Лига Латома. Книга IV. — Капитуляция Уоррингтона. «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — захватывающий исторический роман, действие которого происходит во время гражданской войны в Англии. В нем рассказывается история леди де Лейси, храброй и решительной жены сэра Томаса де Лейси, которой поручено защищать Латом-хаус от вторгшихся сил парламента. С самой первой страницы яркие описания Эйнсворта и богатый язык переносят читателя в Англию 17 века. Персонажи хорошо развиты, и у каждого из них есть свои ярко выраженные личности, что позволяет легко эмоционально погрузиться в их судьбы. Леди де Лейси, в частности, является сильной и достойной восхищения героиней, чье непоколебимое мужество и решительность делают ее настоящей героиней. Роман — это не просто рассказ о войне и сражениях, но и история любви, верности и самопожертвования. Непоколебимая преданность леди де Лейси своему мужу и своему народу трогательна, а ее отношения с мужем изображены прекрасно, что придает истории глубину. Эйнсворт отлично справляется с балансированием исторической точности с увлекательным повествованием. Детали гражданской войны в Англии органично вплетены в историю, создавая реалистичный и захватывающий опыт для читателя. Описания Латом-хауса и его окрестностей настолько ярки, что можно почти почувствовать, что они находятся там и являются свидетелями разворачивающихся событий. Одной из изюминок романа являются хорошо проработанные батальные сцены. Почерк Эйнсворт настолько описательный и насыщенный, что создается ощущение, что находишься в эпицентре действия. Стратегии и тактики, используемые обеими сторонами, хорошо проработаны и добавляют достоверности истории. «Лига Латома» — это не просто исторический роман, но и комментарий к природе войны и тому влиянию, которое она оказывает на отдельных людей и общество. Эйнсворт мастерски изображает ужасы войны и потери, которые она несет как солдатам, так и гражданским лицам, оказавшимся в центре событий. В заключение хочу сказать, что «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — увлекательное чтение, которое заставит вас нервничать до самого конца. Это обязательное чтение для всех, кто интересуется английской историей, и для тех, кому нравится хорошо написанная и увлекательная история. Талант Эйнсворта к рассказыванию историй и его внимание к деталям делают этот роман настоящим шедевром. Я настоятельно рекомендую его всем, кто ищет захватывающий историко-фантастический роман.
Лига Латома. Книга IV. — Капитуляция Уоррингтона. «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — захватывающий исторический роман, действие которого происходит во время гражданской войны в Англии. В нем рассказывается история леди де Лейси, храброй и решительной жены сэра Томаса де Лейси, которой поручено защищать Латом-хаус от вторгшихся сил парламента.
С самой первой страницы яркие описания Эйнсворта и богатый язык переносят читателя в Англию 17 века. Персонажи хорошо развиты, и у каждого из них есть свои ярко выраженные личности, что позволяет легко эмоционально погрузиться в их судьбы. Леди де Лейси, в частности, является сильной и достойной восхищения героиней, чье непоколебимое мужество и решительность делают ее настоящей героиней.
Роман — это не просто рассказ о войне и сражениях, но и история любви, верности и самопожертвования. Непоколебимая преданность леди де Лейси своему мужу и своему народу трогательна, а ее отношения с мужем изображены прекрасно, что придает истории глубину.
Эйнсворт отлично справляется с балансированием исторической точности с увлекательным повествованием. Детали гражданской войны в Англии органично вплетены в историю, создавая реалистичный и захватывающий опыт для читателя. Описания Латом-хауса и его окрестностей настолько ярки, что можно почти почувствовать, что они находятся там и являются свидетелями разворачивающихся событий.
Одной из изюминок романа являются хорошо проработанные батальные сцены. Почерк Эйнсворт настолько описательный и насыщенный, что создается ощущение, что находишься в эпицентре действия. Стратегии и тактики, используемые обеими сторонами, хорошо проработаны и добавляют достоверности истории.
«Лига Латома» — это не просто исторический роман, но и комментарий к природе войны и тому влиянию, которое она оказывает на отдельных людей и общество. Эйнсворт мастерски изображает ужасы войны и потери, которые она несет как солдатам, так и гражданским лицам, оказавшимся в центре событий.
В заключение хочу сказать, что «Лига Латома» Уильяма Харрисона Эйнсворта — увлекательное чтение, которое заставит вас нервничать до самого конца. Это обязательное чтение для всех, кто интересуется английской историей, и для тех, кому нравится хорошо написанная и увлекательная история. Талант Эйнсворта к рассказыванию историй и его внимание к деталям делают этот роман настоящим шедевром. Я настоятельно рекомендую его всем, кто ищет захватывающий историко-фантастический роман.
Название: Лига Латома
Автор: Уильям Харрисон Эйнсворт
Чемпион Латома
Автор:
Уильям Харрисон Эйнсворт
Лига Латома — издание PGA /RGL, 2013
ИЛЛЮСТРАЦИЯ ФРЕДЕРИКА ГИЛБЕРТА
Опубликовано в 3‑х томах издательством Tinsley Brothers, Лондон, 1876 – 1880
Посвящается
преподобному Ф. Р. Рейнсу, магистру искусств, Ф.С.А.,
достопочтенному. Каноник Манчестера,
настоятель Милнроу и сельский благочинный,
автор
«Воспоминаний Джеймса, седьмого графа Дерби»,
опубликованных Четемским обществом;
Достойная биография великого исторического персонажа,
которому автор этого рассказа
многим обязан.
Книга IV. — Капитуляция Уоррингтона
Глава I.
Графиня предлагает написать принцу Руперту
Глава II.
Что произошло между Стэндишем и Гертрудой
Глава III.
Как Гертруда сопровождала Стэндиша
Глава IV.
Как Гертруда нашла своего Отца в » Уигане«
Глава V.
Как Гертруда предупредила графа, что Уоррингтон в опасности
Глава VI.
Как на Уоррингтона напали полковник Эштон и полковник Холланд
Глава VII.
Как Стэндиш вернулся со своей Миссии
Глава VIII.
Как граф воспринял свой отъезд на остров Мэн
ГЛАВА I Графиня предлагает написать принцу Руперту
ЕСТЕСТВЕННО, неожиданное возвращение графа Дерби в замок при таких обстоятельствах вызвало большой переполох.
Весь гарнизон взялся за оружие. Как только его светлость въехал в ворота со своими сторонниками, подъемный мост был поднят, и началась подготовка к атаке.
Спешившись во дворе, граф немедленно удалился вместе с графиней и рассказал ей обо всех неудачах, которые ему пришлось пережить, — о том, как ему сорвали запланированный штурм Манчестера, — как у него отобрали лучшие войска и как был взят в плен Уиган.
«Уиган взят в плен!» — изумленно воскликнула графиня. «Я слышала, что на него напали, но я не знала, что он взят».
«Вчера он был взят полковником Эштоном, а сейчас находится в руках мятежников», — в отчаянии ответил граф. «У меня остались только Уоррингтон и эта крепость. Все остальное исчезло.»
«Не отчаивайтесь, мой дорогой лорд», — сказала она, пытаясь подбодрить его. «Удача повернется к вам лицом».
«Боюсь, что нет», — ответил он. «Дела будут становиться хуже, а не лучше. Повстанцы наверняка атакуют Уоррингтон, но он хорошо укреплен и имеет хороший гарнизон и может продержаться какое-то время; но если все графство окажется в руках повстанцев, я не смогу его удерживать. Поскольку король не хочет, чтобы я был с ним, я волей-неволей должен удалиться на остров Мэн.»
«Еще нет, мой дорогой лорд— еще нет», — возразила графиня. «Еще не все потеряно. Я напишу принцу Руперту, чтобы он пришел к нам на помощь, и я не сомневаюсь, что он удовлетворит мою просьбу.»
«Ты ошибаешься, моя дорогая. Горинг, Джермин и остальные советники короля, которые настроены ко мне враждебно, не позволят ему», — заметил граф.
«Тем не менее, я напишу, — сказала она, — и отправлю письмо через Фрэнка Стэндиша».
«Лучшего гонца не найти», — возразил граф. «Если принц приведет в Ланкашир достаточное войско, все будет хорошо. Но я боюсь — »
«Не бойтесь, милорд», — воскликнула отважная дама. «Все еще будет хорошо. Идите вперед, молю вас. Повидайте своих детей. Покажите себя офицерам гарнизона. Я присоединюсь к вам, как только напишу письмо принцу Руперту.»
Очень воодушевленный беседой с графиней, граф проследовал в большой зал, где обнаружил своих дочерей с доктором Раттером, и нежно обнял их, а затем сердечно поприветствовал капеллана.
После этого он вышел во внутренний двор, где были собраны все офицеры гарнизона.
Напустив на себя как можно более жизнерадостный вид, он обратился к ним таким образом:
«Вы слышали, что мы только что потеряли «Уиган», и это, несомненно, очень тяжелый удар для нас и большое приобретение для повстанцев, но будьте уверены, мы вернем город. Тем временем у нас есть Уоррингтон, который сильно укреплен, и который мы можем удерживать до тех пор, пока не получим помощь от короля.»
«Я надеюсь, что помощь не будет задержана, милорд», — сказал капитан Чизенхейл.
«Когда его величество узнает, в каком мы положении, я надеюсь, он пришлет принца Руперта к нам на помощь», — сказал граф.
Эти слова и тон, которым они были произнесены, произвели превосходный эффект на офицеров, которые были сильно подавлены потерей «Уигана».
Затем граф тщательно осмотрел весь гарнизон и своим поведением внушил людям доверие.
ГЛАВА II
Что произошло между Стэндишем и Гертрудой
ТЕМ временем Фрэнк Стэндиш отправился на поиски Энграсии и ее отца.
Но прежде чем он смог найти их, он столкнулся с Гертрудой.
«Я скорблю, узнав, что вы потеряли «Уиган»», — сказала она.
«Да, город был взят вчера полковником Эштоном с помощью вашего отца», — мрачно ответил он.
«Мой отец был с полковником Эштоном?» спросила она.
«Он был таким», — ответил Стэндиш.
«Я сожалею об этом», — ответила она. «Но не упрекай меня. Я ни в чем не виновата».
«Следующим повстанцы атакуют Уоррингтон, и твой отец может оказать им дальнейшую помощь».
«Да, я вижу, это возможно», — ответила она. «Я постараюсь предотвратить это».
«Что ты будешь делать?»
«Я поеду в Уиган и поговорю с ним. Возможно, он прислушается к моим мольбам».
«Это маловероятно. Но графиня не позволит тебе покинуть Латом-Хаус с таким поручением».
«Я найду какой-нибудь способ сбежать», — ответила она.
«Не принимайте никакого решения, пока не поговорите со мной подробнее», — ответил он.
В этот момент было видно, как Энграсия приближается со своим отцом, и Стэндиш пошел им навстречу.
«Ах, мой юный друг, я рад видеть тебя», — сказал дон Фортунио. «Но правда ли, что ты потерпел поражение?»
«Да, мы потеряли важный город, — ответил Стэндиш, — и тот, который я считал совершенно безопасным. Все наши недавние успехи теперь пойдут прахом. У нас остается только Уоррингтон».
«И этот замок», — воскликнула Энграсия.
«Да, но если Уоррингтон падет, Латом-Хаус будет осажден», — сказал Стэндиш. «Вы думаете, вам следует остаться здесь?»
«Я совсем не боюсь», — ответила она. «С графиней я чувствую себя в полной безопасности».
«Ты не знаешь, что такое осада, дитя мое», — воскликнул дон Фортунио. «Этот вопрос требует рассмотрения. Возможно ли сейчас покинуть замок?»
«Да, но через несколько дней может быть слишком поздно», — ответил Стэндиш.
«Я не хочу уходить, дорогой отец», — сказала Энграсия. «Если ты хочешь уйти, оставь меня здесь».
В этот момент появилась графиня со своими дочерьми. В руке у нее было письмо.
«Я искала вас, капитан Стэндиш», — сказала она. «Вы должны отнести это письмо принцу Руперту».
«За принца Руперта!» — воскликнул он в изумлении. «Если я не ошибаюсь, его высочество в Оксфорде с королем».
«Вам придется отправиться в Оксфорд», — ответила графиня. «Если вы сочтете путешествие слишком долгим, я пошлю другого посыльного».
«Путешествие не слишком долгое для меня, мадам», — ответил он. «Если я получу согласие моего господина, я охотно возьму письмо».
«Его светлость выбрал вас для этого поручения», — сказала графиня.
«Тогда я немедленно отправляюсь в путь», — ответил Стэндиш.
«Я была уверена, что могу на вас положиться», — ответила она с улыбкой. «Вы доставите это письмо в собственные руки принца так быстро, как только сможете, и привезете мне ответ».
«Я так и сделаю, мадам», — ответил он, пряча письмо в карман своего камзола.
Как раз в этот момент подошел лорд Дерби и, обнаружив, что графиня уже передала свое письмо Стэндишу, отвел его в сторону и поручил передать послание принцу Руперту.
«Вы сможете описать его высочеству точное положение дел в Ланкашире», — сказал он. «Скажите ему, что я считаю совершенно невозможным долго продержаться без посторонней помощи. Если бы мне удалось взять Манчестер, все было бы хорошо; но теперь перспектива действительно мрачная «.
«Я все объясню его высочеству, — сказал Стэндиш. — и если я добьюсь встречи с королем, я точно сообщу его величеству, в каких обстоятельствах оказалась ваша светлость».
«Ты надежный гонец», — сказал граф. «Мне незачем говорить тебе, чтобы ты не терял времени в пути. Возьми с собой полдюжины человек. Тебе лучше не отправляться в путь до ночи».
Пообещав повиноваться указаниям его светлости, Стэндиш отправился выбирать людей и, направляясь к конюшням, встретил Гертруду.
«Позволь мне быть одной из твоих сопровождающих», — сказала она.
«Ты!» — воскликнул он.
«Да. У меня все еще есть костюм кавалера», — ответила она.
«Но ты забываешь о расстоянии», — возразил он. «Ты не смог бы доехать отсюда до Оксфорда».
«Я думаю, что смогла бы», — воскликнула она. «Но я не желаю идти дальше «Уигана». Проведите меня через ворота и по подъемному мосту, и я скоро найду дорогу к своему отцу «.
«Я вижу твою цель», — ответил он, — «и помогу тебе. Сегодня ночью ты отправишься со мной в путь. Тебе найдут лошадь и все снаряжение».
ГЛАВА III
Как Гертруда сопровождала Стэндиша
Сделав все необходимые приготовления, Стэндиш вернулся во двор, где нашел Энграсию и ее сопровождающую Марию.
«Мне жаль, что мы скоро снова потеряем тебя», — сказала она. «Я слышала, ты отправляешься в очередную экспедицию сегодня ночью. Как долго тебя не будет?»
«Я едва ли могу сказать, — ответил он, — но, думаю, дня через три-четыре. Если я не вернусь, я надеюсь, вы вспомните обо мне».
«Не шути со мной», — ответила она с чувством. «Я никогда не перестану думать о тебе. Но когда ты вернешься, я надеюсь, ты останешься здесь».
«Я не знаю», — ответил он. «Я должен подчиняться приказам. Но если я не заткнусь, я не останусь здесь надолго. Когда я вернусь со своей миссии, меня отправят к моему лорду в Уоррингтон».
«Уоррингтон далеко от этого замка?» спросила она.
«Не более часа езды. Если повстанцы позволят мне, я буду часто навещать тебя».
«Ты не должен подвергать себя риску из-за меня», — нежно сказала она. «Но, пожалуйста, сообщи мне о своем возвращении. До тех пор пройдет утомительное время».
«Я уверена, что так и будет, сеньорита», — заметила Мария. «Ах, сеньор, моя юная леди думает только о вас».
«Тьфу, Мария!» — воскликнула ее хозяйка. «Ты не должна выдавать секреты».
«Но кабальеро должен знать, как сильно ты о нем заботишься», — сказала Мария. «Это его утешит».
«Вы правы», — воскликнул Стэндиш.
За такими разговорами они коротали время, и были настолько поглощены друг другом, что совершенно не подозревали, что за ними наблюдает ревнивая Гертруда.
Повинуясь указаниям графа, Стэндиш не собирался отправляться в свое опасное путешествие до наступления темноты.
Он уже выбрал пятерых сопровождающих, но шестой появился только в последний момент.
У юноши была хрупкая фигура, и он едва ли выглядел способным к путешествию, но был хорошо оседлан.
Стэндиш попрощался с графом и графиней, так что задержки не произошло. Ворота распахнулись, подъемный мост опустился, и Стэндиш выехал со своей свитой и направился по переулку, ведущему к Скелмерсдейлу.
Оттуда они галопом поскакали через Холланд-Мур в Пембертон, который представлял собой не что иное, как небольшое скопление коттеджей и старого холла.
Отсюда узкий переулок вывел их на большую дорогу, когда Стэндиш остановился и тихо сказал молодому служащему, о котором мы упоминали:
«Это твоя дорога в Уиган. Это не намного больше, чем в миле отсюда. Adieu!»
Не дожидаясь ответа, он бросился направо, за ним последовали другие его сопровождающие.
ГЛАВА IV
Как Гертруда нашла своего Отца в Уигане
Юноша на мгновение замер, а затем, придя в себя, пошел курсом, указанным его лидером.
Очень скоро он увидел большой город, который, как он мог видеть даже в темноте, был окружен частично разрушенными укреплениями.
Вскоре ему бросил вызов передовой отряд охраны, стоявший перед воротами.
«Кто ты?» — спросил хриплый голос.
«Друг», — последовал ответ.
«Ты один?» спросил охранник.
«Да, один».
Затем два мушкетера выступили вперед, чтобы осмотреть незнакомца, и первый спросил:
«Что у вас здесь за дела в такой поздний час?»
«Я желаю видеть полковника Розворма», — ответил юноша. «Прошу вас, отведите меня к нему».
«Слишком поздно», — хрипло ответил мушкетер. «Вы не можете войти в город. Идите своей дорогой. Возвращайтесь завтра утром, если захотите».
«Мне важно увидеться с полковником Розвормом сегодня вечером. Ты передашь ему от меня сообщение?»
«Нет», — последовал строгий ответ. «Он удалился отдыхать, и я не буду его беспокоить».
«Он там. Я слышу его голос».
Юноша выкрикнул несколько слов по-немецки, которые, очевидно, достигли чутких ушей Розворма, потому что он поспешил на место.
Мушкетеры не могли понять, что произошло между Розворм и незнакомцем, поскольку их беседа велась на неизвестном им языке; но они были удивлены, когда великий немецкий инженер взял лошадь новоприбывшего под уздцы и повел его через ворота в город, сказав стражнику: «Все в порядке».
Таким образом они шли по главной улице, пока не подошли к большому дому, у входа в который были выставлены часовые. Здесь они остановились.
Юноша спешился и, передав свою лошадь одному из часовых, последовал за своим проводником в дом.
Несколько круглоголовых солдат появились в коридоре, но удалились по команде Розворма, который провел незнакомца в большую комнату, тускло освещенную лампой, где они были совершенно одни.
Как только закрылась дверь, инженер нежно обнял свою дочь.
«Я должен был бы сурово отчитать тебя за твое поведение», — сказал он голосом, в котором гнев боролся с нежностью, — «но я не могу этого сделать. Я думал, ты покинул меня навсегда».
«Не так, дорогой отец», — возразила она. «Я всегда готова вернуться к тебе, но я не могу терпеть этих мятежников».
«Тогда зачем пришел сюда, где ты находишься среди них?» — спросил он.
«Потому что я должна сказать тебе кое-что важное», — ответила она. «Ты доволен тем вредом, который ты причинил этому городу?»
«Что ты имеешь в виду?» — спросил он. «Я не успокоюсь, пока не выполню свое обещание. Я обязался передать парламенту все города Ланкашира».
«Я этого и боялась, дорогой отец», — ответила она. «Но я надеюсь отговорить тебя от твоего жестокого намерения».
«Ты потерпишь неудачу», — сказал он.
«Надеюсь, что нет. Ты выслушаешь то, что я должен сказать?»
«Хм!» — воскликнул он. «Это просто пустая трата времени. Я обещаю не помогать ни в каком нападении на Латом — Хаус, но Уоррингтон — другое дело».
«Я надеюсь, что ты не сможешь занять это место», — воскликнула она.
«Не допускайте подобных предположений», — возразил он. «Уиган был укреплен сильнее, чем любой другой город в Ланкашире, и вы видите, как быстро он пал. Мы быстро разберемся с Уоррингтоном «.
«Я надеюсь, что ты потерпишь неудачу, отец», — сказала она. «И если мне будет позволено, я буду сражаться против тебя».
«У тебя не будет возможности сделать это, дитя», — ответил он. «Пока ты останешься здесь».
«Могу я не возвращаться в Латом-Хаус?»
«Не раньше, чем после захвата Уоррингтона», — ответил он решительным тоном. «Вам следовало подумать об этом до того, как вы пришли сюда».
«О, отец!» — воскликнула она. — «Я судила о тебе совсем по-другому».
«Я задерживаю вас против своей воли», — сказал он. «Но вы вынуждаете меня действовать таким образом своей неосмотрительностью. Если бы я отпустил вас, мои мотивы были бы неправильно истолкованы».
«Если таково твое твердое решение, отец, я попытаюсь сбежать», — воскликнула она.
«Поступай так, как считаешь нужным», — ответил он. «Я не позволю тебе уйти».
«Отец, — взмолилась она, — молю тебя, отпусти меня! Не толкай меня на какой-нибудь отчаянный поступок».
Розворм не смог устоять перед ее мольбами.
«Я не должен уступать», — сказал он. «Но ты поставил меня перед неприятной дилеммой, и, возможно, это лучший выход из нее. Тогда пойдем, я провожу тебя до ворот.»
Не сказав больше ни слова, он вышел из комнаты, и она последовала за ним.
Стражник немедленно привел лошадь, и когда Гертруда села в седло, Розворм пошел рядом с ней к воротам.
При таком сопровождении ей не было задано ни одного вопроса и не было никаких препятствий для ее отъезда.
ГЛАВА V
Как Гертруда предупредила графа, что Уоррингтон в опасности
Гертруда не справилась со своим поручением. Она считала своего отца непрактичным, но выяснила, что завтра на Уоррингтон будет совершено нападение, и решила предупредить графа Дерби о том, что город в опасности. Она так быстро, как только могла, поспешила обратно в Латом, и по пути не встретила никаких препятствий.
По прибытии в замок стражникам потребовалось какое-то объяснение, но они быстро удовлетворились, и ей был предоставлен вход.
Ее первым делом было добиться аудиенции у графа. К счастью, он не удалился отдыхать, а был занят беседой с графиней и доктором Раттером в маленькой комнате, примыкающей к большому залу.
У нее не было трудностей с получением допуска к нему, но требовалось какое-то объяснение, объясняющее ее появление в мужской одежде. Она ничего не скрыла от графа и рассказала ему, что была в Уигане, и подробно описала все, что произошло между ней и ее отцом, добавив в заключение:
«Я уверен, что Уоррингтон подвергнется нападению завтра утром, милорд».
«В таком случае, я должен отправиться туда сегодня ночью», — сказал граф. «Но я возьму с собой только два полка, которые привел с собой сегодня. Люди должны быть готовы немедленно. Я не стану беспокоить здешний гарнизон. Вы оказали мне хорошую услугу, — добавил он, обращаясь к Гертруде, — и я благодарю вас.
«Мне жаль, что я не смогла услужить вам лучше, милорд», — ответила она. «Но я хотела бы поехать с вами в Уоррингтон— если мне будет позволено».
«Я восхищаюсь вашим духом», — ответил он. «Но я должен отклонить вашу просьбу».
Затем он отправился отдавать приказы о немедленном отходе войск.
Вскоре после этого во дворе зазвучала труба, и в ответ на зов мужчины вышли во всеоружии.
Были зажжены факелы, чтобы можно было полностью разглядеть собравшихся. Некоторые офицеры гарнизона в Латоме очень хотели присутствовать при встрече с его светлостью, но им не разрешили.
Тем временем граф попрощался с графиней. Хотя она и была очень огорчена разлукой с ним, она скрыла свое огорчение и попыталась подбодрить его.
«Как бы мне ни было тяжело расставаться с вами, мой дорогой господин, — сказала она, — я не хотела бы, чтобы вы оставались, а скорее настаивала бы на вашем отъезде. Что бы ни случилось в Уоррингтоне, не бойся этого замка. Будь уверен, я сохраню его для тебя. »
«Я в этом не сомневаюсь», — ответил он. «Я сделаю все возможное для защиты, но если Уоррингтон попадет в руки повстанцев и король не пришлет помощи, я удалюсь на остров Мэн. Туда ты можешь следовать с нашими детьми. А теперь прощай, дорогое сердце, я не скажу, что навсегда!»
Нежно обняв ее, он попрощался с доктором Раттером и вышел во внутренний двор, где, как уже говорилось, были выстроены два полка.
Как только он сел на коня, затрубили трубы, ворота широко распахнулись, и граф выехал вперед во главе своего отряда.
Проехав через лес к югу от поместья и поскакав так быстро, как только позволяла безопасность, через широкую унылую пустошь в Рейнсфорд, граф проследовал через Уиндл и Хэйдок в Ньютон, где ненадолго остановился и убедился, что полковник Эштон пока не предпринимал никаких действий из Уигана.
В Ньютоне находился небольшой отряд роялистов, и, отдав несколько указаний его командирам, граф поехал со своим отрядом в Уоррингтон, который теперь находился не более чем в пяти милях отсюда.
Vl
Как на Уоррингтона напали полковник Эштон и полковник Холланд
Сильно укрепленный глинобитными стенами с воротами, столбами и тяжелыми цепями, а также многочисленными аванпостами, обладающий, кроме того, сильным гарнизоном, древний город Уоррингтон, казалось, был вполне способен противостоять любой предпринятой на него атаке.
Реку Мерси, протекавшую мимо города, пересекал прочный каменный мост, построенный первым графом Дерби более полутора столетий назад.
Этот древний мост со своими стенами и зубцами, сторожевой башней в центре и механизмом, препятствующим любому прохождению по нему, представлял собой мощную защиту.
На вершине церковной башни были размещены две небольшие артиллерийские установки, в то время как сама церковь была превращена в склад боеприпасов и пороха.
Благодаря хорошо спланированной обороне, расположению на реке Мерси, мосту и сильному гарнизону Уоррингтон считался неприступным. Губернатор, полковник Эдвард Норрис, действовавший от имени лорда Дерби, был офицером большой храбрости и неоспоримой преданности, и в гарнизоне были другие, почти столь же отличившиеся.
Первым делом по прибытии графа Дерби была беседа с губернатором, и, объяснив положение дел, он бросился на кушетку в поисках отдыха, в котором очень нуждался.
Когда он проснулся, то узнал от разведчиков, что враг продвигается с явным намерением окружить город и атаковать его с двух сторон — войсками на западе командовал полковник Эштон, на востоке — полковник Холланд, с которым был полковник Розворм.
Получив это известие, граф немедленно выступил вперед во главе большого кавалерийского отряда и атаковал полковника Эштона возле моста Сэнки, отбросив его назад до самого Бертон-Вуда; и он мог бы обратить в бегство все силы, если бы полковник Холланд не послал отряд на помощь Эштону, и лорд Дерби не был вслед за этим вынужден вернуться в город, иначе его отступление было бы отрезано.
Вскоре после этого полковник Холланд начал штурм при содействии, как мы уже говорили, Розворма, и, несмотря на энергичную оборону, предпринятую полковником Норрисом, часть глинобитных стен была взята, и казалось несомненным, что врагу удастся проникнуть в город.
После этого граф Дерби, разъезжавший верхом на своем коне, заявил, что вместо того, чтобы враг захватил город, он сожжет его дотла.
Когда полковник Холланд и Розворм услышали об этой угрозе, они посмеялись над ней и удвоили свои усилия по продвижению вперед. Но они были остановлены громкими взрывами, которые доказали, что было взорвано несколько домов, и вскоре после этого было замечено, что пламя вырывается в разных кварталах.
Граф привел в исполнение свою угрозу.
Все ближайшие к ним дома были охвачены огнем, и пожар, которому способствовали горючие материалы, быстро распространялся по главной улице.
Пораженные этим зрелищем, нападавшие приостановили свои усилия и задумались, что следует предпринять.
Теперь было невозможно продвигаться вперед, не подвергая себя величайшему риску — фактически, почти неминуемому уничтожению. Кроме того, поскольку город неизбежно был бы сожжен дотла, от них мало что осталось бы, кроме глинобитных стен.
Из полученной ими информации они узнали, что лорд Дерби и полковник Норрис с большим отрядом людей удалились в церковь, где они были в безопасности как от пожара, так и от нападения.
При таких обстоятельствах нападавшие сочли самым мудрым решением удалиться на ночь в Сэнки и подождать, что принесет завтрашний день.
Это была ночь ужаса и неожиданности. Более половины города было охвачено огнем, но жители не предпринимали никаких усилий, чтобы потушить пламя. Большинство из них перешли мост и нашли убежище в Гроппенхолле, Телволле и других деревнях.
Но осаждающим не дали отдохнуть в Сэнки. В полночь часовые были застрелены, и парламентарии, считавшие себя в безопасности, внезапно взялись за оружие.
Враг был рядом. Завязалась ожесточенная схватка, которая длилась более двух часов и закончилась полным разгромом парламентариев, часть из которых вернулась в «Уиган», а остальные — в Манчестер.
Таким образом, Уоррингтон был освобожден от повстанцев, и хотя город пострадал так же сильно, как пострадал бы, если бы был разорен врагом, — возможно, даже больше, — от лояльных жителей не было слышно ни малейшего ропота. Граф оказал им всю возможную помощь, и в течение нескольких дней многие частично сгоревшие жилища были снова пригодны для жилья.
Поскольку возникли некоторые опасения, что полковник Эштон из Уигана предпримет еще одно нападение на это место, лорд Дерби остался защищать его.
ГЛАВА VII
Как Стэндиш вернулся со своей Миссии
Теперь графу стало совершенно очевидно, что, если он не получит быстрой и эффективной помощи от короля, продолжать борьбу будет невозможно. Он с тревогой ожидал возвращения Стэндиша, но прошла почти неделя, а о нем не было никаких известий.
Однажды вечером граф взобрался на сторожевую башню на мосту и смотрел на реку, текущую сквозь узкие арки, когда его внимание привлек топот лошадиных копыт, и он увидел Кавалера, быстро приближавшегося по Честерской дороге в сопровождении примерно полудюжины слуг.
Мог ли это быть Стэндиш? Он с тревогой наблюдал за новичком и был убежден, что тот прав в своем предположении. Покинув сторожевую башню, он поспешил к воротам, через которые новоприбывшие должны были войти в город, но задолго до того, как он достиг их, Стэндиш получил допуск.
Увидев графа, молодой человек соскочил со своего коня и, передав уздечку одному из своих спутников, поспешил вперед. Лорд Дерби сразу понял по его виду, что он принес плохие новости, и поинтересовался:
«Ты видел принца Руперта?»
«Да, милорд, — ответил Стэндиш, — и я привез письмо от его высочества моей благородной госпоже графине».
«Благоприятно ли это?» — воскликнул граф. «Приедет ли к нам принц?— он приведет или пришлет помощь?»
«Он не может, милорд», — ответил Стэндиш. «Король ему не позволит. Я в точности изложил его высочеству положение вашей светлости, и он видит, в какой опасности вы находитесь, но ничем не может вам помочь.
«Тогда все пропало!» — воскликнул граф с болью в голосе. «Все жертвы, которые я принес, бесполезны. Вы видите, что этот город сожжен. Он был разрушен, чтобы спасти его от повстанцев; но теперь он попадет в их руки.»
«Надеюсь, что нет, милорд», — ответил Стэндиш. «У меня для вас послание от принца».
«Что он говорит?» — воскликнул граф.
«Он советует вашей светлости удалиться на остров Мэн и оставаться там до наступления лучших времен».
«Он прав», — сказал граф. «Я найду там безопасное убежище. Пойдемте со мной к полковнику Норрису».
Подойдя к большому дому недалеко от моста, они нашли губернатора города.
«Капитан Стэндиш только что вернулся из Оксфорда и принес мне плохие новости», — сказал граф. «Надежды на помощь нет».
«Тогда держаться будет бесполезно», — заметил губернатор.
«Совершенно бесполезно», — возразил граф. «Поднимите белый флаг и заключите с врагом наилучшие условия, какие только сможете. Мое собственное намерение — удалиться на остров Мэн и там отсидеться. Сегодня вечером я отправлюсь в Латом и попрощаюсь с графиней.
«Вы не возьмете ее светлость с собой в замок Рашен?» — спросил полковник Норрис.
«Она откажется сопровождать меня», — ответил граф. «Но я не опасаюсь за ее безопасность. У нее надежный замок и сильный гарнизон, и она может защитить себя. Скачи в Латом, Фрэнк, — добавил он, обращаясь к Стэндишу, — и передай графине письмо принца Руперта. Скажи ей, что Уоррингтон должен быть сдан. Ознакомь ее с моим решением и скажи, что я буду у нее до полуночи, чтобы попрощаться.»
«Я сделаю это, милорд», — ответил Стэндиш.
Поскольку граф, очевидно, хотел посовещаться с губернатором, Стэндиш оставил их вдвоем.
Молодой человек на час остался в Уоррингтоне, чтобы дать отдых своим лошадям и людям, а затем, получив последние распоряжения графа, отправился в Латом, куда прибыл в целости и сохранности, и передал послание графине, сообщив ей в то же время, что Уоррингтон вот-вот будет сдан губернатором.
Что бы ни чувствовала графиня, прочитав письмо принца Руперта, и как бы ни была она огорчена принесенными ей новостями и решимостью ее супруга вернуться на остров Мэн, она тогда ничего не сказала, а удалилась в свою комнату.
Когда к ней полностью вернулось самообладание, она послала за доктором Раттером и провела некоторое время в консультации с ним.
После этого в присутствии капеллана и Стэндиша она проинспектировала гарнизон, проверила запасы и дала понять всем офицерам, что они должны готовиться к осаде. Все они проявили предельное рвение.
ГЛАВА VIII
Как граф воспринял свой отъезд на остров Мэн
Наступила ПОЛНОЧЬ, но граф так и не появился, и графиня начала испытывать некоторое беспокойство, которое значительно усилилось, когда прошел еще один час.
Внезапно вошел Стэндиш, чтобы объявить, что прибыл ее господин, и в следующее мгновение появился граф и прижал ее к груди.
«Я пришел попрощаться с тобой!» — сказал он, с нежностью глядя на нее. «Ты одобряешь мое решение?»
«Полностью», — твердо ответила она. «Поскольку король отказал вам в помощи, у вас нет выбора. Доктор Раттер, с которым я советовался, придерживается того же мнения».
«Поскольку Уоррингтон пал, в данный момент бесполезно продолжать борьбу», — сказал капеллан. «Поэтому вам лучше уйти».
«Но имею ли я право оставлять тебя здесь?» сказал граф графине.
«Мой господин», — твердо ответила она, — «пока ты не прикажешь мне сопровождать тебя, я не двинусь с места. Позволь мне остаться здесь. Я сохраню этот замок для тебя против всех объединенных сил твоих врагов. Но, возможно, они не нападут на меня.»
«Не жди от них внимания», — с горечью возразил он. «Но я не стану препятствовать тебе. Я вверяю этот замок твоим заботам».
«И я сохраню это для вас, милорд», — ответила отважная леди тоном, который наэлектризовал ее слушателей. «Я никогда не отдам это, но ценой своей жизни. Вы можете положиться на меня».
«Я знаю это», — ответил он с восхищением. «Ты останешься с ее светлостью, Раттер?»
«До последнего», — ответил он. «Я считаю своим долгом оставаться с ней, поскольку она может нуждаться в совете и утешении. Но в гарнизоне нет ни одного человека, который бросил бы ее светлость.
«Я думаю, что нет», — гордо ответила графиня.
«Что скажешь, Фрэнк?» обратился граф к Стэндишу. «Ты останешься здесь или поедешь со мной на остров Мэн?»
«Поскольку ваша светлость предоставляет мне выбор, я останусь здесь», — ответил Стэндиш.
«Я был уверен, что вы так решите», — сказал граф. «Вы проводите меня до Уайтхейвена, где я сяду на корабль, а затем вернусь. Идите и приготовьтесь, я здесь долго не задержусь».
С этими словами Стэндиш вышел из комнаты, и доктор Раттер собирался последовать за ним, но граф остановил его.
«Не уходи, Раттер», — заметил он. «Мне нечего сказать ее светлости наедине».
«Неужели вы не увидите своих детей перед отъездом, милорд?» спросила графиня. «Они не отправились на покой и будут очень огорчены, если не обнимут вас».
«Нет, тогда немедленно приведи их ко мне», — крикнул он.
Вызванные Раттером, три благородные девицы ворвались в комнату и были нежно обняты своим отцом, который благословил их, прижимая к своей груди.
«Ты скоро вернешься к нам, дорогой отец, не так ли?» они плакали хором.
«Я надеюсь на это», — ответил он. «Если нет, ты должен прийти ко мне. Я отправляюсь в замок Рашен».
«Мы бы предпочли остаться в Латоме», — воскликнули они.
«Да, вам лучше остаться со своей матерью», — ответил он. «А теперь прощайте, мои дорогие. Если я останусь здесь еще на мгновение, я никогда не смогу оторваться «.
Снова обняв их всех, снова прижав графиню к груди, он поспешно вышел из комнаты.
Во дворе он обнаружил эскорт, который привел с собой, состоящий из дюжины хорошо вооруженных солдат на хороших лошадях, не больше. Все офицеры гарнизона были в сборе.
«Прощайте, джентльмены», — крикнул он, вскакивая в седло. «Я вверяю графиню и моих детей вашим заботам».
«Мы будем защищать их ценой наших жизней», — ответили они в один голос.
Затем граф въехал в ворота в сопровождении Стэндиша и сопровождаемый кавалеристами.
Его сердце было очень опечалено, и он сказал себе:
«Вернусь ли я когда-нибудь сюда? Увижу ли я когда-нибудь этих дорогих мне людей снова?»
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».