­ские вой­ска — с ан­глий­ской сто­ро­ны, а фран­цуз­ские — с французской.[I] Эти вой­ска бы­ли рас­по­ло­же­ны та­ким об­ра­зом, что ко­роль Ан­глии дол­жен был про­хо­дить меж­ду ря­да­ми ан­глий­ских ры­ца­рей, на­прав­ля­ясь к па­ви­льо­ну, а ко­роль Фран­ции — меж­ду фран­цуз­ски­ми ры­ца­ря­ми.

[При­ме­ча­ние I: По­ми­мо этих ры­ца­рей, у каж­до­го из ко­ро­лей бы­ли силь­ные си­лы, раз­ме­щен­ные в ре­зер­ве, на неболь­шом рас­сто­я­нии от их со­от­вет­ству­ю­щих ша­тров, что­бы быть го­то­вы­ми в слу­чае лю­бых труд­но­стей.]

Ко­гда все бы­ло устро­е­но та­ким об­ра­зом, в на­зна­чен­ный час два ко­ро­ля вме­сте вы­шли из сво­их па­ви­льо­нов и на­пра­ви­лись в со­про­вож­де­нии несколь­ких гер­цо­гов и зна­ти вы­со­ко­го ран­га к цен­траль­но­му па­ви­льо­ну. Здесь ко­ро­ли, оба с об­на­жен­ны­ми го­ло­ва­ми, по­до­шли друг к дру­гу. Они очень дру­же­люб­но по­при­вет­ство­ва­ли друг дру­га и про­ве­ли ко­рот­кую бе­се­ду. В неко­то­рых ис­точ­ни­ках го­во­рит­ся, что фран­цуз­ский ко­роль, за­тем взяв ан­глий­ско­го ко­ро­ля за ру­ку, по­вел его во фран­цуз­ский ша­тер, со­про­вож­дав­шие его фран­цуз­ские гер­цо­ги по­сле­до­ва­ли за ан­глий­ски­ми гер­цо­га­ми, со­про­вож­дав­ши­ми Ричар­да, и что там вся ком­па­ния под­кре­пи­лась.

Как бы то ни бы­ло, пер­вое ин­тер­вью бы­ло в ос­нов­ном це­ре­мо­ни­аль­ным. За­тем бы­ли дру­гие ин­тер­вью в раз­ных па­ви­льо­нах. Эти че­ре­ду­ю­щи­е­ся ви­зи­ты про­дол­жа­лись в те­че­ние несколь­ких дней, по­ка, на­ко­нец, не бы­ло на­зна­че­но вре­мя для по­след­ней встре­чи, на ко­то­рой ма­лень­кая ко­ро­ле­ва долж­на бы­ла быть пе­ре­да­на в ру­ки сво­е­го му­жа.

Эта за­клю­чи­тель­ная гран­ди­оз­ная це­ре­мо­ния со­сто­я­лась во фран­цуз­ском па­ви­льоне. По­ря­док про­ве­де­ния был сле­ду­ю­щим. Сна­ча­ла со­сто­я­лось гран­ди­оз­ное уго­ще­ние. Стол был ве­ли­ко­леп­но на­крыт, а бу­фет устав­лен до­ро­гой по­су­дой. За сто­лом ко­ро­лям при­слу­жи­ва­ли гер­цо­ги. Во вре­мя ужи­на Ричард бе­се­до­вал с ко­ро­лем Фран­ции о сво­ей жене и о ми­ре, ко­то­рый те­перь так счаст­ли­во был под­твер­жден и уста­нов­лен меж­ду дву­мя стра­на­ми.

По­сле ужи­на убра­ли ска­терть и убра­ли сто­лы. Ко­гда па­ви­льон был очи­щен, от­кры­лась дверь, и груп­па при­двор­ных дам Фран­ции во гла­ве с ко­ро­ле­вой во­шла, ве­дя на ру­ках ма­лень­кую прин­цес­су. Как толь­ко она во­шла, ко­роль Фран­ции взял ее за ру­ку и под­вел к Ричар­ду. Ричард теп­ло при­вет­ство­вал ее и, под­няв на ру­ки, по­це­ло­вал. Он ска­зал ко­ро­лю Фран­ции, что пол­но­стью осо­зна­ет цен­ность та­ко­го по­дар­ка и что по­лу­чил его как за­лог веч­ной друж­бы и ми­ра меж­ду дву­мя стра­на­ми. Он так­же, как бы­ло ра­нее ого­во­ре­но, тор­же­ствен­но на­все­гда от­ка­зал­ся от всех при­тя­за­ний на трон Фран­ции из-за Иза­бел­лы или ее по­том­ков.

За­тем он немед­лен­но пе­ре­дал прин­цес­су в ру­ки гер­цо­ги­ни Лан­ка­стер и дру­гих дам, и они сра­зу же от­нес­ли ее к вы­хо­ду из па­лат­ки. Здесь ее ожи­да­ло нечто вро­де па­лан­ки­на, ве­ли­ко­леп­но сде­лан­но­го и укра­шен­но­го. Прин­цес­су по­са­ди­ли в этот па­лан­кин и немед­лен­но от­пра­ви­ли в Ка­ле. Ричард и огром­ная сви­та ры­ца­рей и зна­ти по­сле­до­ва­ли за ним, и та­ким об­ра­зом, в очень быст­ром тем­пе весь от­ряд вер­нул­ся в Ка­ле.

Че­рез несколь­ко дней по­сле это­го це­ре­мо­ния бра­ко­со­че­та­ния Ричар­да и Иза­бел­лы бы­ла про­ве­де­на за­но­во, на этот раз сам Ричард лич­но при­сут­ство­вал. Боль­шим был па­рад и ве­ли­кое ли­ко­ва­ние по это­му слу­чаю. По­сле сва­дьбы ма­лень­кая ко­ро­ле­ва сно­ва бы­ла пе­ре­да­на на по­пе­че­ние гер­цо­ги­ни Лан­ка­стер и дру­гих ан­глий­ских ле­ди, ко­то­рые бы­ли на­зна­че­ны для ее при­е­ма.

Тем вре­ме­нем весь Лон­дон с каж­дым днем ста­но­вил­ся все бо­лее и бо­лее взвол­но­ван­ным в ожи­да­нии при­бы­тия ту­да сва­деб­ной про­цес­сии. К их при­е­му бы­ли сде­ла­ны боль­шие при­го­тов­ле­ния. На­ко­нец, при­мер­но че­рез две неде­ли по­сле про­ща­ния с от­цом, Иза­бел­ла при­бы­ла в Лон­дон. Первую ночь она про­ве­ла в Тау­э­ре, а на сле­ду­ю­щий день про­сле­до­ва­ла че­рез Лон­дон в Вест­мин­стер в со­ста­ве гран­ди­оз­ной про­цес­сии. По это­му слу­чаю со­бра­лось огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей. Дей­стви­тель­но, же­ла­ние на­ро­да уви­деть ко­ро­ле­ву по ее при­бы­тии в Лон­дон бы­ло так ве­ли­ко, что де­вять че­ло­век бы­ли на­смерть раз­дав­ле­ны тол­пой на Лон­дон­ском мо­сту, ко­гда она про­ез­жа­ла по нему.

Ко­ро­ле­ва по­се­ли­лась в Вин­дзор­ском зам­ке, где на­хо­ди­лась под при­смот­ром гер­цо­ги­ни Лан­ка­стер и дру­гих ле­ди, ко­то­рые долж­ны бы­ли при­смат­ри­вать за ее об­ра­зо­ва­ни­ем. Ко­роль Ричард очень ча­сто на­ве­щал ее, и в та­ких слу­ча­ях ее осво­бож­да­ли от за­ня­тий, и по­это­му она все­гда бы­ла ра­да его ви­деть; кро­ме то­го, он раз­го­ва­ри­вал с ней и иг­рал с ней в очень дру­же­люб­ной и неж­ной ма­не­ре. Ему бы­ло сей­час око­ло трид­ца­ти лет, а ей — де­сять. Од­на­ко она ему очень нра­ви­лась, по­то­му что бы­ла очень кра­си­ва и очень лю­без­на в сво­их ма­не­рах. Ей то­же нра­ви­лось, ко­гда Ричард на­ве­щал ее, по­то­му что его ви­зи­ты не толь­ко осво­бож­да­ли ее на вре­мя от уче­бы, но и он был очень нежен и добр к ней, и он иг­рал ей на му­зы­каль­ных ин­стру­мен­тах, и пел ей, и раз­вле­кал ее раз­ны­ми дру­ги­ми спо­со­ба­ми. Бо­лее то­го, она вос­хи­ща­лась ве­ли­ко­ле­пи­ем его одеж­ды, по­то­му что он все­гда при­хо­дил в очень ве­ли­ко­леп­ном на­ря­де.

Од­ним сло­вом, Ричард и его ма­лень­кая ко­ро­ле­ва, несмот­ря на раз­ни­цу в воз­расте, оба бы­ли очень до­воль­ны за­клю­чен­ным бра­ком. Ричард гор­дил­ся мо­ло­до­стью и кра­со­той сво­ей же­ны, а Иза­бел­ла гор­ди­лась ве­ли­чи­ем, вла­стью и сла­вой сво­е­го му­жа.

XIV. — НИЗЛОЖЕНИЕ И СМЕРТЬ РИЧАРДА
1397 – 1399 гг. н. э.

Труд­но­сти по­ло­же­ния Ричар­да. — Его со­пер­ни­ки. — Рас­крыт за­го­вор. — Ричард аре­сто­вы­ва­ет сво­е­го дя­дю Гло­сте­ра. — Чрез­вы­чай­ные об­сто­я­тель­ства аре­ста. — Ричард ста­но­вит­ся крайне непо­пу­ляр­ным. — Его экс­цес­сы. — Рас­ка­я­ние. — Его страх пе­ред Ген­ри Бо­линг­бро­ком. — Ко­вен­три. — Под­го­тов­ка к бою. — Бой пре­кра­щен. — Ген­рих из­гнан из Ан­глии. — Де­ло ле­ди Де­кур­си. — Ее от­стра­не­ние от долж­но­сти. — Ричард за­хва­ты­ва­ет по­ме­стья сво­е­го ку­зе­на Ген­ри­ха. — Ир­лан­дия. — Про­ща­ние Ричар­да с ма­лень­кой ко­ро­ле­вой. — Вос­ста­ние. — Несча­стья ко­ро­ля. — За­мок Кон­вей. — Ко­роль взят в плен. — Его ин­тер­вью с Ген­ри­хом в зам­ке в Уэль­се. — Ко­ро­ля до­став­ля­ют плен­ни­ком в Лон­дон. — Со­зван пар­ла­мент. — Вы­дви­ну­ты об­ви­не­ния про­тив ко­ро­ля. — Ин­тер­вью Ричар­да и Ген­ри­ха в Тау­э­ре. — Ярость Ричар­да. — Порт­рет Ген­ри­ха. — Ко­роль вы­нуж­ден от­речь­ся от ко­ро­ны. — Ген­рих же­ла­ет, что­бы Ричард был убит. — Убий­ство Ричар­да. — Из­бав­ле­ние от те­ла. — Ма­лень­кая ко­ро­ле­ва. — Ее воз­вра­ще­ние во Фран­цию.— Про­дол­же­ние ис­то­рии о ма­лень­кой ко­ро­ле­ве.


Вско­ре по­сле же­нить­бы Ричар­да на ма­лень­кой ко­ро­ле­ве непри­ят­но­сти и труд­но­сти, в ко­то­рые бы­ло во­вле­че­но его пра­ви­тель­ство, воз­рос­ли до очень тре­вож­ной сте­пе­ни. Рас­при меж­ду его дя­дья­ми, а так­же меж­ду его дя­дья­ми и им са­мим ста­но­ви­лись все бо­лее ча­сты­ми и оже­сто­чен­ны­ми, и воз­ни­ка­ло мно­же­ство за­го­во­ров и кон­тр­за­го­во­ров в от­но­ше­нии пре­сто­ло­на­сле­дия; по­сколь­ку Иза­бел­ла бы­ла так мо­ло­да, бы­ло очень со­мни­тель­но, что она вы­рас­тет и за­ве­дет де­тей, и, ес­ли она это­го не сде­ла­ет, кто-ни­будь из ку­зе­нов Ричар­да ста­нет на­след­ни­ком ко­ро­ны. Я го­во­рил о его ку­зене Ген­ри Бо­линг­бро­ке как о глав­ном из этих пре­тен­ден­тов. Был, од­на­ко, еще один, Род­жер, граф Марч. Род­жер был вну­ком дя­ди Ричар­да Лай­о­не­ла, ко­то­рый умер за­дол­го до это­го. Гер­цог Гло­стер­ский, ко­то­рый так ярост­но вы­сту­пал про­тив бра­ка Ричар­да с Иза­бел­лой и, как ка­за­лось, те­перь стал его непри­ми­ри­мым вра­гом, за­ду­мал сверг­нуть Ричар­да и сде­лать ко­ро­лем Род­же­ра. Иза­бел­ла, ес­ли бы этот план был при­ве­ден в ис­пол­не­ние, долж­на бы­ла быть за­пер­та в тюрь­ме до кон­ца сво­их дней. Несколь­ко ве­ли­ких дво­рян при­со­еди­ни­лись к гер­цо­гу Гло­стер­ско­му в этом за­го­во­ре.

Кто-то из со­общ­ни­ков вы­дал Ричар­ду за­го­вор. Ричард немед­лен­но ре­шил аре­сто­вать сво­е­го дя­дю и пре­дать его су­ду. Од­на­ко бы­ло необ­хо­ди­мо сде­лать это тай­но, преж­де чем кто-ли­бо из за­го­вор­щи­ков на­сто­ро­жит­ся. Итак, од­на­жды но­чью он от­пра­вил­ся из сво­е­го двор­ца в Вест­мин­сте­ре со зна­чи­тель­ным от­ря­дом во­ору­жен­ных лю­дей, что­бы от­пра­вить­ся во дво­рец гер­цо­га, ко­то­рый на­хо­дил­ся на неко­то­ром рас­сто­я­нии от Лон­до­на, пла­ни­руя свое пу­те­ше­ствие та­ким об­ра­зом, что­бы при­быть ту­да очень ра­но утром. Жи­те­ли Лон­до­на, уви­дев ко­ро­ля, про­ез­жа­ю­ще­го ми­мо в та­кой позд­ний час, недо­уме­ва­ли, ку­да он на­прав­ля­ет­ся.

На сле­ду­ю­щее утро он очень ра­но при­был в за­мок гер­цо­га. Он по­слал несколь­ких сво­их лю­дей во двор зам­ка спро­сить, до­ма ли гер­цог. Слу­ги ска­за­ли, что он до­ма, но он еще не встал. Итак, гон­цы от­пра­ви­лись к нему в спаль­ню со­об­щить, что ко­роль вни­зу, и по­про­сить его спу­стить­ся и при­нять его. Со­от­вет­ствен­но, Гло­стер спу­стил­ся. Он был очень удив­лен, но знал, что с его сто­ро­ны бы­ло бы очень нера­зум­но про­яв­лять ка­кие-ли­бо по­до­зре­ния, и по­это­му, по­при­вет­ство­вав ко­ро­ля, он спро­сил, ка­ко­ва цель столь ран­не­го ви­зи­та. Ко­роль при­нял ве­се­лый и без­за­бот­ный вид, как буд­то был на ка­кой-то уве­се­ли­тель­ной ве­че­рин­ке, и ска­зал, что хо­тел бы, что­бы гер­цог ото­шел с ним нена­дол­го. Итак, гер­цог одел­ся и сел на сво­е­го ко­ня, ко­роль тем вре­ме­нем ве­се­ло бе­се­до­вал с да­ма­ми зам­ка, ко­то­рые спу­сти­лись во двор, что­бы встре­тить его. Ко­гда они бы­ли го­то­вы, вся про­цес­сия вы­еха­ла со дво­ра, и то­гда ко­роль, вне­зап­но из­ме­нив тон, при­ка­зал сво­им лю­дям аре­сто­вать гер­цо­га и уве­сти его.

Гер­цо­га боль­ше ни­ко­гда не ви­де­ли и не слы­ша­ли о нем в Ан­глии, и дол­гое вре­мя бы­ло неиз­вест­но, что с ним ста­ло. Од­на­ко в кон­це кон­цов по­го­ва­ри­ва­ли и во что все ве­ри­ли, что его по­са­ди­ли на борт ко­раб­ля и тай­но от­пра­ви­ли в Ка­ле, там за­пер­ли в зам­ке, а че­рез неко­то­рое вре­мя за­ду­ши­ли с по­мо­щью пу­хо­вых пе­рин или, как го­во­рят дру­гие, мок­рых по­ло­те­нец, на­ло­жен­ных ему на ли­цо, по­ви­ну­ясь при­ка­зу, по­слан­но­му в за­мок Ричар­дом. Несколь­ко дру­гих знат­ных лю­дей, ко­то­рых Ричард счи­тал со­юз­ни­ка­ми Гло­сте­ра, бы­ли аре­сто­ва­ны с по­мо­щью ана­ло­гич­ных уло­вок. Двое или трое са­мых мо­гу­ще­ствен­ных из них пред­ста­ли пе­ред су­дья­ми в ин­те­ре­сах Ричар­да и, бу­дучи осуж­де­ны, бы­ли обез­глав­ле­ны. Пред­по­ла­га­ет­ся, что Ричард не осме­лил­ся при­влечь к су­ду са­мо­го Гло­сте­ра из-за боль­шой по­пу­ляр­но­сти и огром­но­го вли­я­ния, ко­то­ры­ми он поль­зо­вал­ся сре­ди на­ро­да Ан­глии.

Ричард был очень до­во­лен успе­хом сво­их мер по устра­не­нию са­мо­го гроз­но­го из сво­их вра­гов, и вско­ре по­сле это­го умер его дво­ю­род­ный брат Род­жер, так что от­ныне Ричард был из­бав­лен от всех осо­бых опа­се­ний на его счет. Но стра­на бы­ла крайне недо­воль­на. Гер­цог Гло­стер­ский был очень ува­жа­ем и лю­бим на­ро­дом. Ричар­да нена­ви­де­ли. Его пра­ви­тель­ство бы­ло ти­ра­ни­че­ским. Его стиль жиз­ни был на­столь­ко экс­тра­ва­гант­ным, что рас­хо­ды бы­ли огром­ны­ми, и лю­ди бы­ли об­ло­же­ны непо­силь­ны­ми на­ло­га­ми, что­бы со­брать необ­хо­ди­мые день­ги. Хо­тя, та­ким об­ра­зом, он не жа­лел средств для обес­пе­че­ния сво­е­го лич­но­го воз­вы­ше­ния и сла­вы, обыч­но счи­та­лось, что его ма­ло за­бо­ти­ли су­ще­ствен­ные ин­те­ре­сы стра­ны, но он был го­тов по­жерт­во­вать ими в лю­бое вре­мя для до­сти­же­ния сво­их соб­ствен­ных эго­и­стич­ных це­лей.

Тем вре­ме­нем, убив глав­ных ли­де­ров, про­ти­во­сто­яв­ших ему, ка­кое-то вре­мя он де­лал все по-сво­е­му. Он по­лу­чил кон­троль над пар­ла­мен­том и до­бил­ся при­ня­тия са­мых неспра­вед­ли­вых за­ко­нов, це­лью ко­то­рых бы­ло все боль­ше и боль­ше снаб­жать его день­га­ми и еще боль­ше уве­ли­чи­вать его лич­ную власть. Он про­дол­жал в том же ду­хе до тех пор, по­ка стра­на по­чти не со­зре­ла для вос­ста­ния.

И все же, при всем сво­ем бо­гат­стве и ве­ли­ко­ле­пии, Ричард не был счаст­лив. Его тер­за­ли по­сто­ян­ные по­до­зре­ния и тре­во­ги, и со­весть му­чи­ла его упре­ка­ми за каз­ни, ко­то­рые он устро­ил сво­е­му дя­де Гло­сте­ру и дру­гим дво­ря­нам, осо­бен­но гра­фу Арун­де­лу, од­но­му из са­мых мо­гу­ще­ствен­ных и бо­га­тых вель­мож Ан­глии. Он имел обык­но­ве­ние про­сы­пать­ся по но­чам в ужа­се, кри­ча, что вся его кро­вать за­ли­та кро­вью гра­фа.

Он по­сто­ян­но бо­ял­ся сво­е­го ку­зе­на Ген­ри­ха, ко­то­рый те­перь был по пря­мой ли­нии на­сле­до­ва­ния ко­ро­ны и ко­то­ро­го он по­до­зре­вал в за­го­во­ре про­тив него. Он очень хо­тел най­ти ка­кой-ни­будь спо­соб убрать его с до­ро­ги. На­ко­нец пред­ста­ви­лась воз­мож­ность. Меж­ду Ген­ри­хом и неким дво­ря­ни­ном по име­ни Нор­фолк про­изо­шла ссо­ра. Каж­дый об­ви­нял дру­го­го в пре­да­тель­ских за­мыс­лах. Из-за это­го воз­ник­ли дли­тель­ные труд­но­сти, и бы­ло раз­ра­бо­та­но несколь­ко пла­нов су­деб­но­го раз­би­ра­тель­ства по это­му де­лу. На­ко­нец бы­ло ре­ше­но, что меж­ду сто­ро­на­ми долж­но со­сто­ять­ся ис­пы­та­ние еди­но­бор­ством, что­бы опре­де­лить, кто из них на­сто­я­щий муж­чи­на.

Для это­го сра­же­ния был на­зна­чен го­род Ко­вен­три, ко­то­рый на­хо­дит­ся в цен­траль­ной ча­сти Ан­глии. Бы­ли под­го­тов­ле­ны ри­ста­ли­ща, воз­ве­ден па­ви­льон для ко­ро­ля и тех, кто дол­жен был вы­сту­пать в ка­че­стве су­дей, и огром­ное ко­ли­че­ство зри­те­лей со­бра­лось, что­бы по­на­блю­дать за со­стя­за­ни­ем. Все пред­ва­ри­тель­ные це­ре­мо­нии бы­ли вы­пол­не­ны, как обыч­но в те дни в лич­ных по­един­ках та­ко­го ха­рак­те­ра, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что в этом слу­чае бой­цы долж­ны бы­ли сра­жать­ся вер­хом. Они вы­шли на ри­ста­ли­ще на ло­ша­дях в ве­ли­ко­леп­ной по­поне. Конь Нор­фол­ка был по­крыт ма­ли­но­вым бар­ха­том, и сбруя Ген­ри­ха бы­ла не ме­нее ве­ли­ко­леп­ной. Ко­гда все бы­ло го­то­во, был по­дан сиг­нал, и бит­ва на­ча­лась. По­сле то­го, как сра­жа­ю­щи­е­ся на­нес­ли друг дру­гу несколь­ко без­ре­зуль­тат­ных уда­ров, ко­роль по­дал сиг­нал, и ге­роль­ды за­кри­ча­ли: «Хо!» Хо! это был при­каз им оста­но­вить­ся. За­тем ко­роль рас­по­ря­дил­ся, что­бы у них ото­бра­ли ору­жие, и что­бы они спе­ши­лись и за­ня­ли свои ме­ста в опре­де­лен­ных крес­лах, ко­то­рые бы­ли предо­став­ле­ны для них на ри­ста­ли­ще. Эти сту­лья бы­ли ве­ли­ко­леп­ны по сти­лю и ма­стер­ству из­го­тов­ле­ния, об­тя­ну­ты бар­ха­том и эле­гант­но рас­ши­ты.

Со­бра­ние дол­го жда­ло, по­ка ко­роль и те, кто был с ним, со­ве­ща­лись. На­ко­нец ко­роль объ­явил, что по­еди­нок пре­кра­щен, но что обе сто­ро­ны при­зна­ны ви­нов­ны­ми и что они оба долж­ны быть из­гна­ны из ко­ро­лев­ства. Срок из­гна­ния Ген­ри­ха со­став­лял де­сять лет; из­гна­ние Нор­фол­ка бы­ло по­жиз­нен­ным.

Стра­на бы­ла силь­но воз­му­ще­на этим ре­ше­ни­ем. Не бы­ло ни­ка­ких до­ка­за­тельств то­го, что Ген­рих сде­лал что-то не так. Ген­рих, од­на­ко, под­чи­нил­ся ука­зу ко­ро­ля, по-ви­ди­мо­му, без ро­по­та, и уехал. Ко­гда он на­прав­лял­ся к Дув­ру, где дол­жен был сесть на ко­рабль, лю­ди тол­пи­лись во­круг него во всех го­ро­дах и де­рев­нях, че­рез ко­то­рые он про­ез­жал, и опла­ки­ва­ли его отъ­езд; и ко­гда, на­ко­нец, он сел в Дув­ре и уехал, они ска­за­ли, что един­ствен­ный щит, обо­ро­на и уте­ше­ние со­дру­же­ства ис­чез­ли.

Ген­рих от­пра­вил­ся в Па­риж и там рас­ска­зал свою ис­то­рию ко­ро­лю Фран­ции. Ко­роль очень ре­ши­тель­но встал на его сто­ро­ну. Он при­нял его очень сер­деч­но и дру­же­люб­но и осу­дил курс, ко­то­ро­го при­дер­жи­вал­ся Ричард.

Про­изо­шло еще од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое еще боль­ше от­толк­ну­ло ко­ро­ля Фран­ции от Ричар­да. Бы­ла некая фран­цуз­ская ле­ди по име­ни Де­кур­си, ко­то­рая при­е­ха­ла из Фран­ции вме­сте с ма­лень­кой ко­ро­ле­вой и с тех пор за­ни­ма­ла вы­со­кое по­ло­же­ние при дво­ре ко­ро­ле­вы. Она бы­ла гу­вер­нант­кой Иза­бел­лы и глав­ной фрей­ли­ной. Эта ле­ди, по-ви­ди­мо­му, жи­ла до­воль­но до­ро­го и бла­го­да­ря сво­е­му вли­я­нию и управ­ле­нию зна­чи­тель­но уве­ли­чи­ла рас­хо­ды на за­ве­де­ние ко­ро­ле­вы, ко­то­рое, ко­неч­но, бы­ло пол­но­стью неза­ви­си­мым от за­ве­де­ния ко­ро­ля. Эта ле­ди Де­кур­си дер­жа­ла во­сем­на­дцать ло­ша­дей для сво­е­го лич­но­го поль­зо­ва­ния и со­дер­жа­ла боль­шую сви­ту, ко­то­рая со­про­вож­да­ла ее в тор­же­ствен­ной об­ста­нов­ке вся­кий раз, ко­гда она по­яв­ля­лась на пуб­ли­ке. У нее бы­ло два или три юве­ли­ра, два или три скор­ня­ка и со­от­вет­ству­ю­щее ко­ли­че­ство дру­гих ре­мес­лен­ни­ков, ко­то­рые все вре­мя ра­бо­та­ли, ши­ли ей пла­тья и укра­ше­ния. Ричард, под пред­ло­гом то­го, что не мо­жет се­бе все­го это­го поз­во­лить, уво­лил ле­ди Де­кур­си с ее по­ста и от­пра­вил ее до­мой во Фран­цию. Ко­неч­но, она бы­ла очень воз­му­ще­на та­ким об­ра­ще­ни­ем и по воз­вра­ще­нии до­мой от­пра­ви­лась в путь, го­то­вая дать ко­ро­лю Фран­ции очень небла­го­при­ят­ный от­зыв о его зя­те. Од­на­ко про­шло неко­то­рое вре­мя по­сле это­го, преж­де чем она при­бы­ла в Па­риж.

При­мер­но че­рез три ме­ся­ца по­сле из­гна­ния Ген­ри­ха Бо­линг­бро­ка из ко­ро­лев­ства умер его отец, гер­цог Лан­ка­стер. Он оста­вил огром­ные по­ме­стья, ко­то­рые по пра­ву долж­ны бы­ли пе­рей­ти к его сы­ну. Ричард раз­ре­шил Ген­ри­ху на­зна­чить по­ве­рен­но­го, ко­то­рый вы­сту­пал бы в ка­че­стве его аген­та во вре­мя его из­гна­ния и за­бо­тил­ся о его соб­ствен­но­сти; но вме­сто то­го, что­бы поз­во­лить это­му по­ве­рен­но­му всту­пить во вла­де­ние эти­ми по­ме­стья­ми и удер­жи­вать их для Ген­ри­ха до его воз­вра­ще­ния, ко­роль кон­фис­ко­вал их и на­ло­жил арест на них сам. Он так­же, в то же вре­мя, ото­звал пол­но­мо­чия, ко­то­рые он предо­ста­вил ад­во­ка­ту. Эта сдел­ка вы­зва­ла все­об­щий взрыв него­до­ва­ния от од­но­го кон­ца Ан­глии до дру­го­го и зна­чи­тель­но уси­ли­ла нена­висть, ко­то­рую на­род пи­тал к ко­ро­лю, и бла­го­склон­ность, с ко­то­рой он был рас­по­ло­жен от­но­сить­ся к Ген­ри­ху.

Спра­вед­ли­во­сти ра­ди на­до при­знать, что в то вре­мя его ра­зум был силь­но из­му­чен окру­жав­ши­ми его непри­ят­но­стя­ми и труд­но­стя­ми, а так­же нехват­кой де­нег. В до­вер­ше­ние его несча­стий в Ир­лан­дии вспых­ну­ло вос­ста­ние. Он чув­ство­вал се­бя обя­зан­ным от­пра­вить­ся ту­да са­мо­му и по­да­вить его. По­это­му он со­брал все день­ги, ко­то­рые смог до­стать, со­брал ар­мию и сна­ря­дил флот, что­бы пе­ре­сечь Ир­ланд­ское мо­ре. Он оста­вил сво­е­го дя­дю, гер­цо­га Йорк­ско­го, ре­ген­том на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия.

Пе­ред отъ­ез­дом в Ир­лан­дию ко­роль от­пра­вил­ся в Вин­дзор, что­бы по­про­щать­ся с ма­лень­кой ко­ро­ле­вой. Он про­стил­ся с ней в церк­ви в Вин­дзо­ре, ку­да она со­про­вож­да­ла его на мес­су. Вы­хо­дя из церк­ви по­сле служ­бы, он вы­пил с ней ви­на и про­хла­ди­тель­ных на­пит­ков у две­ри, а за­тем под­нял ее на ру­ки и мно­го раз по­це­ло­вал, го­во­ря,

«Adieu, madame. Про­щай, до но­вой встре­чи.»

Как толь­ко Ричард ушел, мно­же­ство ве­ду­щих и вли­я­тель­ных лю­дей на­ча­ли стро­ить пла­ны, что­бы не дать ему вер­нуть­ся сно­ва или, по край­ней ме­ре, по­ме­шать ему ко­гда-ли­бо сно­ва пра­вить ко­ро­лев­ством. Ген­рих, ко­то­рый сей­час на­хо­дил­ся в Па­ри­же и ко­то­рый, по­сколь­ку его отец умер, те­перь сам был гер­цо­гом Лан­ка­стер­ским, на­чал по­лу­чать пись­ма от мно­гих лю­дей, при­зы­ва­ю­щих его при­е­хать в Ан­глию и обе­ща­ю­щих ему свою под­держ­ку в ли­ше­нии Ричар­да тро­на.

В кон­це кон­цов Ген­рих ре­шил со­гла­сить­ся с эти­ми пред­ло­же­ни­я­ми. Он на­шел мно­гих лю­дей во Фран­ции, ко­то­рые под­дер­жа­ли его, а неко­то­рые при­со­еди­ни­лись к нему. С эти­ми людь­ми, ко­то­рых, как го­во­рят, бы­ло не бо­лее ше­сти­де­ся­ти, он от­плыл от бе­ре­гов Фран­ции и, пе­рей­дя Ла-Манш, при­бли­зил­ся к бе­ре­гам Ан­глии. Он до­тро­нул­ся до несколь­ких мест, что­бы вы­яс­нить, как к нему от­но­сят­ся в стране. На­ко­нец ему раз­ре­ши­ли при­зем­лить­ся. Лю­ди ра­дост­но встре­ти­ли его, и все по­тя­ну­лись под его зна­ме­на.

Гер­цог Йорк­ский, ко­то­ро­го Ричард оста­вил ре­ген­том, немед­лен­но со­звал со­вет дру­зей Ричар­да, что­бы об­су­дить, как луч­ше по­сту­пить. По­сле кон­суль­та­ций и рас­спро­сов они об­на­ру­жи­ли, что стра­на не под­дер­жит их ни в од­ном плане со­про­тив­ле­ния Ген­ри­ху. По­это­му они в от­ча­я­нии сра­зу бро­си­ли де­ло Ричар­да и раз­бе­жа­лись в раз­ных на­прав­ле­ни­ях, на­ме­ре­ва­ясь толь­ко спа­сти свои соб­ствен­ные жиз­ни.

Гер­цог Йорк­ский от­пра­вил­ся в Вин­дзор­ский за­мок, за­брал ко­ро­ле­ву и ее при­бли­жен­ных и пе­ре­вез их вверх по ре­ке в за­мок Уо­л­линг­форд, где, по его мне­нию, они бы­ли бы в боль­шей без­опас­но­сти.

Тем вре­ме­нем экс­пе­ди­ция ко­ро­ля в Ир­лан­дию за­кон­чи­лась ка­та­стро­фи­че­ски, и он вер­нул­ся в Ан­глию. К сво­е­му край­не­му ужа­су, по при­бы­тии он узнал, что Ген­рих вы­са­дил­ся в Ан­глии и с три­ум­фом про­дви­га­ет­ся к Лон­до­ну. Под его ко­ман­до­ва­ни­ем не бы­ло до­ста­точ­ных сил, что­бы от­пра­вить­ся на­встре­чу сво­е­му ку­зе­ну с ка­кой-ли­бо на­деж­дой на успех. Един­ствен­ный во­прос за­клю­чал­ся в том, как ему спа­стись от ме­сти Ген­ри­ха. Он рас­пу­стил остав­ши­е­ся при нем вой­ска, а за­тем, с очень неболь­шим ко­ли­че­ством со­про­вож­дав­ших его слуг, на неко­то­рое вре­мя укрыл­ся в зам­ках Уэль­са, где был до­ве­ден до ве­ли­кой ни­ще­ты, ино­гда бу­дучи вы­нуж­ден спать на со­ло­ме. В кон­це кон­цов он от­пра­вил­ся в Кон­вей, го­ро­док неда­ле­ко от се­вер­ных гра­ниц Уэль­са, и за­пер­ся там в зам­ке — том зна­ме­ни­том зам­ке Кон­вей, ру­и­ны ко­то­ро­го так ча­сто по­се­ща­ют и ко­то­рым вос­хи­ща­ют­ся со­вре­мен­ные ту­ри­сты.

Тем вре­ме­нем Ген­рих, хо­тя и три­ум­фаль­но про­шел по Ан­глии во гла­ве боль­шо­го, хо­тя и нере­гу­ляр­но­го вой­ска, не про­воз­гла­сил се­бя ко­ро­лем и не пред­при­нял ни­ка­ких дру­гих от­кры­тых ша­гов, несов­ме­сти­мых с его вер­но­стью Ричар­ду. Но те­перь, ко­гда он услы­шал, что Ричард в Уэль­се, он сам от­пра­вил­ся ту­да во гла­ве до­воль­но боль­шой ар­мии, ко­то­рую со­брал в Лон­доне. Он оста­но­вил­ся в го­род­ке на Се­ве­ре Уэль­са под на­зва­ни­ем Флинт и, сняв там квар­ти­ру, от­пра­вил гра­фа в ка­че­стве по­сыль­но­го в за­мок Кон­вей для пе­ре­го­во­ров с Ричар­дом. Граф, ко­гда его пред­ста­ви­ли Ричар­ду, ска­зал, что его ку­зен на­хо­дит­ся в зам­ке Флинт, и хо­тел бы, что­бы он при­е­хал ту­да, что­бы по­со­ве­щать­ся с ним по важ­ным во­про­сам. Ричард не знал, что де­лать. Од­на­ко вско­ре он со­об­ра­зил, что на­хо­дит­ся пол­но­стью во вла­сти Ген­ри­ха и что с та­ким же успе­хом он мог бы пре­вра­тить необ­хо­ди­мость в доб­ро­де­тель и по­ко­рить­ся с бла­го­склон­но­стью; по­это­му он ска­зал, что бу­дет со­про­вож­дать гра­фа в за­мок Флинт.

Они не успе­ли да­ле­ко уй­ти по до­ро­ге, как на обо­чине, в уз­ком ме­сте меж­ду го­ра­ми и мо­рем, где они ле­жа­ли в за­са­де, по­яви­лось боль­шое ко­ли­че­ство во­ору­жен­ных лю­дей. Эти лю­ди на­хо­ди­лись под ко­ман­до­ва­ни­ем гра­фа. Ма­ло что го­во­ри­лось, но Ричард ви­дел, что он плен­ник.

По при­бы­тии в за­мок Флинт у Ричар­да со­сто­я­лась бе­се­да с Ген­ри­хом. Ген­рих, ко­гда пред­стал пе­ред ко­ро­лем, от­нес­ся к нему со всем долж­ным по­чте­ни­ем, как буд­то все еще при­зна­вал его сво­им су­ве­ре­ном. По ме­ре про­дви­же­ния он несколь­ко раз опус­кал­ся на ко­ле­ни, по­ка, на­ко­нец, ко­роль не взял его за ру­ку и не под­нял, ска­зав:,

[При­ме­ча­ние J: В от­че­тах о зам­ке, где про­хо­ди­ло это ин­тер­вью, есть неко­то­рые рас­хож­де­ния, но это несу­ще­ствен­но.]

«До­ро­гой ку­зен, доб­ро по­жа­ло­вать».

Ген­ри от­ве­тил,

«Мой су­ве­рен­ный гос­по­дин и ко­роль, при­чи­на мо­е­го при­ез­да в это вре­мя за­клю­ча­ет­ся в том, что­бы сно­ва вер­нуть мою лич­ность, мои зем­ли и мое на­сле­дие с ми­ло­сти­во­го раз­ре­ше­ния ва­ше­го ве­ли­че­ства».

Ко­роль от­ве­тил,

«До­ро­гой ку­зен, я го­тов ис­пол­нить твою во­лю, что­бы ты мог на­сла­ждать­ся всем, что при­над­ле­жит те­бе без ис­клю­че­ния».

По­сле еще несколь­ких неис­крен­них и ли­це­мер­ных раз­го­во­ров по­доб­но­го ро­да был по­дан зав­трак. По­сле зав­тра­ка Ген­рих под­вел ко­ро­ля к ок­ну на стене, из ко­то­ро­го, при взгля­де на рав­ни­ну, бы­ло вид­но огром­ное ко­ли­че­ство во­ору­жен­ных лю­дей, при­быв­ших из Лон­до­на вме­сте с Ген­ри­хом. Ричард спро­сил, кто бы­ли эти лю­ди. Ген­ри от­ве­тил, что они бы­ли жи­те­ля­ми Лон­до­на.

«И че­го же они хо­тят?» — спро­сил Ричард.

«Они хо­тят, что­бы я схва­тил те­бя, — ска­зал Ген­рих, — и за­клю­чил те­бя плен­ни­ком в Тау­эр; и я не смо­гу их уми­ро­тво­рить, ес­ли ты не пой­дешь со мной».

Ричард сра­зу по­нял, что ока­зы­вать ка­кое-ли­бо со­про­тив­ле­ние бес­по­лез­но, по­это­му он пол­но­стью под­чи­нил­ся то­му, что мог сде­лать Ген­рих. Ген­рих, со­от­вет­ствен­но, от­пра­вил­ся с ним в пу­те­ше­ствие в Лон­дон, яко­бы со­про­вож­дая его как ко­ро­ля, но на са­мом де­ле до­став­ляя его как плен­ни­ка. Во вре­мя пу­те­ше­ствия пав­ший мо­нарх под­верг­ся мно­же­ству про­яв­ле­ний пре­не­бре­же­ния и уни­же­ния, но он знал, что на­хо­дит­ся пол­но­стью во вла­сти сво­их вра­гов и что жа­ло­вать­ся бес­по­лез­но; бо­лее то­го, его дух был пол­но­стью слом­лен, и у него не хва­ти­ло ду­ху да­же на борь­бу. По при­бы­тии в Лон­дон его от­ве­ли в Тау­эр. Его по­се­ли­ли там, как ча­сто се­ли­ли рань­ше, толь­ко те­перь окру­жав­шая его стра­жа на­хо­ди­лась под ко­ман­до­ва­ни­ем его вра­гов и бы­ла раз­ме­ще­на там для предот­вра­ще­ния его по­бе­га, а не для за­щи­ты от опас­но­сти.

Ген­рих немед­лен­но со­звал пар­ла­мент, из­дав су­деб­ные при­ка­зы, од­на­ко, от име­ни ко­ро­ля. Это бы­ло необ­хо­ди­мо, что­бы сде­лать пар­ла­мент тех­ни­че­ски за­кон­ным. Ко­гда пар­ла­мент со­брал­ся, про­тив Ричар­да бы­ли офи­ци­аль­но вы­дви­ну­ты об­ви­ни­тель­ные ста­тьи. Этих ста­тей бы­ло трид­цать три. Они пе­ре­чис­ли­ли все по­ли­ти­че­ские пре­ступ­ле­ния и пра­во­на­ру­ше­ния, ко­то­рые Ричард со­вер­шил за свою жизнь, его же­сто­кость и при­тес­не­ния, его рас­то­чи­тель­ность, его непра­виль­ное управ­ле­ние го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми, неза­кон­ные и неспра­вед­ли­вые при­го­во­ры к из­гна­нию или смерт­ной каз­ни, ко­то­рые он вы­нес пэ­рам ко­ро­лев­ства, и раз­лич­ные дру­гие тяж­кие пре­ступ­ле­ния и про­ступ­ки.

По­ка эти ме­ры ожи­да­лись, ра­зум Ричар­да на­хо­дил­ся в со­сто­я­нии ужас­но­го ожи­да­ния и воз­буж­де­ния. Ино­гда он по­гру­жал­ся в ве­ли­чай­шие глу­би­ны уны­ния и уны­ния, а ино­гда бре­дил как су­ма­сшед­ший, рас­ха­жи­вая взад и впе­ред по сво­ей квар­ти­ре во френ­си­се, кля­нясь ото­мстить сво­им вра­гам.

Вре­мя от вре­ме­ни он бе­се­до­вал с Ген­ри­хом и дру­ги­ми дво­ря­на­ми. Од­на­жды Ген­рих от­пра­вил­ся с гер­цо­гом Йорк­ским и дру­ги­ми в Тау­эр и от­пра­вил гон­ца к ко­ро­лю с прось­бой прий­ти в апар­та­мен­ты, где они на­хо­ди­лись, по­сколь­ку они хо­те­ли его ви­деть.

«Пе­ре­дай Ген­ри­ху Лан­ка­стер­ско­му, — ска­зал ко­роль, — что я это­го не сде­лаю. Ес­ли он хо­чет ме­ня ви­деть, пусть при­дет ко мне».

Итак, они при­шли в апар­та­мен­ты ко­ро­ля. Ген­рих, вхо­дя, снял шап­ку и по­чти­тель­но при­вет­ство­вал ко­ро­ля. Гер­цог Йорк­ский в это вре­мя был с Ген­ри­хом. Ричард был очень зол на гер­цо­га Йорк­ско­го, ко­то­ро­го он оста­вил ре­ген­том Ан­глии, ко­гда уез­жал, но ко­то­рый не ока­зал ни­ка­ко­го со­про­тив­ле­ния втор­же­нию Ген­ри­ха. Итак, как толь­ко он уви­дел его, он раз­ра­зил­ся со­вер­шен­ной бра­нью и гне­вом про­тив него и про­тив его сы­на, ко­то­рый так­же при­сут­ство­вал. Это вы­зва­ло оже­сто­чен­ную пе­ре­пал­ку меж­ду ни­ми и ко­ро­лем, в хо­де ко­то­рой один из них ска­зал ко­ро­лю, что тот со­лгал, и ски­нул пе­ред ним свою шля­пу в знак непо­ви­но­ве­ния. За­тем Ричард по­вер­нул­ся к Ген­ри­ху и ярост­ным го­ло­сом по­тре­бо­вал объ­яс­нить, по­че­му его по­ме­сти­ли в за­то­че­ние под охра­ной во­ору­жен­ных лю­дей.

«Я твой слу­га, — тре­бо­ва­тель­но спро­сил он, — или я твой ко­роль? И что ты со­би­ра­ешь­ся со мной де­лать?»

«Ты мой ко­роль и по­ве­ли­тель, — спо­кой­но от­ве­тил Ген­рих, — но пар­ла­мент по­ста­но­вил, что ты дол­жен оста­вать­ся в за­клю­че­нии до тех пор, по­ка они не смо­гут при­нять ре­ше­ние от­но­си­тель­но вы­дви­ну­тых про­тив те­бя об­ви­не­ний».

Здесь ко­роль про­из­нес ужас­ное про­кля­тие, вы­ра­жав­шее ярость и от­ча­я­ние.

За­тем он по­тре­бо­вал, что­бы ему поз­во­ли­ли же­нить­ся. Но Ген­рих от­ве­тил, что со­вет за­пре­тил ему ви­деть­ся с ко­ро­ле­вой. Это разо­зли­ло ко­ро­ля боль­ше, чем ко­гда-ли­бо. Он хо­дил взад и впе­ред по квар­ти­ре, за­ла­мы­вая ру­ки и из­ры­гая ди­кие и бес­связ­ные вы­ра­же­ния бес­по­мощ­ной яро­сти.

В кон­це кон­цов Ричард был вы­нуж­ден от­речь­ся от ко­ро­ны. Вско­ре он по­нял, что толь­ко так он мог на­де­ять­ся спа­сти свою жизнь. Бы­ло со­зва­но со­бра­ние, и он офи­ци­аль­но от­ка­зал­ся от сво­ей ко­ро­ны и на­все­гда от­ка­зал­ся от всех при­тя­за­ний на нее. Он так­же от­ка­зал­ся от зем­но­го ша­ра и ски­пет­ра, эм­блем су­ве­ре­ни­те­та, ко­то­ры­ми его на­гра­ди­ли во вре­мя ко­ро­на­ции. В до­пол­не­ние к этой це­ре­мо­нии был со­став­лен пись­мен­ный акт об от­ре­че­нии, и те­перь этот акт был под­пи­сан ко­ро­лем со все­ми необ­хо­ди­мы­ми фор­маль­но­стя­ми. По­сле то­го, как бы­ло объ­яв­ле­но об от­ре­че­нии Ричар­да, Ген­рих вы­сту­пил впе­ред и за­явил пра­ва на ко­ро­ну в ка­че­стве за­кон­но­го пре­ем­ни­ка Ричар­да, и он был немед­лен­но про­воз­гла­шен ко­ро­лем и пре­про­вож­ден на трон. Ричар­да от­ве­ли об­рат­но в Тау­эр, а вско­ре по­сле это­го по при­ка­зу Ген­ри­ха пе­ре­вез­ли в бо­лее на­деж­ное ме­сто за­клю­че­ния — за­мок Пон­те­фракт, и здесь он был за­клю­чен под стра­жу.

В та­ком со­сто­я­нии де­ло оста­ва­лось недол­го, а за­тем про­шел слух, что дру­зья Ричар­да со­ста­ви­ли за­го­вор с це­лью убить Ген­ри­ха и вос­ста­но­вить Ричар­да на троне. Го­во­рят, что в по­сте­ли Ген­ри­ха был най­ден ин­стру­мент с ши­па­ми, под­ло­жен­ный ту­да кем-то из за­го­вор­щи­ков с це­лью уни­что­жить его, ко­гда он ля­жет. Неза­ви­си­мо от то­го, бы­ла ли эта ис­то­рия о за­го­во­ре ло­жью или прав­дой, несо­мнен­но од­но: су­ще­ство­ва­ние Ричар­да в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни угро­жа­ло про­дол­же­нию и без­опас­но­сти вла­сти Ген­ри­ха. Ген­рих и его со­вет­ни­ки бы­ли хо­ро­шо осве­дом­ле­ны об этом; и од­на­жды, ко­гда они бе­се­до­ва­ли на те­му этой опас­но­сти, Ген­рих ска­зал,

«Неуже­ли у ме­ня нет вер­но­го дру­га, ко­то­рый из­ба­вил бы ме­ня от это­го че­ло­ве­ка, чья жизнь для ме­ня — смерть, и чья смерть бы­ла бы мо­ей жиз­нью?»

Очень ско­ро по­сле это­го ста­ло из­вест­но, что Ричард мертв. Все­об­щее мне­ние со­сто­я­ло в том, что он был убит. Хо­ди­ли раз­лич­ные слу­хи от­но­си­тель­но то­го, ка­ким об­ра­зом бы­ло со­вер­ше­но это де­я­ние. В наи­бо­лее точ­ном и до­сто­вер­ном от­че­те го­во­рит­ся, что че­ло­век по име­ни Экс­тон, услы­шав­ший за­ме­ча­ние ко­ро­ля, немед­лен­но от­пра­вил­ся в за­мок Пон­те­фракт в со­про­вож­де­нии вось­ми от­ча­ян­ных лю­дей, все хо­ро­шо во­ору­жен­ных, и по­лу­чил до­ступ в ком­на­ту Ричар­да, по­ка тот си­дел за сто­лом. Ричард, уви­дев опас­ность, вско­чил и по­пы­тал­ся за­щи­тить­ся. Он вы­рвал ору­жие из рук од­но­го из на­па­дав­ших и сра­жал­ся с ним так ярост­но, что за­ру­бил чет­ве­рых него­дя­ев, преж­де чем его одо­ле­ли. На­ко­нец он был по­ва­лен на пол уда­ром, ко­то­рый Экс­тон на­нес ему по го­ло­ве, по­сколь­ку Экс­тон вско­чил на стул, в ко­то­ром си­дел Ричард, и та­ким об­ра­зом по­лу­чил пре­иму­ще­ство бла­го­да­ря сво­е­му вы­со­ко­му по­ло­же­нию.

Необ­хо­ди­мо бы­ло удо­сто­ве­рить­ся в фак­те смер­ти Ричар­да, и по­это­му вско­ре по­сле это­го те­ло бы­ло по­ло­же­но на ка­та­фалк, ко­то­рый чет­вер­ка во­ро­ных ло­ша­дей от­вез­ла в Лон­дон. Здесь его на неко­то­рое вре­мя оста­ви­ли в об­ще­ствен­ном ме­сте, что­бы все же­ла­ю­щие мог­ли его про­смот­реть. Бы­ло не ме­нее два­дца­ти ты­сяч че­ло­век, ко­то­рые вос­поль­зо­ва­лись воз­мож­но­стью убе­дить­ся сво­и­ми чув­ства­ми, что нена­вист­но­го Ричар­да боль­ше нет.

* * * * *
Ма­лень­кая ко­ро­ле­ва все это вре­мя бы­ла за­клю­че­на в дру­гом зам­ке. Сей­час ей бы­ло око­ло две­на­дца­ти лет. Ее отец, ко­гда услы­шал о несча­стьях, по­стиг­ших ее му­жа, и о том оди­но­ком и бес­по­мощ­ном по­ло­же­нии, в ко­то­ром она ока­за­лась, был так огор­чен, что со­шел с ума. Дру­гие чле­ны се­мьи от­пра­ви­лись в Ан­глию тре­бо­вать, что­бы она бы­ла воз­вра­ще­на им, но Ген­рих от­кло­нил эту прось­бу. Он хо­тел сде­лать ее же­ной сво­е­го сы­на, ко­то­рый те­перь был прин­цем Уэль­ским, но Иза­бел­ла не же­ла­ла слу­шать ни­ка­ких по­доб­ных пред­ло­же­ний. За­тем Ген­рих по­же­лал, что­бы она оста­лась в Ан­глии в ка­че­стве вдов­ству­ю­щей ко­ро­ле­вы, и по­обе­щал, что к ней бу­дут от­но­сить­ся с ве­ли­чай­шим ува­же­ни­ем, по­ка она жи­ва; но ни она са­ма, ни ее дру­зья во Фран­ции не со­гла­си­лись бы на это. На­ко­нец, по­сле дол­гих про­во­ло­чек и дол­гих пе­ре­го­во­ров бы­ло ре­ше­но, что она долж­на вер­нуть­ся до­мой.

Ма­лень­кая ко­ро­ле­ва по воз­вра­ще­нии во Фран­цию от­плы­ла из Дув­ра. Для ее при­бы­тия и ее сви­ты бы­ло на­зна­че­но пять су­дов. При ней на­хо­ди­лись две да­мы ко­ро­лев­ской се­мьи, ко­то­рые опе­ка­ли ее лич­но, ее гу­вер­нант­ка, несколь­ко фрей­лин и две гор­нич­ные-фран­цу­жен­ки, ко­то­рых зва­ли Се­мо­нет­та и Ма­ри­ан­на. Кро­ме него бы­ло мно­го дру­гих лю­дей.

Иза­бел­ла до­стиг­ла фран­цуз­ской гра­ни­цы в го­род­ке меж­ду Ка­ле и Бу­ло­нью, и там бы­ла до­став­ле­на, с боль­шой фор­маль­но­стью и це­ре­мо­ни­я­ми, де­пу­та­ции фран­цуз­ских вла­стей, вы­слан­ной впе­ред, что­бы встре­тить ее.

По­сле это­го она про­жи­ла во Фран­ции несколь­ко лет, все вре­мя опла­ки­вая сво­е­го му­жа с вер­ной и неиз­мен­ной лю­бо­вью. На­ко­нец, для нее был устро­ен брак с ее дво­ю­род­ным бра­том, фран­цуз­ским прин­цем. Она вы­шла за­муж, ко­гда ей бы­ло де­вят­на­дцать лет. Она бы­ла очень про­тив это­го бра­ка, ко­гда ей впер­вые сде­ла­ли пред­ло­же­ние, и мог­ла го­во­рить о нем толь­ко со сле­за­ми; но, при всех об­сто­я­тель­ствах де­ла, она счи­та­ла, что не впра­ве от­ка­зать­ся от него, и по­сле за­му­же­ства она очень ис­кренне лю­би­ла сво­е­го му­жа и ста­ла очень пре­дан­ной и вер­ной же­ной. Че­рез три го­да по­сле за­му­же­ства у нее ро­дил­ся сын, а че­рез несколь­ко ча­сов по­сле рож­де­ния ре­бен­ка она вне­зап­но умер­ла. Ее муж был по­чти сбит с тол­ку, ко­гда услы­шал, что его лю­би­мая же­на мерт­ва. Ка­кое-то вре­мя его го­ре ка­за­лось со­вер­шен­но некон­тро­ли­ру­е­мым; но ко­гда к нему при­нес­ли его ма­лень­ко­го ре­бен­ка, это, ка­за­лось, в ка­кой-то ме­ре уте­ши­ло его.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».