АВТОР: ФРЭНК КЕННЕТ ЯНГ
Дарт Мур щелкнул пальцами, громко выругался и вытер вспотевший лоб. Он гнался за восхитительно красивой женщиной четыре квартала, только чтобы в конце погони ускользнуть. Она, несомненно, хотела подбодрить его, иначе она бы не улыбнулась и не подмигнула ему там, в метро, но когда он в спешке последовал за ней, это было только для того, чтобы снова потерять ее. Он догнал такси, в котором она скрылась, и обнаружил, что оно пусто. Пассажир таинственным образом исчез. Неудивительно, что он был спровоцирован!
Шофер переднего такси посмотрел на него и ухмыльнулся: «Это ты тот, кто преследовал ту шикарную дамочку?»
— Да, — коротко ответил Дарт. — Куда, черт возьми, она делась?
«Обыщите меня!» — ответил водитель. «Просто открыл дверь и пригнулся, но она попросила меня передать вам это!» И он протянул квадратный белый конверт. «Спасибо!» — пробормотал Дарт, принимая послание и кивая водителю.
— Хорошо, приятель. — Шофер переключил передачу и быстро уехал.
Дарт продолжал смотреть на квадратный белый конверт. Он увидел, что на нем не было ни адреса, ни какой-либо другой надписи. Но запах был безошибочно женский. Он разорвал конверт и достал белую карточку, на которой было выгравировано сообщение. Он прочитал:
«Ты… приглашен… потому что… Ты видел, а увидев, возжелал! Ты желал, а желая, попытался! Ты пытался, а пытаясь, потерпел неудачу… как потерпят неудачу все, у кого нет этой карточки или кто не знает пароля, который звучит так: «Ванда!»
Вы! … приглашены… потому что… Это написано, и, будучи написанным, должно быть выполнено! Тебе предначертано судьбой, и, будучи предначертанным, ты должен встретить свою судьбу! Ты — это ты, а я — Ванда… как ты поймешь, когда мы встретимся! … Приходите! … Ист-Черв-авеню, 145, сегодня вечером, в девять!»
Дарт изучал предмет до тех пор, пока его брови не сошлись на переносице, что испортило выражение его обычно привлекательного лица. Затем он озадаченно хмыкнул и пробормотал: «Ну, будь я проклят!»
Осторожно положив открытку и конверт во внутренний карман своего пальто, он поспешил прочь по улице.
В тот вечер без десяти девять он поднялся по ступенькам темного, мрачного на вид дома по адресу Ист-Червуд, 145, и позвонил в дверь. Он определенно решил разгадать тайну приглашения со странными формулировками; найти, если возможно, красивую женщину, которую он видел в метро.
В окнах дома не горел свет, и у обочина не было припаркованных машин. Судя по его внешнему виду, он, напротив, мог бы быть нежилым.
Но пока Дарт ждал ответа на свой зов, ему показалось, что он услышал внутри звуки жизни, и он не ошибся. Потому что внезапно дверь открылась, и мужчина, который, возможно, был дворецким, осторожно выглянул наружу.
— Добрый вечер! — вежливо поздоровался Дарт. «Хозяйка дома?»
— Ваше дело, сэр! — холодно произнес дворецкий.
— О да, конечно! — Дарт порылся в кармане и вытащил квадратный белый конверт. Он передал его дворецкому, который принял его, изучил содержимое и быстро вернул обратно.
— Что-нибудь конкретное, сэр? — почтительно спросил он.
— Да, Ванда! — быстро ответил Дарт.
— Очень хорошо, сэр. Вы войдете?
Дарт последовал за мужчиной в дом и услышал, как за ним закрылась дверь. Ему было интересно, в какой дом его впустили, потому что в коридоре было почти совсем темно.
— Просто следуйте за мной, сэр. — Дворецкий подошел к двери в конце коридора, затем постучал.
Дверь открыла женщина — не та, за которой Дарт гнался в такси, а женщина чуть постарше, на которую приятно было смотреть. Она была одета от шеи до пят в длинный белый халат. Она вопросительно смотрела.
— Гость, мэм! — объявил дворецкий, указывая на Дарта.
— С документами все в порядке?
— Вполне!
Она повернулась к Дарту, дружелюбно улыбаясь: «Пойдемте со мной. Некоторые гости уже прибыли».
Она шагнула вперед, одной рукой подобрав длинное одеяние и плотно облегая свои округлые бедра. Она быстро направилась к лестнице, и Дарт последовала за ней.
Пока они поднимались, дама слегка опережала его. Дарт не мог не отметить красоту ее округлых икр, грациозные движения ног, когда она поднималась. Он был в восторге от ритмичного покачивания ее пухлого сиденья.
На верхней площадке лестницы они остановились, и женщина повернулась к нему лицом.
— Поскольку вы гость и это ваша первая ночь здесь, — сказала она, — вам нет необходимости принимать участие в церемониях. Просто заходите и садитесь, наблюдайте за остальным и получайте удовольствие.
— Спасибо, — сказал он. — Но в чем идея? Кто-то устраивает вечеринку?
— Просто обычная еженедельная встреча, — ответила она, загадочно улыбаясь. — Следуйте инструкциям, и вы узнаете.
Она открыла толстую, тяжелую дверь в конце коридора и мягко втолкнула Дарта в комнату за ней. Он услышал, как за ним закрылась дверь, и понял, что она удалилась.
Сначала ему было трудно привыкнуть к внутреннему освещению, но у него сложилось впечатление, что он находится в необычайно большом помещении. Воздух был насыщен запахами ладана и сигаретного дыма. Быстро оглядевшись, он был поражен тем, что увидел.
Комната освещалась двумя малиновыми шарами, которые распространяли свое красочное сияние от точки, расположенной примерно на две трети расстояния до противоположной стены. За ними возвышалось огромное кресло, украшенное причудливой резьбой. Он стоял на возвышении, а стена за ним была завешена тяжелыми бархатными портьерами.
Все это напоминало маленький театр: малиновые торшеры служили рампой, а возвышение представляло сцену. Дарт подумал, не станет ли он свидетелем какого-нибудь поразительного представления.
Затем сбивчивый гул множества голосов привлек его внимание и заставил осознать тот факт, что он был не один. По комнате слонялось около двух десятков человек обоего пола.
Некоторые полулежали на длинных низких диванах; некоторые на набитых подушках на полу; третьи сидели, скрестив ноги, на коврах. Все были одеты в длинные белые халаты, подобные тем, что Дарт видел на даме, которая привела его наверх. От всех веяло расслабленностью. Некоторые пары откровенно ласкались и занимались любовью; другие просто беседовали.
Чувствуя себя немного не в своей тарелке и опасаясь показаться подозрительным, Дарт отыскал в углу подушку и сел. Несколько человек наградили его любопытными взглядами, а затем больше не обращали на него внимания. Он смутно подумал, не наткнулся ли он на главу из «Тысячи и одной ночи», и когда появится волшебник, чтобы превратить его в козла!
Малиновый свет отбрасывал странные тени на лица гостей, придавая им слегка сатанинский вид и усиливая странность сцены.
Затем откуда-то из-за бархатных драпировок донесся глухой, гулкий звук, как будто кто-то легонько ударил в медный гонг. Когда вибрации отразились в наполненном благовониями воздухе, отдыхающие и ласкающиеся пары вытянулись по стойке смирно, и все разговоры прекратились. На мгновение воцарилась напряженная, таинственная тишина.
Затем портьеры раздвинулись, и появились две молодые женщины.
Они были одеты в жакеты, похожие на лифчики, и скудные трусики, и создавалось впечатление, что они легко могли бы быть девушками-пажами при каком-нибудь древнем дворе Старого Света. Малиновый свет торшеров заставлял их обнаженную плоть светиться мягким розовым блеском. Они были так похожи, что могли сойти за близнецов.
Подойдя почти вплотную к огням, они поздоровались и заговорили, их движения и высказывания были синхронизированы в унисон:
— Добро пожаловать, почитатели Любви и Жизни! Мы приветствуем вас от имени ВАНДЫ, Возвышенной Верховной жрицы Храма Венеры!
Они снова поклонились, затем отступили, двигаясь задом наперед, на позиции поближе к бархатным драпировкам, где остановились и замерли неподвижно, как статуи.
Снова глухой удар гонга, и близнецы воскликнули в унисон: «Преклоните колени, почитатели Любви и Жизни! Склонитесь перед ВАНДОЙ, возвышенной Верховной жрицами Храма Венеры!»
Все люди в комнате, за исключением Дарта, упали на колени и склонились так, что их головы почти соприкоснулись касаясь пола. Их голоса бормотали «Ванда, Ванда!», и шепот превратился в пение. Они повторяли это имя снова и снова, как будто служили mesosсу.
Гонг прозвучал в третий раз; пение прекратилось. Склоненные головы были подняты, когда раздвинулись занавеси. И через проем в притихшую комнату шагнула ВАНДА!
Дарт ахнул, узнав в ней женщину, от которой он получил пригласительную открытку!
Она стояла очень высокая и царственно выпрямленная в багровом свете. Она казалась самым великолепным созданием, которое Дарт когда-либо видел. Ее волосы были похожи на взъерошенную полночь; ее большие темные глаза сверкали, как огромные драгоценные камни; ее полные красные губы были сжаты в серьезную линию; ее голова была гордо поднята. Ее тело было полностью прикрыто длинным бархатным халатом, таким же малиновым, как огни, горевшие у ее ног.
Подойдя вплотную к огням, чтобы они освещали ее с пяток до головы, она просунула руку в проем халата и подняла одну красивую обнаженную руку, привлекая внимание.
— Подданные и преданные, — сказала она низким, волнующим голосом, — ваша жрица с вами!
— Ванда! Ванда! — скандировали они, снова падая ниц.
— Мы собрались, как это принято у нас, — продолжала она, — чтобы следовать принципам нашего вероучения! Отбросить ложную скромность, отречься от ханжества во всех его формах, разорвать узы сдержанности, очистить наши души от условностей, следовать своим естественным порывам, наслаждаться истинным счастьем и познать настоящую душевную гармонию! Я твоя жрица, избранная представительница Храма Венеры. Признайтесь в своих желаниях, и они будут удовлетворены! Опишите свои стремления, и они исполнятся! У меня есть сила воплотить все ваши мечты в реальность!
— Ванда! Ванда! — скандировали они.
— Скажи мне, где мы находим ритм, восторг и редкие наслаждения? — потребовала она, глядя поверх голов своих поклонников.
— В жизни! — ответило несколько голосов.
— А что такое Жизнь?
— Любовь! — закричали все.
— Тогда давайте жить и любить! — воскликнула она, драматическим жестом раскинув обе руки. — Позвольте нам, мужчинам и женщинам, познать удовольствие, смех, экстаз! Храм Венеры одобряет все! Я, его верховная жрица, приказываю вам быть свободными душами!
Внезапно она замолчала и, пятясь к креслу, похожему на трон, уселась на него. Две девочки-пажи выдвинулись вперед, заняв места рядом со стулом и немного сзади.
Откуда-то из-за кулис невидимые музыканты заиграли мягкую, низкую восточную мелодию, сопровождаемую варварским ударом барабана наутч.
Один за другим молящиеся поднялись с колен и начали бесцельно передвигаться по комнате, шаркая туда-сюда, их ноги и тела двигались в такт ритмичному удару барабана. Вскоре все встали и закачались под странную музыку, следуя эксцентричным траекториям, придуманным ими самими, исполняя импровизированные танцевальные па, когда они раскачивались.
Ритм становился быстрее, а музыка горячее, и по мере увеличения темпа движение танцоров становились все более дикими и необузданными. Атмосфера в зале наполнилась страстными чувствами; танцоры пришли в неистовое возбуждение. И поверх всего этого малиновые торшеры отбрасывали свой красный свет, придавая сцене мефистофельский оттенок.
Внезапно прозвучал гонг. Дарт перевел взгляд на сцену и увидел, как Ванда поднялась и шагнула вперед. Гордым взмахом прекрасной обнаженной руки она сбросила с себя алое одеяние и предстала обнаженной на всеобщее обозрение. И она была обнажена, как языческая богиня, завораживающая своей красотой, как лесная сирена!
— Ванда! Ванда! — скандировала толпа. «Подательница жизни и любви!»
— Ванда дает вам право наслаждаться свободой и самовыражением! — прокричала она, перекрывая гул голосов. — Принимайте участие и живите!
Как будто ее откровение послужило сигналом для всех верующих следовать ее смелому примеру, прекрасная молодая женщина внезапно сбросила с себя рясу, одетая лишь в нижнее белье, и несколько других последовали ее примеру. В течение нескольких минут все длинные белые одежды были сброшены. А барабанный бой продолжался; музыка завывала и дрожала…
Дарт почувствовал прикосновение к своему плечу и, обернувшись, увидел стоящую рядом женщину, которую он впервые встретил.
— Пойдем! — сказала она. — Ванда сейчас тебя увидит!
Дарт уже видел, как Ванда взяла и надела свое алое платье, а затем исчезла за портьерами. Итак, поднявшись, он последовал за женщиной из комнаты.
Она проводила его к тому, что, по-видимству, было гардеробной Ванды, открыла дверь и жестом пригласила его войти.
— Гость, ваше высочество! — сказала она, низко кланяясь. Затем она удалилась.
Ванда сидела перед маленьким туалетным столиком. Она взглянула на Дарта, затем встала и осталась стоять. Ее большие темные глаза были устремлены прямо на него, как будто она мысленно оценивала его и пыталась понять, какое впечатление произвели на него события вечера.
— Что ж, — сказала она наконец, — ты увидел меня в метро и погнался за мной. Ты, должно быть, восхищался мной и хотел меня. Я просто дала тебе возможность встретиться со мной и познакомиться поближе. Ты пришел, ты увидел и услышал. У вас, должно быть, сложилось обо мне какое-то мнение. Что это? Я все еще желанна в твоих глазах?
— Ты прекрасна! — медленно произнесла Дарт. — Ты очаровательна и… опасна! Но ты также умна! Я уверена, ты не веришь той болтовне, которую я слышала от тебя в соседней комнате.
Женщина хихикнула, как будто ее это очень забавляло. «Ты совершенно прав», — признала она. — «Только чертовы дураки поверят в эту чушь!»
— Это чушь собачья, да?
— Конечно! — уверенно ответила она. — Маскировка, скрывающая истинную цель всего этого! Этим придуркам там нужно место, где они могли бы собираться и проявлять свои ошибочные страсти. Даже они не верят в культ. Но они способствуют общей атмосфере и фокус-покусу из — за его… э‑э… стимулирующего эффекта.
— А на самом деле?
— Да ведь это рэкет, не более того! — она вздохнула. — Участники платят мне кругленькую сумму за каждое собрание, и я разыгрываю из себя Верховную жрицу, чтобы собирать деньги. Они платят и готовы платить за то удовольствие, которое получают от этого, и все счастливы!
— Я вас понял! — ухмыльнулся он.
— Не хочешь присоединиться к нам? — она подозрительно спросила. — Вот почему я пригласил тебя сюда сегодня вечером.
— Спасибо, — коротко сказал он. — Но если бы ты была мудрее, ты бы выбрал кого-нибудь другого!
— Почему, что вы имеете в виду? — она выразила недовольство.
— Я не люблю сообщать много плохих новостей, как раз когда мы так мило знакомимся, но… — Он отвернул лацкан своего пиджака и продемонстрировал аккуратный маленький позолоченный значок!
— Дьявол! — выдохнула она. «Штаб-квартира?»
Дарт кивнул. «Я специальный уполномоченный по расследованию этого дела».
Она обессиленно опустилась на стул, как будто новость внезапно отняла силы у ее ног.
— Некоторое время назад нам сообщили, что кто-то занимается рекетом культа любви, — объяснил он. — Но мы не знали ни эту женщину, ни местонахождение ее заведения. Вы и ваше напечатанное приглашение привели меня именно в то место, которое я искал. Это была удача и ничего больше.
— Удача! — с горечью повторила она. — Адская удача, я бы сказала!
— Это выглядит плохо для вас, — призналась Дарт. — Прямо сейчас у меня достаточно улик, чтобы отклонить дело. Конечно, я пока не сообщал о фактах, и я единственный мудак, который их знает. Если бы я забыл то, что видел и слышал здесь сегодня вечером… — Он сделал многозначительную паузу.
Она быстро подняла взгляд, ее красивое лицо озарилось внезапным интересом. «Какой процент от выручки вы хотите?» — спросила она. «Я готова сделать вам шикарную стрижку, при условии, что вы позволите мне продолжить операции. Какова ваша цена?»
— Боюсь, в данном случае деньги не сработают, — медленно произнесла Дарт. — С тех пор, как я встретила тебя, этот вопрос стал личным делом. Ничто, кроме Верховной жрицы, меня теперь не удовлетворит!
— Ооо! — она медленно произнесла. — Я — понимаю! Она, казалось, задумалась. «Хорошо», — сказала она наконец, — «Предположим? Вы позволите мне продолжить после?»
— Да, — пообещал он. — При условии, что ты согласишься время от времени делить со мной маленькую квартирку.
Щеки женщины слегка порозовели, глаза заблестели. «Ладно, коппер!» — беззаботно сказала она. — «Думаю, ты выиграла!»
Встав, она сделала размашистое движение одной прелестной рукой, и малиновое одеяние медленно соскользнуло на пол!
— Мой процент от выручки! — радостно пробормотал Дарт, заключая ее в объятия.
Он больше не показывал свой значок. … В любом случае, это была всего лишь эмблема братства!
Лоис повесила телефонную трубку на рычаг и опустилась на диван с глубокими подушками. Скрестив свои восхитительно стройные, обтянутые шелком ноги, она медленно закурила сигарету. Ее мать вопросительно наблюдала за ней с другого конца комнаты.
«И кто это был?» — спросила она. Рассел?”
Лоис осторожно стряхнула пепел с кончика сигареты указательным пальцем с розовым ноготком и рассеянно кивнула.
«да.»
Миссис Ментон пересекла комнату и устроилась рядом с дочерью. «Что же такое у вас с молодым Линчем?” — спросила она. «Я думаю, он один из самых привлекательных мужчин, с которыми ты когда-либо встречалась. Ты что, совсем ничего в нем не видишь?”
Ее дочь смотрела на тонкий голубой столбик дыма, поднимающийся от ее сигареты. Когда она заговорила, ее тон был ровным, вялым.
«С Расселом все в порядке, — ответила она, — но…”
Миссис Ментон поспешила настоять на своем. «Но что?” — спросила она.
Лоис подняла взгляд. «О, я не могу выразить это словами, мама. Это то, чего ты не поймешь. Мне нравится Рассел, но это, пожалуй, все. Он слишком прозаичен. Никакой жизни. Я хочу кого-нибудь живого”. «Но он хорош собой, и у него довольно много денег. Я думаю, ты могла бы поступить гораздо хуже, чем выйти за него замуж”. «Выходи за него замуж!” Лоис ахнула. Я бы никогда не вышла за него замуж. Я никогда не могла думать о нем в таком ключе. Мужчина, за которого я выйду замуж, должен будет привести меня в трепет, сбить с ног. Я не думаю, что Рассел когда-либо смог бы это сделать.”
Миссис Ментон на мгновение замолчала. Когда она заговорила, это было немного в другом ключе.
«По какому поводу он тебе звонил?
Лоис по…кое жилище и улыбнулась про себя. Она не случайно предложила поесть неподалеку от него.
Пока Рассел раскладывал обед, она достала из багажника машины небольшое ведерко и весело окликнула его.
- Я спущусь к ручью за водой, Расс. Вернусь через минуту.”
Она быстро сбежала по небольшому склону к воде. Кусты росли довольно близко к берегу и скрывали ее движения. Она поставила ведро на берег, а затем сделала удивительную вещь. Дойдя вброд до середины небольшого ручья, она легла в воду во весь рост. Она подождала, пока не убедилась, что ее платье насквозь промокро, затем тихонько вскрикнула и, быстро выбравшись из ручья, быстро побежала вверх по склону к коттеджу.
Рассел в изумлении наблюдал, как она бежит к нему. Если он и заметил, что от воды ее тонкое платье намертво прилипло к ней и четко обрисовывало каждый восхитительный изгиб ее юного тела, он не подал виду. В его голосе сквозило изумление.
«В чем дело, Лоис? Что случилось?”
Лоис теперь была рядом с ним. Она тяжело дышала от напряжения. Ее прелестные груди быстро поднимались и опускались. «О, я промокала! Я поскользнулась и упала в ручей, Расс. Что мне делать? Мое платье испорчено!”
Рассел был в растерянности, не зная, что сказать. Он стоял там, беспомощность и нерешительность были написаны на его лице. Лоис схватила его за руку.
«Я знаю”, — нетерпеливо сказала она. «Коттедж. Он всегда открыт. Мы можем зайти туда. Там есть камин, и вы можете развести небольшой огонь. Это должно быстро высушить меня”.
Он согласился. Он согласился бы на что угодно. Все произошло так быстро, что он все еще был в некотором замешательстве.
«Конечно”, — сказал он. «В том-то и дело, давайте посмотрим”.
Мне потребовалось всего несколько секунд, чтобы добраться до коттеджа, и мгновение спустя я увидел их внутри.
Деревенское жилище было обставлено довольно грубо. Несколько стульев, стол и узкая скамья в углу примерно завершали обстановку.