Автор : У. Х. Холмс
Чет Бёрк лениво развалился в своём любимом кресле, погрузившись в чтение редкой книги по алхимии и чёрной магии, когда его сестра ответила на звонок в дверь.
Помимо ведения домашнего хозяйства в квартире, где они с Бёрком жили одни, в её обязанности также входило присматривать за многочисленными посетителями. Большинство из них можно было убедить зайти в книжный магазин, которым Бёрк управлял, когда не был занят какой-нибудь криминальной загадкой, которая занимала его до тех пор, пока он её не разгадывал. Других, чьи дела были срочными, пускали в квартиру, тем самым нарушая единственный досуг Бёрка — чтение и учёбу.
Посетителями были шеф Райн, друг Бёрка из детективного агентства Райна, и незнакомец.
Бёрк отложил книгу и дружелюбно кивнул посетителям. Райн, дородный, раскрасневшийся мужчина, удобно устроился в кресле. Незнакомец, мужчина с умным лицом, выглядел смущённым. Он стоял рядом с Райном, рассеянно поглаживая поля мягкой шляпы загорелыми, мускулистыми пальцами.
— Бёрк, — тяжело вздохнул Райн, — познакомься с мистером Хейденом. Его беспокоит одно очень загадочное дело. Оно действовало ему на нервы, пока он не решил обратиться к эксперту. Я не в курсе, поэтому привёл его к тебе.
Райн вздохнул с облегчением и откинулся на спинку стула.
Хейден протянул Бёрку грубую, мозолистую руку. Его загорелое лицо слегка покраснело, и Райн продолжил:
— Меня больше беспокоит, — сказал он на удивление приятным голосом, — как вы воспримете то, что я должен вам рассказать. Я до сих пор с трудом верю, что эти существа существуют, хотя я видел их три ночи подряд.
Он с сомнением покачал головой и механически сел в кресло, которое пододвинул Бёрк.
Пока Хейден собирался с мыслями, Бёрк незаметно его разглядывал. Хейдену было около сорока пяти лет. Его лицо было сильно загорелым, а внешний вид говорил о том, что он много времени проводит на свежем воздухе. Бёрк сразу заметил, что он смотрит прямо, не отводя взгляда тёплых карих глаз. Он был одет просто и, очевидно, в своё лучшее платье. Его тёмный костюм дополняли туфли с квадратными носами, над которыми виднелись белые носки. Низкий мягкий белый воротник и чёрный галстук-шнурок дополняли его явно привычную манеру одеваться. В целом Хейден показался детективу добропорядочным механиком.
— А теперь, мистер Хейден, — задумчиво произнёс Бёрк, полузакрыв глаза и уставившись в пустоту, — изложите всё подробно. Мы постараемся вас не перебивать.
Детектив развалился в кресле, слегка поджав толстые губы, и лениво закинул длинные ноги на стол. Его глаза, скрытые за очками в черепаховой оправе, смотрели привычно отстранённо.
Хейден сделал глубокий вдох, а затем медленно выдохнул. Резко расправив плечи, он сказал:
«Я плотник. До недавнего времени, а точнее, до четырёх дней назад, я жил в Новом Орлеане. Я холост, и мне всё равно, где жить, лишь бы я мог найти работу по своей специальности. Поэтому я приехал сюда, в Санкен-Майн, в горы Гудзона, чтобы жить с овдовевшей сестрой и её дочерью».
Он сделал паузу, и его взгляд стал задумчивым. На мгновение он, очевидно, подбирал слова. Быстро вдохнув, он продолжил:
«Моя сестра живёт в старом, дореволюционном доме, глубоко в горах. Это уединённое место и уединённое жилище. Когда-то это, вероятно, был уютный сельский дом. Сегодня это обветшалое каркасное здание, стоящее в роще из мёртвых и побелевших каштанов.
«Дом представляет собой одноэтажное здание с мансардой, с грубыми каменными каминами по бокам и длинной покатой крышей, которая спускается к задней части. Из-за своего возраста и состояния это унылое место для тех, кто привык к городу. Моя сестра любит старинную, антикварную мебель, которая не мешает ощущению, что ты живёшь в прошлом. Как только я переступил порог, на меня нахлынули смутные, туманные воспоминания о том, что я уже бывал здесь раньше.
«Вам может показаться странным, что моя сестра выбрала именно это место, чтобы провести остаток своих дней. Но у неё и её дочери были на то веские причины. И она, и моя племянница — убеждённые спиритуалистки. Обе получают послания и, по правде говоря, являются искренними медиумами. По какой-то причине моя сестра утверждает, что атмосфера старого дома помогает им материализовать тех, кто ушёл раньше. Я и сам верю в эти вещи, хотя и отношусь к ним практично. Я верю только в то, что вижу. То, о чём я собираюсь рассказать, я видел и чувствовал.
Хейден на мгновение замолчал, пристально глядя на Бёрка. Детектив кивнул ему, чтобы он продолжал.
«Я много читал, — продолжил Хейден, — и в свободное время меня можно было бы назвать книжным червём. Я работаю по своей специальности, но живу в прошлом, особенно в книгах. По этой причине я мог бы проникнуться идеей моей сестры жить рядом с её хобби, или «миссией», как она это называет.
«Есть ещё одна причина, по которой моя сестра купила это место шесть недель назад. Это было первоначальное место жительства семьи до революции. В результате семейной трагедии, случившейся около ста лет назад или даже больше, это место перешло в другие руки. В этом малонаселённом, неплодородном районе строится мало новых зданий, и большинство домов стоят уже несколько поколений. Следовательно, старый дом Хейденов никогда не перестраивали. Когда он вернулся в семью, он был пуст и выставлен на продажу».
«Они жили там около двух месяцев, когда я приехал к ним. Комната, в которой я ночевал в воскресенье, находится на втором этаже. Это полуподвальная комната, освещённая одним окном. До моего приезда в этой комнате жила моя племянница. Когда я приехал, её отвели мне, а девочка с матерью заняли спальню внизу.
«Было около половины двенадцатого ночи в воскресенье, когда я лёг спать и вскоре заснул. Я проснулся с ощущением, что меня что-то душит. Как будто я сильно простудился и мне трудно дышать. Это странное ощущение удушья в конце концов заставило меня полностью проснуться. Странное удушье, казалось, ослабло, когда я окончательно проснулся. Не в силах снова заснуть, я лежал и смотрел в окно на звёзды. Кровать стоит в конце комнаты, а окно находится прямо перед ней.
«В доме стояла напряжённая тишина. Я особенно заметил это, когда обратил внимание на отсутствие городских звуков, к которым привык. Не могу припомнить, чтобы где-то шевелилось хоть одно насекомое. Единственным звуком было моё собственное дыхание, как будто я всё ещё пытался сделать вдох. Казалось, что оно наполняет комнату хриплым, скрежещущим шёпотом. Я сравнил себя с умирающим человеком, который делает последний вдох. Эта причуда, противоречащая моим обычным практическим наклонностям, сбивала меня с толку. Тем не менее, за несколько мгновений до того, как эти вещи появились, мои мысли, очевидно, были заняты странными идеями. В то же время я ощущал странное покалывание во всём теле.
«Лежа и глядя на тусклый свет неба, я постепенно осознал странную иллюзию или, как мне иногда кажется, поразительное видение. Темные тени в комнате, казалось, быстро танцевали перед моими глазами. Они струились длинными лентами, закручивались фантастическими спиралями и плыли по комнате широкими ровными полосами черноты.
«Я не знаю, как я мог это видеть, но это было отчётливо заметно. Однако в комнате, если не считать слабого света, проникавшего с ясного безлунного неба, было довольно темно. Казалось, что движущиеся тени, которые возникали перед моими глазами, были различимы только из-за своей большей плотности. Я могу сравнить это сверхъестественное движение теней только с колышущимися и плывущими облаками табачного дыма, когда куришь медленно и свободно.
«Несколько мгновений я наблюдал за движением теней. Затем я заметил, что они выстраиваются в более упорядоченную форму. Теперь они лежали длинными круглыми чёрными змеями, горизонтально пересекающими комнату, и быстро извивались. Несколько мгновений они лежали неподвижно, если не считать их быстрого вращения, затем, словно под воздействием сильного прямого ветра, они заволновались и направились к лестнице. Это движение привело к соприкосновению нескольких горизонтальных слоёв. В момент их соприкосновения тени, казалось, слились в огромные валы, которые стремительно устремились вниз по лестнице. В комнате стало светлее, а воздух — чище. Кроме того, я перестал задыхаться.
«Я спокойно лежал после того, как исчезли тени, размышляя над этим странным происшествием. До сих пор я был довольно спокоен, если не считать удивления. Возвращение теней вызвало у меня страх и беспокойство по поводу конечного результата.
«Я рассеянно смотрел в окно, не отрывая взгляда от лестницы после того, как по ней скатились чёрные рулоны. Медленно, так медленно, что казалось, будто она едва движется, я увидел чёрную человекоподобную фигуру, поднимающуюся над подоконником. Я видел только её макушку, пока она поднималась по лестнице. Я наблюдал за ней, понимая, что она как-то связана с тенями.
«Очень медленно, почти незаметно, круглая, похожая на голову фигура продолжала подниматься. Теперь я отчётливо видел её на фоне светлого неба. Фигура поднялась во весь рост. Она была похожа на бесформенную человеческую фигуру. То есть я мог различить маленькую тень головы наверху и то, что можно было бы принять за тело, если бы у кого-то хватило воображения. Фигура прошла за окно и растворилась в темноте в конце комнаты». Тем не менее, я всё ещё мог различить его смутные очертания из-за его большей черноты.
«Мой взгляд снова обратился к окну. Ещё одна фигура медленно заслоняла весёлый небесный свет. Снова появилась чёрная фигура во весь рост. Она присоединилась к первой. Я не трус. Я лежал тихо, гадая, что это за существо.
«Две фигуры подошли к центру комнаты. Теперь их было хорошо видно. Одна из них подошла к старомодному комоду в углу комнаты, постояла там немного, затем присоединилась к другой фигуре. После этого обе фигуры развернулись и спустились по лестнице.
«Когда они исчезали, я позвала их. Фигуры были такими чёткими, а я к тому времени была так далека от сна, что мой разум нашёл логичное объяснение происходящему. Очевидно, это были моя сестра и племянница. Они хотели что-то взять с комода и, не желая меня будить, тихо подошли, взяли, что хотели, и вернулись в свою комнату.
«Не получив ответа на свой зов, я вскочил с кровати, чтобы убедиться в истинности своих убеждений. Я спустился вниз и зашёл в их комнату. Оба крепко спали в постели. Я разбудил их. Ни один из них не вставал с тех пор, как лёг спать. Я не рассказал им о чёрных фигурах, но придумал какое-то оправдание, чтобы разбудить их. Остаток ночи я провёл на кухне, проспав в большом кресле-качалке».
Хейден замолчал и уставился на Берка.
— Продолжайте, — коротко сказал Бёрк. — Иначе вы бы не пришли ко мне. Хейден покачал головой.
«Нет, — сказал он, — это было то, что случилось потом. В ту же ночь, когда я встал с кровати, чтобы проследить за исчезновением двух фигур на лестнице, я дошел до середины комнаты и почувствовал, что стою в чем-то мокром. Я был босиком и, взглянув на свои ноги, увидел, что они испачканы кровью.
«Естественно, я подумал, что порезался, но при ближайшем рассмотрении не обнаружил ни порезов, ни синяков. Я зажёг лампу и вернулся наверх. Мой взгляд сразу упал на то место, где я почувствовал влагу. Один взгляд объяснил причину. Прямо в центре дощатого пола была большая лужа свежей крови. Она медленно растекалась по полу и впитывалась в сухую древесину. Я как можно лучше вытер её, а затем тщательно обыскал комнату. Я не смог найти абсолютно ничего, что могло бы объяснить появление крови.
«На следующее утро и моя сестра, и моя племянница жаловались на вялость и усталость. Моя племянница, очень бледная и хрупкая девочка, была ещё более бесцветной, чем обычно, а её мать, заметная своими глубокими выразительными глазами и чёрными кругами вокруг них, казалась вялой и безразличной ко всему. Заметив это, я смыла пятна крови, прежде чем они убрали комнату, и ничего не сказала о том, что видела.
«Всё было нормально до вечера понедельника. И снова, примерно в тот же час, меня разбудило ощущение удушья. Я снова услышал собственное дыхание, когда хватал ртом воздух. Когда я окончательно проснулся, ощущение удушья усилилось. Я сел в кровати, согнувшись, как человек, страдающий астмой, и попытался наполнить лёгкие воздухом. Но это не облегчило моё состояние.
«Я неосознанно уставилась в тёмную комнату. Снова заплясали тени. Задыхаясь, давясь и, казалось, не в силах подняться с кровати, я наблюдала за повторением сцены прошлой ночи. Как только сформировались горизонтальные потоки теней, моё дыхание стало более ровным, и я, кажется, обрела способность двигаться и ясно мыслить.
«Затем я намеренно подождал, чтобы увидеть завершение этой сцены. Клубы извивающихся теней исчезли на лестнице, и две фигуры повторили свой предыдущий путь. Как только они прошли мимо окна, я вскочил с кровати и зажёг лампу. Мой взгляд сразу же упал на пол. Лужа свежей крови была там во второй раз. Я оставил всё как есть и на цыпочках спустился по лестнице в женскую комнату. Оба крепко спали, но меня сразу поразила их измождённость.
«Я не стал их будить. Взяв таз и воду, я вернулся наверх. Я снова вымыл пол, на этот раз очень тщательно, так как пятно въелось глубоко в старые доски. Оставив лампу гореть, я вернулся в постель. Наконец я заснул. До конца ночи ничего не происходило».
«На следующее утро после этого второго визита, — продолжил Хейден, — я снова заметил крайнюю бледность моей племянницы и измождённое, осунувшееся лицо её матери. Однако я промолчал, решив разгадать эту загадку самостоятельно.
«Прошлой ночью я рано лёг спать и принял несколько мер предосторожности. Во-первых, я взял с собой электрический фонарик. Затем я посыпал лестницу мукой. Я также посыпал мукой пол в комнате на чердаке. Теперь у меня была ловушка, в которую ни человек, ни какая-либо механическая фигура не могли попасть, не оставив следов. Сделав это, я погасил лампу и лёг спать.
«Я пролежал без сна два или три часа. Я был полон решимости бодрствовать до тех пор, пока не начнут формироваться тени или пока я не почувствую удушье. Так я смог бы проследить за всем от начала до конца. Но, несмотря на своё решение, я заснул.
«Меня снова разбудило странное чувство. Крепкие руки, или, скорее, какая-то странная сила, казалось, прижимали мои руки к кровати. Я попытался подтянуть ноги, чтобы соскользнуть с кровати, но обнаружил, что их удерживает непреодолимая сила. Наконец, я понял, что не могу пошевелить ни одной частью своего тела. Я точно не спал, но был так же беспомощен, как человек в кошмаре, которому кажется, что его тело полностью парализовано.
«Вынужденный лежать неподвижно, я видел, как чёрные тени струились из разных уголков комнаты. На этот раз они образовались над моей кроватью. Я чувствовал, как они плывут по моему лицу, кружатся, колышутся, извиваются и корчатся. Это было неземное ощущение — лежать там, не в силах предотвратить то, что могло случиться. Я не могу описать ничего похожего на ощущение от этих чёрных форм, которые постоянно двигались. Это можно сравнить с какой-то невидимой силой, которая давит на человека, или с густым туманом, который человек ощущает физически, с сильным впечатлением от его сырости и холода.
«Эта беспомощность и переплетение теней продолжались, наверное, минут пять. Затем, когда извивающиеся клубки начали спускаться по лестнице, я почувствовал, что ко мне возвращается сила. С исчезновением материализовавшихся форм я снова стал самим собой физически и морально.
«Затем я взял в руку электрический фонарик, готовый включить его в нужный момент. Фигуры поднялись над лестницей, и я направил на них луч света. Я подождал, пока они не подошли к центру комнаты, и включил свет».
Хейден вытер рот дрожащей рукой. Его губы пересохли, а лицо покраснело.
Затем, слегка вздрогнув, он продолжил:
«В тот момент, когда сверкнула вспышка, тьма вокруг фигур рассеялась. Вместо этого я увидел два лица. Они были нечеловеческими, ужасными, и их невозможно было описать. Они ухмылялись мне своими призрачными дьявольскими лицами, едва различимыми в свете факела. Казалось, они насмехались надо мной. Они были похожи на трупы и были отвратительны, но их глаза были ужасны. Они были большими и настоящими и горели адским, мстительным огнём. Но, несмотря на всю ужасность этих лиц, не они удерживали меня на месте.
«Именно в этот момент я обнаружил источник крови. Она капала из воздуха и падала равномерным потоком. Я посмотрел на потолок, но он был цельным и невредимым. Пока я наблюдал — это длилось не больше секунды, — казалось, что капли образуются в воздухе над полом. Они быстро прекратились, когда мои нервы не выдержали, и я невольно вскрикнул. С криком они внезапно перестали истекать кровью, и их лица исчезли.
«Это привело меня в чувство. Я вскочил с кровати, полный решимости довести дело до конца. Первым делом я осмотрел свою ловушку. Я спустился по лестнице за мукой, но она лежала белой ровной кучкой, как я её и рассыпал. В ту ночь я также заглянул к женщинам. Обе крепко спали. Но я был глубоко потрясён их искажёнными лицами. Потрясённый как морально, так и физически, я снова провёл остаток ночи в кресле-качалке на кухне».
«А теперь я хочу, чтобы кто-нибудь поднялся туда со мной, осмотрел дом и переночевал в комнате. Я встревожен, нервничаю и напуган: и за себя, и за тех, с кем я живу».
— Я пойду туда с тобой, — спокойно ответил Бёрк, — и я думаю, что мы вдвоём должны что-то предпринять. Мы, вероятно, сможем справиться с двумя теневыми формами.
Хейден печально улыбнулся.
«Они справились со мной прошлой ночью, — с сожалением сказал он. — Я довольно сильный мужчина, но что-то сделало меня беспомощным, как ребёнка».
Бёрк высадился на одинокой станции, стоявшей на полоске земли между широким болотом и рекой Гудзон.
Болото простиралось до подножия гор и колыхалось под сентябрьским ветром. Хейден сказал, что дома стоят на холмах на расстоянии около пяти миль. По предложению Бёрка они отправились в путь. Бёрк хотел осмотреть местность и, кстати, своего спутника.
Он обнаружил, что страна малонаселённая. Дорога петляла среди лесистых скалистых холмов. Дом стоял на опушке большого леса, а к северу простирались расчищенные поля.
Бёрк окинул взглядом дом, когда приблизился к нему, и обнаружил, что это обычный фермерский дом столетней давности, затерявшийся среди мёртвых деревьев.
Интерьер дома соответствовал экстерьеру. В овальных рамках висели старые гравюры, массивная тёмная мебель с обивкой из конского волоса контрастировала со столами и подставками с белыми мраморными столешницами, а стулья угрюмо стояли в тихих комнатах на тусклых тряпичных коврах. Женщина и её дочь показались Бёрку существами из туманного прошлого.
Мать была высокой, худощавой женщиной с густыми чёрными бровями. Её чёрные мечтательные глаза смотрели на Бёрка немигающим взглядом. Дочь была полной противоположностью своей смуглой, болезненного вида матери. Она казалась безжизненным, бесцветным эльфом, живущим за счёт силы и энергии своей более энергичной матери. Ей было около двадцати лет, хотя её бледное, как мел, лицо и тонкие, бескровные руки, а также хрупкое телосложение и вялые движения, казалось, указывали на более зрелый возраст или какую-то изнурительную болезнь. Обе были мечтательными, задумчивыми, говорили тихо и кратко, бесшумно передвигались по тихому дому и обе были одеты в платья из белой ткани.
Первым делом Бёрк поднялся в комнату наверху. Там не было ничего, что привлекло бы его внимание, кроме испачканного пола. Он оторвал несколько щепок и положил их в карман. Затем он объявил о своём намерении посетить ближайший город, расположенный в нескольких милях к югу.
Хейден не задавал вопросов, очевидно, полностью полагаясь на Бёрка. Он заметил, что «прогуляется» с детективом и дождётся его возвращения.
Обе женщины всё ещё не знали о призвании Бёрка и без комментариев приняли заявление Хейдена о том, что Бёрк — его друг, который останется на ночь.
Как только Бёрк прибыл в город, он сразу же отправился к начальнику полиции. Там он спросил, есть ли кто-нибудь, кто мог бы провести экспертизу окровавленных осколков. Его направили к доктору, у которого была лаборатория. После длительного анализа доктор признался, что озадачен. Чего-то не хватало в составе. Он не мог объяснить полученные результаты. Это была человеческая кровь, но в то же время нет.
Бёрк вернулся к начальнику полиции и спросил о Хейденах. Начальник полиции не смог ничем помочь Бёрку, но направил его к одному из местных старожилов, который, вероятно, мог предоставить нужную информацию.
Бёрк без труда нашёл семью. Они были готовы поговорить, но мало что знали о Хейденах, хотя много — о доме.
Более ста лет назад, по их словам, в этом новом на тот момент доме жили вдова и её племянница. Этим местом, процветающей фермой, которая с тех пор была разделена на участки и продана, управлял сводный брат женщины. Семья жила более или менее уединённо, и их редко видели.
В течение нескольких недель никто не видел этих двух женщин. Брат был в доме один и отказывался говорить. Это привело к расследованию. Никаких следов женщин обнаружено не было. Брата так и не привлекли к суду, он продолжал жить в доме до самой смерти от старости и процветал. Его наследники завладели домом, и он постепенно приходил в упадок, пока от него не остался только дом и примерно акр земли.
Бёрк вежливо выслушал их, затем поблагодарил пожилую пару и вернулся в дом Хейденов. Хейден ждал его.
В тот вечер Бёрк сидел у открытого камина и прислушивался к тихому, серьёзному разговору остальных. Он внимательно наблюдал за женщиной и её дочерью. Казалось, ими овладело какое-то беспокойное чувство, из-за которого они бесцельно бродили по комнате. Хейден, напротив, казался вялым и неспособным к продолжительной беседе. Это показалось Бёрку странным, поскольку он обратил внимание на яркое описание Хейденом комнаты на чердаке.
В десять часов женщины объявили, что собираются ложиться спать. Пожелав мужчинам спокойной ночи, они удалились в свои комнаты. Бёрк и Хейден, последний почти безвольно и вяло, поднялись по узкой лестнице в комнату наверху.
Оба лежали на кровати в халатах. Бёрк увидел, как Хейден достал из кармана револьвер и сунул его под подушку.
— Что нам делать? — тяжело спросил Хейден, по-видимому, не замечая ничего вокруг и бессмысленно уставившись в потолок.
— Что ж, — спокойно ответил Бёрк, — сначала мы погасим лампу.
Он встал с кровати и выключил свет. Вернувшись, он подполз к Хейдену с другой стороны, оставив Хейдена снаружи. Бёрк не хотел оказаться на линии огня, если Хейден начнёт стрелять.
Детектив пролежал так целый час, размышляя над этим странным делом. Наконец он заговорил с Хейденом. Тот не ответил. Очевидно, он крепко спал. Однако, прислушавшись, Бёрк не услышал его дыхания.
Теперь Бёрк испытывал странное чувство, вызванное напряжённой тишиной в комнате. Чем дольше он лежал, тем сильнее оно становилось. Внизу он услышал тихий бой часов. Было одиннадцать. Минуты тянулись в зловещей тишине.
Часы пробили полчаса. Прошло ещё пятнадцать минут. Хейден, тяжело дыша, начал двигаться. Бёрк приподнялся на локте и прислушался. Хейден что-то бормотал во сне.
Бёрк внимательно оглядел тёмные углы комнаты. Ничто не привлекло его внимания. Он посмотрел в окно. Там тоже ничего не было. Хейден мучительно пытался вдохнуть.
Детектив уже собирался встряхнуть его, когда Хейден с тяжёлым, протяжным вздохом сел. Бёрк почувствовал ужас, охвативший этого человека, но остался неподвижен. Его взгляд был прикован к тёмной, безмолвной комнате и часто обращался к окну.
Ничего необычного не было видно, и он наблюдал за смутной фигурой своего соседа по постели. Тот лежал неподвижно, борясь с тяжестью, давившей на его лёгкие, и, по-видимому, смотрел куда-то в сторону. Затем, к удивлению Бёрка, Хейден начал нормально дышать.
— Бёрк, — хрипло прошептал он, — ты это видел? Ты видел, как они спускались по лестнице?
- А? — сонно проворчал Берк.
— Боже мой! — пробормотал Хейден. — Ты должен был следить, а ты заснул. Они спустились по лестнице. Они вернутся через четыре-пять минут. Смотри!
Бёрк ничего не ответил. Он вместе со своим бодрствующим спутником пристально смотрел в окно. Внезапно он почувствовал, как Хейден напрягся.
— Глава только что поднялся по лестнице! — прошептал Хейден.
Бёрк почувствовал, как рука Хейдена скользнула под подушку. Затем последовала ослепительная вспышка револьвера и грохот выстрела. Хейден дважды нажал на спусковой крючок. К тому времени Бёрк включил фонарик. В комнате никого не было. Бёрк посмотрел на пол. Крови не было.
Хейден тяжело дышал и раскачивался взад-вперед.
«Я чувствую себя ужасно странно, — простонал он. — Что-то тянет меня вниз».
Машинально он встал с кровати и, спотыкаясь, рухнул на пол.
«Он велит мне убивать, убивать!» — бормотал он. «Убивать из моего револьвера. Убивать — кого мне убивать?»
Бёрк молча последовал за грузной фигурой другого мужчины. Хайден размеренными шагами подошёл к лестнице и спустился по ней, Бёрк следовал за ним по пятам.
Хейден направился прямо в комнату своей сестры и племянницы. Не колеблясь, он сжал в руке заряженный «Билли». Бёрк последовал за ним и ждал, когда понадобится его помощь.
Хейден, казалось, не замечал света, который отбрасывал факел Берка, и ни разу не обернулся за время своего короткого пути. Дойдя до кровати, на которой спали женщины, он остановился и пристально посмотрел вниз.
Бёрк присоединился к нему. Теперь его свет падал на двух женщин. Он был поражён ужасными гримасами на их лицах, словно застывших в агонии.
С внезапным предчувствием он наклонился и ощупал неподвижные тела. Рука девушки была вялой и безжизненной. Он пощупал пульс пожилой женщины.
Оба были мертвы!
Детектив повернулся к Хейдену.
Он смотрел вниз сухими глазами.
— Я понимаю, — глупо сказал он, — оба мертвы. Убивать, убивать — кого мне было убивать? Не их. Они мертвы. Что-то всё ещё говорит мне убивать! — Он опустился в кресло и закрыл лицо руками.
Бёрк зажег лампу, стоявшую на массивном комоде, и погасил факел. Он стоял, глядя на двух женщин. Затем он заметил, что в комнате становится темнее. Он взглянул на лампу. Она была полна масла, и фитиль, казалось, свободно горел, но свет продолжал тускнеть.
Бёрк снова взглянул на двух женщин. Медленно, почти незаметно ему показалось, что искажённые болью черты лица сменяются спокойствием смерти.
Хейден встал и подошёл к детективу. Он что-то бормотал и тихо стонал. Бёрк наблюдал за ним.
Хейден, внезапно вздрогнув, оглядел комнату.
— Они возвращаются! — пробормотал он, — плетутся и извиваются.
Его взгляд медленно переместился с противоположной стороны комнаты, словно он следил за каким-то движущимся объектом. Он остановился на лицах женщин.
— Струйки стекают по их ртам! — пробормотал он. — Они всасывают скручивающиеся рулоны. Они оживают!
Бёрк взглянул на женщин. В тусклом свете он мог поклясться, что увидел проблески жизни. В этот момент рядом с ним раздался оглушительный взрыв и ослепительная вспышка.
При этих словах вспыхнул яркий свет, и показались мёртвые лица. Бёрк резко обернулся.
Хейден опускался на пол с пулевой раной в голове, из которой медленно вытекала кровь. Бёрк опустился рядом с мужчиной и приподнял его голову.
Тяжёлая фигура медленно расслабилась. Хейден открыл глаза и в замешательстве уставился на детектива.
В следующее мгновение он был мертв.
Бёрк положил тело на пол и подошёл к кровати. Он снова попытался нащупать пульс на неподвижных телах. Оба были безжизненны. Ему показалось, что на лицах обеих покойниц застыло умиротворённое выражение, а на слегка приоткрытых губах пожилой женщины застыла торжествующая улыбка.
Закрыв комнату, Бёрк взял своё пальто и вещи, а затем запер дом. Через несколько часов он сидел с начальником полиции и рассказывал о трагедии. Начальник полиции поехал с Бёрком к шерифу округа, и они вместе отправились в дом. Шериф вызвал коронера, и они застали его за ожиданием.
Краткий осмотр женщин показал, что обе умерли от сердечной недостаточности, вероятно, вызванной каким-то необъяснимым потрясением. Бёрк отвёл шерифа в сторону. По предложению детектива они тщательно обыскали чердачную комнату. Бёрк хотел найти источник капель крови.
В конце их поисков тайна была раскрыта для Бёрка. Но именно Райну он признался в своей неудаче.
Вернувшись в свою квартиру в Нью-Йорке, он обнаружил там Райн.
— Ну что, — воскликнул тот, как только появился, — ты разгадал тайну?
— Нет, — ответил Бёрк. — Я этого не делал.
Райн открыла глаза. — Ну и что ты нашла?
«Над чердачной комнатой, — задумчиво сказал Бёрк, — мы нашли небольшое, похожее на склеп пространство между потолком чердачной комнаты и крышей дома. Оно было заделано штукатуркой. Когда мы пробили потолок, вниз посыпались человеческие кости. Коронер признал в них скелеты женщины и девочки. Обе были мертвы уже несколько поколений.
«В лопатке скелета девушки зияла рваная дыра. Когда кости упали, череп пожилой женщины подкатился к моим ногам. Я поднял его. Внутри что-то гремело, и я вытащил это через глазницу. Это была свинцовая пуля.
«И женщина, и девочка были убиты».
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».