Автор : Мередит Дэвис
«Мы, присяжные, признаём подсудимого Ричарда Блэнда виновным в убийстве первой степени, совершённом способом и в форме, описанными в обвинении.
Аллен Дефо, бригадир двенадцати человек, с бесстрастным лицом слушал, как судья зачитывает приговор заключённому на скамье подсудимых — человеку, смертный приговор которому Дефо подписал всего несколько минут назад. Когда судья закончил, Дефо осторожно взглянул на заключённого. Почему-то он старался не встречаться с ним взглядом.
Блэнд, невысокий, довольно невзрачный мужчина, стоял, опустив голову; теперь Дефо пристально посмотрел на него.
«Есть ли у подсудимого что-то, что он хотел бы сказать в своё оправдание?»
Голос судьи, прозвучавший после короткой паузы, вызвал странный холодок в сердце Аллена Дефо, присяжного. Он надеялся, что адвокат подсудимого подаст обычное ходатайство о новом судебном разбирательстве или о предоставлении времени для подачи апелляции. Но он не сделал ни того, ни другого: очевидно, Блэнд считал приговор неизбежным — или у него не было денег.
Теперь судья встал со своего места и нервным жестом надел чёрную шапочку, которая сопровождает самый трагичный момент при исполнении обязанностей судьи. Судье, казалось, было не по себе в этой шапочке. Он впервые её надел. В голове Дефо промелькнула нелепая мысль, что, возможно, судья одолжил шапочку у одного из своих коллег-юристов.
Почти прямые лучи заходящего солнца отбрасывали мрачное золотистое сияние на судейскую скамью, так что тёмная фигура стоящего мужчины была окутана таинственной дымкой за лучом света, падающим из окна. Время от времени муха на мгновение попадала в луч света и лениво парила от сгущающихся сумерек в комнате к угасающему дню, проникающему с запада. И всегда царил беспорядочный вихрь из пылевых частиц, видимых только тогда, когда они попадали в яркий луч солнца.
Горстка зрителей беспокойно зашевелилась, пока судья готовился к заседанию. Монотонный шум приближающегося летнего вечера в провинциальном городке был заглушён гулом приглушённых голосов. Возможно, именно поэтому судья, поправляя головной убор, трижды резко стукнул молоточком — или, может быть, он просто слишком нервничал.
Дефо подумал, что судья никогда не перестанет возиться со своей шапкой. И в конце концов судья потерял из виду вердикт присяжных и стал рыться в разложенных перед ним бумагах, пока не нашёл его. На самом деле ему не нужно было искать его, чтобы вынести смертный приговор человеку на скамье подсудимых. Однако поиски отняли несколько секунд, и Дефо удивился, поскольку сам был готов закричать от нетерпения, как заключённый мог это вынести и не сойти с ума.
«Ради всего святого, зачитайте смертный приговор!» — воскликнул Дефо вполголоса, но достаточно громко, чтобы двое присяжных, сидевших рядом с ним, одобрительно кивнули.
Мгновение спустя судья обрел дар речи:
- Заключенный предстанет перед судом.
Медленно, размеренно заключённый шагнул вперёд, слегка прислонившись к ограждению и положив на него руку. Теперь он смотрел прямо на судью, хотя едва различал его черты в полумраке.
Судья снова заговорил, и на этот раз его голос был торопливым и напряжённым:
«Приговор суда состоит в том, что заключённый должен быть доставлен между семью часами утра и шестью часами вечера во вторник, в первую неделю октября, из места заключения к месту казни и там повешен за шею до тех пор, пока не умрёт — умрёт — умрёт! … И да смилостивится над вашей душой Бог в Своей бесконечной мудрости!»
Судья тяжело откинулся на спинку кресла. Он провёл рукой по лбу и тем же движением снял отвратительную маленькую чёрную шапочку.
Заключённый продолжал смотреть на судью, как человек, озадаченный странным зрелищем. Возможно, он простоял бы так ещё несколько минут, если бы истеричный смех женщины, наполовину заглушённый внезапно поднятой рукой, не разрядил напряжённую атмосферу в комнате. Судебный пристав на цыпочках подошёл к женщине, и, словно пробуждённый к действию тем же поводом, тюремный надзиратель шагнул вперёд, чтобы увести осуждённого.
Дефо мог бы протянуть руку и коснуться Блэнда, когда тот проходил мимо присяжных по пути в камеру через дорогу. Но Дефо даже не взглянул на Блэнда, пока тот не скрылся из виду за дверью по другую сторону от скамьи присяжных. Затем Дефо механически вышел вместе с другими присяжными, когда судья объявил перерыв.
А чёрная кепка так и осталась лежать на краю мусорной корзины судьи, где её и нашёл в тот вечер уборщик и истово перекрестился, робко спасая её от постыдного забвения.
ii.
дефо проснулся, содрогнувшись.
Прошло мгновение или два, как это всегда бывает, когда просыпаешься от тяжёлого, наполненного снами сна, и Дефо не мог понять, где заканчивается сон и начинается явь. Он экспериментально моргнул, глядя на тлеющие угли в открытой каминной решётке перед собой; да, он был в сознании. Чтобы убедиться в этом, он достал часы и посмотрел, который час. Света от огня едва хватало, чтобы разглядеть циферблат, и Дефо наклонился вперёд, чтобы лучше видеть. Он всё ещё был слишком сонным, чтобы дотянуться и включить настольную лампу позади себя.
И все же он не был уверен , спит ли он , пока—
— Не двигайся, Дефо! Я тебя прикрою!
Голос раздался рядом с его левым ухом. Его властная резкость подавила желание Дефо вскочить на ноги; и, напряжённо вцепившись в подлокотники кресла, он осмелился бросить вызов своему невидимому противнику:
«Кто ты? Что тебе здесь нужно?»
Голос переместился немного выше и назад, прежде чем ответить:
— Вам только что приснился неприятный сон, Дефо. Возможно, я…
— Откуда вы знаете, что я это сделал? — перебил его Дефо.
«Но ты ведь сделал это, не так ли?» — настаивал Голос.
— Да, но откуда вы узнали? — повторил Дефо.
— Неважно, как, — сказал Голос. — Держу пари, что за последние десять лет тебе часто снился один и тот же сон. Должно быть, это ад — постоянно видеть перед глазами такую сцену, что ты всегда боишься, что она тебе приснится.
— Что за сцена? — спросил Дефо. — Вы что, читаете мысли, волшебник, кто вы такой?
Голос усмехнулся.
— Ни один из них, — сказал он. — Как я уже говорил, вы, должно быть, почти боитесь ложиться спать по ночам. Я бы боялся, если бы думал, что могу во сне отправить невиновного человека на виселицу…
«Стой!» — почти закричал Дефо. «Чёрт возьми, подойди сюда, где я тебя вижу!» — и он инстинктивно повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу со своим мучителем.
Сильное давление автоматного ствола на его висок остановило его.
«Не совершай ошибку, не оборачивайся!» — снова настойчиво предупредил Голос.
Затем, более легким тоном, он продолжил:
— Если бы я был на вашем месте, мистер Дефо, знаете, что бы я сделал?
Пауза. Дефо пробормотал едва слышно: «Нет».
— Ну, я бы либо признался во всём, что знаю об этом деле, либо покончил бы с собой!
Дефо начал. Это было невероятно, жутко, то, как этот таинственный Голос облекал в слова ту мучительную мысль, которая не давала ему покоя последние десять лет его жизни.
«Конечно, вы, вероятно, очень часто размышляли об этих альтернативах, — продолжил Голос. — Но задумывались ли вы когда-нибудь о том, чтобы сделать и то, и другое? То есть, думали ли вы когда-нибудь о том, что могли бы сначала признаться, тем самым сняв с невиновного человека обвинение в убийстве, а затем обмануть закон, совершив самоубийство?»
— Ради всего святого, прекратите эти дьявольские разговоры о самоубийстве! — огрызнулся Дефо. — Во-первых, я не знаю, о каком «деле» или «невинном человеке» вы говорите.
Голос снова усмехнулся. Дефо начал ненавидеть этот смех больше, чем прикосновение пистолета к его голове. Если Голос продолжит усмехаться, это может довести его до отчаяния, заставить схватиться с вооружённым инквизитором, даже если это будет означать верную смерть.
— Ну, нет нужды объяснять очевидное, — ответил Голос, и в его словах слышалось хихиканье. — Ваш сон должен был подсказать вам это. Кстати, о вашем сне, мистер Дефо, я хотел бы задать вам вопрос, который часто хотел вам задать: вы вообще видели Блэнда после его осуждения?
— Нет, конечно, — Дефо ослабил бдительность. Он был обманут, поэтому снова попытался убежать. — Что… кто этот Блэнд, о котором вы говорите?
«Ну же, мистер Дефо, — сказал Голос. — Подумайте о своём сне. Вы наверняка помните человека на скамье подсудимых — человека, который принял свой приговор с высоко поднятой головой, глядя судье в лицо, как спартанец! Вы наверняка помните Ричарда Блэнда. Но видели ли вы его снова после того дня?»
— Нет, — ответил Дефо. — Зачем мне было видеться с ним после того, как я закончил с его делом?
— Но разве ты не написал ему записку, в которой выразил сожаление о том, что тебе пришлось выполнить свой долг?
— Конечно, нет! — перебил Дефо. — Кто-нибудь слышал, чтобы старшина присяжных так поступал? Кроме того, он заслужил своё наказание.
Голос помолчал минуту или две, прежде чем ответил:
— Мы обсудим суть дела позже… А ты даже не пошёл посмотреть, как его вешают?
«Что вы обо мне думаете?» — воскликнул Дефо. «Конечно, я этого не делал! Я даже не был в Чикаго, где его повесили.
— Нет? — спросил Голос. — Где ты был?
«Через несколько недель после суда мне пришлось отправиться в Европу в длительную командировку. Я отсутствовал около года. Вернувшись в эту страну, я поселился здесь, в Нью-Йорке».
— Значит, ты даже не читал в газетах о Блэнде, — настаивал Голос. — Я не думал, что европейские газеты будут утруждать себя такими американскими новостями.
«Нет. Я ничего не читал об этом деле после того, как покинул эту страну», — сказал Дефо.
— Странно. Я думал, что вы доведете дело до конца, — задумчиво произнес Голос. — Но, возможно, если бы вы это сделали, то не оказались бы здесь сегодня вечером.
— Почему бы и нет? Какая разница?
— Я не знаю. Это всего лишь моё предположение, — сказал Голос.
В коридоре за дверью гостиной послышались тихие шаги.
— Это ты, Мануэль? — спросил Дефо, гадая, что произойдёт, когда его кузен-камердинер обнаружит незваного гостя за стулом.
Шаги замерли.
— Да, сеньор, — ответил слуга, стоя на почтительном расстоянии от кресла своего хозяина. — Я пришёл узнать, почему вы так поздно не спите, сеньор.
Дефо невесело рассмеялся. «Что ж, по правде говоря, Мануэль, я задержался по делам», — и он снова удивился, как Мануэль не заметил присутствия в комнате ещё одного человека.
— Вы хотите сказать, что заснули, сеньор? — спросил камердинер.
— Так и было, но один дружелюбный абонент не давал мне уснуть последние десять минут.
«Но он ушёл? И ты теперь идёшь спать?» — спросил кубинец.
Дефо после паузы сказал: «Да, пожалуй, я тоже пойду спать».
Раздался голос из — за кресла:
«Скажите своему камердинеру, что вы выкурите ещё одну сигару перед сном».
Дефо снова устраивается в кресле.
— Ты слышал, Мануэль? — спросил он. — Видишь ли, мой гость говорит, что хочет, чтобы я выкурил ещё одну сигару.
— Но я не вижу посетителя, сеньор, — сказал кубинец.
— Но вы же слышали, что он сказал, — настаивал Дефо.
— Нет, сеньор. Я только слышал, как вы сказали, что он хочет, чтобы вы выкурили ещё одну сигару, — объяснил камердинер.
— Что ж, Мануэль, тебе стоит проверить свои уши. Возьми мой ящик со стола и передай его моему гостю.
Мануэль пошарил в темноте, пока не нашёл шкатулку, и передал её Дефо. Тот помахал ею в сторону Голоса позади него.
- Сначала мой гость, Мануэль, — поправил он.
Кубинец стоял неподвижно. «Я больше никого не вижу», — настаивал он.
Голос прервал его:
— Скажите ему, что я не хочу курить, мистер Дефо.
— Я никого не вижу, сеньор, — повторил кубинец.
— Но разве вы только что не слышали его? — воскликнул Дефо, нервно наклонившись вперёд.
— Нет, сеньор, я не слышу, чтобы кто-то говорил, кроме вас.
Дефо посмотрел на своего камердинера, затем привстал со стула.
— Сядь, Дефо! — резко скомандовал Голос.
Дефо снова откинулся на спинку стула.
— Вот так! — воскликнул он, обращаясь к своему камердинеру. — А теперь скажи мне, что ты не слышал, как кто-то только что приказал мне сесть!
Кубинец покачал головой. «Нет, сеньор, я не слышал, чтобы кто-то говорил, кроме вас, с тех пор, как вошёл».
Его хозяин беспомощно выругался. «Ты что, Мануэль, пытаешься меня одурачить? Ты смеешь стоять здесь и говорить, что никто со мной не разговаривал?»
— Я не знаю, сеньор. Я знаю только, что никто не говорит…
Снова вмешался Голос:
«Возможно, Мануэль думает, что ты пытаешься выставить его дураком», — предположила она.
«А ты?» Дефо спросил кубинца.
— Что мне делать, сеньор? — спокойно спросил камердинер.
— Ты думаешь, я пытаюсь тебя одурачить?
— Я этого не говорил, не так ли, сеньор? — ответил слуга с сожалением.
— Нет, но вы слышали — или вам показалось, что вы слышали, — что сказал этот посетитель!
Кубинец почти со слезами на глазах отрицал это, разразившись пространными протестами.
Дефо хлопнул себя по подлокотникам кресла и велел своему камердинеру замолчать.
«Убирайся отсюда, тупоголовая обезьяна! Один из нас сегодня сошёл с ума!»
Кубинец удалился, с подозрением поглядывая на своего хозяина. Вскоре в коридоре затихли его удаляющиеся шаги.
— Ну, что ты думаешь об этом проклятом маленьком кубинце? — спросил Дефо у Голоса. — Интересно, что заставило его так нагло лгать?
Ответа не последовало. Дефо повторил свой второй вопрос.
Ответом ему была все та же тишина.
— Ты ушёл, друг мой? — спросил Дефо, наполовину повернувшись в кресле, чтобы проверить, не следит ли за ним собеседник. На этот раз никто не ударил его по голове автоматом и не скомандовал ему снова откинуться на спинку кресла.
Все еще сомневаясь в своей удаче, Дефо крикнул еще раз:
“ Послушай, незнакомец, ты ушел?
Единственным звуком, который он услышал, был тихий скрип окна в соседней столовой. Дефо встал и бросился к двери, ведущей в столовую, включив электрический свет у входа.
В комнате не было ни души, кроме него самого.
Всё, что он смог разглядеть, — это лёгкое движение кружевной занавески на окне в столовой, а когда он осмотрел окно, то обнаружил, что оно заперто.
III.
На следующий день Дефо отправился к своему врачу. Он хотел проанализировать своё состояние; возможно, он слишком много работал.
— Вы сильно истощены, Аллен, — сказал врач, едва успев сесть рядом с пациентом. — Вы выглядите подавленным.
— Да, — признался Дефо. — Я слишком много работаю. Наверное.
Доктор пристально посмотрел на него.
“Тебя еще что-нибудь беспокоит?” — спросил он.
Дефо настаивал на том, что на самом деле его ничего не беспокоит, кроме работы. Поэтому врач поставил обычный диагноз: слишком сильное нервное напряжение, недостаток сна, неправильное питание. В конце он посоветовал больше отдыхать и вести спокойный образ жизни.
— И не волнуйтесь, — предупредил он. — Знаете, у вас может снова начаться учащённое сердцебиение.
Конечно, доктор мог посоветовать больше отдыхать и спать, но как можно было спать, когда над тобой дамоклов меч тайны и дурных предчувствий?
Прошло три недели, прежде чем Дефо почувствовал, что ему отчасти удаётся следовать указаниям доктора. Затем —
Это случилось однажды поздно вечером. Дефо лежал в постели спиной к включённой электрической лампе на столе: он заснул, читая. Внезапно он вздрогнул от прикосновения к плечу.
— Это ты, Мануэль? — сонно спросил он. — Ладно, выключи свет…
— Нет, это не Мануэль — и не трудись оборачиваться, Дефо! — резко сказал он, когда Дефо попытался встать с кровати.
— Вы снова здесь! — воскликнул Дефо. — Как вы сюда попали?
— Это моя проблема, а не твоя, — сказал Голос. — Я просто заглянул, чтобы узнать, не передумали ли вы делать то, что я предложил.
Дефо подавил безумное желание вскочить с кровати и броситься к двери — всё, что угодно, лишь бы сбежать от этого мучителя за его спиной! Но он вспомнил про пистолет…
Он взял себя в руки, прежде чем ответить:
«Ваши предположения были нелепыми. С чего бы мне признаваться в чём-то по делу Блэнда или совершать из-за этого самоубийство?» Он даже попытался рассмеяться, чтобы выглядеть насмешливым.
Но нарушитель предпочёл не обращать внимания на увёртки Дефо. Его следующее замечание было столь же поразительным, сколь и поучительным:
— Знаете ли вы, — сказал Голос, — что из одиннадцати присяжных, осудивших Блэнда, в живых осталось только семеро?
— Нет, я не следил за остальными одиннадцатью мужчинами, — ответил Дефо, подсознательно раздражённый тем, что Голос выделил слово «всё».
— Что ж, я нашёл, — сказал Голос. — Двое из выживших семи находятся в психиатрических лечебницах; двое из четырёх погибших покончили с собой.
Дефо больше не мог этого выносить. Он перевернулся в постели, чтобы схватить своего противника, забыв в безумии об автомате. Но прежде чем он успел высвободиться из-под одеяла, лампа погасла, и Дефо остался лежать в темноте на полу.
Смешок, донесшийся из-за двери спальни, сообщил ему, что гость ушёл…
Когда наступило утро после бессонной ночи, Дефо с трудом осознавал, что его два опыта общения с Голосом действительно имели место. Тем не менее он понимал, что они истощают его силы, влияют на работу мозга.
Ему неоднократно приходила в голову мысль, что всё это было сном, как и его воспоминания о суде над убийцей, из которых он очнулся в ночь первого визита Голоса. Но против теории о том, что это был сон, он всегда приводил воспоминание о том, как держал в руках автоматический револьвер, а также тот факт, что он разговаривал с Мануэлем и с Голосом одновременно.
Значит, оставалась совесть — если только визиты Голоса не были просто галлюцинациями расстроенного разума. Но почему совесть должна ждать двенадцать лет, чтобы преследовать и мучить его?
Чем больше он размышлял обо всём этом, тем сильнее становился его страх перед очередным визитом Голоса. Чем больше он пытался проанализировать ситуацию со всех возможных точек зрения, тем сильнее рос его страх потерять рассудок. С каждым новым предположением Дефо чувствовал, как всё больше погружается в меланхолию, которая, как он знал, часто предшествует безумию. Возможно ли, спрашивал он себя, чтобы совесть довела человека до слабоумия?
Дефо наконец смирился с неизбежным.
— Мануэль, — приказал он на следующее утро после встречи с Голосом в спальне, — собери мои вещи. Мы уезжаем.
“ Уехали, сеньор? Куда?
На мгновение Дефо растерялся, а затем ухватился за единственный шанс.
“Море— морское путешествие. Мои нервы.… ”
Мануэль занялся одеждой Дефо. — Вам нужно много вещей, сеньор? Вы уезжаете далеко — может быть, в Европу?
— Нет-нет. Просто высадимся на берег — думаю, в Олд-Пойнт-Комфорт. Да, вот и всё. Неделя или около того на отдых. Хватит моего сундука и чемодана.
День путешествия вдоль побережья был настолько идеальным, насколько он мог себе представить. Всё утро пароход «Олд Доминион» огибал береговую линию Джерси, и Дефо сидел на палубе, греясь на солнце и уже чувствуя себя лучше благодаря насыщенному солями воздуху, которым он глубоко дышал. Днём он большую часть времени проспал, а когда стемнело и гуляющим на палубе стало холодно, он спустился вместе с остальными в обеденный салон.
Именно в курительной комнате после ужина у Дефо впервые возникло ощущение, что за ним наблюдают. В одном углу комнаты вяло шла игра в покер; вдоль окон на стульях и мягких сиденьях расположились, наверное, человек двенадцать-пятнадцать. Но, хоть убей, Дефо не мог разглядеть в комнате никого, кто мог бы за ним наблюдать. Теперь он позволил себе отвлечься от мимолетного ощущения и осмотреться.
Докурив сигару, Дефо решил перед сном прогуляться по палубе. Было слишком холодно и сыро, начинался туман, и сидеть на палубе было нельзя, поэтому он быстро расхаживал взад-вперёд по передней палубе под рулевой рубкой. Нервозность, охватившая его в те несколько мгновений в курительной, когда он вообразил, что за ним наблюдают, сменилась дрожью, когда туманная сырость проникла в его кости. Он закурил новую сигару и нервно затянулся, словно пытаясь согреться. Вскоре дрожь переросла в настоящую лихорадку, которая предшествует ознобу или некоторым формам лихорадки.
Дефо, совершенно несчастный и встревоженный из-за страха заболеть на борту корабля, потёр щёки руками и, направляясь к входу в каюту, обхватил себя руками, чтобы унять озноб. Однако, оказавшись в коридоре между каютами, он почувствовал себя теплее, и к тому времени, как он добрался до двери своей каюты, озноб почти прошёл.
Однако, когда он открыл дверь, ему по-прежнему было неуютно холодно. Одной рукой он расстегнул пальто, а другой нащупал кнопку электрического света на стене. Несколько секунд он искал её, а затем тихо выругался, потому что при дневном свете не заметил, где она находится.
Нащупывая что-то обеими руками, он, спотыкаясь, бродил по не слишком просторной комнате, пытаясь нащупать кнопку на стене. Он остановился, проверил карманы и выругался, что у него не осталось спичек.
Затем он снова отправился на охоту в темноте — пока его рука не наткнулась на живое тело…
IV.
ТЕЛО зашевелилось, ускользая от прикосновения Дефо.
Дефо снова задрожал, но на этот раз не от холода. Он открыл рот, чтобы бросить вызов незваному гостю, но смог лишь сглотнуть и подавиться словами, застрявшими в горле.
Давление на низ живота — сильный толчок в плечо — и Дефо обнаружил, что отступает назад, пока ему не показалось, что он прошёл всю длину корабля. Но, конечно, он этого не делал — он даже не выходил из каюты — и вдруг упал на край койки, давление на живот усилилось.
Его охватила смутная тошнота. Он схватился за живот, и его пальцы обхватили ствол автоматического пистолета. Давление на его тело стало невыносимым, пронзающим… Дефо откинулся на койку, и судорожное усилие вернуло ему способность говорить.
— Что ты, чёрт возьми, делаешь? — взорвался он. — Убирайся отсюда! Что ты пытаешься сделать — застрелить меня из пистолета?
Нелепость его вопроса вызвала у невидимого наблюдателя смешок.
— Нет, я просто хотел убедиться, что ты не пытаешься сбежать.
Снова этот голос! — здесь! Дефо сжался в подобии животного страха.
— Что ты… кто ты такой? — Дефо изо всех сил старался, чтобы его голос не дрожал, изо всех сил старался, чтобы его разум не помутился и не разлетелся на тысячу бессмысленных осколков.
“Называй меня как хочешь”, — ответил Голос из темноты.
— Я не верю, что вы — это вообще что-то! Я думаю, что вы все — это сон, кошмар, проклятая галлюцинация, от которой я не могу избавиться! К чёрту вас! Я собираюсь спуститься в курительную комнату и — выкурить вас из своего разума! С этого момента я буду оставаться на свету днём и ночью, пока не избавлюсь от этих болезненных грёз!
Дефо действительно думал, что говорит от всего сердца, пока давление на его живот не заставило его усомниться в своей храбрости и непокорности.
Возможно, это была тошнота — может быть, морская болезнь; он никогда не думал об этом! — которая сдавливала его внутренности, как настойчивое давление стального ствола.
— Сядьте, мистер Дефо! — скомандовал Голос. — Мне нужно кое-что вам сказать.
— К чёрту тебя! — почти истерично повторил Дефо. Он снова схватился за пистолет, и ствол снова заставил его отпрянуть в угол койки.
— Я хочу ещё немного поговорить с вами о деле Блэнда, — продолжил Голос, не обращая внимания на выпады собеседника. — Когда вы собираетесь признаться?
— Признаться? — парировал Дефо. — В чём признаться?
«Признайся, что ты знал, что Блэнд невиновен, когда осудил его», — сказал Голос.
«Но я этого не делал». Это было похоже на борьбу с собственной совестью, подумал Дефо, на бесконечное отрицание невиновности Блэнда. Он устал от всего этого; его разум восставал против постоянных «допросов третьей степени» этого таинственного Голоса. Он боялся, что скоро его мозг откажется работать.
“Но ты же сказал, что сделал это”, — настаивал Голос.
“Когда? Это ложь!” — воскликнул Дефо.
Голос усмехнулся, и мужчина, скорчившийся в углу койки, содрогнулся.
— Вы, вероятно, не знаете, мистер Дефо, что в течение нескольких лет у вас была пагубная привычка разговаривать во сне — говорить многословно, взволнованно, иногда почти воспроизводя целые события в своей речи на благо тех, кто мог вас услышать.
“ Ну? ” спросил Дефо.
“ Просто так: Мануэль услышал достаточно, чтобы…
— Мануэль? — вмешался Дефо. — Какое он имеет к этому отношение!
— Я забыл вам сказать, — извинился Голос. — Кубинец — мой сообщник, бывший сотрудник тайной полиции Гаваны, знаете ли. Я спас ему жизнь во время гражданской войны в Испании, и… ну, он возвращает старый долг, как он это называет. Он впускал меня в ваш дом и выпускал из него, а также предупредил меня об этой поездке. Понимаете, Мануэль слышал, как вы во сне говорили, что осудили невиновного человека за убийство. Так что я знал, что ваша совесть…
— Ты пытаешься быть моей совестью? Ты пытаешься заставить меня признаться? Ты…
— Нет, — ответил Голос, — если только вы не решите назвать меня своей совестью. Я готов. Похоже, вам это нужно. Знаете, мистер Дефо, — и Голос заговорил более дружелюбным тоном, — последние несколько недель или месяцев вы были ужасно рассеянны. Вам нужен отдых — долгий отдых!
Дефо молчал, сгорбившись на своей койке. В нём не осталось сил бороться. Вскоре он начал тихо всхлипывать, как ребёнок, которого наказали до предела и который слишком напуган, чтобы плакать. «Голос», казалось, скучал по прежней воинственности, которая так быстро исчезла после последней вспышки Дефо, поэтому он подстрекал преследуемого человека своим главным оружием — не пистолетом, а смехом. На этот раз он дьявольски ухмыльнулся, раздражая Дефо, и это резануло по его нежной чувствительности, как соль в открытой ране.
Затем что-то сломало те немногие сдерживающие факторы, которые ещё оставались у Дефо. Он, словно кошка, прыгнул к краю койки и потянулся к руке, в которой был пистолет. В темноте он ударился головой о поперечную балку над койкой и повалился вперёд, оглушённый ударом.
Снова в его ушах раздался смешок, теперь звенящий от оглушительного удара; и снова Дефо качнулся вперёд, но упал на пол, чувствуя головокружение. Он неуклюже поднялся на ноги, ухватившись за койку, чтобы на мгновение опереться.
Вскоре в голове у него начало проясняться. Из мешанины боли и звона в ушах и голове он начал собирать воедино представление о том, где он находится и что произошло.
— Теперь я знаю, что всё это значит! — выпалил он наконец. — Ты… ты, подлая, хихикающая маленькая совесть, убирайся отсюда! Я обману тебя, даже если мне придётся до конца жизни быть пьяницей или наркоманом! Я не позволю совести, голосу или смешку довести меня до безумия — или до признания — или до самоубийства!
Теперь Дефо держался достаточно уверенно, опираясь на верхнюю койку. Его голос стал более резким.
— Нет, я не позволю своей совести взять надо мной верх! Ты думал, что сможешь преследовать меня вечно, но я избавлюсь от тебя. Я больше никогда не буду иметь дела с тобой или твоим голосом! Никогда! А теперь убирайся отсюда! Убирайся отсюда, я сказал!
Смех — хриплый, могильный смех — ответил ему из темноты.
«Прежде чем я уйду, вы могли бы сказать мне, знаете ли вы, кто на самом деле убил человека, в убийстве которого обвинили Блэнда, — сказал Голос. — Мне достаточно любопытно, чтобы узнать его имя». И Голос снова усмехнулся.
— К чёрту этот хохот! Я скажу тебе, если ты прекратишь этот адский хохот! Я скажу тебе — да! Я могу сказать тебе, потому что я это сделал! Я совершил это убийство, понимаешь? Я это сделал! Теперь можешь хохотать сколько хочешь! И я обвинил в этом Блэнда! Хохочи, проклятая маленькая сморщенная совесть! Хо-хо-хо-хо-хо! Я думаю, теперь моя очередь — хихикать — прямо сейчас!
Слова истеричного мужчины перешли в душераздирающий крик, который пронзительно разнёсся по маленькой каюте.
«А теперь убирайся отсюда навсегда!» — закричал обезумевший Дефо, через какое-то время обретя способность связно говорить. «Убирайся — пока я не…»
Когда Дефо потянулся к двери, его ослепил яркий свет. Злоумышленник нашёл кнопку.
Дефо вытаращил глаза — и рухнул на пол.
— Блэнд! Блэнд! Ты! Это ты…
И прежде чем незнакомец, которым был Блэнд, вышел из комнаты, он снова почувствовал, как бьётся сердце трусливого увальня у его ног. Доктор был прав: волнение в груди двенадцатого присяжного было слишком сильным.
Если бы Дефо только знал, что губернатор помиловал Блэнда, его тайна могла бы оставаться в безопасности вечно.
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».