Лига Латома. Книга V. — Осажденный особняк. «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — захватывающий исторический роман, действие которого происходит во время гражданской войны в Англии. В нем рассказывается история леди де Лейси, храброй и решительной жены сэра Томаса де Лейси, которой поручено защищать Латом-хаус от вторгшихся сил парламента. С самой первой страницы яркие описания Эйнсворта и богатый язык переносят читателя в Англию 17 века. Персонажи хорошо развиты, и у каждого из них есть свои ярко выраженные личности, что позволяет легко эмоционально погрузиться в их судьбы. Леди де Лейси, в частности, является сильной и достойной восхищения героиней, чье непоколебимое мужество и решительность делают ее настоящей героиней. Роман — это не просто рассказ о войне и сражениях, но и история любви, верности и самопожертвования. Непоколебимая преданность леди де Лейси своему мужу и своему народу трогательна, а ее отношения с мужем изображены прекрасно, что придает истории глубину. Эйнсворт отлично справляется с балансированием исторической точности с увлекательным повествованием. Детали гражданской войны в Англии органично вплетены в историю, создавая реалистичный и захватывающий опыт для читателя. Описания Латом-хауса и его окрестностей настолько ярки, что можно почти почувствовать, что они находятся там и являются свидетелями разворачивающихся событий. Одной из изюминок романа являются хорошо проработанные батальные сцены. Почерк Эйнсворт настолько описательный и насыщенный, что создается ощущение, что находишься в эпицентре действия. Стратегии и тактики, используемые обеими сторонами, хорошо проработаны и добавляют достоверности истории. «Лига Латома» — это не просто исторический роман, но и комментарий к природе войны и тому влиянию, которое она оказывает на отдельных людей и общество. Эйнсворт мастерски изображает ужасы войны и потери, которые она несет как солдатам, так и гражданским лицам, оказавшимся в центре событий. В заключение хочу сказать, что «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — увлекательное чтение, которое заставит вас нервничать до самого конца. Это обязательное чтение для всех, кто интересуется английской историей, и для тех, кому нравится хорошо написанная и увлекательная история. Талант Эйнсворта к рассказыванию историй и его внимание к деталям делают этот роман настоящим шедевром. Я настоятельно рекомендую его всем, кто ищет захватывающий историко-фантастический роман.
Лига Латома. Книга V. — Осажденный особняк. «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — захватывающий исторический роман, действие которого происходит во время гражданской войны в Англии. В нем рассказывается история леди де Лейси, храброй и решительной жены сэра Томаса де Лейси, которой поручено защищать Латом-хаус от вторгшихся сил парламента.
С самой первой страницы яркие описания Эйнсворта и богатый язык переносят читателя в Англию 17 века. Персонажи хорошо развиты, и у каждого из них есть свои ярко выраженные личности, что позволяет легко эмоционально погрузиться в их судьбы. Леди де Лейси, в частности, является сильной и достойной восхищения героиней, чье непоколебимое мужество и решительность делают ее настоящей героиней.
Роман — это не просто рассказ о войне и сражениях, но и история любви, верности и самопожертвования. Непоколебимая преданность леди де Лейси своему мужу и своему народу трогательна, а ее отношения с мужем изображены прекрасно, что придает истории глубину.
Эйнсворт отлично справляется с балансированием исторической точности с увлекательным повествованием. Детали гражданской войны в Англии органично вплетены в историю, создавая реалистичный и захватывающий опыт для читателя. Описания Латом-хауса и его окрестностей настолько ярки, что можно почти почувствовать, что они находятся там и являются свидетелями разворачивающихся событий.
Одной из изюминок романа являются хорошо проработанные батальные сцены. Почерк Эйнсворт настолько описательный и насыщенный, что создается ощущение, что находишься в эпицентре действия. Стратегии и тактики, используемые обеими сторонами, хорошо проработаны и добавляют достоверности истории.
«Лига Латома» — это не просто исторический роман, но и комментарий к природе войны и тому влиянию, которое она оказывает на отдельных людей и общество. Эйнсворт мастерски изображает ужасы войны и потери, которые она несет как солдатам, так и гражданским лицам, оказавшимся в центре событий.
В заключение хочу сказать, что «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — увлекательное чтение, которое заставит вас нервничать до самого конца. Это обязательное чтение для всех, кто интересуется английской историей, и для тех, кому нравится хорошо написанная и увлекательная история. Талант Эйнсворта к рассказыванию историй и его внимание к деталям делают этот роман настоящим шедевром. Я настоятельно рекомендую его всем, кто ищет захватывающий историко-фантастический роман.
Название: Лига Латома
Автор: Уильям Харрисон Эйнсворт
Чемпион Латома
Автор:
Уильям Харрисон Эйнсворт
Лига Латома — издание PGA /RGL, 2013
ИЛЛЮСТРАЦИЯ ФРЕДЕРИКА ГИЛБЕРТА
Опубликовано в 3‑х томах издательством Tinsley Brothers, Лондон, 1876 – 1880
Посвящается
преподобному Ф. Р. Рейнсу, магистру искусств, Ф.С.А.,
достопочтенному. Каноник Манчестера,
настоятель Милнроу и сельский благочинный,
автор
«Воспоминаний Джеймса, седьмого графа Дерби»,
опубликованных Четемским обществом;
Достойная биография великого исторического персонажа,
которому автор этого рассказа
многим обязан.
Книга V. — Осажденный особняк
Глава I.
Из гарнизона Латом-Хауса
Глава II.
Как капитан Маркленд передал графине письмо от сэра Томаса Фэрфакса
Глава III.
Как капитан Маркленд привез второе письмо от сэра Томаса Фэрфакса и каким образом графиня ответила на него
Глава IV.
Как сэр Томас Фэрфакс попал в Латом-Хаус и что произошло между ним и графиней
Глава V.
Как Ригби разрушил Стенд в парке и сжег Мельницу
Глава VI.
Что произошло на руинах монастыря Берскоу
Глава VII.
О Послании, доставленном полковником Морганом графине
Глава VIII.
Как создавались укрепления
Глава IX.
О вылазке капитанов Чизенхейла и Стэндиша
Глава X.
О важном Заключенном, которого привел Стэндиш
Глава XI.
Как графиню посетили несколько джентльменов- роялистов
Глава XII.
Как Стэндиш отвел Розворма в Караульное помещение в Сторожке у Ворот
Глава XIII.
Каким образом было отправлено письмо полковнику Розворму
Глава XIV.
Предатель наказан
Глава XV.
Как Письмо, отправленное графом Дерби Фэрфаксу , было доставлено капитаном Эшхерстом графине
Глава XVI.
Как Стэндиш захватил два боеприпаса
Глава XVII.
О приготовлениях к Грандиозной вылазке
Глава XVIII.
О Смелых подвигах, совершенных кавалерами во время Вылазки; и о том, как Новый Форт был взят Стэндишем
Глава XIX.
Как осаждающие провели Военный совет; и как Фэрфакс назначил День поста и молитвы
Глава XX.
Как пушечный выстрел, произведенный осаждающими, ворвался в покои графини
Глава XXI.
Об экспериментах, проведенных осаждающими с Великой Мортирой
Глава XXII.
Как Риджби отправил графине Повестку с требованием сдать замок и обратиться в парламент с просьбой о пощаде; и с ответом, который она получила
Глава XXIII.
Показано, как Великая Мортира была захвачена Стэндишем и Чизенхейлом
Глава XXIV.
Как полковник Холланд обещал привести подкрепление из Манчестера
Глава XXV.
Об Асафе-Мстителе и ужасном Преступлении, которое он совершил
Глава XXVI.
О последнем расставании Гертруды со Стэндишем
Глава XXVII.
Как солдаты Гарнизона в последний раз смотрели на своего Фаворита
Глава XXVIII.
Как графине принесли письмо от ее мужа
Глава XXIX.
Как Стэндиш столкнулся с Rosworm
Глава XXX.
Как Стэндиш нашел Энграсию в Ноусли
Глава XXXI.
Как Драгоценности были проданы Саймону Офиру, ливерпульскому еврею
ГЛАВА I О гарнизоне в Латом-Хаусе
Прошло почти два месяца с тех пор, как граф Дерби отбыл на остров Мэн, где он был занят подавлением угрожавшего восстания и восстановлением своей власти, и хотя Уоррингтон сдался, и почти каждый замок или укрепленный особняк в графстве теперь находился в руках лидеров парламента, нападения на Латом-хаус пока не было.
Поскольку о его реальной силе ничего не было известно, считалось, что замок можно легко взять в любое время. Хотя графиню никто не беспокоил, она была фактически пленницей в своем собственном доме и никогда не выходила из него без охраны. Она не выставляла себя напоказ, но всегда тайно увеличивала численность гарнизона. На самом деле, замок, который сам по себе был небольшим городком, находился в идеальном состоянии обороны и вполне мог выдержать длительную осаду.
Сразу после капитуляции Уоррингтона полковник Холланд, губернатор Манчестера, отправил графине повестку, требуя от нее признать парламент или сдать свой особняк, но на это требование она ответила надменным и категорическим отказом.
«Передайте это послание обратно губернатору Манчестера», — сказала она. «Я не сделаю ничего, что могло бы порочить честь моего мужа. Я не признаю парламент и не отдам свой дом. Но я обещаю ни на кого не нападать — и только защищаться. Все, чего я желаю, — это мирно оставаться здесь, и я надеюсь, что меня никто не побеспокоит.»
Этот ответ показался полковнику Холланд разумным, и какое-то время к ней никто не приставал.
Не желая давать врагу повод для нападения на нее, графиня тщательно удерживала свой гарнизон от каких-либо провокаций и запретила им грабить какие-либо дома, принадлежащие парламентариям, или совершать какие-либо безобразия вообще. Они могут защищаться, но не должны предпринимать ответных действий.
Благодаря такому разумному поведению она осталась в безопасности от нападения и получила возможность укрепиться и пополнить свои запасы.
В то время численность гарнизона составляла полных триста человек, многие из которых были опытными стрелками, некоторые из них были стражами и птицеловами графа. Большинство были вооружены мушкетами, но у некоторых были длинные охотничьи ружья и винтовки с винтом.
Шестнадцать лучших стрелков несли вахту каждую очередную ночь, в то время как такое же количество мушкетеров занимало башни в течение дня, в дополнение к саперам, которые отвечали за пушки.
Помимо Стэндиша, было еще пять офицеров, которых мы уже выделили, но, возможно, будет уместно повторить список еще раз.
Все они были людьми из хорошей семьи: Генри Огл из Прескота, Эдвард Чизенхейл из Чизенхейла, недалеко от Чорли, Уильям Фармер, шотландский джентльмен, служивший в Нидерландах, Эдвард Росторн из Нью-Холла, Молинью Рэдклифф, родственник Рэдклиффов из Ордсолла, и Джон Фокс из Родса.
Также было шесть лейтенантов, а именно Бретерг, Пенкетт, Уолтью, Уоррелл, Кей и Халсолл.
Главнокомандующим был Уильям Фаррингтон из Уордена, назначенный графиней майором гарнизона. Он много страдал из-за своей привязанности к лорду Дерби и верности королю. Он был полковником милиции и комиссаром array, но его имущество было конфисковано парламентом. Майор Фаррингтон был человеком безукоризненных суждений, и графиня полностью полагалась на него и советовалась с ним по всем вопросам.
Теперь в доме леди Дерби было три капеллана. Архидьякон Раттер, с которым читатель уже знаком, доктор Брайдоук и преподобный Джон Лейк. Служба в часовне всегда совершалась дважды в день, а по особым случаям — чаще. В крепости царили величайший порядок и дисциплина. Ни один человек не был наказан за неповиновение или пренебрежение долгом.
Мы уже пытались познакомить читателя с внешним видом этого гордого, окруженного войсками особняка, с его широкими дворами, цепью стен, огромными надвратными башнями, широким рвом, укрепленным прочными частоколами по обоим берегам, и, прежде всего, с его высокой центральной башней. Но мы должны снова обратиться к картинке, чтобы заметить заметные изменения, произошедшие в ее внешнем виде.
Хотя гарнизон Латома был сильнее, чем раньше, он выглядел менее угрожающе. В каждой башне на стенах было по шесть единиц артиллерии. Но ни инженеров, ни мушкетеров видно не было. Они были там, но не показывались. Только на надвратных башнях можно было различить стражу. На вершине Орлиной башни, как и прежде, не развевалось знамя, и часовых, казалось, убрали.
Но эта внешность была обманчива. На башне и валу, а также во всех частях замка днем и ночью велась строгая стража.
Несомненно, офицеры и рядовые находили эту бездеятельную жизнь утомительной. Они предпочли бы досаждать врагу случайными вылазками, но майор Фаррингтон, действуя по указанию графини, не позволил им. Она решила не провоцировать нападение. Ее удивило, что враг позволил ей так долго сохранять спокойствие, но она не стала бы ускорять события.
ГЛАВА II
Как капитан Маркленд доставил графине письмо от сэра Томаса Фэрфакса
Наконец произошло событие, которое привело к нападению, которого графиня так старательно избегала.
Ее главным врагом был полковник Александр Ригби, активный член парламента, который питал сильное мстительное чувство к графу Дерби и теперь стремился удовлетворить его.
Предатель Бутл, который был тяжело ранен при попытке захватить королеву и с тех пор присоединился к Ригби, был послан им грабить арендаторов и соседей графини и арестовывать всех, кто пытался укрыться в замке.
До сих пор дону Фортунио и его дочери было позволено оставаться без всякого насилия в Ноусли, куда они переехали около месяца назад, но теперь они попали в плен к Бутлу, который намеревался увезти их в Уиган, но ему помешали. Узнав о его замысле, Стэндиш атаковал его с небольшим отрядом всадников, спас пленников и благополучно доставил их в Латом.
В этой стычке несколько человек Бутла были ранены. Глубоко возмущенный нанесенным оскорблением, как он его понимал, полковник Ригби немедленно изложил суть дела сэру Томасу Фэрфаксу, генералу парламентских сил в Ланкашире, который в то время находился в Манчестере.
Не желая беспокоить графиню, Фэрфакс в конце концов уступил настойчивости Риджби и созвал военный совет, на котором присутствовали полковник Холланд, губернатор Манчестера, полковник Эштон из Миддлтона, полковник Мур из Бэнк-Холла и сам Риджби.
После некоторого обсуждения было решено, что против Латома следует направить значительные силы, и графиню призвали сдаться.
Графиня, у которой был шпион среди врагов, была немедленно предупреждена об их замысле, и ей дали возможность подготовиться к ним. Три парламентских лидера, однако, объявили, что они собираются выступить в Болтон и Уиган, а оттуда в Уэстморленд, но ее светлость не удивилась, обнаружив, что они разместились в разных точках зала.
На следующий день капитан Маркленд, адъютант парламентского генерала, в сопровождении небольшой охраны появился у ворот Латом-хауса и попросил впустить его, заявив, что у него письмо для ее светлости от сэра Томаса Фэрфакса.
Когда об этом доложили графине, она приказала впустить гонца, но его слуги должны оставаться снаружи.
Затем ворота открылись, и капитан Маркленд въехал во двор, а вскоре после этого майор Фаррингтон препроводил его к графине.
Капитан Маркленд был высоким, крепко сложенным и хорошо экипированным. Движение с гребнем на макушке, горжет, кираса и тачи, дополненные огромными сапогами гамбадо, составляли его снаряжение, а на боку у него был большой режущий меч.
Подойдя к графине, он отдал ей военный салют, на который она надменно ответила.
«Вы пришли от сэра Томаса Фэрфакса, насколько я понимаю, сэр», — заметила она.
«Я доставил депешу от генерала вашей светлости», — ответил он.
Достав из-за пояса письмо, он отдал его майору Фаррингтону, который передал его графине.
Леди Дерби спокойно и без малейших изменений в выражении лица прочитала письмо, а затем сказала посыльному:
«Я полагаю, вы осведомлены о смысле этого послания?»
Капитан Маркленд ответил утвердительно.
«Это заявка от сэра Томаса Фэрфакса, — сказал он, — предписывающая вашей светлости уступить Латом-Хаус на таких почетных условиях, какие он предложит».
«Требует ли сэр Томас Фэрфакс немедленного выполнения своего судебного запрета?» спросила она.
«Даже так, мадам, — ответил Маркленд, — И я надеюсь, что смогу дать ему ответ на этот счет».
«Вы странно торопитесь, сэр», — заметила графиня. «Думаете, я могу сразу решить вопрос такой важности?» Мой господин оставил меня ответственным за этот особняк, и я не могу уступить его без должного рассмотрения. Я требую недельной отсрочки.»
«Я не готов сказать, что отсрочка будет предоставлена, мадам, — ответил Маркленд, — но я передам ваш ответ генералу. Вы даете какие-либо обещания выполнить условия по истечении этого срока?»
«Я ничего не скрываю», — ответила графиня. «Придавайте моим словам любое значение, какое сочтете нужным. Я посоветуюсь со своими советниками, — добавила она, взглянув на майора Фаррингтон и трех ее капелланов, которые стояли рядом.
«Я надеюсь, они посоветуют вам подчиниться необходимости, мадам», — заметил Маркленд.
Майор Фаррингтон хотел что-то сказать, но графиня остановила его взглядом и надменно сказала посыльному:
«Забираю свой ответ обратно, сэр».
После этого капитан Маркленд поклонился и удалился, а Стэндиш проводил его во внутренний двор.
Садясь на своего скакуна, парламентский чиновник заметил:
«Скоро мы станем здесь хозяевами».
«Не так скоро», — презрительно возразил Стэндиш.
ГЛАВА III
Как капитан Маркленд привез второе письмо от сэра Томаса Фэрфакса и каким образом графиня ответила на него
ПОСЛЕ этого визита графине разрешили несколько дней побыть в покое, но с вершины высокой Орлиной башни она увидела, что ее врагов становится все больше и они еще плотнее окружают ее кордоном войск.
Полковник Эштон дислоцировался в Берско-Прайори и Блайт-Холле, полковник Мур находился недалеко от Кросс-Холла, а полковник Ригби — в Ньюбурге.
Что касается сэра Томаса Фэрфакса, она узнала от своих разведчиков, что он поселился в Ноусли.
Во время этого перерыва она удерживала своих солдат от нападения на врага.
До сих пор арендаторы регулярно приносили ей свежую провизию, но теперь она почти полностью прекратилась, и графиня крайне не желала прибегать к своим запасам. Вражеские отряды постоянно были начеку, чтобы перекрыть поставки.
В гарнизоне царил величайший энтузиазм; офицеры и рядовые были в отличном расположении духа. Героическая графиня внушила им всем пыл и рвение, сродни ее собственным, и они жаждали возможности отличиться. Как мы уже говорили, соблюдалась предельная регулярность. Майор Фаррингтон ежедневно проверял людей в сопровождении Стэндиша или какого-либо другого офицера, и ни разу никто не был замечен отсутствующим на своем посту. Лошади регулярно тренировались во дворе, и таким образом поддерживались в здоровом состоянии. Короче говоря, ни о чем не забывали.
Распорядок жизни графини был точно таким же, как и раньше. Дважды в день, иногда трижды, службу в часовне совершали архидьякон Раттер, доктор Брайдоук или мистер Лейк, и она всегда присутствовала со своей семьей. Все офицеры гарнизона и те мужчины, которые фактически не были наняты, вместе с частью домочадцев также присутствовали.; и ничто не могло быть более впечатляющим, чем служба — ничто более поразительное, чем картина, которую представляла часовня, заполненная вооруженными людьми, окружившими благородную леди и ее дочерей. Их поведение было самым серьезным и благочестивым. На этих службах всегда присутствовала Гертруда Роузворм.
На третий день после визита капитана Маркленда к графине тот же офицер принес ей еще одно письмо от сэра Томаса Фэрфакса.
В этом послании парламентский генерал выразил сожаление, что не может предоставить ее светлости требуемую отсрочку, но добавил с некоторой учтивостью:
«Поскольку ничего нельзя уладить без совещания, я надеюсь, что ваша светлость приедет в своей карете в Ноусли, где я и три моих полковника встретимся с вами, чтобы обсудить условия капитуляции. Вам не о чем беспокоиться. Я гарантирую вашу личную безопасность.»
Графиня прочитала это письмо с большим возмущением.
«Отправляя это послание, — сказала она презрительно, — сэр Томас Фэрфакс забыл, чем обязан милорду и мне. Я отказываюсь встречаться с ним и его полковниками в Ноусли. Если они хотят посовещаться со мной, они должны прийти сюда. Похоже, они должны прислуживать мне, а не я им.»
«Я передам послание вашей светлости», — ответил капитан Маркленд.
Позже, в тот же день, он вернулся, принеся еще одно письмо от генерала сэра Томаса Фэрфакса, в котором говорилось, что он не желает причинять неудобства ее светлости и поэтому навестит ее на следующий день в Латом-Хаусе.
ГЛАВА IV
Как сэр Томас Фэрфакс попал в Латом-Хаус и что произошло между ним и графиней
На следующий день, около полудня, в соответствии с посланием, которое он отправил, сэр Томас Фэрфакс в сопровождении конного отряда прибыл в Латом-Хаус.
Оставив свою охрану недалеко от замка, он подъехал к воротам в сопровождении только капитана Маркленда, продемонстрировав тем самым, что полностью полагается на честь графини.
Выдающемуся парламентскому генералу было тогда около тридцати трех, но выглядел он, возможно, немного старше. Высокий, хорошо сложенный, он обладал красивыми, но резко выраженными чертами лица, для которых характерно серьезное и мрачноватое выражение. У него были скорее вид и манеры Кавалера, чем Круглоголового; но он совершенно не симпатизировал делу роялистов.
Несмотря на благородное происхождение с обеих сторон, будучи сыном лорда Фэрфакса от Марии, дочери графа Малгрейва, сэр Томас предпочитал демократическую форму правления и ненавидел Двор. Он служил в Голландии под командованием лорда Вира и был прилежным солдатом. Он также был очень опытным и, хотя и не образованным, хорошо начитанным.
Он уже сыграл важную роль в гражданских войнах и в рассматриваемый период обещал стать передовым человеком в парламентской партии, хотя впоследствии его затмил смелый и коварный Кромвель.
Доспехами сэра Томаса Фэрфакса были стальная кираса с набалдашниками и сапоги цвета буйволовой кожи, а его меч поддерживала богато украшенная перевязь. Однако вместо стального головного убора на нем была широкополая шляпа с черным пером.
Когда сэр Томас Фэрфакс подъехал к особняку, он был весьма удивлен его грозным видом. Внезапно он превратился в крепость, и очень сильную. До сих пор, как мы показали, политикой графини было скрывать свои оборонительные приготовления от врага, но теперь она демонстративно демонстрировала их. Внешний вид места полностью изменился. Это выглядело угрожающе и вызывающе. На вершине Орлиной башни развевалось широкое знамя с гордым девизом семьи Стэнли — БЕЗ ИЗМЕНЯЮЩИХ. Крупные орудия на воротах с высокими башнями и в многочисленных башнях на крепостном валу были разоблачены. Инженеры были на своих постах, а стены были запружены мушкетерами,
Окинув это место любопытным взглядом, Фэрфакс увидел силу его позиции и то, насколько хорошо там был размещен гарнизон.
Но его ждал еще один сюрприз.
Когда подъемный мост был опущен, а ворота распахнулись, чтобы впустить его и его адъютанта, взору предстало впечатляющее зрелище.
Двести отважных мушкетеров, полностью вооруженных и экипированных, и со своими лейтенантами были выстроены в двойные шеренги, простиравшиеся от ворот до порога особняка.
При въезде во двор Фэрфакса встретили майор Фаррингтон и капитаны Стэндиш и Чизенхейл, все трое в полном снаряжении, и как только он спешился, майор провел его по оживленной аллее, которую мы описали, ко входу.
Пока он маршировал, мушкетеры были поражены его внешностью и воинственной выправкой, но они не выказывали восхищения и сурово смотрели на него.
Генерал-парламентер и его проводник обменялись очень немногими словами, но они были вежливы друг с другом. На ступеньках стояло еще больше мушкетеров, а дверной проем был окружен придворными.
Торжественно проведенный в приемный покой, Фэрфакс увидел графиню в верхнем конце зала, восседавшую, как королева, на высоком стуле, рядом с дочерьми. Рядом с ней находились три ее капеллана, а также капитаны Росторн и Молине Рэдклифф.
«Насколько я понимаю, графиня держит двор в Латоме», — заметил сэр Томас Фэрфакс майору Фаррингтону. «Я не ожидал, что со мной будут обращаться так церемонно».
«Ее светлость желает оказать вам честь, генерал», — ответил другой.
Когда сэр Томас приблизился, графиня встала и приняла его с величественной вежливостью, попросив сесть.
«Добро пожаловать в Латом, сэр Томас, — сказала она, — хотя вы и пришли как враг».
«Благодарю вашу светлость за прием», — ответил он. «Вы меня удивили. Признаюсь, я не ожидал застать вас настолько хорошо подготовленной».
«Несомненно, вы ожидали, что я буду готова подчиниться, сэр Томас, — сказала она с надменной улыбкой, — но это не входит в мои намерения».
«Сопротивление силам, которые я могу привести, будет бесполезным, мадам», — заметил он. «Поэтому я надеюсь, что ваша светлость прислушается к условиям, которые я могу предложить».
«Дай мне послушать их», — ответила она.
«Судя по витрине, которую я только что видел, у вашей светлости большой запас оружия и, я не сомневаюсь, в изобилии боеприпасов. Эти запасы должны быть доставлены мне».
При этом требовании слуги графини переглянулись. Она ответила спокойно, но твердо:
«Когда я приобрел оружие, которое вы только что видели, сэр Томас, и все военное снаряжение, которое у меня есть, это было для защиты от моих врагов, а не для нападения на них. Если бы в моем доме не было сильного гарнизона, меня бы уже давно изгнали из него. Я подвергался всевозможным провокациям и раздражению со стороны солдат парламента, но я не принимал ответных мер и сдерживал своих офицеров и солдат настолько, насколько это было возможно.»
«Я слышал иное, мадам», — возразил Фэрфакс. «Мне сказали, что у ваших солдат вошло в привычку зачищать местность вокруг, и если ваш гарнизон хорошо снабжен провизией, то так оно и должно было быть. Мне также сообщили, что некоторые из ваших офицеров схватили нескольких человек, пользующихся большим влиянием в парламенте, и привели их в качестве пленников в эту крепость, требуя за них большие суммы выкупа.»
«Тот, кто так сказал, опроверг меня», — заметила графиня.
«Я могу категорически опровергнуть это заявление, сэр Томас», — вмешался майор Фаррингтон. «Ничего подобного не происходило».
«Это выдумка лживого предателя Бутла», — заметила графиня. «Мои солдаты не мародеры».
«Я не буду оспаривать этот пункт, мадам», — сказал Фэйрфакс. «Я повторяю, что оружие и боеприпасы в этой крепости — поскольку это таковая — должны быть доставлены мне. В случае вашего согласия с этим условием, я гарантирую, что вашей светлости и всей вашей семье и домочадцам, со всеми офицерами, солдатами и прочими лицами, составляющими ваш гарнизон, будет разрешено отбыть в Честер или любой другой город, который они могут выбрать в этом графстве, но не в Ланкашир. »
«Я отвечаю за весь гарнизон, сэр Томас», — заметил майор Фаррингтон. «Если только по приказу ее светлости ни один офицер, ни один мужчина не уйдет».
«И мы, капелланы ее светлости, — добавил архидьякон Раттер, — отказываемся покидать ее, если не повинуемся ее указаниям».
«И таких предписаний я никогда не дам», — сказала графиня.
«Ни ваши капелланы, ни кто-либо из ваших домочадцев не обязаны покидать вас, мадам», — сказал Фэйрфакс. «Им будет разрешено проживать с вами в Ноусли, который будет предоставлен в распоряжение вашей светлости по вашему представлению в парламент».
При этом предложении вся гордость графини воспрянула, и она сказала надменно и негодующе:
«И вы думаете, сэр Томас, что я поступила бы нелояльно по отношению к своему суверену и неподчиненно своему лорду и мужу, чтобы добиться какой-либо милости парламента? Нет! Я отклоняю это предложение — презрительно отклоняю его.»
«Наберитесь терпения, мадам, и выслушайте меня до конца», — сказал Фэрфакс. «Если ты предпочитаешь это, тебе будет позволено воссоединиться с графом, твоим мужем, на острове Мэн и забрать с собой свою семью и домочадцев».
«Выслушайте меня, сэр Томас», — воскликнула графиня. «Как бы я ни желала снова увидеть своего господина и мужа, как бы я ни страдала от длительной разлуки с ним, я ни на мгновение, даже в мыслях, не отступлю от своего долга. Пока сам мой господин не прикажет мне, я никогда не покину Дом Латом. Я скорее погибну, чем оставлю свою обязанность.»
«Вами, мадам, может быть, движет забота о других», — заметил Фэйрфакс. «Я не сомневаюсь, что ваши дочери хотели бы быть со своим отцом».
«Вы ошибаетесь, сэр Томас», — сказала леди Генриетта Мария с большим воодушевлением. «Мы никогда не покинем нашу дорогую мать, графиню».
«Никогда!» — воскликнули двое других с таким же воодушевлением. «Мы погибнем вместе с ней».
«Вы слышите, сэр Томас», — сказала графиня с гордой улыбкой. «Мы все придерживаемся одного мнения».
«Я нахожу, что да, мадам, — ответил Фэйрфакс, — и я очень боюсь, что буду вынужден прибегнуть к крайностям, которых я больше всего хочу избегать. Однако, в надежде, что вы все же передумаете, я даю вам еще два дня на размышление, и в течение этого промежутка я буду готов принять любое предложение, которое вы сочтете нужным мне сделать. С вами способные советники, — добавил он, взглянув на майора Фаррингтона и трех богословов, — и вы поступите правильно, если воспользуетесь их советом.
«Я бы не посоветовал ничего такого, чего не одобрил бы сам граф Дерби», — заметил майор Фаррингтон. «И я уверен, что он никогда не посоветовал бы сдаться».
На этом интервью закончилось.
Поклонившись графине, которая встала и ответила на приветствие, сэр Томас Фэрфакс удалился. Его сопровождали майор Фаррингтон и Стэндиш, и когда он проходил сквозь ряды мушкетеров, которые все еще находились во дворе, от них донесся громкий крик, который подхватили их товарищи на башнях и крепостных валах.
«Боже, храни графа Дерби и короля» раздалось со всех сторон.
ГЛАВА V
Как Ригби уничтожил Стенд в парке и сжег Мельницу
ФЭРФАКС в очень задумчивом настроении поехал обратно в Ормскерк, где нашел полковника Ригби и сообщил ему, что его поручение не увенчалось успехом.
«Я ничего другого и не ожидал от этой непрактичной и властной дамы», — сказал Риджби. «Значит, осада начнется немедленно?»
«Нет; я дал ей дополнительную отсрочку на два дня», — ответил Фэрфакс.
«Я сожалею об этом», — сказал Ригби. «Задержка ничего не даст».
«Возможно, размышления заставят ее подчиниться, и я не хочу обращаться с ней грубо», — заметил Фэйрфакс. «Послезавтра, если я пока не получу от нее вестей, полковник Морган передаст последнее сообщение. Тем временем, возможно, будет проделана небольшая работа. В парке, к югу от особняка, есть стенд, с которого граф стрелял в оленей. В последнее время, похоже, этот прилавок использовался как хранилище для провизии — туш овец и быков, — которые были тайно доставлены в особняк. Он должен быть уничтожен. »
«Так и будет», — сказал Риджби.
«По дороге в Ньюбург есть также ветряная мельница, которую, я не сомневаюсь, графиня сочла полезной. Там больше нельзя молоть кукурузу «.
«Я позабочусь об этом», — со смехом ответил Риджби.
«Моя цель — прекратить все поставки, — заметил Фэрфакс. — и я полагаю, что потеря этого склада в парке вместе с ветряной мельницей доставит гарнизону серьезные неудобства».
«Я в этом не сомневаюсь», — сказал Риджби. «Должен ли я поручить капитану Брауну, инженеру, провести линии вокруг особняка?»
«Да, это можно сделать, чтобы показать, что мы настроены серьезно», — сказал Фэйрфакс. «Но атаковать нельзя, пока не будет объявлено осадное положение».
Ригби немедленно направился с конным отрядом к трибуне в южном парке. Внутри нее находились три или четыре человека, но они сбежали при приближении парламентариев, оставив после себя большой запас мяса и провизии.
После того, как строение было снесено, Ригби повел своих людей на ветряную мельницу. Заведение не охранялось, и не было видно никого, кроме мельника, который решительно отказал им в доступе и поднял лестницу, чтобы они не могли добраться до двери, которая находилась высоко в здании. В то же время он сам исчез.
С некоторым трудом лестницу спустили, и пара солдат взобралась на нее, но первый остановился у двери, так как обнаружил, что внутри мельницы горит, и, обернувшись, сообщил эту неприятную информацию своему командиру.
«Не обращай внимания на огонь», — крикнул Риджби. «Иди и потуши его».
«Его нельзя потушить», — ответил мужчина. «Он горит неистово. Я не осмеливаюсь войти».
«Что стало с мельником?» крикнул Ригби.
«Я его не вижу», — ответил солдат. «Но совершенно очевидно, что он погибнет в огне, если не выйдет немедленно».
«Загляни еще раз и скажи мне, много ли кукурузы на мельнице», — сказал Ригби.
Мужчина сделал, как ему было велено, но быстро отдернул голову и бросился вниз по лестнице, опрокинув своих товарищей на нижних ступеньках.
В следующий момент пламя вырвалось из двери и окна.
Как только к мужчине вернулась речь, Ригби снова задал ему этот вопрос:
«Ты видел много зерна на мельнице?»
«Да, воистину», — ответил мужчина. «Мне показалось, что он наполнен кукурузой».
«Тогда пусть это сгорит», — воскликнул Риджби, — «и мельник вместе с ним».
И, не сделав попытки что-либо спасти, он ускакал, сопровождаемый своими людьми.
ГЛАВА VI
Что произошло в руинах монастыря Берскоу
МЕЖДУ Латом-Хаусом и Ормскирком, посреди леса, стоял монастырь Бурско — большое религиозное учреждение, которое пришло в упадок. Но руины были очень живописны и красивы, и в них было много скульптурных святилищ и других памятников.
Ригби слышал о монастыре, но не видел его, и теперь он решил осмотреть руины.
Взяв с собой полдюжины человек, он отправил остальное свое войско в Ормскерк, а сам поскакал через лес в Бурскоф.
Решив осмотреть внутреннюю часть монастыря, он спешился и, передав свою лошадь одному из солдат, вошел в руины, но не успел продвинуться далеко, как, к своему удивлению, увидел приближающегося к нему человека серьезного вида, который вежливо отдал ему честь.
Минутное размышление убедило Риджби, что это, должно быть, испанский джентльмен, который останавливался в Ноусли, и поэтому он строго сказал ему:
«Если я не ошибаюсь, вы дон Фортунио Алава?»
Незнакомец ответил утвердительно и добавил в качестве пояснения, хотя его едва ли можно было понять, поскольку он с трудом говорил по-английски:
«Я пришел сюда со своей дочерью. Она молится вон там в святилище. Ты не побеспокоишь ее?»
«Эта молитва у святынь и поклонение изображениям для меня отвратительны», — возразил Ригби.
«Но здесь, в этом уединенном месте, такие молитвы никого не могут оскорбить», — запротестовал дон Фортунио.
«Они оскорбляют меня», — сказала Риджби. «Несомненно, вы приехали сюда из Латом-Хауса?»
Дон Фортунио ответил утвердительно.
«Тогда немедленно возвращайся туда», — сказал Риджби. «Для тебя хорошо, что с графиней заключено перемирие, иначе я взял бы тебя в плен».
«Вы ошибаетесь, полковник Ригби», — сказал Стэндиш, внезапно появляясь из-за памятника, который до сих пор скрывал его. «Дон Фортунио Алава и его дочь не беззащитны».
«В это время им следовало оставаться в Латом-Хаусе», — сказал Риджби. «Если они устроят провокацию моим солдатам, я не могу отвечать за последствия».
«Какую провокацию они могут устроить вашим людям?» спросил Стэндиш.
«Для них оскорбление, что паписты приходят сюда молиться, — сказал Риджби, — и они этого не допустят. Испанцам лучше вернуться в Латом-Хаус».
«Они возвращаются в Ноусли, откуда их насильно увез капитан Бутл», — сказал Стэндиш.
«Этого нельзя допустить», — возразил Риджби.
«Вы не будете оспаривать этот ордер сэра Томаса Фэрфакса, полковник», — сказал Стэндиш, доставая бумагу из-за пояса. «Этим дон Антонио Алава и его дочь со служанкой получают лицензию на проживание в Ноусли-Холле».
«Позвольте мне взглянуть на ордер», — сказал Риджби.
Взглянув на него, он строго сказал:
«Я удовлетворен. Ты волен проводить их в Ноусли, но ты сам должен вернуться в Латом».
«Таково мое намерение», — ответил Стэндиш.
После этого Ригби отбыл и, сев на лошадь, ускакал со своими людьми.
Как только он ушел, Энграсия и Мария появились из другой части руин.
«Хвала Небесам, этот ужасный человек ушел!» — воскликнула Энграсия. «Я боялась, что нас возьмут в плен».
«У меня есть для вас охранная грамота от генерала, — ответил Стэндиш, — и даже дерзкий Риджби не посмел бы ее нарушить. Теперь вы можете возвращаться в Ноусли».
«Но я буду бояться оставаться там», — сказала она.
«Там ты будешь в большей безопасности, чем в Латоме», — сказал Стэндиш.
«Но ты никогда не сможешь приехать в Ноусли, когда начнется осада?» заметила она.
«Боюсь, не часто», — ответил он. «Все коммуникации будут перерезаны линиями противника».
«Тогда я останусь в Латоме».
«Но графиня, возможно, не захочет принимать нас там», — заметил ее отец. «Мы не должны слишком злоупотреблять ее гостеприимством».
«Позволь нам увидеть ее еще раз, дорогой отец, прежде чем мы вернемся в Ноусли?» спросила Энграсия.
«Она не должна испытывать ни малейших неудобств. Я никогда не соглашусь на это», — сказал дон Фортунио.
Всадники, которых привел с собой Стэндиш, и конь дона Фортунио, а также две лошади, принадлежащие Энграсии и ее сопровождающему, ждали за развалинами и были так хорошо замаскированы, что не привлекли внимания Риджби и его солдат.
По прибытии гостей в Латом графиня случайно оказалась во дворе и без малейших колебаний заявила, что при данных обстоятельствах им следует отправиться в Ноусли.
«С ордером сэра Томаса Фэрфакса вы будете там в полной безопасности, — сказала она, — и не испытаете никаких неудобств, которые вам пришлось бы терпеть здесь».
Энграсия предпочла бы остаться в Латоме со всеми его опасностями, но дон Фортунио был полностью удовлетворен и поблагодарил ее светлость за внимание. Итак, они сразу же отправились в Ноусли, и Стэндиш проводил их туда.
ГЛАВА VII
Послания, доставленного полковником Морганом графине
НА следующий день графиня готовилась к приему гонца, которого, как она знала, отправит к ней сэр Томас Фэрфакс.
Примерно за час до полудня прибыл полковник Морган в сопровождении дюжины солдат, которых он был вынужден оставить за воротами. Не было никакой демонстрации силы гарнизона, как это было сделано, когда сэр Томас Фэрфакс посетил замок.
Полковник Морган спешился во внешнем дворе, и его сразу же провели к графине.
Мужчина небольшого роста, с очень свирепым выражением лица, подчеркнутым парой пронзительных черных глаз. Его поведение было чрезвычайно важным, гораздо более, чем у Фэрфакса, и он вел себя очень надменно по отношению к майору Фаррингтону, который принял его и проводил к графине.
Полковник Морган снискал значительную репутацию за активность и мужество и слыл очень искусным инженером. Проходя по двору вместе с майором Фаррингтоном, он столкнулся с несколькими офицерами и пристально, почти угрожающе посмотрел на них, а также с любопытством взглянул на крепостной вал.
Графиня приняла его в приемной, но очень холодно, поскольку была крайне недовольна его поведением. В это время с ней были только архидьякон Раттер и капитан Стэндиш.
Несколько дерзким тоном он сообщил ей, что сэр Томас Фэрфакс согласен на ее условия и позволит ей забрать своих детей, своих капелланов и слуг на остров Мэн, но она должна распустить всех своих людей и приготовиться принять офицера и сорок солдат Парламента в качестве своей охраны.
«Распустить всех моих людей?» — воскликнула графиня.
«Завтра до полудня», — безапелляционно сказал полковник Морган.
«А вы, я полагаю, командующий офицер?» заметила графиня.
«Ваша светлость угадали правильно. Это так», — ответил он. «Я надеюсь, что смогу передать генералу удовлетворительный ответ».
«Передайте сэру Томасу Фэрфаксу, что я отказываюсь от его предложения, полностью отказываюсь от него», — ответила она. «И я искренне рада, что он отказался от моего. Если бы это спасло мне жизнь, я бы не стал продлевать это предложение. Если бы здесь командовал мой господин, ты бы не осмелился нанести ему такое оскорбление, »
«Я не хотел нанести оскорбление вашей светлости», — подчеркнул полковник Морган. «Генерал просто требует, чтобы вы распустили свой гарнизон».
«Разве это не оскорбление — посылать мне такое сообщение?» — спросила графиня. «Ожидал ли сэр Томас уступчивости? Если да, то он плохо меня знает. Я готов противостоять его предельному насилию и уповаю на Небеса в защите и избавлении. Что касается вас, сэр, кто посмел принести мне это дерзкое послание и осмелился намекнуть мне, что вы назначены комендантом замка, — нога ваша больше никогда не ступит в него.
«Возможно, меня не впустят, мадам, но, тем не менее, возможно, я смогу войти», — смело сказал Морган.
«Должен ли я выгнать его, мадам, за его дерзость и самонадеянность?» воскликнул Стэндиш.
«Нет, я пообещала ему свободный доступ и безопасное возвращение», — сказала графиня. «Но он злоупотребил своей лицензией».
«Я не хотел оскорбить вашу светлость и сожалею, если сделал это», — сказал полковник Морган слегка извиняющимся тоном. «Я разделяю высокое уважение, которое генерал питает к вам, и сожалею, что вы не подчиняетесь постановлениям парламента. Сопротивление будет невозможно против больших сил, которые мы приведем и которые очень скоро полностью окружат замок. У нас есть боеприпасы самого большого размера, бомбарды, василиски и отличный миномет, который будет метать гранаты, которые не смогут не сжечь это место дотла.»
«Я не боюсь твоих гранат», — сказала графиня. «Небеса защитят меня».
«Твой ужасный миномет не причинит нам вреда», — сказал Стэндиш. «Мы заберем его у тебя».
«Это еще не все», — сказал Морган. «Мы будем действовать против вас силами sap и моими».
«Мы встретим вас, куда бы вы ни пришли», — сказал Стэндиш.
«Хватит об этом», — воскликнула графиня. «Я не хвалюсь своей силой, но мое дело правое, и я уверена, что оно восторжествует».
«Могу я еще поговорить с вашей светлостью перед отъездом?» — спросил Морган. «Сэр Томас Фэрфакс уполномочил меня предоставить вам отсрочку еще на один день, если вы этого пожелаете».
«Я не буду обязана вашему генералу никакими дальнейшими услугами», — ответила графиня. «Пусть он приходит, как захочет, и когда захочет, он найдет меня подготовленной. Проводи гонца к воротам.»
Садясь на лошадь во дворе, полковник Морган сказал Стэндишу, который проводил его туда:
«Я убежден, что это не последняя моя встреча с ее светлостью. Возможно, когда я буду допущен к ней в следующий раз, она отнесется ко мне с большей вежливостью, чем в данный момент».
«Надеюсь, до этого мы с вами еще встретимся, полковник?» многозначительно спросил Стэндиш.
ГЛАВА VIII
Как создавались укрепления
К этому времени парламентарии заняли свои квартиры в разных точках замка.
Полковник Ригби расположился лагерем недалеко от Ньюбурга, полковник Мур — по дороге в Ормскерк, а полковник Эштон и сэр Томас Фэрфакс — на южной стороне, где среди деревьев можно было разглядеть палатки.
Теперь осаждающие насчитывали силы более чем в две тысячи человек — пятьсот всадников и полторы тысячи пехотинцев, — что, как считалось, было вполне достаточным для взятия города.
Теперь особняк был полностью захвачен, группы мужчин размещались так близко друг к другу, что всякая связь с друзьями была прервана.
Инженеры уже наметили линии, и пионеры начали рыть траншеи. Им помогали несколько сотен крепких йоменов и лошадей, все они были арендаторами или слугами лорда Дерби, которых угрозами и побоями заставляли выполнять работу, которая была для них самой неприятной.
Некоторые из этих бедолаг вырвались и побежали к замку, но конная стража поскакала за ними галопом и вернула их обратно.
Укрепления были начаты ночью на расстоянии мушкетного выстрела от особняка и в месте, защищенном возвышенностью от орудий на башнях, и пионеры и их помощники трудились так усердно, что к рассвету был достигнут значительный прогресс. После этого скрываться было уже невозможно, и со стен замка по ним был открыт огонь, но особого вреда это не причинило.
С этого времени работы продвигались быстрыми темпами, продолжаясь день и ночь без перерыва. Глубокая траншея, защищенная земляным бруствером, постепенно окружила особняк и заточила его обитателей. На первопроходцев постоянно нападали, но реального перерыва не было, и работа продолжалась.
Графиня, размещенная на Орлиной башне, наблюдала за ходом этой работы с плохо сдерживаемой яростью, но без беспокойства. Находясь на этом возвышенном месте, она была вне досягаемости вражеских орудий, поскольку пока ни одно крупное орудие не было направлено против дома, и все выстрелы были произведены по крепостному валу.
Однако никакого серьезного нападения предпринято не было; и, похоже, ничего подобного не планировалось.
Очевидно, замысел сэра Томаса Фэрфакса и других лидеров парламента состоял в том, чтобы запугать графиню и заставить ее подчиниться, но если бы они могли увидеть ее на Орлиной башне с майором Фаррингтоном, архидьяконом Раттером и ее дочерьми, они бы почувствовали, что ее нелегко запугать. Ее единственным чувством был гнев на своих врагов и почти неудержимое желание напасть на них. Но она была слишком благоразумна, чтобы не сдержать порыв.
Нередко присутствовала Гертруда Роузворм, и, если судить по ее горящим глазам, она разделяла негодование графини и страстно желала напасть на осаждающих.
С этого возвышенного места зрители не только видели возвышенность на дальней стороне рва и бруствер траншей, но и могли различить пионеров и их помощников за работой. Они видели, как парламентские командиры разъезжали от пункта к пункту, каждый с конным отрядом; они видели многочисленные отряды пехоты, расставленные вокруг; и они также различили вдалеке различные лагеря противника.
Пока они смотрели на эту картину, сэр Томас Фэрфакс, которого они легко узнали, объезжал укрепления в сопровождении конного отряда. Его сопровождали полковник Браун, главный инженер, и полковник Морган, и он время от времени останавливался, чтобы осмотреть работы.
В него было произведено несколько выстрелов, и, хотя он сбежал, двое из его людей были убиты. Казалось, его ни в малейшей степени не обеспокоили эти события, он спокойно продолжил осмотр, как будто ничего не произошло.
Графиня не могла не восхититься его хладнокровием и мужеством, и она все еще смотрела ему вслед, когда он двинулся дальше, когда появился капитан Стэндиш.
«У меня есть просьба, которую я предпочту вашей светлости», — сказал он. «Она заключается в том, что капитану Чизенхейлу и мне, возможно, будет разрешено совершить вылазку против врага завтра утром. Траншеи теперь почти напротив ворот, и мы хотим дать передовым чек. Капитан Чизенхейл возьмет с собой сотню мушкетеров, а я поддержу его дюжиной всадников. Капитан Огл прикроет наше отступление.»
Прежде чем ответить, графиня взглянула на майора Фаррингтона, который стоял рядом.
«Это слишком опасно», — ответил он. «Если двадцать или тридцать мушкетеров останутся в окопах, потеря для вашей светлости будет серьезной».
«Но мы нанесем врагу тяжелый удар и вернем оружие и пленных», — сказал Стэндиш. «Пока мы ничего не сделали. Пришло время напомнить нашим противникам, что им приходится иметь дело с хорошими солдатами.»
«Верно», — заметила графиня. «Я даю согласие на атаку. Я полностью полагаюсь на вас и капитана Чизенхейла».
«Мы не разочаруем вашу светлость», — сказал Стэндиш.
«Я надеюсь, вы не слишком оптимистичны в отношении успеха», — сказал майор Фаррингтон.
«Первый удар — это половина дела, и мы должны нанести его», — возразил Стэндиш. «Если мы добьемся успеха — а я верю, что так и будет, — враг будет обескуражен, а гарнизон воодушевлен. Капитану Чизенхейлу будет приятно узнать, что я заручился согласием вашей светлости на вылазку.
ГЛАВА IX
О вылазке, совершенной капитанами Чизенхейлом и Стэндишем
НА следующее утро, в ранний час, как и было условлено ранее, оба ворот замка распахнулись, подъемный мост был опущен, и сотня отважных мушкетеров во главе с капитаном Чизенхейлом и лейтенантом Бретергом внезапно выступила вперед. За ними быстро последовали капитан Стэндиш и дюжина хорошо вооруженных кавалеристов на хороших лошадях.
Как только мушкетеры и кавалеристы пересекли подъемный мост, что они сделали с большой поспешностью, он был немедленно поднят, и внешние ворота закрылись.
Тем временем были приняты все меры предосторожности. Канониры на двух высоких башнях, расположенных по бокам надвратной будки, стояли возле своих орудий с зажженными спичками в руках, а большое караульное помещение над воротами было заполнено мушкетерами, с которыми были капитан Огл и лейтенант Кей.
Действительно, весь гарнизон был начеку, и за вылазкой наблюдало множество наблюдателей, хотя, будучи скрытыми в башнях на стенах, они не могли быть замечены врагом.
Среди наблюдателей была сама графиня. Она уже поднялась на Орлиную башню — единственными людьми, сопровождавшими ее, были архидьякон Раттер и Гертруда Роузворм.
Она видела, как отважный отряд мушкетеров бесшумно собрался во дворе, где их выстроили капитан Чизенхейл и его лейтенант, которые отдали им последние приказы. Она видела, как Стэндиш вышел вперед со своим небольшим конным отрядом, и подумала, как хорошо выглядят и эти люди, и их лидеры. Она увидела, как обе группы проходят через ворота, и на мгновение потеряла их из виду, потому что они были скрыты от глаз башнями. Искренне — очень искренне — она молилась за их успех.
Гертруда наблюдала за происходящим с не меньшим интересом, хотя чувства иного рода волновали ее грудь, и больше всего она беспокоилась за Стэндиша. Что бы она отдала, чтобы сопровождать его. Архидьякон Раттер отнесся к вылазке более спокойно, но даже он был глубоко заинтересован.
Когда в следующий раз наблюдатели увидели мушкетеров, они быстро маршировали плотным строем к окопам с капитаном Чизенхейлом во главе и лейтенантом Кеем в арьергарде. Вплотную за ним ехал Стэндиш со своим отрядом.
Как только они были обнаружены часовыми, была поднята тревога, и по ним было произведено несколько выстрелов.
Но Чизенхейл не позволил своим людям открыть ответный огонь. Бросившись вперед так быстро, как только мог, он рассредоточил свои силы и, быстро взобравшись на бруствер, открыл убийственный огонь по траншеям, убив большое количество осаждающих, а остальных обратив в бегство.
Однако беглецы были перехвачены Стэндишем, который переправился со своими людьми в точке, еще не достигнутой пионерами, и последовал острый конфликт.
Парламентарии значительно превосходили числом нападавших и должны были дать отпор; но яростное наступление роялистов оказалось непреодолимым.
С громкими криками «За короля и графа Дерби!» они бросились на своих противников, рубя их или топча ногами.
Было взято полдюжины пленных, и более чем в три раза больше мятежников было убито, но ни один роялист не был ранен.
Не прошло и часа с момента вылазки, как победоносные роялисты возвращались в замок с большим количеством оружия — шпагами, пистолетами, мушкетонами, патронташами и спичечными трубками, барабаном и флагом — вместе с упомянутыми ранее пленниками.
Триумфальный исход конфликта был с большим ликованием засвидетельствован с башен и крепостных валов особняка, и громкие крики приветствовали возвращение победителей.
ГЛАВА X
О важном Заключенном, которого привел Стэндиш
НИКТО не был в большем восторге, чем графиня, хотя она скрывала свое удовлетворение под внешним спокойствием.
Покинув Орлиную башню, она направилась во внутренний двор со своими дочерьми и Гертрудой и прибыла туда как раз в тот момент, когда Чизенхейл и Стэндиш входили в ворота.
Услуги капитана Огла, который ждал, чтобы прикрыть их отступление, не потребовались, но он был первым, кто приветствовал их возвращение.
К этому времени двор был переполнен. Майор Фаррингтон и все офицеры, не задействованные в этом деле, собрались, чтобы поздравить своих друзей с успехом. Все помещение огласилось криками.
Стэндиш и Чизенхейл со своими двумя лейтенантами, не теряя времени, представились графине, которая стояла у входа в особняк, и приняли ее поздравления и сердечную благодарность.
«Вы действительно оказали мне важнейшую услугу, — сказала она, — и хотя я никогда не сомневалась в вашем мужестве и рвении, я едва ли думала, что вы сможете достичь так многого».
«Наш успех в основном обусловлен храбростью наших сторонников, которые проявили величайшую отвагу», — сказал капитан Чизенхейл. «Они преподали повстанцам урок, который нелегко забыть».
«Я горжусь как офицерами, так и рядовыми — и не без оснований», — ответила графиня. «Что касается вас, капитан Стэндиш, вы полностью выполнили свое обещание и вернули и оружие, и пленных».
«Я привел с собой гораздо более важного пленника, чем я когда-либо ожидал поймать», — ответил Стэндиш.
«В самом деле!» — воскликнула графиня. «Где он?»
«Там, с остальными», — ответил Стэндиш.
«Они все одеты одинаково», — сказала графиня. «Я не вижу никого, кто выглядит выше рядового солдата».
«И все же самый способный инженер на службе парламента находится среди этой группы», — возразил Стэндиш.
«Самый способный инженер!» — удивленно воскликнула графиня. «Это, должно быть, полковник Розворм. Вы не хотите, чтобы я понял, что он заключенный?»
Затем, подозвав Гертруду, которая стояла рядом, она сказала ей:
«Посмотри на этих людей. Ты узнаешь кого-нибудь из них?»
Гертруда хранила молчание.
«Твой отец там?» продолжала графиня. «Не бойся говорить. С ним ничего не случится».
«После этого обещания я признаю правду», — ответила Гертруда. «Он там, мадам».
«Приведите полковника Роузворма, чтобы я могла допросить его», — сказала графиня Стэндишу.
Судебный запрет был выполнен, и через мгновение заключенный стоял перед ней.
Он вел себя очень смело и сделал знак своей дочери, которая бросилась бы к нему, сохранять спокойствие.
«Вижу ли я полковника Розворма?» — спросила графиня. «Если так, я могу считать, что мне необыкновенно повезло».
«Я тот, за кого вы меня принимаете, мадам», — ответил заключенный. «У меня нет желания что-либо скрывать. Я уверен, что ваша светлость отнесется ко мне с уважением».
«Вы можете положиться на это, сэр», — ответила она. «Я не питаю к вам личной вражды. Помимо твоей враждебности к королю, я уважаю твой характер и самого высокого мнения о твоем мастерстве инженера. Но как получилось, что я вижу тебя в таком обличье?»
«Мое желтое пальто предназначено не для маскировки, мадам», — ответил он. «Я снял свою кирасу и другое снаряжение, чтобы мне было свободнее работать в окопах. Я не ожидал предстать перед вашей светлостью, иначе я пришел бы в более подходящем наряде. Но, по правде говоря, у меня не было времени переодеться. Когда ваши мушкетеры взобрались на бруствер и открыли огонь в траншею, я не стал там задерживаться, и у меня было достаточно дел, чтобы спасти свою жизнь бегством. Не имея оружия, чтобы защититься, я впоследствии был взят в плен капитаном Стэндишем, но он не потребовал моего имени.»
«Я прекрасно знал вас, полковник, и счел расспросы излишними», — заметил Стэндиш. «Но у меня была другая причина для выбранного мною курса», — добавил он, поворачиваясь к графине. «Я хотел преподнести вашей светлости приятный сюрприз, и я думаю, что мне удалось достичь своей цели».
«У вас получилось», — заметила она с улыбкой. «Что касается вас, полковник Розворм, я действительно рада вас видеть. Вы будете условно-досрочно освобожденным заключенным, и пока вы находитесь здесь, вам не придется жаловаться на жестокое обращение. Пока за тебя не заплатят выкуп или не обменяют в качестве военного заложника, ты будешь иметь столько свободы, сколько сможешь разумно пожелать, и наслаждаться обществом своей дочери.»
«Я благодарю вашу светлость за ваше великое внимание», — ответил Розворм. «И я с готовностью даю вам слово, что не попытаюсь сбежать».
«Достаточно», — сказала графиня. «По необходимости вы должны смириться с определенными ограничениями, но это будет не так уж много».
Любое беспокойство, которое могла испытывать Гертруда, теперь полностью рассеялось. Выйдя вперед, она сказала графине:
«Могу ли я поговорить со своим отцом, мадам?»
«Конечно», — ответила графиня. «Я желаю, чтобы вы были вместе столько, сколько пожелаете. Немедленно найдите для него жилье. Я поручаю его вашим заботам».
Через минуту Гертруда и Розворм исчезли, но не раньше, чем оба выразили свою благодарность.
Большинство из тех, кто был свидетелем этой сцены, подумали, что графиня проявила слишком много внимания к немецкому инженеру; но майор Фаррингтон, архидьякон Раттер и Стэндиш расценили ее поведение иначе и сочли его чрезвычайно разумным.
Остальным пленникам повезло меньше. Графиня не удостоила их внимания. Доставленные в сторожку, они были заключены в тюрьму под караульным помещением, где должны были оставаться до тех пор, пока шансы войны не приведут к их освобождению.
Никто не подумает, что леди Дерби пренебрегла ответной благодарностью Небесам за дарованный ей успех. Со двора она направилась в часовню, куда за ней последовали все офицеры и большинство солдат, участвовавших в вылазке.
Это была незабываемая служба, поскольку на ней присутствовал один человек, которого невозможно было найти.
Это был Розворм. Вероятно, Гертруда уговорила его прийти; но как бы то ни было, графине было приятно видеть его в часовне.
ГЛАВА XI
Как графиню посетили несколько джентльменов — роялистов
НА следующий день, в воскресенье, боевые действия были приостановлены, и ни с одной из сторон не велось стрельбы.
Невозможно было выяснить, работал ли враг в траншеях, но, похоже, нет, и было ясно, что разные группы людей, собравшихся возле палаток, распевали псалмы или слушали пространные речи своих проповедников, поскольку их голоса были слышны мушкетерам на башнях и надвратной будке даже на таком расстоянии.
Если осаждающие были заняты своими молитвами, то и осажденные тоже. Половина гарнизона присутствовала на богослужении в часовне ранним утром, а остальная часть — позже, когда архидьякон Раттер произнес благодарственную проповедь.
Во второй половине дня произошел инцидент, к которому графиня оказалась совершенно не готова.
Она была в большом зале со своими дочерьми и некоторыми другими лицами, когда майор Фаррингтон пришел сообщить ей, что в замок только что прибыло с полдюжины джентльменов-роялистов, с которыми она была хорошо знакома.
Едва поверив этому заявлению, она спросила, кто они такие и как получилось, что враг позволил им приблизиться к воротам.
«У них есть поручительство сэра Томаса Фэрфакса, который желает, чтобы они встретились с вашей светлостью, — ответил майор Фаррингтон, — поскольку он надеется, что они смогут убедить вас сдать особняк».
«Мне показалось, вы сказали, что это джентльмены-роялисты, с которыми я хорошо знакома», — заметила графиня. «Они мало что могут знать обо мне, если у них такое представление. Кто они?»
«Главная персона среди них — сэр Томас Прествич», — ответил майор Фаррингтон. «С ним сэр Эдвард Литтен, сэр Джон Гетерик, мистер Джиллибранд, мистер Флитвуд и мистер Ли — все приверженцы благородного лорда, вашего мужа, и преданы королевскому делу».
«Прошу вас, принесите их мне», — попросила графиня. «Я буду рада их увидеть».
Вскоре после этого джентльмены, о которых шла речь, были торжественно введены в зал и представлены ее светлости майором Фаррингтоном, который принял их очень вежливо.
«Я рада видеть вас, джентльмены, — сказала она, — хотя и удивляюсь, что вы смогли получить доступ ко мне».
«Мы не смогли бы этого сделать, если бы не внимание, проявленное к нам генералом Фэрфаксом», — ответил сэр Томас Прествич. «У нас есть петиция к вашей светлости, подписанная многими друзьями и приверженцами вашего благородного мужа, в которой они умоляют вас заключить соглашение с вашими врагами, которые настроены обращаться с вами благородно и справедливо, а не продолжать бесполезное сопротивление».
«Я благодарю вас, джентльмены, за интерес, который вы проявляете ко мне», — ответила она; «но вам было бы лучше обратиться к тем мятежным лидерам, которые разграбили графство, с просьбой прекратить свои злодеяния, а не приходить ко мне, кто ни на кого не стремится нападать, а желает только защитить моих детей и мой особняк во время вынужденного отсутствия милорда. Вы называете себя верными слугами короля, и я не сомневаюсь в вашем рвении, но разве вы не видите, что принимаете участие в его врагах, подавая мне это прошение? Цель сэра Томаса Фэйрфакса и тех, кто с ним, — заставить меня сдаться. Но им это не удастся. Никакие заверения, ни друзей, ни врагов, не заставят меня пойти по такому недостойному пути. Я не буду заключать никаких условий с объявленными мятежниками и предателями, ибо те, кто неверен своему суверену, вряд ли будут верны мне. Вы не должны передавать от меня никаких сообщений сэру Томасу Фэрфаксу, кроме одного с выражением неповиновения. С помощью Небес я отстою свой дом от него и всех моих врагов, и он никогда не заставит меня сдаться ни обещаниями, которым я не верю, ни угрозами, которые я презираю. Прошу вас, сэр Томас, возьмите обратно этот мой ответ генералу Фэрфаксу и скажите, что он окончательный. Я больше не получу от него сообщений — и не получил бы этого, если бы его не принес ты.»
«Мы приветствуем ваше решение, мадам», — сказал сэр Томас Прествич. «Вы полностью изменили наши настроения. Нас заставили поверить, что вы не сможете выстоять против сил, направленных против вас, но теперь мы думаем иначе.»
«Разве вы не слышали об успехе нашей вчерашней вылазки, сэр Томас?» спросил майор Фаррингтон. «Мы захватили самого важного пленного. Полковник Розворм теперь в наших руках».
«Нам не упоминали об этом обстоятельстве», — ответил Прествич. «Захват Розворма действительно важен».
«Он здесь», — заметил майор Фаррингтон. «Посмотрите в конец зала, и вы увидите его. Теперь вы можете сказать сэру Томасу Фэрфаксу, что видели его здесь».
«Я не премину это сделать», — ответил Прествич. «Теперь мы прощаемся с вашей светлостью».
«Нет, вы не должны уходить таким образом, джентльмены», — сказала она. «Прошу вас, останьтесь и пообедайте со мной. Тогда вы сможете сказать сэру Томасу Фэрфаксу, что у нас нет недостатка в провизии.»
Группа не требовала особого нажима, но охотно согласилась остаться.
После того, как майор Фаррингтон передал приказ управляющему, была быстро подана обильная трапеза, за которую уселись более пятидесяти человек, включая капелланов и офицеров.
Сэра Томаса Прествича и его спутников посадили в верхнем конце стола, рядом с графиней, и только доктор Брайдоук отделял от них полковника Роузворма.
Прощаясь с ее светлостью, гости пожелали ей хорошего настроения и, проходя через ворота, прокричали: «Боже, благослови короля и графа Дерби».
ГЛАВА XII
О том, как Стэндиш отвел Розворма в Караульное помещение в Сторожке у Ворот
ПОЛКОВНИК РОЗВОРМ, казалось, вполне примирился со своим пленом. Действительно, в этом не было ничего неприятного, поскольку с ним обращались скорее как с гостем, чем как с пленником.
Графиня велела Стэндишу оказывать ему всяческое внимание и водить его, куда он пожелает, за исключением Орлиной башни и крепостных валов.
Таким образом, у Розворма была возможность увидеть этих людей, и он был сильно поражен их внешним видом. Почти все они были крепкими парнями с очень решительным выражением лица, и хотя многие из них не были экипированы как солдаты, но выглядели так, как они есть, — охотниками, сторожами и птицеловами, — он не сомневался, что они были превосходными стрелками и превосходно приспособлены к службе, на которой они были наняты.
«Эти люди были выбраны очень разумно, — заметил он Стэндишу. — и теперь, когда я вижу их и их длинные охотничьи ружья, я не удивляюсь, что так много наших пионеров было застрелено».
«Я покажу тебе наших лучших стрелков», — сказал Стэндиш. «Они только что закончили дежурство и ушли в караульное помещение. Мы найдем их там».
С этими словами он отвел Розворма к сторожке, возле которой стояло с полдюжины мушкетеров, и, войдя в маленькую дверь в одной из башен, поднялся по короткой винтовой лестнице, которая привела их в караульное помещение.
Большое квадратное помещение с прочными каменными стенами и лестницами с обеих сторон, которые обеспечивали мгновенное сообщение с выводами наверх, на которых были размещены два боеприпаса.
Узкие бойницы выходили на подъемный мост, а окно со средником выходило во внешний двор.
Внутри камеры находились машины для подъема и опускания двух опускных решеток.
На скамейках за крепким дубовым столом сидела дюжина крепких мужчин и готовила сытный обед из холодного мясного паштета. Время от времени они прикладывались к большому кувшину пива, стоящему в центре стола, но эти перерывы были нечастыми.
Все эти люди были одеты в куртки цвета буйволовой кожи и пояса, с которых свисали пороховницы и подсумки с пулями; у стен стояли длинные охотничьи ружья и винтовки, очевидно принадлежавшие им.
Голодные стрелки были так заняты своей трапезой, что не заметили появления Стэндиша и его спутника; и, кроме того, незваные гости были частично скрыты поднятой опускной решеткой.
«Что ты натворил, Том Торнхоф?» — спросил мужчина, стоявший к ним спиной, мускулистого йомена, сидевшего напротив него. «Я слышал, как ты выстрелил дважды, и, полагаю, ни один из выстрелов не прошел мимо цели?»
«Ты прав, Дик Болд», — ответил Торнхоф. «Мне грустно убивать этих бедных деревенских жителей, которые вынуждены сидеть в окопах, но я ничего не мог с этим поделать. Я хотел бы выстрелить в кого — нибудь из их офицеров, но они всегда умудряются держаться вне досягаемости.»
«Не всегда», — со смехом возразил Дик Болд. «Я бы всадил пулю в мозг капитана Бутла этим утром, если бы на нем не был зачесанный головной убор».
«Я высматривал полковника Ригби, — заметил другой, которого, по-видимому, звали Лонс Уокер, — но он был слишком осторожен, чтобы приблизиться».
«Да, Марри, Ригби был бы пером на твоей шляпе, Лансэ», — заметил Дик Болд. «Весь гарнизон порадовался бы его смерти, но ты говоришь правду — он не подвергнет себя опасности».
«Нет, мы должны отдать должное самому дьяволу», — заметил другой из компании. «Риджби не нужна храбрость».
«Ему не нужны хитрость и злоба», — сказал Дик Болд. «Я искренне верю, что это он устроил осаду этого места. Он ненавидит нашего доброго господа, потому что тот подстерег своего друга капитана Берча под телегой с сеном в Манчестере. Это была хорошая шутка. »
«Ha! ha! ха!» — засмеялась вся компания.
«Я бы хотел, чтобы капитан Стэндиш взял Ригби в плен в своей следующей вылазке», — заметил Торнхау.
«У нас есть пленник, который стоит дюжины Ригби», — сказал Дик Болд.
«Вы имеете в виду полковника Розворма», — заметил Лонс Уокер.
«Да», — ответил Болд. «Если бы он только присоединился к нам, нам нечего было бы бояться».
«Нам и так нечего бояться», — сказал Лонсе. «Но, без сомнения, Rosworm мог бы оказать нам большую помощь».
В этот момент упомянутый человек сделал движение, чтобы уйти.
«Пойдем», — сказал он. «Я слишком долго играл в «листенер»».
Но Стэндиш задержал его и потащил вперед.
Как только мужчины узнали о присутствии Розворма, они все встали.
«Я слышал, что вы только что сказали», — заметил Розворм. — «и я благодарю вас за хорошее мнение, которое вы, кажется, питаете ко мне».
«Присоединяйтесь к нам, полковник! присоединяйтесь к нам!» — закричали они в один голос.
«Нет, я не могу этого сделать», — ответил он. «Но я не буду сражаться против тебя, если смогу».
«У вас не должно быть такой возможности, полковник», — сказал Стэндиш. «Раз вы здесь, мы должны оставить вас при себе».
«Да, мы должны это сделать», — закричали мужчины.
«Но графиня обещала обменять меня», — возразил Розворм. «И ты прекрасно знаешь, что она сдержит свое слово».
«Да, если ее светлость дала вам это обещание, то больше нет необходимости говорить. Но вы можете передумать, полковник, и остаться».
«Я не думаю, что это вероятно», — возразил он.
«Тогда мы должны попытаться предотвратить ваш отъезд», — закричали мужчины.
«Я не испытываю никаких опасений на этот счет», — засмеялся Роузворм, выходя из караульного помещения вместе со Стэндишем.
ГЛАВА XIII
Каким образом было отправлено письмо полковнику Розворму
КОГДА они возвращались через двор, то увидели графиню и ее дочерей. Ее сопровождали майор Фаррингтон, архидьякон Раттер и один или два офицера.
«Теперь я должен покинуть вас», — сказал Стэндиш. «Ее светлость собирается подняться на Орлиную башню, и я должен сопровождать ее».
«Вам следует предупредить ее, чтобы она не слишком подставлялась», — сказал Розворм. «В настоящее время у нас нет пушки, которая может достичь вершины этой башни, но ожидается несколько бомбардов и кулеврин».
«Я передам ей то, что вы скажете», — ответил Стэндиш.
И он направился ко входу в Орлиную башню.
Розворм все еще был во внешнем дворе, расхаживая взад и вперед и размышляя о том, что только что произошло, когда рядом с ним остановился солдат и, протянув руку, сказал многозначительным тоном:
«Я только что поднял этот мяч, полковник. Вы его уронили?»
Обращаясь таким образом, Розворм посмотрел на мужчину и увидел, что тот держит между двумя пальцами восковой шарик размером с мушкетную пулю.
«Отдай это мне», — сказал он, мгновенно поняв, что имеется в виду.
Мужчина подчинился и, не дожидаясь благодарности, зашагал дальше.
Инцидент занял не более минуты, так что, если бы его заметили мушкетеры на крепостном валу, он вряд ли вызвал бы подозрения.
Розворм продолжил свою прогулку еще ненадолго, а затем, вернувшись в свое жилище, которое находилось во флигеле, пристроенном к особняку, он разломал шар и обнаружил — как и ожидал, — что в нем было письмо, написанное на очень тонкой бумаге.
Ему показалось, что почерк принадлежал капитану Бутлу, но поскольку слова были выведены карандашом, он не был в этом уверен.
Сообщение было очень кратким и гласило::
«Будут найдены средства для вашего побега. Будьте готовы. У вас в доме есть друг».
«Предложение бесполезно», — мысленно воскликнул Розворм, прочитав послание. «Я обещал графине не пытаться бежать, и я не могу нарушить свое слово».
Пока он обдумывал это дело, в дверь послышался стук, и в комнату вошла Гертруда.
«Ты находишь свое заточение утомительным, дорогой отец?» спросила она. «Ты выглядишь меланхоличным».
«Если бы я не был связан своим словом, мне не нужно было бы оставаться здесь», — ответил он. «Мне только что предложили способ побега. Прочтите это письмо».
Окинув его взглядом, Гертруда сказала:
«Я не буду спрашивать, как это письмо попало к тебе, отец; «но мне жаль, что у нас в замке есть предатели».
«Эти предатели — мои друзья», — заметил Розворм. «Ни слова не должно быть сказано об этом графине».
«Она должна знать это, отец», — возразила Гертруда.
«Она не должна, дитя мое», — строго и авторитетно сказал Розворм. «Достаточно того, что я не воспользуюсь сделанным мне предложением».
«Но теми же средствами, которые были бы использованы для вашего бегства, можно поддерживать секретную связь с врагом».
«С этим ничего не поделаешь», — сказал ее отец.
«Я не чувствую, что выполню свой долг перед графиней, храня молчание, отец».
«Твой долг передо мной, дитя. Я возлагаю на тебя свои приказы. Ты не посмеешь их ослушаться».
Хорошо зная, что возражения будут бесполезны, Гертруда не стала их предпринимать, но сказала:
«Если бы это было возможно, отец, ты мог бы помочь этой благородной леди защитить ее особняк от мятежников!»
Розворм покачал головой, но по его виду было видно, что ее мольбы произвели некоторое впечатление.
Увидев это, она бросилась перед ним на колени и воскликнула:
«Я не встану, пока ты не исполнишь мою молитву! Помоги ей, я умоляю тебя, дорогой отец! помоги ей!»
«Я не могу, дочь моя», — ответил Розворм. «Я сочувствую ей, но я не должен — не могу помочь ей. Кроме того, — добавил он после паузы, — я не думаю, что она нуждается в помощи.
«Вы вселяете в меня надежду», — воскликнула она, поднимаясь на ноги. «Вы придерживаетесь мнения, что графиня восторжествует?»
«Из того, что я увидел с тех пор, как приехал сюда, я убежден, что она сможет продержаться, пока граф Дерби не придет к ней на помощь».
«Могу я передать ей, что вы так сказали? Это вселит в нее надежду».
«Как вам будет угодно», — ответил он. «Это действительно мое мнение».
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Стэндиш.
«Я принес вам хорошие новости, полковник Розворм», — сказал он. «Вы больше не пленник».
«Я ни на секунду не поверю, что вы шутите со мной, капитан Стэндиш», — возразил Розворм. «Но я едва ли способен поверить вашим сведениям».
«Что случилось?» — спросила Гертруда, не менее удивленная.
«За твоего отца потребовали выкуп», — ответил Стэндиш. «Только что было доставлено письмо от сэра Томаса Фэрфакса, в котором предлагалась крупная сумма в качестве выкупа за полковника Розворма, и графиня приняла это предложение. Таким образом, вы свободны и можете возвращаться с посыльным. Ее светлость послала меня передать вам информацию, прекрасно зная, что это поручение будет для меня приятным.
«Я сердечно благодарю вас, капитан Стэндиш», — ответил Розворм. «Эти сведения совершенно неожиданны с моей стороны, поскольку вряд ли нужно говорить, что я не общался с сэром Томасом Фэрфаксом, и я не думал, что он настолько высоко оценил мои услуги, чтобы предложить выкуп за мое освобождение».
«Тогда ты немедленно уйдешь, отец, — воскликнула Гертруда, — и снова вступишь в ряды врага».
«Я не уеду, не попрощавшись с графиней, — ответил Розворм, — и не поблагодарив ее за великодушное обращение, которому я подвергся».
«Ее светлость спустилась с Орлиной башни и сейчас находится на параде», — сказал Стэндиш. — «Я провожу вас к ней».
Не имея никаких приготовлений к отъезду, Роузворм сразу же сопроводил Стэндиша во внешний двор, где они нашли графиню и ее обычных слуг.
На некотором расстоянии стоял представитель парламента, доставивший послание от сэра Томаса Фэрфакса.
«Полковник Роузворм пришел попрощаться с вашей светлостью», — сказал Стэндиш, выводя бывшего пленника вперед.
Розворм низко поклонился и с акцентом, свидетельствовавшим об искренности, поблагодарил графиню за огромную доброту, которую она к нему проявила.
«Редко с военнопленным обращались так, как со мной, — сказал он, — и я всегда буду испытывать чувство благодарности за доброту вашей светлости. Но, боюсь, я никогда не смогу отплатить за это. Могу я спросить, выдвигали ли вы какие-либо условия в отношении моего освобождения?»
«Абсолютно никаких», — ответила она. «Ты волен поступать так, как считаешь нужным. Если бы я заключал какую-либо сделку, я бы посоветовался с тобой».
«Такое благородное поведение достойно вас, мадам», — сказал Розворм. «Вы подаете своим врагам пример, которому они хорошо поступят, если последуют».
Еще раз сердечно поприветствовав его, он повернулся, чтобы уйти.
Попрощавшись со своей дочерью, он присоединился к ожидавшему его офицеру, и Стэндиш и охранник проводили их к воротам.
По пути сюда они встретили капитана Чизенхейла и капитана Огла. Оба они поклонились ему, и первый заметил:
«Мы будем рады видеть вас здесь снова, полковник, в том же качестве».
Еще через минуту Розворм прошел через калитку сбоку от ворот, пересек подъемный мост и ехал верхом с посыльным и сержантом, которые сопровождали его по пути в лагерь.
По дороге туда он раз или два оглянулся на осажденный особняк, но ничего не сказал и не ответил ни на один вопрос, заданный ему его спутником.
ГЛАВА XIV
Наказанный предатель
Из-за ТУМАНА в ту ночь было очень темно, и одному из часовых, стоявших на крепостном валу позади замка, показалось, что он услышал, как кто-то переплывает ров, и он выстрелил в направлении звука, но промахнулся из-за темноты.
Впоследствии было обнаружено, что один из солдат — тот самый, который доставил секретное письмо Розворму, — вышел через задние ворота и, воспользовавшись темнотой, совершил побег описанным способом.
Это обстоятельство, упомянутое Стэндишу, вызвало у него некоторое беспокойство, поскольку, хотя он и не мог объяснить бегство этого человека в тот момент, он был уверен, что тот был предателем.
После некоторого обсуждения с капитаном Чизенхейлом и лейтенантом Бретергом эти два офицера решили предвидеть любую атаку, которая может быть предпринята противником, и снова поднять тревогу в окопах.
Соответственно, примерно час спустя в сопровождении тридцати мушкетеров они направились к задней башне, часть которой находилась на дальней стороне рва, за частоколом, и, выйдя через маленькую дверь, обитую железом, быстро и бесшумно направились к траншеям.
Но они не были столь успешны, как в предыдущем случае. Противник был более настороже и выставил часовых на бруствере.
Хотя эти люди не могли различить вылазящий отряд, они были предупреждены об их приближении зажженными спичками, которые несли мушкетеры, и подняли тревогу; после чего их товарищи мгновенно покинули окопы и помчались к соседнему лесу, где их преследовал Чизенхейл и его компания.
Укрытые деревьями, беглецы понесли небольшие потери, и только трое или четверо были убиты.
Один заключенный был также взят в плен, и это оказался Ральф Торольд, человек, который только что сбежал из гарнизона.
Когда Торольд был доставлен обратно в особняк и допрошен майором Фаррингтоном, он признался, что поддерживал связь с капитаном Бутлом, но отказался сообщить, как к нему попали письма.
Приговоренный к смерти как предатель, он был повешен рано утром следующего дня на зубчатой стене задней башни на виду у окопов.
ГЛАВА XV
Как письмо, отправленное графом Дерби Фэрфаксу , было доставлено капитаном Эшхерстом графине
НА следующее утро капитан Эшхерст подъехал с флагом перемирия к воротам замка и попросил встречи с графиней, заявив, что ему нужно передать ей важное сообщение от сэра Томаса Фэрфакса.
Хотя ее светлость и была утомлена предложениями, окончившимися ничем, она согласилась принять его, и Стэндиш проводил посыльного в приемную, где он нашел ее с майором Фаррингтоном и архидьяконом Раттером.
Манеры капитана Эшхерста были чрезвычайно уважительными и представляли собой разительный контраст с наглым поведением, которое обычно характеризовало офицера парламента.
Поклонившись графине, он сообщил ей, что сэр Томас Фэрфакс только что получил депешу от графа Дерби и отправил ее для ознакомления.»
«Это здесь, мадам, — продолжил он, протягивая ей письмо, — и, по мнению генерала, это письмо будет иметь для вас больший вес, чем любое сообщение, которое он мог бы отправить».
«Дай мне взглянуть на это», — сказала графиня. «Да, действительно, это от моего господина, и отправлено из замка Рашен».
И она не смогла удержаться, чтобы не прижаться губами к подписи.
Видя ее такой взволнованной, капитан Эшхерст предвкушал успех своей миссии.
Но когда она прочитала письмо, ее облик полностью изменился, и она выглядела строгой и решительной.
Показав письмо своим советникам, которые вернули его, не сказав ни слова, она сказала:
«Его светлость пишет с ошибкой. Не зная о предложениях, уже сделанных сэром Томасом Фэрфаксом, и о моем отказе от них, он желает почетного и свободного проезда для меня и моих детей, не желая подвергать нас опасности и страданиям из-за длительной осады.»
«Именно так, мадам», — ответил капитан Эшхерст. — «И сэр Томас Фэрфакс поручил мне передать, что, если ваша светлость пожелает, он с готовностью удовлетворит просьбу его светлости».
«Передайте сэру Томасу Фэйрфаксу, что я очень признательна ему за то, что он передал это дело мне», — ответила она. «Но я должна просить его впредь вести переговоры с милордом. Когда я получу четкие приказы моего мужа, я буду им подчиняться, какими бы они ни были. Но пока я не буду уверен, что его светлость желает, чтобы я сдал этот замок, я не покину его и не выдвину никаких условий его сдачи.
И майор Фаррингтон, и доктор Раттер одобрительно посмотрели на нее, но ничего не сказали.
«Простите меня, мадам, — сказал капитан Эшхерст, — если я осмелюсь заметить, что пожелания графа Дерби ясно изложены в этом письме. Если бы его светлость не считал, что вам следует сдаться, он не написал бы генералу в таких выражениях. По этой причине сэр Томас отправил вам письмо.»
«И я еще раз благодарю его за любезность и за то, что он выбрал тебя своим посланником», — ответила графиня. «Верни письмо своему генералу и скажи ему, что до тех пор, пока я не узнаю, что угодно моему господину, я остаюсь там, где я есть, и жду развития событий, полностью полагаясь на поддержку Небес».
Видя, что аудиенция подошла к концу, Эшхерст удалился, и Стэндиш проводил его до ворот.
«Вы благородная леди, — сказал он, — и невозможно не посочувствовать ей. Ради нее самой я бы хотел, чтобы она сдалась».
«Ей нечего бояться», — возразил Стэндиш.
ГЛАВА XVI
Как Стэндиш захватил два боеприпаса
В ту ночь, несмотря на постоянный огонь с задней башни, осаждающим удалось подтащить полуавтоматическую пушку и кулеврину и установить их на вершине возвышенности за рвом.
На следующее утро артиллеристы на противоположных башнях безуспешно пытались сбросить эти снаряды. С недавно возведенной батареи было произведено несколько выстрелов по стенам особняка, но без нанесения какого-либо материального ущерба.
После этого был взят более высокий рубеж. Были прорваны две или три зубчатые стены, и мушкетер, неосторожно показавшийся на крепостном валу, был убит.
Это было расценено врагом как большое достижение, и он поднял громкий крик; но их ликованию вскоре пришел конец, потому что в течение четверти часа двое канониров были убиты.
В ту ночь Стэндиш и Чизенхейл совершили еще одну вылазку в сопровождении пятидесяти мушкетеров — их целью было демонтировать две пушки, которые доставляли гарнизону столько хлопот в течение дня. После острого конфликта с гвардией, в ходе которого капитан Чизенхейл был слегка ранен, им удалось осуществить свой замысел.
Их триумф был бы полным, если бы они могли забрать с собой два пистолета, но это было невозможно.
Теперь осаждающие начали проявлять больше активности и решительности, чем до сих пор.
Возмущенные разрушением своей маленькой батареи, они принесли «василиска» и «балобана», два снаряда меньшего калибра, чем кулеврина, и установили их у надвратных башен.
Неверно направленный выстрел «василиска» попал в калитку и убил одного из охранников, но не попал на площадку.
Сразу же после этого ворота распахнулись, подъемный мост опустился, и оттуда выскочила группа всадников во главе со Стэндишем, снабженных веревками.
Схватив два орудия, они втащили их во двор, их собственное отступление прикрывалось орудиями на надвратных башнях.
В этом случае не погиб ни один человек.
До сих пор роялисты неизменно добивались успеха и сводили на нет все попытки противника, как правило, нанося ему серьезные потери.
Но чувствовалось, что эти постоянные поражения только укрепят решимость осаждающих, и что их усилия по взятию особняка будут удвоены.
Осажденные не опасались такого результата, но чтобы предотвратить его, требовались предельная бдительность и активность.
ГЛАВА XVII
О приготовлениях к Великой вылазке
К этому времени работы осаждающих значительно продвинулись вперед. Бастионы были возведены, но еще не на всех батареях были установлены пушки.
Также было очевидно, что была заложена мина, которая, как предполагалось, должна была проходить под рвом, либо с целью взорвать некоторые башни, либо перекрыть доступ воды.
Поскольку глубокий колодец, из которого в изобилии снабжался гарнизон, находился в самом центре замка, шахтерам обязательно потребовалось бы некоторое время, чтобы добраться до него, и было решено заложить контрмину, чтобы встретить их, как только удастся обнаружить их маршрут.
Поэтому инженеры были размещены в разных местах, чтобы прислушиваться к любым звукам, которые могли бы помочь им в выполнении их задачи.
Несмотря на все эти тревожные обстоятельства, мужество графини оставалось непоколебимым и, действительно, возросло как никогда. Никто в особняке также не проявлял беспокойства. Даже те, кто не участвовал в его защите, были полны энтузиазма.
Но человеком, которого больше всего интересовала осада, была Гертруда. Как мы показали, она принимала активное участие в обороне дома — разносила сообщения и приказы —поднималась на крепостные валы и башни — и наблюдала за канониром, когда он наводил свое ружье, и сделала бы больше, если бы ей позволили. Ее большим желанием было присутствовать на вылазке, и она сопровождала бы первую экспедицию в мужском наряде, если бы графиня ей позволила.
С таким безрассудством она теперь часами проводила в задней башне, считавшейся самой опасной частью замка, поскольку больше всего подвергалась внезапному нападению врага. Здесь она могла наблюдать за ходом строительства их укреплений и могла сосчитать балобанов, перьеров, миньонов и фальконетов на их батареях.
Однажды утром, занимаясь обследованием, она заметила, что осаждающие начали строительство нового форта, над которым они работали наиболее усердно.
Расположенная на вершине холма на небольшом расстоянии к юго-западу, она господствовала над всем особняком; но позиция была слишком высокой для пушек, и было очевидно, что батарея предназначалась для мортиры или бомбарды, выступ был круглым и окружен валом, который еще не был достроен.
Сделав это открытие, Гертруда поспешила к графине, но ее светлость уже была проинформирована о новом форте майором Фаррингтоном и Стэндишем и отдала приказ разрушить его, если это возможно.
Соответственно, канониры только что открыли огонь и, убив двух человек и отогнав остальных, разрушали крепостные валы.
«Мы можем приостановить работу на некоторое время», — сказал Стэндиш. «Но я уверен, что она будет возобновлена при первой возможности».
«Без сомнения, это бра предназначено для большого миномета, которым нам угрожали», — заметил майор Фаррингтон.
«Чудовище замолчит, как только начнет рычать», — сказал Стэндиш. «Тем временем мы должны совершить еще одну вылазку и уничтожить все сооружения. Врага слишком долго никто не беспокоил, и он обнаглел.»
«Я одобряю ваш замысел», — сказала графиня. «Но на этот раз вы должны взять с собой большую группу и выполнить работу эффективно. Что скажете, сэр?» добавила она, обращаясь к майору Фаррингтону. «Я думаю, что половина гарнизона должна выступить по этому случаю».
«Я полностью разделяю мнение вашей светлости», — ответил Фаррингтон. «Мы должны нанести им удар, рассчитанный на то, чтобы поколебать их самонадеянность».
«Верно», — согласилась графиня. «Близость этих фортов и батарей мне неприятна. Вы должны передать командование этой экспедицией капитану Стэндишу».
«В деле такого рода, в котором будет замешано такое большое количество людей, потребуется больше, чем один лидер», — сказал майор Фаррингтон. «Поэтому я предлагаю — с одобрения вашей светлости — разделить отряд на три эскадрильи— одной эскадрильей будет командовать капитан Стэндиш, другой — капитан Фармер, а третьей — капитан Молине Рэдклифф. Это предотвратит любую ревность.»
«Вы правы», — сказала графиня. «И я надеюсь, капитан Стэндиш доволен нашим соглашением».
«Прекрасно», — ответил он. «Лучшего я и желать не мог».
«Каждый офицер может выбрать себе лейтенанта», — продолжал майор Фаррингтон.
«Моим будет Бретерг», — воскликнул Стэндиш.
«Я предлагаю сделать несколько других приготовлений в особняке», — сказал майор Фаррингтон. «Но прежде чем сделать это, я хотел бы проконсультироваться с вашей светлостью».
«Дай мне послушать их», — ответила она.
«Итак, сначала у ворот, которые должны быть открыты, и при опущенном подъемном мосте я поставлю капитана Огла и отряд мушкетеров защищать вход. Если враг приблизится — хотя я не считаю это вероятным — канониры откроют по нему огонь с башен и надвратной башни. Порт для вылазки в задней башне будет охраняться капитаном Чизенхейлом с отрядом людей, готовых прийти на помощь нашим друзьям, если им понадобится помощь. Капитан Росторн будет командовать мушкетерами на стенах, в то время как капитан Фокс будет стоять на посту на вершине Орлиной башни и парой флажков сигнализировать о передвижениях врага, чтобы наши друзья могли знать, когда наступать или отступать.»
«Ваш план кажется хорошо продуманным, — заметила графиня, — и если он будет полностью осуществлен, в чем я не сомневаюсь, он не может не увенчаться успехом. Я всегда думала, что сигналы могут подаваться с Орлиной башни. Я буду там сама. И ты, девица, сопровождай меня, если хочешь, — добавила она, обращаясь к Гертруде.
«Ваша светлость не могли бы оказать мне большей милости», — последовал ответ.
Вскоре после этого майор Фаррингтон и Стэндиш покинули «графиню», чтобы подготовиться к предполагаемой вылазке.
Хотя в гарнизоне царила чрезвычайная активность, никаких признаков этого не было заметно врагу, который начал думать, что осажденные подняли тревогу и обдумывают капитуляцию. Поэтому осаждающие возобновили приостановленные работы и заделали повреждения, нанесенные светильнику, намереваясь на следующий день использовать в ступке камни весом в восемьдесят фунтов.
ГЛАВА XVIII
О смелых подвигах, совершенных кавалерами во время вылазки; и о том, как Новый Форт был взят Стэндишем
Рано утром следующего дня капитан Фокс, получив приказ от майора Фаррингтона, поднялся на вершину Орлиной башни в сопровождении солдата, несущего пару флагов.
Как только он занял свой пост, он огляделся, чтобы посмотреть, не указывает ли что-нибудь на то, что враг подозревает о спланированной атаке. Но среди них не было никакого необычного движения.
Утро было ясным, и он мог отчетливо видеть каждый предмет без помощи подзорной трубы, хотя она была у него с собой.
В поле зрения были четыре лагеря, но ни в одном из них не наблюдалось необычного ажиотажа. Он видел, как люди собирались в ответ на утренний призыв, и он также видел небольшие группы, двигавшиеся к траншеям и укреплениям, чтобы сменить охрану. Но их было не больше, чем обычно, и осаждающие не ускорили свой марш.
Удовлетворенный этим обзором с расстояния, он осмотрел укрепления, которые теперь полностью окружали осажденный особняк. Без сомнения, эти земляные укрепления и батареи, хотя и плохо оснащенные пушками, представляли собой очень грозный вид, и для безопасности этого места казалось абсолютно необходимым их разрушить.
Капитан Фокс только что закончил свой осмотр, когда, обернувшись, увидел Гертруду и пожелал ей доброго утра.
«Я послана графиней за информацией», — сказала она. «Как вам известно, рано утром состоится служба для офицеров и рядовых, отобранных для атаки; и прежде чем отправиться в часовню, ее светлость пожелала узнать, все ли спокойно снаружи».
«Ее светлости незачем беспокоиться», — возразил Фокс. «Враг ничего не подозревает. Мы застанем их врасплох — в этом я уверен. Если вы собираетесь в часовню, я бы умолял вас вознести молитву за меня.»
Пообещав подчиниться, Гертруда исчезла.
Вернувшись к графине, она рассказала ей о том, что услышала, и набожная дама, избавившись от всех непосредственных тревог, проследовала со своими дочерьми в часовню, которая была переполнена мушкетерами, полностью экипированными для боя, и представляла собой весьма поразительное зрелище.
Никогда архидьякон Раттер не произносил более оживленной проповеди, чем в этот раз.
По окончании службы три отряда мушкетеров, каждый под командованием капитана и лейтенанта, выстроились во внешнем дворе, и после того, как графиня обратилась к ним с несколькими словами, рассчитанными на то, чтобы разжечь их пыл, они приготовились к вылазке на врага.
Поскольку атаки, хотя и производились с разных точек, должны были быть одновременными, как только было установлено, что два эскадрона под командованием капитана Фармера и капитана Молине Рэдклиффа были готовы выступить из люка в задней башне, ворота распахнулись, подъемный мост опустился, и Стэндиш со своими людьми выбежал наружу, в то время как капитан Огл с другим отрядом мушкетеров заблокировал ворота, чтобы предотвратить любое проникновение врага.
В то же время стены были запружены стрелками под командованием капитана Росторна и лейтенантов Уолтью и Халсолла.
Инженеры в каждой башне стояли у своих орудий с зажженными спичками в руках и только ждали приказа открыть огонь.
Нужно ли добавлять, что капитан Фокс был на своем посту?
Незадолго до начала атаки графиня появилась на Орлиной башне в сопровождении Гертруды. Капитан Фокс не позволил себе отвлекаться на их присутствие, но внимательно наблюдал за происходящим.
Иллюстрация
В течение нескольких минут графиня и ее служанка не произносили ни слова, и, как ни странно, казалось, что снизу до них не доносилось ни звука.
Их взгляды были прикованы к задней башне.
Внезапно люк для вылазки открылся, и из него с поразительной быстротой высыпал большой отряд мушкетеров во главе с капитаном Фармером.
Пока они формировались, с такой же быстротой выступил другой отряд под командованием капитана Рэдклиффа.
Прежде чем начать атаку, два лидера обратили свой взор к Орлиной башне и увидели, что капитан Фокс махнул им красным флагом, призывая наступать.
К этому времени враг поднял тревогу и плотно засел в своих укреплениях, откуда они вели огонь по нападавшим, но не могли остановить их натиск.
При поддержке мушкетеров и стрелков на крепостных валах особняка, которыми превосходно руководил капитан Росторн, нападавшие взобрались на эти укрепления и отогнали саперов от их орудий, убив нескольких и открыв смертоносный огонь по солдатам, пришедшим им на помощь.
Пока в этом квартале бушевал конфликт, капитан Стэндиш, вышедший со своими людьми из ворот, атаковал другую часть укреплений, причем с такой же храбростью и успехом.
Атака длилась не более четверти часа, а он уже овладел двумя батареями и собственноручно убил троих человек.
Но его главной целью было установить огромную мортиру, и, оставив лейтенанта Бретерга и тех, кто был с ним, разбираться с пушками на батареях, он пробился к возвышенности, на которой было установлено огромное орудие.
Враг предпринял попытку защитить этот маленький форт, но ничто не могло устоять перед стремительностью Стэндиша и его последователей.
За невообразимо короткий промежуток времени они взобрались на крепостной вал, после короткой схватки предали инженеров мечу и, следовательно, стали хозяевами форта.
Этот дерзкий подвиг, за которым наблюдали со стен и башен особняка, был встречен криками.
Ударив своим мечом по тяжелому орудию с широким горлом и сожалея, что огромный вес не позволяет его извлечь, Стэндиш приказал насадить на него шипы, и эта работа была успешно выполнена одним из людей, которые пришли с кузнечным молотком и гвоздями.
Пока это продолжалось, Стэндиш посмотрел на Орлиную башню и увидел, что капитан Фокс подает ему сигнал к отступлению, размахивая белым флагом таким образом, чтобы показать, что из лагеря выдвигается большая часть противника.
Вынужденный, однако, задержаться еще на несколько минут, Стэндиш огляделся и стал свидетелем окончания острого конфликта между лейтенантом Уоррелом и солдатами соседней батареи.
Внезапно бросившись в бой с мечом в руке, доблестный лейтенант был мгновенно окружен толпой своих врагов, но ему удавалось защищаться от них всех, пока капитан Фармер не пришел ему на помощь и не освободил его.
В этот момент Стэндиш заметил своих друзей и в ответ на их торжествующие крики взмахнул мечом.
Всюду успех сопутствовал кавалеристам в их натиске, хотя враг утроил их численность и был защищен фортами и валами. Нападавших поддерживали мушкетеры и канониры на стенах и башнях замка; но последним приходилось стрелять осторожно, опасаясь ранить своих друзей.
Но «Кавальерс» были настолько стремительны, что, казалось, почти не нуждались в помощи. Воодушевленные жгучим желанием покарать дерзость мятежников и нанести им серьезный удар, они преуспели почти сверх всяких ожиданий.
Было совершено много дерзких поступков, которые прославили тех, кто их совершал. Капитан Рэдклифф в одиночку взял батарею, собственноручно убив семерых человек, и почти столь же замечательный подвиг совершил лейтенант Пескет.
Вскоре осаждающими овладела паника, которые потеряли в общей сложности более пятидесяти человек. Роялисты не взяли пленных, поскольку обнаружили, что командиры-парламентарии не желают их обменивать.
Таким образом, вся линия укреплений была оставлена, все пушки были укреплены, и, насколько это было возможно, укрепления были разрушены. Было взято огромное количество мушкетов.
В течение нескольких мгновений сигнал, поданный капитаном Фоксом, оставался без внимания, победители не желали отступать, но, наконец, капитан Стэндиш приготовился вернуться в замок, и другие лидеры последовали его примеру.
Несмотря на то, что люди были разбросаны по округе, они были быстро собраны, и отступление проходило в очень хорошем порядке, хотя кавалерийский отряд под командованием полковника Ригби в это время был совсем рядом.
Но никаких попыток вмешаться предпринято не было, и Риджби, хотя и был крайне разгневан, не счел благоразумным подставлять себя под огонь гарнизона.
Таким образом, Стэндишу позволили пересечь подъемный мост и беспрепятственно пройти через ворота, в то время как капитану Фармеру и капитану Молине Рэдклиффу улыбнулась не меньшая удача, когда они вошли в заднюю башню.
Спустившись с Орлиной башни, графиня обнаружила три победоносных эскадрона, выстроившихся во дворе, и сердечно приветствовала их, сказав, как сильно она им обязана и как высоко ценит их доблесть.
«Я всегда верила и теперь нахожу, что была права, — сказала она, — что мне нечего бояться врага, пока у меня есть такие доблестные солдаты, как вы».
«Мы все поклялись защищать вашу светлость до последнего», — с энтузиазмом воскликнули мужчины. «И мы сдержим нашу клятву. Да благословит Бог короля и графа Дерби».
И двор огласился их криками, которые были подхвачены мушкетерами на крепостном валу, были услышаны Риджби и его отрядом, что усилило ярость парламентского командира и побудило его отомстить как следует.
«Вашей светлости будет приятно услышать, — сказал Стэндиш, подходя ближе, — что, хотя мы убили многих врагов и забрали их оружие, мы не оставили ни одного человека позади».
«Это чудесно и доказывает, что Небеса с нами», — ответила графиня. «Мы были бы неблагодарны, если бы не ответили благодарностью за великую милость, оказанную нам».
В сопровождении архидьякона Раттера и своих дочерей она проследовала в часовню, где вскоре после этого собрались все те, кто был вовлечен в недавний конфликт.
ГЛАВА XIX
Как осаждающие провели Военный совет; и как Фэрфакс назначил День поста и молитвы
НЕ удовлетворенные ущербом, нанесенным только что описанной атакой, инженеры в башнях вели постоянный огонь по врагу и стремились помешать ему отремонтировать укрепления и снять шпиль с орудий.
Таким образом осаждающие подвергались преследованиям в течение всего дня, а ночью они были встревожены новой вылазкой, проведенной капитаном Чизенхейлом и капитаном Оглом.
Хотя эта вылазка была небольшого масштаба и задумывалась просто как тревога, она была проведена очень хорошо и привела к исключительному результату.
Подкрепление только что было отправлено в окопы Ригби, и вновь прибывшие, сбитые с толку криками, которые раздавались со всех сторон, открыли огонь по своим друзьям, которых они приняли за врагов, и убили нескольких из них. Как и утром, роялисты сбежали, не потеряв ни одного человека.
Эти повторяющиеся катастрофы произвели естественный эффект. Осаждающие пали духом и сражались плохо, и было очевидно, что они будут продолжать еще хуже, если что-то не будет сделано, чтобы их взбодрить.
Поэтому в лагере был проведен военный совет, на котором присутствовали сэр Томас Фэрфакс и три командира.
Ригби, чей гнев еще не утих, и который считал себя обиженным из-за недостатка внимания, уделяемого ему генералом, очень хотел, чтобы особняк подвергся нападению, но Фэрфакс и слушать не хотел об этом предложении.
«У меня есть основания полагать, что крепость намного сильнее, чем мы думали, — сказал он, — и что штурм был бы очень рискованным. Поэтому я буду настаивать на своем плане взять ее осадой. Это медленно, но верно, в то время как, если мы будем отбиты при нападении, новость разнесется по всему графству, сотни злоумышленников, которые сейчас не осмеливаются высунуть голову, придут сюда, и, следовательно, королевскому делу будет оказана огромная услуга «.
«Если атака окажется безуспешной, я допускаю, что так и будет», — ответил Риджби; «и я знаю, что Розворм не склонен к штурму, но я не думаю, что есть какой-либо риск, и эта медленная осада обескураживает наших людей. Эти последние успехи врага сильно обескуражили их.»
«До сих пор нам очень не везло, этим нужно владеть, и ни один из наших замыслов не увенчался успехом», — заметил полковник Эштон. «Нашим шахтерам пока не удалось проникнуть под ров, а схема осушения источников на юго-востоке замка, которые питают глубокий колодец внутри, полностью провалилась».
«Мы должны применить другой план и осушить сам колодец», — сказал полковник Мур. «Я верю, что этого можно добиться».
«Без сомнения», — сказал Фэйрфакс. — «И хотя мы столкнулись с гораздо большим количеством препятствий в нашей работе, чем можно было ожидать, мы добились значительного прогресса. Мы прекратили все поставки извне. Гарнизон не получил свежей провизии, и поскольку их запасы скоро иссякнут, они должны подчиниться, иначе умрут с голоду.»
«Заключенные, которых обменяли в последний раз, заявляют, что у них достаточно провизии, и они могут продержаться еще пару месяцев», — заметил Ригби.
«Политика графини заключается в том, чтобы так это выглядело», — заметил Фэйрфакс. «Но невозможно, чтобы гарнизон был так хорошо укомплектован».
«Преобладает противоположное мнение», — заметил Ригби. «Но я не думаю, что их вылазкам удалось раздобыть какие-либо свежие продукты, и они не могли быть доставлены каким-либо другим способом».
«Вы уверены в этом?» — спросил Фэйрфакс.
«Я уверена в этом», — ответила Риджби. «С тех пор, как я завладел этим киоском в парке и ветряной мельницей, ни мясо, ни мука не могли быть доставлены туда без нашего ведома».
«Тогда вы можете быть уверены, что конец не за горами», — сказал Фэрфакс. «Граф Дерби никогда бы не попросил бесплатный проезд для своей жены и детей, если бы верил, что гарнизон сможет долго продержаться».
«Но смелый ответ ее светлости, похоже, вывел его из заблуждения, поскольку теперь он отказывается договариваться о капитуляции», — возразил Риджби.
«Я не придаю этому особого значения», — сказал Фэйрфакс. «Он прекрасно знает, что с ее светлостью будут обращаться достойно. Поскольку вы говорите, что наши люди удручены своим неудачным выступлением и, возможно, сочтут, что наше предприятие не одобрено Небесами, завтрашний день будет отмечаться как день поста и молитв, и нашим служителям будет предписано молить Бога о помощи в нашем деле.»
«Такое предписание принесет много пользы, — сказал Риджби, — и мы должны проследить, чтобы оно строго соблюдалось. С таким количеством ревностных служителей, как у нас в лагере, хороший эффект не может не быть достигнут. Наши люди будут сражаться еще лучше после того, как послушают их выступления «.
И полковник Эштон, и полковник Мур сошлись во мнении, что день поста и молитв принесет бесконечную пользу, и соответственно был издан приказ о его неукоснительном соблюдении на следующий день.
Этим предписанием также не пренебрегли. В каждом лагере, как мы уже говорили, было несколько священников — намного больше, чем требовалось, — но у каждого было определенное количество слушателей, к которым он обращался со своей речью. Все выступали с проповедями против графини, и все искренне молили Небеса помочь им в их попытках изгнать ее из ее цитадели, объявляя ее паписткой и идолопоклонницей.
Один из самых разъяренных среди них взял для своего текста слова Пророка: «Постройтесь против Вавилона со всех сторон; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа».
Речь этого фанатика произвела желаемый эффект на его слушателей, и они решили выполнить его указания.
Но солдатам в окопах не дали спокойно провести день. Они уже были потревожены в своих молитвах случайными пушечными выстрелами, раздававшимися среди них; и, наконец, их побудили к действию крики и мушкетная пальба, возвестившие о том, что неугомонные кавалеристы снова рядом.
ГЛАВА XX
Как пушечный выстрел, произведенный осаждающими, ворвался в комнату графини
Графиня Дерби, как мы показали, вставала очень рано и обычно появлялась на параде со своими дочерьми перед посещением службы в часовне; но на третье утро после успешного нападения на врага она не вышла из своей комнаты несколько позже обычного из-за неблагоприятного состояния погоды.
Комната располагалась в конце большой галереи в верхней части особняка и имела благородный эркер с витражным стеклом, выходящий на юг. Мебель была дубовой и украшенной богатой резьбой, а стены увешаны гобеленами.
К комнате примыкала прихожая, обставленная точно так же, за исключением того, что в ней не было величественной кровати и туалетного столика. Раньше эти комнаты занимали граф Уильям и его графиня, и на диване, о котором только что говорилось, эта благочестивая леди испустила дух.
В то утро, о котором идет речь, графиня находилась в прихожей, хотя дверь между комнатами, обычно замаскированная куском ковра, была оставлена открытой. Ее личные молитвы были закончены еще до того, как она покинула свою спальню, и она сидела за столом, делая кое-какие дополнения к дневнику, который вела в надежде, что ее господин однажды сможет его просмотреть.
Последние результаты были очень удовлетворительными. Все шло хорошо. Хотя осаждающие закончили рыть траншеи и установили батареи, они не смогли их удержать. Их орудия были заглушены, их форты частично разрушены, и если они снова начнут работу, она была уверена, что с помощью Небес последует аналогичный результат. Поэтому у нее было доброе сердце.
Поскольку этот дневник не предназначался ни для каких других глаз, кроме глаз ее господина, она записала в нем свои сокровенные мысли, и теперь эти слова лились из-под ее пера:
«О, мой дорогой господь, мне предстоит выполнить трудную задачу, и я верю, что Свыше могут быть даны мне силы для ее выполнения. Временами я нуждаюсь в поддержке от тебя. О! если бы ты был сейчас со мной, чтобы давать советы и ободрять меня. Я знаю, что это желание тщетно, но я не могу подавить его. В конце концов, я всего лишь женщина.»
Когда храбрая леди закончила это предложение, она закрыла маленький томик, и глубокий вздох облегчения вырвался из ее груди.
В этот момент на ее лице появилось выражение, отличное от того, которое было на нем обычно. Надменное и решительное выражение, которое обычно отмечало ее черты, исчезло, и на смену ему пришла женственная мягкость, которая сохранялась до тех пор, пока она была одна; но когда Гертруда вошла в комнату, она мгновенно стряхнула с себя это чувство и стала решительной, как всегда.
«У вас, как я понимаю, для меня письмо», — сказала она девушке, пожелав ей доброго утра. «Откуда оно? От сэра Томаса Фэрфакса?»
«От благородного лорда, вашего мужа, мадам», — ответила Гертруда, отдавая ей письмо. «Невезучий посыльный, доставивший его, добрался до задних ворот невредимым. Там он был сражен выстрелом противника, но у него осталось достаточно сил, чтобы бросить письмо стражнику.»
«Он должен был получить лучшую награду за свою службу», — вздохнула графиня.
Затем, открыв письмо и пробежав его глазами, она сказала:
«Мой господин одобряет мой отказ сдаться Фэрфаксу и приказывает мне не слушать никаких предложений, но держаться, поскольку я уверен, что получу облегчение. Это хорошо. Если бы он приказал иначе, я вряд ли смог бы ему подчиниться.»
«Я не думаю, что вашу светлость можно заставить сдаться повстанцам», — заметила Гертруда.
«Ты права, девочка», — ответила она. «Я скорее взорву этот дом и похороню нас всех в руинах, чем уступлю им, чтобы ты знал, какая участь ждет тебя, если ты останешься со мной».
«Я не боюсь», — ответила Гертруда с твердостью, равной ее собственной.
«Ты храбрая девушка», — одобрительно воскликнула графиня.
В этот момент в комнату вошли три юные леди Стэнли и бросились к своей матери.
«У вас письмо от нашего дорогого отца», — кричали они. «Он идет, чтобы прогнать врага?»
«Пока нет», — ответила графиня.
«Он может прийти слишком поздно», — воскликнула леди Генриетта Мари. «Говорят, мятежники более опасны, чем когда-либо, и полны решимости разрушить наши стены, как только их пушки начнут стрелять как следует».
«Я боюсь этой ужасной ступки», — сказала леди Кейт. «Капитан Стэндиш говорит, что из нее вытащили гвозди, и мы, возможно, скоро снова услышим ее ужасный звук».
«Я думаю, кулеврины и балобаны производят достаточно шума», — сказала маленькая леди Амелия. «У нас будет эта музыка весь день».
«Они прекратят огонь, когда поймут, что не могут причинить нам вреда», — сказала графиня. «К этому времени они должны были бы понять, что не могут произвести никакого впечатления на наших стенах».
«Но они могут повредить дому», — сказала леди Генриетта.
Пока она говорила, в соседней комнате послышался ужасный грохот, за которым последовало падение тяжелого тела, из чего стало ясно, что пушечный выстрел попал в окно и упал на пол.
Юные леди Стэнли закричали, но графиня и Гертруда сохранили самообладание, и последняя мгновенно выбежала в другую комнату, чтобы посмотреть, что произошло.
Как она и предполагала, мощный выстрел разбил красивое стекло эркера и откатился к изножью кровати.
«Хорошо, что ваша светлость покинула комнату до того, как это произошло», — сказала Гертруда, когда графиня вошла в сопровождении своих дочерей, на лицах которых читалась тревога.
«Да, я чудесно сохранилась», — ответила графиня.
«Но ты больше не будешь занимать эту комнату, мама?» — воскликнула леди Генриетта.
«Почему нет?» ответила ее мать: «Небеса защитят меня».
Они рассматривали снимок, когда снаружи послышались голоса Триоша и других домочадцев, умолявших впустить их, и графиня велела Гертруде открыть дверь в прихожую.
Велика была радость этих верных слуг, обнаруживших свою благородную госпожу невредимой, и они все еще выражали свое удовлетворение, когда появились майор Фаррингтон со Стэндишем и архидьяконом Раттером, которые были не менее довольны.
«Мы знали, что выстрел попал в эту часть здания, и опасались беды», — сказал майор Фаррингтон. «Но поскольку ваша светлость в безопасности, все в порядке».
«У меня не было такого страха, мадам», — заметил архидьякон Раттер. «Я был уверен, что Небеса защитят вас».
«Инженер, который произвел этот выстрел, никогда больше не выстрелит», — сказал Стэндиш. «В следующий момент он был убит нашими стрелками, и его место еще не занято, о чем свидетельствует молчание кулеврины».
«Возможно, вашей светлости стоит показаться», — сказал майор Фаррингтон. «Мы опасаемся за вашу безопасность».
«Я немедленно спущусь вниз», — ответила графиня.
«Я волей-неволей должен сменить жилье, пока не починят это окно, но враг не выгонит меня из моей комнаты».
«Я была уверена в этом, мадам», — сказала Гертруда.
Затем графиня в сопровождении своих дочерей и архидьякона Раттера спустилась на парад, где ее с энтузиазмом встретили офицеры и солдаты, а со стен раздавались крики.
К этому времени дождь прекратился, и утро стало ясным и жизнерадостным. Пробыв во дворе несколько минут, она направилась в часовню, чтобы вознести благодарность за свое спасение.
Тем временем трое или четыре сапера на батареях осаждающих были застрелены, и, по-видимому, не нашлось ни одного человека, способного управлять орудиями. Таким образом, противник вообще прекратил огонь, и в гарнизоне воцарилось полное спокойствие.
Но ближе к вечеру стало ясно — судя по тем приготовлениям, которые тогда велись, — что ступку снова испытают завтра.
ГЛАВА XXI
Об экспериментах осаждающих с Великой Мортирой
НА следующее утро, когда майор Фаррингтон в компании со Стэндишем производил разведку противника с крепостного вала, он заметил, что они снова очень усердно возились с подсвечником, в котором была установлена большая мортира. Насколько могли разглядеть наблюдатели, около двухсот человек были собраны возле нового форта, и было очевидно, что эти большие силы были стянуты туда, чтобы отразить любое нападение.
«Мне не нравится этот миномет, — заметил майор Фаррингтон, — и я убежден, что он доставит нам больше хлопот, чем все остальные их орудия, вместе взятые».
«Возможно, он окажется не таким грозным, как вы ожидаете», — сказал Стэндиш. «Однако я признаю, что у него уродливый вид, и был бы рад, если бы его большую пасть можно было остановить, но это не представляется практически осуществимым. Забивать гвозди, как мы выяснили, бесполезно.»
«Будьте уверены, сегодня они собираются провести тщательную проверку, — сказал майор Фаррингтон. — и, если я не ошибаюсь, некоторые из их командиров находятся в бра, чтобы засвидетельствовать эксперимент. Я позабочусь о том, чтобы у них было не очень приятное времяпрепровождение.»
«Если Ригби там, я надеюсь, что выстрел сможет поразить его», — ответил Стэндиш. «Если бы не он, мы не пострадали бы от этого зловонного миномета».
Затем майор Фаррингтон отдал приказ саперам на всех башнях, обращенных к рассматриваемому форту, сосредоточить свой огонь на нем. Это делалось и продолжалось с таким упорством, что в конце концов ни одного человека не было видно над крепостными валами.
Однако осаждающих было не остановить от их замысла. Внезапно громовой звук возвестил о том, что был выпущен миномет, и тяжелый камень, направление движения которого можно было проследить в воздухе, перелетел через стены и упал во дворе, к счастью, не причинив никакого вреда, хотя и вызвав большой переполох.
В тот день дальнейших экспериментов не проводилось, потому что инженеры в форте боялись работать из-за непрекращающегося обстрела с крепостных валов; но было сделано достаточно, чтобы доказать огромную мощь раствора, и все те, кто смотрел на камень, думали, какие разрушения были бы вызваны, если бы он упал на вершину башни или на крышу особняка.
На следующий день, осмотрев магазин, майор Фаррингтон сделал неприятное открытие, что порох начал заканчиваться.
Постоянный обстрел с крепостных валов и башен, который велся в течение последней недели, почти истощил запасы, и хотя во время вылазок из траншей противника было получено значительное количество припасов, их осталось совсем немного.
Впервые графине стало не по себе, когда она получила это тревожное известие, и она безапелляционно приказала больше не тратить порох впустую. Ни один ненужный выстрел не должен быть произведен.
Стэндиш и офицеры не разделяли беспокойства ее светлости, потому что они были уверены, что в траншеях появятся свежие запасы, а солдаты были не совсем довольны наложенными на них ограничениями. Однако они не посмели ослушаться приказа, и на данный момент стрельба почти полностью прекратилась.
Словно для того, чтобы испытать их терпение, враг в тот день был более активен, чем обычно, и снова направил все свои орудия на стены.
Шесть пушек были заряжены цепной дробью и железными брусками, но, к счастью, не причинили особого вреда. Затем они более получаса вместе пробовали свои мушкеты, но без особого успеха. Ни один человек на стенах не пострадал, и они не смогли спровоцировать ответ.
Позже они провели еще один эксперимент с большой минометом, и на этот раз в особняк была брошена граната. Он упал в небольшом дворике позади часовни, где и взорвался, причем с такой силой, что обрушились стены рядом с ним. И снова никто не пострадал, но сотрясение вызвало бесконечную тревогу.
Инженеры опасались, что в следующий раз будут опробованы какие-нибудь новые огненные шары, и люди, снабженные мокрыми шкурами, стояли наготове, чтобы потушить эти горючие материалы, если они упадут рядом с особняком. К счастью, услуги этих помощников не потребовались. По крепости был произведен только второй выстрел камнем, который не причинил вреда.
Но теперь миномет превратился в ужасную машину и пугал храбрецов, которые до сих пор высмеивали все попытки врага.
Большая часть особняка была построена из дуба, и, хотя он не поддавался обстрелу, его могли поджечь. Теперь казалось, что это и было целью врага, и возможность такого события наполнила тревогой весь гарнизон. Самые стойкие мушкетеры побледнели, когда заговорили о снарядах и гранатах, и многие из них попросили разрешения покинуть свои жилища в верхней части стен.
Чтобы устыдить их, офицеры удалились в эти комнаты, но ничто не могло преодолеть ужас, вызванный выстрелом из миномета, и когда на следующий день в гущу мушкетеров упала еще одна граната, она разбросала их, как стадо овец.
Знакомство с опасностью, однако, придало им смелости, и когда они обнаружили, что гранаты не так опасны, как они себе представляли, — пока никто не пострадал, — они начали смеяться над ними, особенно когда пара, в которую плохо целились, пролетела над домом.
Как раз в это время произошел инцидент, который, хотя и ни на мгновение не поколебал силы духа графини, вызвал у нее сильное раздражение.
Несмотря на все обстрелы и опасности, которым она подвергалась, она ежедневно взбиралась — иногда по нескольку раз — на вершину Орлиной башни.
Однажды она была на своем посту в окружении своих обычных слуг, когда майор Фаррингтон показал ей, что инженеры на батарее внизу направили кулеврину на башню, на которой она стояла. Графиня невозмутимо наблюдала за происходящим и улыбнулась, когда пуля пролетела мимо, не причинив вреда. Вскоре после этого с соседней батареи была выпущена полуавтоматическая пушка, метка которой, очевидно, была такой же, как у кулеврины. Выстрел за выстрелом из обоих боеприпасов следовал с небольшими интервалами, но башня оставалась нетронутой.
«Я бы посоветовал вашей светлости спуститься», — сказал майор Фаррингтон, который с тревогой наблюдал за этим зрелищем. «Эти артиллеристы, очевидно, получили приказ снести эту башню, и они не откажутся от попытки, пока мы их не остановим. Должен ли я приказать нашим инженерам открыть по ним огонь?» Они не сделают этого без приказа.»
«У нас достаточно пороха?» — тихо спросила графиня.
«Для этой цели достаточно», — ответил он. «Не больше».
«Тогда пусть враг продолжает стрелять», — сказала храбрая леди. «Мы должны приберечь наши скудные запасы для более важного случая».
«Я уверен, что Ригби в ближайшей батарее с кулевриной», — сказал майор Фаррингтон. «Теперь я его вижу».
«Вы так говорите?» — почти яростно переспросила графиня. «Тогда, клянусь Небом, он не оскорбит меня таким образом. Немедленно прикажите открыть ответный огонь. При любой опасности мы заставим их замолчать «.
«Я искренне рад, что ваша светлость приняла такое решение», — сказал майор Фаррингтон, отправляясь выполнять поручение.
Графиня покинула свой пост только после того, как насладилась зрелищем демонтажа полубака ее собственными инженерами.
Затем она спустилась на корт, чувствуя себя совершенно удовлетворенной ответом, который дала на дерзкий вызов Ригби.
Но ее триумф был недолгим. Пока она разговаривала с майором Фаррингтоном, который вышел ее встретить, выстрел из кулеврина попал в угол Орлиной башни, пробив большую брешь в стене и разрушив часть лестницы.
«Ваша светлость спустились как раз вовремя», — заметил майор Фаррингтон. «Это будет последним проявлением злобы Риджби».
И он сдержал свое слово. Кулеврин больше не стрелял, оба инженера были убиты.
ГЛАВА XXII
Как Риджби отправил графине Повестку с требованием сдать замок и обратиться в парламент с просьбой о пощаде; и с ответом, который она получила
В ту ночь было очень темно и она была хорошо приспособлена для вылазки, но поскольку офицерам не разрешили выходить на вылазку из-за нехватки пороха, они прибегли к средству, чтобы досадить врагу, которое оказалось совершенно успешным.
Глиняные шарики, снабженные зажженной спичкой, какими пользовались мушкетеры, были брошены с крепостного вала в сторону укреплений противника и быстро привлекли внимание часовых, которые подумали, что атакующий отряд уже близко.
Немедленно была поднята тревога. Забили барабаны, и вскоре после этого в направлении огней выстрелили из мушкетов и ружей.
Это продолжалось недолго, к великому удовольствию зрителей на крепостных валах, когда осаждающие, обнаружив, что огни по-прежнему неподвижны, внезапно прекратили огонь. Взрывы смеха с крепостных стен объяснили, какую шутку с ними сыграли.
На следующее утро осаждающие, в свою очередь, начали громко кричать, очевидно, желая привлечь внимание майора Фаррингтона и офицеров гарнизона к свежему запасу гранат и бомб, который только что прибыл на укрепления. Они демонстративно демонстрировали это и, многозначительно указывая на форт, в котором был установлен миномет, кричали во весь голос:
«Скоро мы пришлем вам несколько из них».
Пылая от ярости, мужчины охотно ответили бы на эти оскорбления своим оружием, но им было запрещено стрелять.
Но вид гранатометов вызвал у майора Фаррингтона сильное беспокойство, и у него состоялась долгая беседа с графиней, во время которой он без всякой попытки замаскироваться обрисовал ей чрезвычайную опасность, которой грозит град этих ужасных снарядов.
На конференции присутствовали только два других человека. Это были архидьякон Раттер и капитан Стэндиш, но, несмотря на глубокий интерес, они не высказали своего мнения.
«Настало время, — сказала графиня после нескольких минут раздумий, — когда по врагу должен быть нанесен сильный удар. Любым риском— любой ценой мы должны лишить его этой мортиры».
«Несомненно, это был бы самый тяжелый удар, который можно было бы нанести ему», — возразил Фаррингтон. «Но я сомневаюсь, что это возможно».
«Я в этом не сомневаюсь», — сказала графиня решительным тоном. «Но каков бы ни был результат, попытка должна быть предпринята, и без промедления. Что скажете, капитан Стэндиш? — добавила она, обращаясь к нему. — Неужели в гарнизоне нет офицеров и рядовых, готовых выполнить это опасное задание?
«Разумеется, мадам», — ответил он. «В гарнизоне нет ни одного офицера или мужчины, который отказался бы выполнить любой приказ, данный ему вашей светлостью. Чем опаснее задание, тем больше оно ему понравится.»
«Я говорил не о рвении или храбрости, — сказал майор Фаррингтон, — но я боюсь, что самые храбрые и преданные люди сочтут невозможным удалить этот раствор».
«Это нужно унести», — сказала графиня.
«Так и будет, мадам», — ответил Стэндиш. «Будет разработан какой-то план по его удалению, который одобрит сам майор Фаррингтон».
«Я рада, что вы так оптимистичны», — заметила графиня. «Но я повторяю, что откладывать нельзя. План должен быть приведен в исполнение немедленно».
Как раз в этот момент вошел капитан Чизенхейл и сообщил графине, что у ворот играет трубач, и принес ее светлости письмо от полковника Ригби.
«От Ригби!» — воскликнула она. «Как он смеет писать мне? Отправь гонца обратно».
«Позвольте мне посоветовать вашей светлости выслушать то, что он хочет сказать», — заметил архидьякон Раттер. «Тогда вы не сможете упрекать себя в дальнейшем».
«Это хороший совет», — ответила она. «Я увижусь с ним. Пусть этот человек придет на парад. Я публично зачитаю письмо, чтобы все, кто перечислит, могли услышать мой ответ».
«С разрешения вашей светлости, я сообщу об этом», — сказал капитан Чизенхейл.
И он поклонился и удалился.
Вскоре после этого графиня отправилась на парад в сопровождении своих приближенных.
Собралось множество мушкетеров, чтобы послушать, что она скажет посыльному, который стоял среди них.
Человек, у которого на плече висела труба, держался храбро и отвечал на брошенные в его сторону свирепые взгляды. У него за поясом было письмо, и он передал его капитану Чизенхейлу, который передал его графине.
Во время чтения послания она, казалось, едва могла сдержать свое негодование, а когда закончила, громко крикнула:
«Вы все услышите сообщение, присланное мне этим наглецом Ригби. Он сообщает мне, что это его последнее письмо, что он больше не напишет мне, и призывает меня уступить ему Латом-хаус и всех находящихся в нем людей, все оружие и амуницию и обратиться в парламент с просьбой о пощаде. Более того, он требует, чтобы я дал свой окончательный ответ до двух часов завтрашнего дня. Что вы думаете об этом письме?»
Со всех сторон раздались крики негодования, и на посланника были брошены угрожающие взгляды.
«Выходи вперед, парень», — крикнула графиня мужчине, который с трепетом подчинился. «Это была достойная награда за твою самонадеянность — повесить тебя у моих ворот».
«Нет, пощадите меня, молю вас, ваша светлость», — закричал бедняга, видя, как все вокруг стремятся привести угрозу в исполнение. «Я не мог отказаться подчиниться приказу полковника Риджби».
«Нет, я не трачу на тебя свой гнев. Ты всего лишь орудие предателя и вернешься в безопасности. Расскажи наглому мятежнику, как я получила его письмо, — добавила она, разрывая его на куски. «Скажи ему, что я высмеиваю его вызов. Никогда он не получит Латом-Хаус — никогда! Вместо того, чтобы отдать его ему, я сожгу его у него на глазах. Мы все погибнем вместе. Я, мои дети, мои солдаты и моя семья скрепим нашу верность и религию одним пламенем. Это мой окончательный ответ.»
Когда она закончила, раздались громкие возгласы, и собравшиеся в один голос воскликнули: «Мы все умрем за наших благородных лорда и леди! Боже, храни короля!»
Под эти крики, звеневшие у него в ушах, Трубача поспешили к воротам и с позором выставили вперед, радуясь, что остался жив.
Когда он вернулся к Ригби, то рассказал ему о случившемся и добавил, что, по его мнению, гарнизон никогда не сдастся.
«Я не ожидал другого ответа от этой разъяренной женщины», — сказал он. «Но ты ошибаешься относительно гарнизона. Он не выдержит нашей следующей атаки».
«Почему нет?» потребовала Труба.
«Потому что у них нет пороха», — ответил Риджби. «Это я только что выяснил».
«Я с трудом могу это понять из того, что я только что видел и слышал», — сказала Труба.
«Тем не менее, это точно», — возразил Риджби.
ГЛАВА XXIII
, показывающая, как Стэндиш и Чизенхейл захватили Великую Мортиру
СРАЗУ после того, как прозвучала Труба, все офицеры гарнизона были созваны на совет, на котором было решено, что следует немедленно предпринять попытку вывезти миномет, поскольку считалось, что захват этой ужасной машины нанесет врагу тяжелейший удар и поднимет упавший дух их собственных солдат.
Затем был обсужден наилучший способ осуществления предприятия и предложены различные планы; самый смелый из которых, предложенный капитаном Стэндишем, встретил одобрение графини и майора Фаррингтона и, следовательно, был принят.
Затем было решено, что вылазка должна быть произведена примерно за полчаса до рассвета следующего дня, и при этом следовало соблюдать максимальную осторожность, чтобы не потревожить вражеских часовых.
Офицерами, назначенными графиней на опасную службу, были капитаны Стэндиш и Чизенхейл, а также лейтенанты Бретерг и Уолтью. Но все они должны были быть наняты. Капитанам Оглу и Фоксу было доверено командование главной гвардией. Капитан Росторн отвечал за порт вылазки. Капитан Молине Рэдклифф командовал стрелками и мушкетерами; а постом, назначенным капитану Фармеру с отрядом из пятидесяти человек, был парад. Более того, он отвечал за ворота.
Не только каждому мужчине в гарнизоне была найдена работа, но и всему домашнему хозяйству, насчитывавшему более дюжины крепких слуг, предстояло выполнять особую обязанность. Они должны были находиться под командованием стюарда и Триоша и помогать роте солдат выравнивать ров.
Никто из них не возражал. Напротив, они гордились тем, что работают таким образом, и только просили, чтобы каждому из них был предоставлен пистолет, который можно было бы использовать против врага, если представится такая возможность.
Никогда еще гарнизон не был так взволнован, потому что им никогда раньше не приходилось выполнять такую сложную и опасную задачу, и даже самые смелые чувствовали, что успех сомнителен.
Майор Фаррингтон отказался от первоначально высказанного им мнения о невозможности этого подвига, но втайне он был встревожен; и даже сама графиня, несмотря на ее неустрашимое поведение, не была свободна от внутренних опасений.
Остаток дня осаждающие вели себя относительно тихо и лишь изредка позволяли себе выстрелы из балобана или охотничьего ружья.
Ригби не стал экспериментировать со своими новыми гранатами и огненными шарами, приберегая их на следующий день, когда графине сообщили, что он пригласил полковника Холланда, губернатора Манчестера, и нескольких других лиц стать свидетелями разрушения ее дома.
Когда майор Фаррингтон рассказал ей об этом, она просто заметила:
«Я рад, что он попросил стольких своих друзей стать свидетелями его собственного поражения».
В ту ночь никто из гарнизона не ушел отдыхать— как и графиня.
Задолго до рассвета все было готово. Капитан Рэдклифф был на крепостном валу со своими стрелками и мушкетерами, а капитан Фармер собрал своих людей на парад.
Вооружившись прочными веревками, лопатами и другими инструментами, слуги были готовы отправиться в путь под командованием Триоша и стюарда.
Было еще темно, когда открылся люк для вылазки и две роты мушкетеров, численностью по пятьдесят человек в каждой, выступили вперед под командованием соответственно Стэндиша и Чизенхейла.
Их передвижения были настолько бесшумными, что их приближение не было обнаружено до тех пор, пока они не оказались под огнем пушек ближайшей к ним батареи, на крепостной вал которой они взобрались, несмотря на отчаянное сопротивление солдат, и предали всех внутри форта мечу.
Шум этого сражения пробудил всех осаждающих ото сна, но нападавшие успешно выполнили свою первую задачу и обеспечили себе отступление. Более того, они получили свежий запас пороха.
Оставив Бретерга и Уолтью с достаточным количеством людей для удержания форта, Стэндиш и Чизенхейл пробились вдоль траншей к батарее, на которой был установлен миномет.
За ними в их походе следовал отряд слуг, ни один из которых не выказал ни малейшего страха, хотя это был их первый бой.
Канделябр, в котором была установлена мортира, охраняли пятьдесят человек, которые стреляли по приближающимся противникам, но не могли остановить их продвижение и причинили им мало вреда.
Из-за расположения этого форта, который был описан как расположенный на возвышенности, роялисты вскоре обнаружили, что их мушкеты бесполезны. Поэтому они подобрали несколько больших камней, валявшихся вокруг, и перебросили их через крепостной вал. Грохот этих снарядов по стальным наконечникам был оглушительным. Многие солдаты были оглушены и упали на землю. Другие бежали. Воспользовавшись их замешательством, нападавшие быстро очистили ров, окружавший форт, и, взобравшись на крепостной вал, убили нескольких врагов, а остальных обратили в бегство.
Заполучив таким образом свою добычу, они издали громкий крик, на который ответили их товарищи на батарее, которую они взяли первой, и снова мушкетеры на задней башне и на стенах замка.
Теперь пришло время, когда потребовалась помощь слуг, которые сопровождали их во время нападения.
Эти крепкие парни, которые, как было сказано, были снабжены необходимым инвентарем, вскоре сумели выровнять траншею, в то время как мушкетеры снесли часть крепостного вала.
Таким образом, для миномета был проделан проход, и дюжина сильных рук оттащила его от подсвечника, затем вниз по склону насыпи и через теперь выровненную траншею.
Таким образом, многое было достигнуто без сопротивления. Но противник был полон решимости помешать вывозу великого двигателя.
Большой отряд мушкетеров с криками бросился вперед и атаковал преуспевших роялистов, которые открыли ответный огонь, и завязался острый конфликт.
Однако это продолжалось недолго. С помощью капитана Молине Рэдклиффа со стен замка, которые находились на расстоянии мушкетного выстрела, Стэндиш и Чизенхейл вскоре смогли рассеять врага и со своей добычей так быстро, как только могли, двинулись к воротам.
Были предприняты еще две попытки остановить их отступление, но они оказались столь же безуспешными.
Теперь к победителям присоединились Бретерг и Уолтью с отрядом из батареи, взятой первой, и их сил было достаточно, чтобы отразить любую атаку. Итак, они спокойно двинулись дальше под прицелами гарнизона.
У них были веские причины быть довольными результатом вылазки. Они не только получили главный приз, за которым приехали, но, что было почти столь же важно, они получили большой запас пороха; так что теперь они были довольно спокойны на этот счет.
В дополнение ко всему этому, вырванному прямо из рук врага, они привезли с собой большое количество мушкетов, три барабана и пятерых пленных — последних захватили на батарее, с которой был взят миномет.
Когда победители вошли в ворота, охрана приветствовала их криками и другими проявлениями восторга, но это было ничто по сравнению с неистовым энтузиазмом, проявленным солдатами, собравшимися во дворе при виде миномета.
Они едва могли поверить, что перед ними стоит ужасный двигатель, который вызвал у них столько тревоги. Они били по нему из своих ружей, они отвергали его, они прыгали на нем, они танцевали вокруг него и совершали сотни экстравагантных поступков.
«Ах! чудовище!» — воскликнул один из них, который запрыгнул в него и попытался заставить его звенеть прикладом своего ружья. — «Теперь ты у нас, и мы тебя не отпустим».
«Вряд ли Ригби думал, когда призывал тебя, в надежде, что ты добьешься нашего уничтожения, что вскоре ты будешь обращен против него самого и поможешь избавить нас от него».
Эта речь была встречена громкими возгласами и смехом всеми, кто ее слышал, и ступа зазвенела, как наковальня, от наносимых по ней ударов.
Офицеры не пытались сдерживать бурный восторг солдат, потому что они сами были взволнованы почти так же сильно.
Графиня, находившаяся во дворе со своими дочерьми и обычной свитой, была очарована зрелищем. Крики и демонстрации мужчин привели ее в восторг. Она чувствовала, что их уверенность — если она вообще была поколеблена — полностью восстановлена, и что отныне все будет идти хорошо.
Понаблюдав за зрелищем в течение нескольких минут, она попросила майора Фаррингтона привести к ней Стэндиша, Чизенхейла и других офицеров, которые помогали в этом славном предприятии, и публично поблагодарила их за большую услугу, которую они ей оказали.
«Я без колебаний заявляю, — сказала она громким голосом, чтобы все могли услышать ее слова, — что своей храбростью и галантностью вы спасли всех нас от жестокого врага. Вы спасли это древнее сооружение от уничтожения огнем, а все, что находится в его стенах, — от смерти, потому что я скорее погиб бы, чем уступил, и я прекрасно знаю, что вы все погибли бы вместе со мной!»
«Мы бы хотели!» откликнулись сотни голосов.
Позволив этим крикам утихнуть, она снова обратилась к офицерам.
«Кроме этой ступки, — сказала она, — вы привезли мне, как мне сказали, хороший запас пороха и несколько других призов. Их я получу в ближайшее время. Наш первый долг перед Небесами».
Затем она направилась в часовню, за ней последовали все те, кто только что вернулся из успешной вылазки.
ГЛАВА XXIV
Как полковник Холланд обещал привести подкрепление из Манчестера
ВЕЛИКО было огорчение Ригби, когда он обнаружил, что машина, с помощью которой он надеялся осуществить разрушение Латом-Хауса, была у него отобрана; и дополнительной остроты этому удару придавал тот факт, что полковник Холланд был приглашен засвидетельствовать его триумф и проявил большую оперативность, чтобы прибыть вовремя.
Не имея возможности придумать никаких оправданий, Ригби был вынужден признаться в правде — он также не мог скрыть тот факт, что среди его солдат царило такое сильное недовольство, что возникла угроза мятежа. В то утро из окопов сбежало более двухсот человек, и это в дополнение к большому числу убитых при атаке роялистов, или злоумышленников, как он их называл, составило очень серьезную потерю. Он также не видел, как теперь можно сократить гарнизон, кроме как голодом или нехваткой воды. Он считал, что их запасы провизии подходят к концу, и надеялся осушить их колодец, но в его планах произошло так много неудач, что он не чувствовал особого оптимизма. Осада могла затянуться до тех пор, пока графиня не получит помощи от короля или графа Дерби, который, как он понял, покинул остров Мэн и сейчас находился в Честере.
Объяснив таким образом свою позицию, он попросил полковника Холланда немедленно прислать ему подкрепление из Манчестера.
«Я хочу, чтобы пятьсот человек без промедления заменили тех, кого я потерял», — сказал он. «Я больше не справляюсь с поставленной передо мной задачей. Вылазки врага настолько часты, что солдаты вынуждены охранять окопы две ночи подряд, а иногда и больше. В этой последней атаке я потерял более двухсот моих лучших людей и по меньшей мере двадцать инженеров. Я бы хотел получить еще один миномет, чтобы предпринять новую попытку поджечь дом. Я также был бы очень рад, если бы вы прислали ко мне полковника Розворма. Он мог бы оказать мне большую помощь.
«Я не могу выполнить последнюю просьбу», — ответил полковник Холланд. «Я уже говорил с Роузвормом на эту тему, но он категорически отказывается оказывать какую-либо дальнейшую помощь против графини Дерби и не пытается скрыть свою надежду на то, что она сможет выстоять. Я приведу вам пятьсот человек, которые вам нужны, с минимальными задержками, насколько это возможно, хотя их вывод из манчестерского гарнизона значительно уменьшит наши силы, но я не могу обещать вам еще один миномет. Однако, пришло время положить конец этой долгой осаде. Героическая защита, предпринятая графиней — ибо это героизм — вызывает разговоры во всем графстве и наносит ущерб нашему делу, в то же время вселяя надежды в злоумышленников. Мы должны заставить ее сдаться.»
«Я не вижу, как этого можно достичь», — ответил Ригби. «Я перепробовал все средства, но до сих пор безуспешно. После сегодняшнего поражения дела пойдут еще хуже. Как я только что объяснил вам, солдаты отказываются работать в окопах, и многие из них обратились в бегство. Еще один такой месяц, какой я пережил, вынудил бы меня снять осаду. Этот труд выше моих сил.»
«Что ж, вы получите необходимое подкрепление, и как можно скорее», — ответил полковник Холланд. «Но вы не должны расслабляться в своих усилиях».
«Я уберу полупушечное орудие и кулеврину с батарей, иначе в следующий раз ими завладеет враг», — сказал Ригби.
«Это будет разумно», — возразил полковник Холланд. «Пушку можно будет забрать обратно, когда я прибуду с подкреплением».
«Но к тому времени батареи могут быть уничтожены», — заметил Ригби.
«Тогда другие должны быть воспитаны», — сказал полковник Холланд. «Не позволяйте графине думать, что вы обескуражены. Сохраняйте смелый вид. Когда я вернусь, мы отправим ей еще один призыв сдаться.»
«Если мы это сделаем, она повесит посланника».
«Нет, я возьму это сам», — ответил полковник Холланд. «Какой бы смелой она ни была, она не рискнет повесить меня».
«Я не уверена в этом», — сказала Риджби. «Но я скорее войду в логово льва, чем в ее особняк. Я должна ожидать, что меня разорвут на куски. Она часто бывает на Орлиной башне. Хотел бы я, чтобы ее можно было достать выстрелом. »
На этом беседа закончилась, и полковник Холланд отправился обратно в Манчестер.
ГЛАВА XXV
Об Асафе-Мстителе и ужасном преступлении, которое он совершил
В течение трех дней осаждающие сохраняли полное спокойствие, держась поближе к траншеям и не делая ни единого выстрела.
Поскольку они убрали все свои большие пушки, представилась благоприятная возможность совершить еще одну ночную атаку, и, соответственно, на вторую ночь капитан Огл совершил вылазку с дюжиной мушкетеров. Он был обстрелян отрядом, который сидел в засаде возле задней башни, но не понес никаких повреждений и принес обратно еще пороху и спичек вместе с пленным, который заявил, что обладает некими сведениями чрезвычайной важности, но отказался сообщить их кому бы то ни было, кроме самой графини.
Когда капитан Огл доложил об этом ее светлости, она решила допросить его, и на следующее утро он предстал перед ней с этой целью.
Допрос проходил в комнате, примыкающей к большому банкетному залу.
Заключенный был мужчиной крепкого телосложения с резкими чертами лица, а его коротко остриженные волосы и манеры поведения выдавали в нем закоренелого пуританина.
Его снаряжением были куртка цвета буйволовой кожи и сапоги, но он был лишен головного убора и пояса, а также, как и предполагалось, всего оружия.
Его охраняла пара мушкетеров, которые даже ударами не могли заставить его поклониться графине.
Она сидела в кресле с высокой спинкой, а по обе стороны от нее сидели ее дочери Гертруда, архидьякон Раттер, майор Фаррингтон и Стэндиш.
Заключенный сурово оглядел собравшихся и слегка вздрогнул, когда его взгляд упал на Гертруду. Девица одновременно заметила его и обратилась к графине:
«Я узнаю этого человека. Он называет себя Асафом Мстителем и причислен к лику святых. Он был хорошо известен моему отцу».
«Мне не нравится его внешность», — ответила графиня. «Мне кажется, у него дурной нрав, он полон ненависти и недоброжелательства».
«Таков уж его характер, мадам», — сказала Гертруда. «Что касается меня, то я никогда не выносила его».
В этот момент Асаф, до сих пор хранивший молчание, повысил голос и, обращаясь к Гертруде, сказал:
«Что ты делаешь здесь, в жилище Иезавели, ты, дочь святого и доблестного человека? Мне до глубины души больно видеть тебя, кого я так сильно любил, на стороне врага».
«Замолчи, лицемер, поющий псалмы», — крикнул капитан Огл, ударив его мечом плашмя. «Ты сказал, что у тебя есть важная информация для ее светлости. Что это?»
«Я должен сказать ей, что полковник Холланд, праведный губернатор Манчестера, направляет большое подкрепление полковнику Ригби. Поэтому она будет вынуждена сдаться на милость парламента «.
«Ты посыльный из Риджби, парень?» сердито спросила графиня.
«Этот человек был взят в плен прошлой ночью в окопах», — сказал капитан Огл.
«Я мог бы легко сбежать, как может засвидетельствовать этот офицер, если он будет говорить правду», — сказал Асаф. «Но я позволил схватить себя, потому что хотел поговорить с тобой — предупредить тебя, что если ты продолжишь убивать святых, тебя постигнет внезапная и насильственная смерть — твои солдаты будут перебиты — твой дом разрушен и превращен в гнездо сов и логово драконов».
«Заберите его отсюда», — яростно закричала графиня. «Я сказала, что повешу следующего посыльного, которого ко мне пришлют. Этот человек посмел узурпировать должность и не избежит наказания, связанного с ней. Уведите его отсюда и повесьте на стенах, чтобы все его товарищи могли видеть его наказание «.
Прежде чем было сделано какое-либо движение для исполнения этого сурового приказа, Гертруда бросилась к ногам графини и заплакала:
«Пощадите его, мадам, пощадите, я умоляю вас! Вашему благородному характеру и гуманным наклонностям больше соответствует помилование такого несчастного, чем приговор к смерти. Он недостоин твоего негодования.»
Слова и тон, которым они были произнесены, произвели впечатление на графиню, и, видя это, Гертруда встала и, повернувшись к Асафу, сказала:
«На колени, опрометчивый человек. Проси пощады, и ты ее получишь».
«Никогда!» — решительно воскликнул Асаф. «Никогда я не преклоню колена перед Иезавелью. Я пришел к ней не просить о пощаде, но обвинить ее в ее преступлениях и предупредить о ее конце. Ее наказание близко. Она глубоко согрешила против Господа и умрет. Я объявил ее гибель. Слуги Господа ополчились против нее. Широкие стены Вавилона будут полностью разрушены «.
Закончив говорить, он вытащил пистолет, который умудрился спрятать в своем снаряжении, и направил его на графиню.
Этот поступок был настолько внезапным, что ни мушкетеры, ни капитан Огл не смогли помешать ему разрядить оружие.
Без сомнения, выстрел был бы смертельным, если бы Гертруда, внимательно наблюдавшая за ним и разгадавшая его намерения, не встала перед своей благородной госпожой и не получила в грудь предназначавшуюся ей пулю, тем самым сохранив графине жизнь, пожертвовав своей собственной.
Иллюстрация
Отовсюду донесся крик ужаса. В этот момент леди Дерби поднялась со своего места и подхватила на руки свою спасительницу, в то время как юные леди Стэнли столпились вокруг, желая оказать помощь.
Негодяй, совершивший этот ужасный поступок, смотрел на происходящее в ужасе — черты его лица выражали самую ужасную душевную муку.
«Я не хотел убивать ее», — почти жалобно воскликнул он. «Я бы скорее умер, чем причинил ей вред. Позволь мне получить ее прощение, и я пойду с тобой навстречу мгновенной смерти».
«Ты пойдешь на мгновенную смерть, омерзительный убийца, — воскликнул капитан Огл, — но без прощения твоей невинной жертвы, чтобы твоя душа была отправлена на погибель, которую ты так справедливо заслуживаешь».
Асаф больше не сопротивлялся, но мушкетеры поспешили отвести его в небольшой дворик позади часовни, где, как можно помнить, стена была разрушена выстрелом из гранатомета.
За ними последовали майор Фаррингтон и капитан Огл.
У дверей часовни они встретили доктора Брайдоука, который хотел помолиться вместе с убийцей, но несчастный человек сурово отверг любезное предложение.
Хотя отряд двинулся дальше так быстро, как только мог, к ним присоединились еще несколько мушкетеров и несколько слуг, чьи проклятия Асафу пришлось вынести. Но он казался им бесчувственным и всецело занятым безмолвной молитвой.
Добравшись до места назначения, два мушкетера, которые так и не выпустили пленника из своих объятий, отвели его в дальний конец маленького двора.
Затем капитан Огл велел ему снять куртку цвета буйволовой кожи и преклонить колени, и снова спросил, должен ли капеллан помолиться вместе с ним.
«Мы не желаем губить твою душу», — сказал он.
Предложение было отвергнуто так же сурово, как и раньше, но убийца умолял дать ему несколько минут, чтобы примириться с Небесами.
Это было удовлетворено, и мушкетеры оставались рядом с ним, пока он не снял свое снаряжение.
Затем они удалились и присоединились к своим товарищам, которых теперь насчитывалось почти двадцать, на другом конце площадки.
Затем негодяй опустился на колени и, проведя несколько минут в искренней мольбе, воздел руки.
По сигналу прозвучало более дюжины выстрелов из мушкетов, и убийца упал лицом на землю, его тело было полностью изрешечено дробью.
Никто не жалел его, но некоторые с презрением отвергли окровавленную тушу, как дохлую собаку.
ГЛАВА XXVI
О последнем расставании Гертруды со Стэндишем
ТЕМ временем раненую девушку осторожно перенесли в ее собственную комнату и уложили на маленькую кровать, которой она была обставлена.
Когда мастер Холбрук, гарнизонный хирург и человек большого мастерства, вошел в комнату, она была без чувств, и графиня и ее дочери, которые вместе с архидьяконом Раттером были единственными присутствующими, почти испугались, что она скончалась.
Графиня, положившая руку на запястье несчастной девушки, не почувствовала пульсации. Какой красивой она выглядела даже при таких печальных обстоятельствах! Ее глаза были закрыты, и румянец сошел с ее щек, но изящные очертания ее черт были прекрасно сохранены. Ее светлые локоны, распущенные, струились по кушетке. Даже хирург, которого редко трогали подобные зрелища, был очень тронут.
Осмотрев рану, он обнаружил — что действительно было очевидно, — что из нее идет внутреннее кровотечение, и его серьезный вид свидетельствовал о том, что он счел ее смертельной.
«Она ушла?» — спросила графиня ломаным голосом.
«Нет, мадам», — ответил Холбрук. «Я могу привести ее в чувство, но это ненадолго».
Затем он налил несколько капель из флакона на маленький кусочек льняного полотна и приложил его к ее губам.
Вскоре, к изумлению всех наблюдателей, которые с величайшим беспокойством наблюдали за результатом эксперимента, стали заметны симптомы возвращающегося оживления.
Открыв глаза, злополучная девица устремила их на графиню, которая все еще стояла рядом с ней.
Сначала она, казалось, не осознавала своего положения, но вскоре ужасная правда обрушилась на нее.
Слегка приподнявшись, она серьезно и вопросительно посмотрела на хирурга, которого узнала, и, обнаружив, что он молчит, сказала тихим, но твердым голосом:
«Скажи мне! скажи мне правду! Я смертельно ранен?»
«Так и есть», — ответил он.
Затем, не выказывая никакого страха, она спросила тем же твердым тоном:
«Сколько мне осталось жить? Не обманывай меня».
«Ты можешь прожить полчаса, не больше», — был ответ, произнесенный очень торжественно. «Выпей из этого флакона», — добавил он, протягивая его ей. «Это настоящий эликсир, который поможет тебе поддержать силы».
Она жадно проглотила несколько капель и вернула ему флакон.
«Это все, что я могу сделать, мадам», — сказал Холбрук графине, отступая назад и выходя из комнаты.
С трудом подавив волнение, которое едва не овладело ею, графиня наклонилась и поцеловала лоб умирающей девушки.
«О! как я могу отблагодарить вас! Вы оказали мне много великих услуг, но эта — величайшая из всех», — воскликнула она прерывающимся от волнения голосом.
«Это последняя услуга, которую я когда-либо окажу вашей светлости!» — ответила Гертруда. «Но я выполнила не больше своего долга — не больше, чем любой из ваших солдат сделал бы для вас!» В этом замке нет ни одного человека, который с радостью не пожертвовал бы своей жизнью, чтобы спасти вашу! Прощайте, мадам, прощайте навсегда! В этот момент, когда все остальное стало для меня безразличным, я радуюсь мысли, что ты одержишь победу над своими врагами. Подумай обо мне, прошу тебя, в час победы!»
«Не сомневайся в этом», — воскликнула графиня. «Если бы не ты, я бы никогда не одержала победу».
«Хватит», — ответила Гертруда. «Теперь я умру довольной».
Затем она посмотрела на юных леди Стэнли, которые со слезами на глазах наблюдали за происходящим, и сделала им знак подойти к ней.
«Вы знаете, как сильно я вас любила», — воскликнула она, протягивая к ним руки. «Целуйте меня все, умоляю вас! Я не могу прижать тебя к своей груди так, как мне хочется, но пока длится жизнь, ты будешь рядом с моим сердцем «.
Подходя поодиночке, каждый нежно обнимал ее.
Когда они удалились, архидьякон Раттер вышел вперед и сказал:
«Теперь ты покончил с этим миром и должен обратить свои мысли к Небесам».
«Я еще не совсем покончила с этим миром, дорогой и преподобный сэр», — ответила она. «Есть еще один человек, с которым я хотела бы попрощаться перед отъездом».
«Вы имеете в виду капитана Стэндиша», — заметила графиня. «Вы хотели бы встретиться с ним наедине?»
«Я бы так и сделала», — ответила умирающая девица.
«Я немедленно пришлю его к вам», — сказала графиня.
И, сделав остальным знак следовать за ней, она вышла из комнаты.
В следующий момент вошел Стэндиш, очевидно, совершенно подавленный горем.
«Можешь ли ты простить меня?» воскликнул он, беря руку, которую она протянула ему, и прижимая ее к своим губам.
«Я не ждала этого момента, чтобы простить тебя», — ответила она, с нежностью глядя на него. «Я знаю, что ты предпочел другого, и когда я впервые сделал это открытие, я думал, что мое сердце разорвется — более того, я даже подумывал о мести, и были моменты, когда я был настолько обезумевшим от ревности, что готов был заколоть своего соперника. Но эти чувства давно прошли. Я все еще люблю тебя — но святой, сестринской любовью. Ты не можешь сомневаться в том, что я говорю, поскольку я говорю это тебе на последнем издыхании «.
«Я в этом не сомневаюсь», — воскликнул Стэндиш с болью в голосе. «Хотя вы и простите меня, я никогда не смогу простить себя».
«Не думай больше обо мне», — сказала она. «Пусть никакие воспоминания обо мне не омрачают твоего будущего счастья. Небеса никогда не предполагали, что я стану твоей женой, и хотя я примирилась со своей тяжелой судьбой, я чувствую, что эта смерть — благо для меня и избавила меня от многих страданий. Пусть вы будете счастливы с Энграсией!»
Усилие было непосильным, и она откинулась на подушку.
Стэндиш подумал, что все кончено, и с трудом подавил крик.
Помолчав несколько мгновений, она снова заговорила.
«Одно меня очень огорчает», — сказала она. «Я не могу увидеть своего отца — я не могу получить его благословение. Но ты увидишь его. Скажи ему, что я думал о нем и упрекал себя в том, что не отплатил должным образом за его сильную привязанность ко мне. Следовательно, Небеса отказали мне в своем благословении «.
«Я передам ему то, что вы сказали», — крикнул Стэндиш. «У вас есть для меня еще какие-нибудь предписания?»
«Если ты снова увидишь моего отца, подари ему это ожерелье», — сказала она, снимая маленькую нитку бус. — «А теперь прощай навсегда!»
Видя, что она тонет, Стэндиш бросился открывать дверь, и в следующее мгновение графиня и ее дочери стояли на коленях у кровати.
Она не видела их, потому что ее глаза были закрыты, но она слышала их и выдыхала их имена.
За ними последовал архидьякон Раттер, который также преклонил колени вместе со Стэндишем и прочел молитву за умирающую. Но прежде чем она закончилась, ее дух покинул ее.
ГЛАВА XXVII
Как солдаты Гарнизона в последний раз смотрели на своего Фаворита
За время осады не произошло ни одного события, которое вызвало бы такую болезненную сенсацию, как смерть Гертруды Роузворм.
После самой графини никто не пользовался большей всеобщей любовью, чем Гертруда. Ее красота, ее мужество, ее преданность сделали ее гордостью гарнизона. Все офицеры были тайно влюблены в нее, хотя она не отдавала предпочтения никому из них. Мужчины обожали ее, и всякий раз, когда она появлялась среди них, они выражали свой восторг. Увидеть ее фигуру на параде, на Орлиной башне или в часовне всегда было для них удовольствием. Быть таким образом лишенным своей любимицы от руки убийцы было для всех тяжелым ударом; но если что-то и могло смягчить их сожаление, так это то, что она спасла графиню.
Однако в тот печальный день гарнизон выглядел совсем не так, как обычно. Печаль была написана на каждом мужественном лице. Юные леди Стэнли были подавлены горем, а леди Дерби глубоко страдала.
В соответствии с искренними пожеланиями солдат, выраженными через их офицеров, им было позволено еще раз увидеть своего любимца.
Тело несчастной девушки, положенное на носилки в том наряде, в котором она встретила свою судьбу, было перенесено в часовню. Он был частично прикрыт черной бархатной мантией, которая служила покрывалом, но лицо и верхняя часть тела человека были видны.
Черты лица еще не утратили своей красоты — более того, возможно, они выглядели красивее, чем при жизни, — по крайней мере, так казалось зрителям, и поразительное зрелище никогда не изгладилось из их памяти.
Некоторые офицеры стояли у дверей часовни, а другие внутри, в то время как архидьякон Раттер и доктор Брайдоук также присутствовали.
Мушкетеры вошли поодиночке, но не задержались. Посмотрев мгновение на прекрасные, а теперь безмятежные черты мертвых, каждый прошел дальше.
Было трогательно видеть, как глубоко были тронуты эти мужественные люди. Какое-то время они подавляли свое горе, но дали ему выход, когда покинули часовню.
Весь гарнизон, в перерывах, когда люди могли покинуть свои посты, приходил посмотреть в последний раз на своего фаворита.
Тело оставалось там до вечера, когда его отнесли обратно в дом и положили в приготовленный для него гроб.
В полночь его снова принесли в часовню, где архидьякон Раттер совершил погребальный обряд в присутствии графини и ее дочерей, офицеров и большей части домочадцев, как мужчин, так и женщин. Много слез было пролито по этому печальному случаю.
Затем тело было помещено в склеп под часовней.
ГЛАВА XXVIII
Как графине принесли письмо от ее мужа
После этого удручающего события для мужчин было настоящим облегчением активно сражаться с врагом.
Полковник Холланд прибыл со своим подкреплением из Манчестера, и ряды тех, кто был убит или сам распался, пополнились. Батареи и укрепления были снова заняты, на них были установлены пушки, и они представляли собой очень грозный вид.
Все указывало на то, что Лига была значительно усилена и будет поддерживаться до тех пор, пока осажденные не будут полностью истощены либо из-за голода, нехватки воды, либо из-за нехватки боеприпасов.
Графине сообщили, что ее муж покинул остров Мэн, но она не получила от него прямых известий, поскольку в последнее время ни один посыльный не мог попасть в замок.
Но через несколько дней после прибытия полковника Холланда, когда Лига, как мы уже говорили, значительно усилилась, человек по имени Линакр ухитрился ускользнуть от бдительности часовых и был допущен через задние ворота.
Он принес письмо для графини, завернутое в свинец, которое, как он заявил, было от графа, ее мужа, и так оно и оказалось.
В письме сообщалось, что он благополучно прибыл в Честер. Тамошним гарнизоном командовали лорд Молине, сэр Томас Тилдесли, Ричард Гросвенор и другие Кавалеры, но они не смогли прийти ей на помощь. Его светлость, однако, надеялся на помощь принца Руперта, которому удалось снять осаду Ньюарка, и он собирался выступить на Йорк с десятью тысячами человек.
«Я заклинал принца, — сказал он, — пройти маршем через Ланкашир и оказать вам помощь, и я верю, что он выполнит мою просьбу. Если бы его высочество был так настроен, он мог бы снять осаду Латом-Хауса за два дня и нанести врагу такой удар, который привлек бы к нам всех пострадавших в графстве. Я еще не видел принца, потому что у меня здесь много дел, и я пытаюсь собрать двести или триста человек. Мне нужны деньги, и, хотя мне это не нравится, твои драгоценности должны быть проданы. Это самый критический момент, и если я потерплю неудачу сейчас, все может быть потеряно «.
«Мой господин получит мои драгоценности», — сказала графиня, прочитав эту часть письма. «Но как передать их ему? Я должна послать Стэндиша. Он единственный человек, на которого можно положиться в такой чрезвычайной ситуации.»
Затем она отдала несколько распоряжений служанке и проследовала в свой кабинет, где к ней присоединился Стэндиш, которого вызвал слуга. Он увидел, что она хочет сообщить ему что-то важное.
«Вы знаете, что я только что получила письмо от милорда», — начала она. «Он в Честере с гарнизоном. Он хочет денег, но, поскольку все его имущество арестовано, он ничего не может получить. Я был бы рад отправить ему свои драгоценности, которые стоят пять тысяч фунтов. Вы передадите их ему?»
«Я сделаю это, мадам», — ответил он. «Задача трудная и опасная, но я не сомневаюсь, что смогу ее выполнить».
«Ты должен взять с собой полдюжины человек».
«Не совсем так, мадам», — ответил он. «Это означало бы спровоцировать нападение, и тогда у меня могут отнять сокровище. Один или с одним сопровождающим я подвергнусь сравнительно небольшому риску».
«Вы правы», — одобрительно сказала графиня. «Линакр, человек, который привез это письмо от моего господина, может быть вам полезен. Он, должно быть, прошел через окопы».
«Я уже думал о нем», — ответил Стэндиш. «Да, он будет очень полезен. Я разговаривал с ним, и мне нравятся его манеры. Он выглядит честным парнем. Я обещаю ему хорошую награду, если он проведет меня через вражеские владения в целости и сохранности. Не сомневаюсь, что это его соблазнит. Если вашей светлости угодно, я отправлюсь в поход сегодня же ночью.
«Вы всегда расторопны», — сказала графиня. «Драгоценности будут готовы для вас. Останьтесь!» — воскликнула она, снова взглянув на письмо. «Здесь есть еще кое-что, чего я не читала. Насколько я понимаю, милорд велел мне прислать вас с драгоценностями. Пока все идет хорошо. Но он также желает, чтобы вы остановились в Ноусли, пока не получите от него вестей. Возможно, он встретит вас там.»
«Его приказы будут выполнены», — ответил Стэндиш. «Для меня будет особенно приятно сделать остановку в Ноусли, поскольку у меня будет возможность увидеть дона Фортунио и его дочь».
«Я надеюсь, что вы сможете встретиться с ними, и прошу вас передать им самые теплые воспоминания обо мне», — сказала графиня.
Затем Стэндиш удалился, чтобы подготовиться к экспедиции и посовещаться со своим предполагаемым сопровождающим Томом Линакром.
Линакр взялся провести его в целости и сохранности через траншеи и укрепления, после чего Стэндиш почувствовал уверенность, что сможет пробраться через лагерь.
Довольный сделкой, он вернулся к графине, которая подарила ему три шкатулки с драгоценностями.
«Они будут надежно спрятаны под моей кирасой, мадам, — сказал он, — и никогда не будут сняты с меня, пока я жив».
ГЛАВА XXIX
Как Стэндиш столкнулся с Росвормом
ПРИМЕРНО за четверть часа до того, как колокол пробил полночь, часовые осаждающих, размещенные на укреплениях возле задней башни, были встревожены, увидев внезапно появившуюся перед ними длинную цепочку огней, и сразу же открыли огонь в том направлении, не подозревая, что огни, которые они увидели, были приспособлением, изобретенным капитаном Чизенхейлом, чтобы отвлечь их внимание от отъезда Стэндиша.
Разбуженные выстрелами, их товарищи, предчувствуя нападение, быстро присоединились к ним и тоже открыли огонь, и прошло некоторое время, прежде чем они обнаружили, что шнур с зажженными спичками, привязанный к пню дерева, ввел их в заблуждение.
Тем временем Стэндиш и его спутник, оба на хороших лошадях и хорошо вооруженные, совершили вылазку из больших ворот и сумели пересечь ров в месте, которое заметил Линакр, не вызывая тревоги, пока они оба не оказались в безопасности на другой стороне. Затем по ним было выпущено несколько мушкетов, но вскоре они оказались вне досягаемости и галопом помчались к лагерю.
Теперь было так темно, что едва можно было различить какие-либо предметы, но Стэндишу показалось, что он различает приближающегося к ним всадника. Был ли он один или за ним следовал небольшой отряд, разобрать было невозможно, но Стэндиш смело шел вперед.
«Кто идет туда?» спросил всадник.
«Друг», — ответил Стэндиш, замедляя шаг, поскольку теперь он был уверен, что этот человек был один, и решил застрелить его, если он будет чинить какие-либо препятствия.
«Я услышал стрельбу в окопах и направлялся туда», — сказал вновь прибывший. «Но я передумал и вернусь с вами в лагерь».
Стэндиш ничего не ответил на предложение, но вытащил пистолет из кобуры, решив избавиться от своего вынужденного спутника.
Всадник заметил это действие, но, не выказав ни малейшего страха, сказал:
«Ты называешь себя другом, но собираешься обращаться со мной как с врагом. Я не враг капитану Стэндишу. У меня глаза острее твоих. Я сразу узнал тебя».
«Ваш голос мне знаком», — ответил молодой человек. «Может ли это быть полковник Розворм?»
«Это самый несчастный человек», — сказал другой скорбным тоном. «Потеряв свою дочь, я потерял все, что было мне дорого на земле. Много часов не пролетело с тех пор, как я услышал о ее смерти, и я сразу же приехал сюда.»
«С какими намерениями?» спросил Стэндиш, пораженный его манерами.
«Умереть!» — ответил другой. «С тех пор, как я потерял ее, у меня нет желания жить. Я найду смерть, которую ищу, от пушки Дома Латом».
«Это безумие горя», — сказал Стэндиш. «Не разбрасывайся своей жизнью. У меня есть кое-что для тебя, что может принести тебе утешение и удержать тебя от твоей роковой цели. Почти на последнем издыхании она умоляла меня подарить тебе эту нитку бус. Я и не предполагал, что так скоро смогу исполнить ее желание.»
С этими словами он достал ожерелье из маленького кожаного мешочка, прикрепленного к его поясу, и протянул его Росворму, который прижал его к губам.
«Я хорошо это знаю», — воскликнул он. «Я подарил это ей, когда она была ребенком. Действительно, это будет большим утешением для меня».
Затем, преодолев свои эмоции мощным усилием, он добавил:
«Скажи мне, где она лежит!»
«В склепе под маленькой часовней особняка», — ответил Стэндиш. «Весь гарнизон оплакивал ее. Графиня, без сомнения, передаст вам тело, если вы этого пожелаете.
«Нет, я не буду ее беспокоить», — сказал Розворм. «Но мы должны разделиться. Мы недалеко от лагеря».
«Тогда прощай!» — крикнул Стэндиш, готовясь броситься вперед.
«Останься!» — крикнул Розворм. «Ты подвергнешься большому риску быть схваченным. Я могу помочь тебе пройти через лагерь».
Ускорив шаг, они вскоре были остановлены стражами, к которым обратился Розворм, после чего им разрешили пройти.
Казалось, что лагерь погружен в сон, и за ним очень небрежно следили, вероятно, потому, что так много людей было отправлено в окопы.
Ни возле одной из палаток не было часовых, и отряд не встретил ни одного патруля.
Розворм не расставался со своим другом, пока не привел его в лес, окружавший лагерь. Затем он попрощался с ним.
«Я не буду здесь задерживаться, — сказал он, — поскольку вы побудили меня изменить мой план. Я не испытываю симпатии к Ригби и надеюсь, что граф Дерби сможет быстро прибыть и снять осаду со своего замка.»
Затем он поехал обратно, в то время как Стэндиш нырнул в лес, сопровождаемый Линакром.
ГЛАВА XXX
Как Стэндиш нашел Энграсию в Ноусли
ПРЕКРАСНО знакомый с местностью, Стэндиш без труда пробирался через лес, пересекал обширные вересковые пустоши и избегал опасных зарослей, которые лежали между ним и пунктом назначения. Он также не встретился ни с одним вражеским отрядом по сбору фуражиров.
Однако он был рад покинуть этот дикий и неосвоенный район и войти в Ноусли-парк, который, хотя и был изолирован парламентом, никто не трогал.
Не зная, занят ли дом врагом, хотя и полагая, что они полностью покинули его, он направился к конюшням, и ему удалось разбудить конюха, который взял на себя заботу о лошадях и избавил его от беспокойства по поводу Круглоголовых, сказав ему, что все они отправились в лагерь в Латоме.
Через некоторое время он получил допуск в особняк, и слуга проводил его в комнату, где он нашел большую и удобную кровать. Прежде чем лечь спать, он положил шкатулки с драгоценностями под подушку.
Капитан Стэндиш так давно привык к побудке в гарнизоне, что, не услышав раннего боя барабана, проспал гораздо позже обычного и, наконец, был разбужен появлением старого Рэндала Фермора, стюарда, которому грум сообщил о его прибытии и который пришел посмотреть, что тот может для него сделать.
«Вот уж не ожидал увидеть вас здесь, сэр», — сказал Рэндал. «Я думал, вы никогда не покинете Латом».
«Я бы и не стал, если бы у меня не было задания для графини», — ответил Стэндиш. «Но скажи мне! Дон Фортунио и его дочь все еще здесь?» В последнее время мы ничего о них не слышали, и графиня очень беспокоилась об их безопасности.
«Да, они здесь, — ответил Рэндал, — и настолько удобны, насколько позволяют обстоятельства. Имея ордер от сэра Томаса Фэрфакса, разрешающий ему занимать определенные апартаменты в особняке, дона Фортунио никто никогда не беспокоил. За последний месяц враг нас не беспокоил, и конный отряд, который был расквартирован здесь, был переведен в Лигу. Ах, сэр, как вы думаете, наша храбрая леди сможет продержаться? Мне сказали, что полковник Холланд привел большое подкрепление из Манчестера.»
«Это правда», — ответил Стэндиш. «Но я надеюсь и верю, что сам граф Дерби придет ей на помощь и снимет осаду».
«Дай бог, чтобы он смог!» — воскликнул Рэндал. «Если бы он показал себя, я уверен, сотни людей встали бы под его знамена».
- Ты что-нибудь слышал от его светлости, Рэндал? спросил Стэндиш.
«Неделю назад прибыл гонец из Честера, который сообщил мне, что его светлость вернулся и желает выяснить, занят ли Ноусли все еще врагом. Я сказал ему то же, что только что сказал вам, что они полностью эвакуировали его и что его светлость может приехать сюда, если пожелает, в безопасности.
«Тогда ты можешь ожидать его, Рэндал, но, конечно, он придет тайно».
«Когда я услышал о вашем прибытии, я сначала подумал, что это он», — сказал старый управляющий. «Но сейчас я покину вас, если вам не потребуется моя помощь. Завтрак будет приготовлен для вас в большом зале.»
Затем он покинул комнату, и Стэндиш встал. Прежде чем облачиться, он убедился, что шкатулки с драгоценностями в безопасности. Линакр появился как раз вовремя, чтобы застегнуть свой корсет.
«Я не знаю, как долго я останусь здесь», — сказал Стэндиш. «Но будьте готовы к немедленному отъезду».
Линакр обещал повиновение.
Квартира, которую занимал Стэндиш, располагалась в большой галерее, которая сейчас казалась совершенно пустой, хотя из нее не исчезли портреты знатных семей, украшавшие ее.
Проходя мимо, он заметил вдалеке Марию. Она мгновенно узнала его и, издав радостный крик, подлетела к нему и поцеловала ему руку.
«О! как обрадуется сеньорита, узнав, что вы наконец приехали!» — воскликнула она. «Она была в полном отчаянии, но теперь придет в себя. Она никогда не переставала сожалеть о том, что покинула Латом-Хаус.»
Все это было сказано по-испански, но ее слушатель вполне понял это и ответил как можно лучше.
«Скажи ей, что я очень хочу ее увидеть», — сказал он. «Я прибыл сюда только прошлой ночью и, возможно, ненадолго. Сейчас я спускаюсь завтракать в банкетный зал. Возможно, она присоединится ко мне там»
«Я уверена, что она выйдет», — воскликнула Мария. «Она еще не вышла из своей комнаты. Но она придет к тебе, как только сможет. О! как она будет благодарна мне за хорошие новости!»
И она поспешила передать это, в то время как Стэндиш спустился по великолепной лестнице и направился в банкетный зал.
В этом огромном помещении, которое раньше было заполнено слугами и гостями, можно было увидеть одного или двух человек. Это были Рэндал Фермор и еще один слуга, которые расстилали скатерть на верхнем конце длинного дубового стола.
«Мне пришло в голову, что ваша честь, возможно, пожелает позавтракать со своими друзьями», — сказал Рэндал. «Могу ли я это устроить?»
«Во что бы то ни стало», — ответил Стэндиш.
Его нетерпение увидеть Энграсию было настолько велико, что ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она появилась с Марией, хотя на самом деле пролетело не так уж много минут.
Это была восторженная встреча, ибо чистосердечная испанская девица не пыталась скрыть своего восторга, а ее возлюбленный не мог сдержать своего пыла. Когда он держал ее за руку и смотрел в ее великолепные черные глаза, он подумал, что она выглядит еще красивее, чем когда-либо, и сказал ей об этом с теплотой, которая не оставляла сомнений в его искренности.
Покончив с первым впечатлением, они направились в дальний конец зала, где их беседу никто не мог услышать, потому что ему нужно было многое ей сказать.
Во-первых, он должен был заверить прекрасную хозяйку своего сердца, что его преданность неизменна и, если возможно, сильнее, чем когда-либо, в то время как она заявляла, что он ни на минуту не покидал ее мыслей.
«Мне больше ничего не оставалось делать, кроме как думать о тебе, Каро, — сказала она, — и молиться, чтобы ты поскорее пришла ко мне. Я думал о тебе всегда и во всех местах, но особенно на озере. Наша разлука была такой долгой, что иногда я начинал бояться, что никогда больше не увижу тебя — и этот страх почти разбивал мне сердце. Но, наконец, ты пришел. Я снова вижу тебя, и ничто не может сравниться с моим блаженством. Обещай не покидать меня, иначе я снова стану несчастным».
«Я не буду обманывать тебя, моя возлюбленная!» — воскликнул Стэндиш. «Ничто не доставит мне такого удовольствия, как остаться с тобой, и ничто не причинит мне большей боли, чем расставание с тобой. Но я не сам себе хозяин. Я не должен был покидать Латом — Хаус — я не должен был бросать графиню, если бы она не послала меня со специальной миссией. Я пришел сюда, чтобы встретиться с графом Дерби.»
«Значит, ты пришел не для того, чтобы увидеть меня, как я наивно убеждала себя?» воскликнула она, несколько уязвленная.
«Долг предъявляет ко мне первостепенные права, дорогая», — ответил он. «Я должен подчиниться ее зову».
«Да, я не имею права жаловаться. Но мне будет очень — очень тяжело потерять тебя». Затем, сдерживая эмоции, она добавила: «Когда вы ожидаете графа Дерби?»
«Я не знаю», — ответил он. «Он может прибыть в любой момент. Без сомнения, он придет тайно».
«И заберет тебя с собой, когда он все-таки придет».
«Может быть, и так. Я не могу сказать. Маловероятно, что я останусь здесь».
«Значит, ты не даешь мне никакой надежды?»
«Увы! нет. Я лично считаю, что у его светлости есть для меня какое-то важное задание, и я должен приступить к нему немедленно».
Здесь их беседу прервал дон Фортунио, который вошел в зал незамеченным ни для кого из них и теперь слегка кашлянул, чтобы сообщить о своем присутствии. Он выразил величайшее удовольствие при виде Стэндиша и с тревогой осведомился о графине и о том, как продвигается осада.
«Я надеюсь, что она все еще бросает вызов своим врагам», — сказал он.
«Решительно, как всегда», — ответил Стэндиш. «Они не ослабили своих усилий, но все, кто участвует в его обороне, верят, что Латом-Хаус никогда не будет взят».
«Я рад слышать это от вас», — воскликнул дон Фортунио.
«Граф Дерби быстро снимет осаду — в этом вы можете быть уверены», — заметил Стэндиш. «Графиня многое пережила, но я надеюсь, худшее позади».
«Ее потери, как мне сказали, были незначительными по сравнению с потерями противника?» — заметил дон Фортунио.
«Верно», — ответил Стэндиш. «Но у нас только что была одна потеря, от которой пострадал весь гарнизон. Убита Гертруда Роузворм».
«Что я слышу?» — воскликнула Энграсия. «Гертруда Роузворм убита! Но я не удивляюсь. Она когда-либо подвергала себя опасности».
«Ее конец был героическим. Она спасла графиню от убийцы», — сказал Стэндиш.
«Воистину, это была героическая смерть», — воскликнул дон Фортунио.
ГЛАВА XXXI
Как Драгоценности были проданы Саймону Офиру, ливерпульскому еврею
ЗАВТРАК был закончен, но маленькая компания все еще сидела за столом, когда Рэндал, который прислуживал им во время трапезы, внезапно исчез, но через несколько минут вернулся и знаком показал Стэндишу, что хочет кое-что сказать ему наедине.
С этими словами молодой человек встал и, поклонившись своим друзьям, последовал за управляющим из зала.
«Будьте любезны пройти со мной в кабинет милорда», — сказал Рэндал, направляясь в указанном направлении.
«Зачем туда?» спросил Стэндиш, пораженный его манерами. «Вы ожидаете его светлость? Он здесь?»
Стюард, однако, ничего не ответил, но, подойдя к кабинету, открыл дверь и впустил его.
В камере находились два человека.
Одним из них был сам граф Дерби. Очевидно, он проехал далеко верхом и только что спешился, торопливо сняв мантию и бросив шляпу с перьями на стол. Он выглядел несколько изможденным и едва поздоровался со Стэндишем, когда тот вошел в комнату.
С ним был пожилой человек, которого по внешнему виду можно было принять за пуританина. Черты его лица были резкими и умными, а взгляд проницательным. Он был одет в свободную мантию, застегнутую на шее, которая скрывала остальную часть его костюма, и не снял шляпу с высокой тульей.
Рядом с ним на столе стояли два больших кожаных мешка, в которых, Стэндиш был уверен, были деньги. Граф не назвал имени этого человека и обращался с ним с большим высокомерием.
«Вы привезли драгоценности с собой?» — таков был первый вопрос графа к Стэндишу.
«У меня есть, милорд», — ответил он, доставая футляры.
Лорд Дерби протянул их незнакомцу, чьи проницательные глаза заблестели, когда он внимательно осмотрел их содержимое.
Допрос занял некоторое время, в течение которого не было произнесено ни слова, но граф и Стэндиш обменялись многозначительными взглядами. Молодой человек встречался в Ливерпуле с ростовщиком-израильтянином по имени Саймон Офир, который разбогател на потребностях «Кавальерс». Он подозревал, что это тот самый человек, и оказался прав в своем предположении.
«Вы удовлетворены?» спросил граф, когда ростовщик закончил осмотр.
«Да, это прекрасные драгоценности, без сомнения», — ответил Офир. «Но если я отдам за них три тысячи фунтов, я очень мало выиграю от сделки».
«Я ничего не уменьшу», — надменно возразил граф. «Я полагаю, что драгоценности стоят вдвое больше суммы, которую я запросил. Ты прекрасно знаешь, что если бы мне не нужны были деньги для какой-то особой цели, я бы с ними не расстался.»
«Да, я знаю об этом, — ответил Офир, — и я так сильно уважаю вашу светлость, что готов приложить все усилия, чтобы услужить вам. Хотя из соображений благоразумия я сохраняю внешность пуританина, в душе я роялист, и мои симпатии полностью на стороне вашей партии. Я даю деньги взаймы только Кавалерам, и всегда тем, кто из хорошей семьи.»
«Да, я в курсе. Сэр Томас Тилдесли получил от вас тысячу фунтов», — заметил граф. «Это он порекомендовал мне вас».
«Сэр Томас — не единственный из друзей вашей светлости, которому я служил», — заметил Офир. «Лорд Молине и сэр Гилберт Хогтон могли бы вам кое-что рассказать, если бы захотели».
«Я не хочу этого слышать», — сказал граф. «Они бы не имели с тобой дела, если бы могли этого избежать. Я бы тоже».
«Ваша светлость ошиблись во мне», — возразил Офир. «Я хочу поступить с вами честно. Я приехал в Ноусли по вашей просьбе и привез с собой три тысячи фунтов золотом, на которые можно приобрести некоторые бриллианты, которые ваша светлость оценивает в двойную сумму, но которые, я уверен, принесут мне небольшую прибыль, если не повлекут за собой убытки. Однако сделка есть сделка, и я доволен. Точную сумму вы найдете в этих сумках.»
«Не верьте ему на слово, милорд», — вмешался Стэндиш. «Пусть деньги будут пересчитаны. Я готов взять на себя эту задачу».
«Я не могу возражать», — сказал ростовщик. «Но если сумма будет неправильной, я лишусь двойной суммы».
«Повторяю, милорд, не доверяйте ему», — воскликнул Стэндиш. «Таким людям нельзя верить под присягой».
«Тогда пересчитай это — пересчитай это!» — сердито крикнул Офир.
«Я так и сделаю», — ответил Стэндиш.
Развязав горловину одного из мешочков, он высыпал половину его сверкающего содержимого на стол.
«Я оставляю это дело в твоих руках, Фрэнк», — сказал граф, вставая. «Я пришлю Рэндала Фермора помочь тебе».
С этими словами он вышел из кабинета и направился в большой зал, где нашел дона Фортунио и Энграсию. Его появление не вызвало у них удивления, так как Стэндиш подготовил их к его приезду, но они были очень рады его видеть.
Дон Фортунио не рискнул задавать вопросы, на которые граф, возможно, был не в состоянии ответить, но он получил удовлетворительные заверения в том, что Латом-Хаус вскоре будет освобожден от нападавших.
После небольшого времени, проведенного в беседе, они вышли в сад, так как графу не терпелось посмотреть, как это выглядит, но не успели они выйти за пределы террасы, как к ним присоединился Стэндиш.
«Дело улажено?» осведомился граф.
Молодой человек ответил утвердительно и тихо добавил, обращаясь к его светлости:
«Деньги были в полном порядке, поэтому я был несправедлив к этому негодяю. Он уехал со своими сокровищами, и я напугал его, сказав, что его наверняка ограбят до того, как он доберется до Ливерпуля «.
«Ты поступил неправильно, Фрэнк», — сказал граф. «Если его опасения оправдаются, он подумает, что ты нанял грабителей».
«Нет, если уж на то пошло, я сам наполовину склонен стать грабителем», — засмеялся Стэндиш.
«У вас будет другая работа», — сказал граф. «Вы должны сопровождать меня в Честер. Я выезжаю через час».
«Так скоро, милорд?» — воскликнул молодой человек, с тоской глядя на Энграсию.
«Я сделал все, зачем приехал, и вернусь без промедления», — сказал граф. «Где Рэндал Фермор?»
«Вы найдете его в своем кабинете, милорд», — ответил Стэндиш. «Я оставил его распоряжаться деньгами».
Затем граф вернулся в дом и направился в свой кабинет, где нашел управляющего, который показал ему мешки с деньгами и получил соответствующие распоряжения. Их должны были нести двое солдат, прибывших вместе с его светлостью из Честера.
Час пролетел с непостижимой быстротой, как показалось Энграсии и ее возлюбленному, и, по их мнению, времени было недостаточно для нежного расставания.
Но граф, попрощавшийся с доном Фортунио, был уже в седле. Его маленький отряд был готов. Линакр тоже был готов и держал коня Стэндиша под уздцы.
Еще одно последнее объятие и вперед!
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».