Ксеркс. Джейкоб Эббот (1850)

Ксеркс был мо­гу­ще­ствен­ным пра­ви­те­лем им­пе­рии Ахе­ме­ни­дов, так­же из­вест­ной как Пер­сид­ская им­пе­рия, в древ­ние вре­ме­на. Он был сы­ном ца­ря Да­рия I и взо­шел на трон в 486 го­ду до н.э. по­сле смер­ти сво­е­го от­ца. Ксеркс был из­ве­стен сво­и­ми во­ен­ны­ми кам­па­ни­я­ми и за­во­е­ва­ни­я­ми, зна­чи­тель­но рас­ши­рив­ши­ми им­пе­рию. Он наи­бо­лее из­ве­стен сво­им неудач­ным втор­же­ни­ем в Гре­цию в 480 го­ду до н.э., во вре­мя ко­то­ро­го он по­тер­пел круп­ное по­ра­же­ние в бит­ве при Фер­мо­пи­лах. Од­на­ко он смог пе­ре­груп­пи­ро­вать­ся и в ко­неч­ном ито­ге раз­гро­мить гре­ков, что при­ве­ло к за­хва­ту и со­жже­нию Афин. Ксеркс так­же был из­ве­стен сво­и­ми гран­ди­оз­ны­ми стро­и­тель­ны­ми про­ек­та­ми, вклю­чая стро­и­тель­ство Во­рот всех на­ро­дов в Пер­се­по­ле. Несмот­ря на свои успе­хи, Ксеркс так­же был из­ве­стен сво­им же­сто­ким и ти­ра­ни­че­ским прав­ле­ни­ем, вы­зы­вав­шим недо­воль­ство сре­ди его под­дан­ных. В кон­це кон­цов он был убит в 465 го­ду до н.э. од­ним из сво­их при­двор­ных. Несмот­ря на свое про­ти­во­ре­чи­вое на­сле­дие, Ксеркс оста­ет­ся важ­ной фи­гу­рой в ис­то­рии, из­вест­ной сво­ей во­ен­ной доб­ле­стью и ам­би­ци­оз­ны­ми за­во­е­ва­ни­я­ми.


Ксеркс
Ав­тор Джей­коб Эб­бот (1850)

Содержание

Пре­ди­сло­вие
Гла­ва I. Мать Ксерк­са
Гла­ва II. Еги­пет и Гре­ция
Гла­ва III. Де­ба­ты о пред­по­ла­га­е­мом втор­же­нии в Гре­цию
Гла­ва IV. Под­го­тов­ка к втор­же­нию в Гре­цию
Гла­ва V. Пе­ре­пра­ва че­рез Гел­лес­понт
Гла­ва VI. Смотр ар­мии при До­ри­с­ке
Гла­ва VII. При­го­тов­ле­ния гре­ков к обо­роне
Гла­ва VIII. Про­дви­же­ние Ксерк­са в Гре­цию
Гла­ва IX. Бит­ва при Фер­мо­пи­лах
Гла­ва X. Со­жже­ние Афин
Гла­ва XI. Бит­ва при Са­ла­мине
Гла­ва XII. Воз­вра­ще­ние в Пер­сию

ПРЕДИСЛОВИЕ

ОДНА осо­бая цель, ко­то­рую имел в ви­ду ав­тор этой се­рии в плане и ме­то­де, ко­то­рым он сле­до­вал при под­го­тов­ке по­сле­ду­ю­щих то­мов, за­клю­ча­лась в том, что­бы при­спо­со­бить их к це­лям школь­ных учеб­ни­ков. Изу­че­ние об­ще­го сбор­ни­ка ис­то­рии, та­ко­го, ко­то­рый ча­сто ис­поль­зу­ет­ся в ка­че­стве учеб­ни­ка, в выс­шей сте­пе­ни по­лез­но, ес­ли оно да­ет­ся на нуж­ной ста­дии об­ра­зо­ва­ния, ко­гда ум до­ста­точ­но раз­вит и при­об­рел до­ста­точ­ные пред­ва­ри­тель­ные зна­ния, что­бы по­нять и оце­нить столь сжа­тое обоб­ще­ние, ка­ким обя­за­тель­но долж­но быть крат­кое из­ло­же­ние всей ис­то­рии на­ции, со­дер­жа­ще­е­ся в обыч­ном то­ме. Без та­кой сте­пе­ни зре­ло­сти ума и та­кой под­го­тов­ки изу­че­ние та­кой ра­бо­ты бу­дет, как это слиш­ком ча­сто бы­ва­ет, про­стым ме­ха­ни­че­ским за­по­ми­на­ни­ем имен, дат и фраз, ко­то­рые не про­буж­да­ют ин­те­ре­са, не со­об­ща­ют идей и не пе­ре­да­ют уму ни­ка­ких по­лез­ных зна­ний.

Класс обыч­ных уче­ни­ков, ко­то­рые еще не очень хо­ро­шо зна­ко­мы с ис­то­ри­ей, со­от­вет­ствен­но, по­лу­чил бы боль­ше поль­зы, ес­ли бы их вни­ма­ние сна­ча­ла бы­ло со­сре­до­то­че­но на от­дель­ных те­мах, по­доб­ных те­мам, ко­то­рые со­став­ля­ют те­ма­ти­ку, со­от­вет­ствен­но, этих то­мов. Та­ким об­ра­зом, пол­но­стью изу­чая ис­то­рию от­дель­ных мо­нар­хов или по­вест­во­ва­ния об от­дель­ных со­бы­ти­ях, они мо­гут углуб­лять­ся в де­та­ли; они вос­при­ни­ма­ют опи­сы­ва­е­мые со­бы­тия как ре­аль­ность; их спо­соб­но­сти к раз­мыш­ле­нию и рас­суж­де­нию со­сре­до­то­че­ны на том, что они чи­та­ют; они об­ра­ща­ют вни­ма­ние на мо­ти­вы по­ве­де­ния, по­сте­пен­ное раз­ви­тие ха­рак­те­ра, по­ло­жи­тель­ные или от­ри­ца­тель­ные сто­ро­ны дей­ствий, а так­же на связь при­чин и след­ствий, как в от­но­ше­нии вли­я­ния муд­ро­сти и доб­ро­де­те­ли, с од­ной сто­ро­ны, так и, с дру­гой, глу­по­сти и пре­ступ­ле­ния. Од­ним сло­вом, их умы и сердца_​за­ня­ты не толь­ко вос­по­ми­на­ни­я­ми. Они рас­суж­да­ют, они со­чув­ству­ют, они жа­ле­ют, они одоб­ря­ют и они осуж­да­ют. Они по­лу­ча­ют на­сто­я­щее удо­воль­ствие, ко­то­рое со­став­ля­ет оча­ро­ва­ние изу­че­ния ис­то­рии для зре­лых умов; и они при­об­ре­та­ют вкус к прав­де вме­сто вы­мыс­ла, что бу­дет на­прав­лять их чте­ние в нуж­ное рус­ло во все по­сле­ду­ю­щие го­ды.

Та­ким об­ра­зом, при их под­го­тов­ке по­сто­ян­но учи­ты­ва­лось ис­поль­зо­ва­ние этих ра­бот в ка­че­стве учеб­ни­ков на за­ня­ти­ях. Бе­гу­щий ука­за­тель в верх­ней ча­сти стра­ниц пред­на­зна­чен для ис­поль­зо­ва­ния вме­сто во­про­сов. Эти под­пи­си мо­гут ис­поль­зо­вать­ся в их ны­неш­нем ви­де как _​topics_​, в от­но­ше­нии ко­то­рых, ко­гда они бу­дут озву­че­ны в клас­се, уча­щи­е­ся долж­ны по су­ще­ству по­вто­рить то, что ска­за­но на стра­ни­це; или, с дру­гой сто­ро­ны, во­про­сы в фор­ме, ес­ли та­кой спо­соб пред­по­чти­тель­нее, мо­гут быть лег­ко со­став­ле­ны из них учи­те­лем. Во всех то­мах со­блю­де­на очень пра­виль­ная си­сте­ма раз­де­ле­ния, что зна­чи­тель­но об­лег­чит рас­пре­де­ле­ние уро­ков.

I. — МАТЬ КСЕРКСА
522 – 484 до н. э.

Пер­сид­ское ве­ли­ко­ле­пие. — Мать Ксерк­са. — Кам­биз. — Че­сто­лю­бие и эго­изм ца­рей. — Об­щее вли­я­ние, ока­зы­ва­е­мое ве­ли­ки­ми го­су­да­ря­ми на об­ще­ство. — По­дви­ги ве­ли­ких за­во­е­ва­те­лей. — Це­зарь. — Да­рий. — Виль­гельм За­во­е­ва­тель. — На­по­ле­он. — Ге­рои и за­во­е­ва­те­ли. — Глав­ная пру­жи­на их дей­ствий. — Кир. — Ха­рак­тер и ка­рье­ра Кам­би­за. — Же­ны Кам­би­за. — Он же­нит­ся на сво­ей сест­ре. — Смерть Кам­би­за. — Смер­дис-маг. — Хит­рость Смер­ди­са. — Его чув­ство неза­щи­щен­но­сти. — Смер­дис по­до­зре­вал. — Его са­мо­зван­ство рас­кры­то. — Смерть Смер­ди­са. — Пре­ем­ствен­ность Да­рия. — Бо­лезнь Атос­сы. — Гре­че­ский врач. — Обе­ща­ние Атос­сы. — Раз­го­вор Атос­сы с Да­ри­ем. — Успех ее пла­нов. — Экс­пе­ди­ция в Гре­цию. — По­бег вра­ча.— Че­ты­ре сы­на Атос­сы. — Артоба­зан. — Спор о пре­сто­ло­на­сле­дии. — Ксеркс и Артоба­зан. — Ар­гу­мен­ты. — Вли­я­ние Атос­сы. — Спар­тан­ский бег­лец. — Его взгля­ды на пре­сто­ло­на­сле­дие. — Ре­ше­ние. — Смерть Да­рия.


Имя Ксеркс ас­со­ци­и­ру­ет­ся в умах лю­дей с иде­ей наи­выс­шей до­сти­жи­мой вы­со­ты че­ло­ве­че­ско­го ве­ли­чия. Этот мо­нарх был пра­ви­те­лем древ­ней пер­сид­ской им­пе­рии, ко­гда она на­хо­ди­лась на пи­ке сво­е­го про­цве­та­ния и мо­гу­ще­ства. Од­на­ко вполне ве­ро­ят­но, что его ве­ли­чие и сла­ва ни­че­го не те­ря­ют от то­го, ка­ким об­ра­зом его ис­то­рия до­шла до нас че­рез гре­че­ских ис­то­ри­ков. Гре­ки по­бе­ди­ли Ксерк­са, и, рас­ска­зы­вая его ис­то­рию, они пре­уве­ли­чи­ва­ют бо­гат­ство, мощь и ре­сур­сы его им­пе­рии, пре­воз­но­ся ве­ли­чие и из­вест­ность сво­их соб­ствен­ных по­дви­гов по его по­ко­ре­нию.

Ма­те­рью Ксерк­са бы­ла Атос­са, дочь Ки­ра Ве­ли­ко­го, ко­то­рый был ос­но­ва­те­лем Пер­сид­ской им­пе­рии. Кир был убит в Ски­фии, ди­ком и вар­вар­ском ре­ги­оне, ле­жа­щем к се­ве­ру от Чер­но­го и Кас­пий­ско­го мо­рей. Ему на­сле­до­вал его сын Кам­биз.

Цар­ство или им­пе­рия в древ­ние вре­ме­на рас­смат­ри­ва­лись во мно­гом в све­те по­ме­стья, ко­то­рым су­ве­рен вла­дел как раз­но­вид­но­стью соб­ствен­но­сти и ко­то­рым он дол­жен был управ­лять глав­ным об­ра­зом с це­лью про­дви­же­ния сво­е­го лич­но­го воз­вы­ше­ния и удо­воль­ствия. У ца­ря или им­пе­ра­то­ра мог­ло быть боль­ше двор­цов, боль­ше де­нег и боль­ше жен, чем у дру­гих муж­чин; и ес­ли он об­ла­дал власт­ным или че­сто­лю­би­вым ду­хом, он мог со­вер­шать по­хо­ды на тер­ри­то­рии сво­их со­се­дей и, удо­вле­тво­рив свою лю­бовь к при­клю­че­ни­ям раз­лич­ны­ми ро­ман­ти­че­ски­ми по­дви­га­ми и за­во­е­вав боль­шую из­вест­ность бла­го­да­ря сво­ей сви­ре­пой стре­ми­тель­но­сти в бит­вах, он мог за­вер­шить свою экс­пе­ди­цию, воз­мож­но, при­со­еди­нив двор­цы, со­кро­ви­ща и жен сво­их со­се­дей к сво­им соб­ствен­ным.

Од­на­ко Бо­же­ствен­ное Про­ви­де­ние, та­ин­ствен­ная си­ла, ко­то­рая гос­под­ству­ет над все­ми стра­стя­ми и по­буж­де­ни­я­ми лю­дей и из­вле­ка­ет об­шир­ное и все­об­щее бла­го из ло­каль­но­го и част­но­го зла, сде­ла­ло че­сто­лю­бие и эго­изм пра­ви­те­лей ве­ли­ки­ми сред­ства­ми со­хра­не­ния по­ряд­ка и прав­ле­ния сре­ди лю­дей. Эти ве­ли­кие древ­ние дес­по­ты, на­при­мер, не смог­ли бы со­би­рать свои до­хо­ды, или вер­бо­вать свои ар­мии, или за­ку­пать при­па­сы для сво­их кам­па­ний, ес­ли бы в их вла­де­ни­ях не су­ще­ство­ва­ла ре­гу­ляр­ная и за­кон­чен­ная си­сте­ма со­ци­аль­ной ор­га­ни­за­ции, та­кая, ко­то­рая поз­во­ля­ла бы всем чле­нам об­ще­ства ре­гу­ляр­но за­ни­мать­ся про­мыш­лен­но­стью, тор­гов­лей и сель­ским хо­зяй­ством. Та­ким об­ра­зом, аб­со­лют­ные мо­нар­хи, ка­ки­ми бы ам­би­ци­оз­ны­ми, эго­и­стич­ны­ми и вла­сто­лю­би­вы­ми ни бы­ли их ха­рак­те­ры, глу­бо­ко лич­но за­ин­те­ре­со­ва­ны в уста­нов­ле­нии по­ряд­ка и спра­вед­ли­во­сти меж­ду людь­ми во всех ре­ги­о­нах, на­хо­дя­щих­ся под их вла­стью. На са­мом де­ле, чем боль­ше их ам­би­ции, их эго­изм и гор­ды­ня, тем силь­нее бу­дет этот ин­те­рес; ибо точ­но в той же про­пор­ции, в ка­кой в стране ца­рят по­ря­док, тру­до­лю­бие и внут­рен­нее спо­кой­ствие, имен­но в та­кой про­пор­ции с нее мож­но со­би­рать до­хо­ды, а так­же на­би­рать и со­дер­жать ар­мии.

По­это­му бы­ло бы ошиб­кой пред­по­ла­гать, что о ве­ли­ких ге­ро­ях, вла­сти­те­лях и за­во­е­ва­те­лях, ко­то­рые вре­мя от вре­ме­ни по­яв­ля­лись сре­ди че­ло­ве­че­ства, обыч­ным ре­зуль­та­том их вли­я­ния и дей­ствий бы­ли бес­по­ряд­ки и дез­ор­га­ни­за­ция. Это прав­да, что за мар­шем их ар­мий, их оса­да­ми, их втор­же­ни­я­ми и дру­ги­ми ло­каль­ны­ми и вре­мен­ны­ми ак­та­ми на­си­лия, ко­то­рые они со­вер­ша­ют, ча­сто сле­ду­ют огром­ные бес­по­ряд­ки и дез­ор­га­ни­за­ция; но это ис­клю­че­ния, а не пра­ви­ло. Долж­но быть, та­кие ве­щи яв­ля­ют­ся ис­клю­че­ни­я­ми, по­сколь­ку при лю­бом рас­ши­рен­ном и об­щем взгля­де на пред­мет для со­зда­ния и под­дер­жа­ния ар­мии необ­хо­ди­ма го­раз­до боль­шая со­ци­аль­ная ор­га­ни­за­ция, про­мыш­лен­ность и мир, чем эта ар­мия мо­жет са­ма уни­что­жить. Раз­ру­ши­тель­ные де­я­ния, со­вер­ша­е­мые ве­ли­ки­ми за­во­е­ва­те­ля­ми, при­вле­ка­ют боль­ше вни­ма­ния и про­из­во­дят боль­шее впе­чат­ле­ние на че­ло­ве­че­ство, чем спо­кой­ный, тер­пе­ли­вый и про­дол­жи­тель­ный труд, по­сред­ством ко­то­ро­го они со­вер­шен­ству­ют и рас­ши­ря­ют об­щую ор­га­ни­за­цию со­ци­аль­но­го го­су­дар­ства. Но эти тру­ды, хо­тя и не бы­ли за­ме­че­ны людь­ми, на са­мом де­ле ис­поль­зо­ва­ли энер­гию ве­ли­ких го­су­да­рей в го­раз­до боль­шей сте­пе­ни, чем обыч­но пред­став­ля­ло че­ло­ве­че­ство. Та­ким об­ра­зом, мы долж­ны бо­лее точ­но опи­сать тру­ды жиз­ни Це­за­ря од­ним сло­вом, ска­зав, что он ор­га­ни­зо­вал Ев­ро­пу, а не за­во­е­вал ее. Его мо­сты, его до­ро­ги, его си­сте­мы юрис­пру­ден­ции, его че­кан­ка мо­нет, его ка­лен­дарь и дру­гие по­доб­ные сред­ства и ору­дия об­ще­ствен­но­го устрой­ства, а так­же сред­ства для про­дви­же­ния до­сти­же­ний про­мыш­лен­но­сти и ми­ра го­раз­до точ­нее от­ра­жа­ют ре­аль­ную ра­бо­ту, ко­то­рую этот ве­ли­кий за­во­е­ва­тель со­вер­шил сре­ди че­ло­ве­че­ства, чем его бит­вы и по­бе­ды. Точ­но так же Да­рий был устро­и­те­лем Азии. Виль­гельм За­во­е­ва­тель за­вер­шил или, ско­рее, очень да­ле­ко про­дви­нул­ся в на­прав­ле­нии за­вер­ше­ния со­ци­аль­ной ор­га­ни­за­ции Ан­глии; и да­же в от­но­ше­нии На­по­лео­на ис­тин­ным и над­ле­жа­щим па­мят­ни­ком его ка­рье­ры яв­ля­ет­ся успеш­ное функ­ци­о­ни­ро­ва­ние ин­сти­ту­тов, си­стем и ко­дек­сов, ко­то­рые он усо­вер­шен­ство­вал и внед­рил в со­ци­аль­ное го­су­дар­ство, а не брон­зо­вая ко­лон­на, сде­лан­ная из тро­фей­ной пуш­ки, ко­то­рая сто­ит на Ван­дом­ской пло­ща­ди.

Эти со­об­ра­же­ния, оче­вид­но вер­ные, хо­тя и не все­гда при­ни­ма­е­мые во вни­ма­ние, сле­ду­ет, од­на­ко, рас­смат­ри­вать как то, что они не де­ла­ют ха­рак­те­ры ве­ли­ких го­су­да­рей с мо­раль­ной точ­ки зре­ния ни ху­же, ни луч­ше. Во всем, что они де­ла­ли, будь то ор­га­ни­за­ция и си­сте­ма­ти­за­ция функ­ций об­ще­ствен­ной жиз­ни или без­жа­лост­ные за­во­е­ва­ния и раз­ру­ше­ния, ими в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни ру­ко­во­ди­ли эго­и­стич­ные ам­би­ции. Они ор­га­ни­зо­ва­ли со­ци­аль­ное го­су­дар­ство, что­бы сфор­ми­ро­вать бо­лее ком­пакт­ный и проч­ный пье­де­стал для ос­но­ва­ния сво­ей вла­сти. Они под­дер­жи­ва­ли мир и по­ря­док сре­ди сво­е­го на­ро­да точ­но так же, как хо­зя­ин по­дав­лял ссо­ры меж­ду сво­и­ми ра­ба­ми, по­то­му что мир меж­ду ра­бот­ни­ка­ми необ­хо­дим для по­лу­че­ния про­дук­тив­ных ре­зуль­та­тов. Они уста­но­ви­ли и опре­де­ли­ли юри­ди­че­ские пра­ва и учре­ди­ли су­ды для их опре­де­ле­ния и обес­пе­че­ния со­блю­де­ния; они за­щи­ща­ли соб­ствен­ность; они счи­та­ли и клас­си­фи­ци­ро­ва­ли лю­дей; они от­кры­ва­ли до­ро­ги; они стро­и­ли мо­сты; они по­ощ­ря­ли тор­гов­лю; они ве­ша­ли гра­би­те­лей и ис­треб­ля­ли пи­ра­тов — и все это для то­го, что­бы сбор их до­хо­дов и на­бор в их ар­мии мог про­дол­жать­ся без по­мех или огра­ни­че­ний. Мно­гие из них, дей­стви­тель­но, мог­ли быть в ка­кой-то сте­пе­ни дви­жи­мы бо­лее вы­со­ки­ми и бла­го­род­ны­ми чув­ства­ми, чем это. Неко­то­рые, воз­мож­но, ис­пы­ты­ва­ли сво­е­го ро­да гор­дость при ви­де ве­ли­кой, про­цве­та­ю­щей и со­сто­я­тель­ной им­пе­рии, ана­ло­гич­ную той, ко­то­рую ис­пы­ты­ва­ет соб­ствен­ник, обо­зре­вая хо­ро­шо обу­стро­ен­ное, успеш­ное и про­дук­тив­ное по­ме­стье. Дру­гие, по­доб­ные Аль­фре­ду, воз­мож­но, ис­пы­ты­ва­ли ис­крен­нюю за­ин­те­ре­со­ван­ность в бла­го­по­лу­чии сво­их со­бра­тьев, и со­дей­ствие че­ло­ве­че­ско­му сча­стью мог­ло быть, в боль­шей или мень­шей сте­пе­ни, непо­сред­ствен­ной це­лью их де­я­тель­но­сти. Тем не ме­нее, нель­зя от­ри­цать, что эго­и­стич­ные и без­рас­суд­ные ам­би­ции бы­ли, в об­щем, глав­ной дви­жу­щей си­лой дей­ствий ге­ро­ев и за­во­е­ва­те­лей, ко­то­рые, хо­тя и бы­ли на­прав­ле­ны толь­ко на лич­ное воз­ве­ли­чи­ва­ние, при­во­ди­лись в дей­ствие че­рез осо­бый ме­ха­низм со­ци­аль­но­го го­су­дар­ства, со­здан­ный Бо­же­ствен­ной муд­ро­стью, как сред­ство, в ос­нов­ном, со­хра­не­ния и рас­ши­ре­ния ми­ра и по­ряд­ка сре­ди че­ло­ве­че­ства, а не их уни­что­же­ния.

Но вер­нем­ся к Атос­се. Ее отец Кир, за­ло­жив­ший ос­но­ва­ние ве­ли­кой пер­сид­ской им­пе­рии, был для ге­роя и за­во­е­ва­те­ля до­ста­точ­но так­тич­ным и спра­вед­ли­вым, и он, ве­ро­ят­но, же­лал спо­соб­ство­вать бла­го­по­лу­чию и сча­стью мил­ли­о­нов сво­их под­дан­ных; но его сын Кам­биз, брат Атос­сы, вос­пи­тан­ный в ожи­да­нии на­сле­до­ва­ния огром­но­го бо­гат­ства и вла­сти, и бу­дучи, как это ча­сто бы­ва­ет с сы­но­вья­ми бо­га­тых и мо­гу­ще­ствен­ных во все ве­ка ми­ра, пол­но­стью за­бы­тым сво­им от­цом в ран­ние го­ды его жиз­ни и со­вер­шен­но непри­выч­ным к кон­тро­лю, стал ди­ким че­ло­ве­ком. без­рас­суд­ный, гор­дый, эго­и­стич­ный и неуправ­ля­е­мый мо­ло­дой че­ло­век. Его отец был вне­зап­но убит в бит­ве, как уже го­во­ри­лось, и ему на­сле­до­вал Кам­биз. Ка­рье­ра Кам­би­за бы­ла ко­рот­кой, от­ча­ян­ной и за­кон­чи­лась са­мым тра­гич­ным об­ра­зом. На са­мом де­ле, он был од­ним из са­мых ди­ких, без­рас­суд­ных и от­вра­ти­тель­ных мон­стров, ко­то­рые ко­гда-ли­бо жи­ли.

[* Снос­ка: Его ис­то­рия при­ве­де­на в пер­вой гла­ве кни­ги «ДАРИЙ ВЕЛИКИЙ».]

В те дни у пер­сид­ских мо­нар­хов бы­ло при­ня­то иметь мно­го жен, и, что еще бо­лее при­ме­ча­тель­но, вся­кий раз, ко­гда ка­кой-ли­бо мо­нарх уми­рал, его пре­ем­ник уна­сле­до­вал се­мью сво­е­го пред­ше­ствен­ни­ка, а так­же его трон. У Ки­ра бы­ло несколь­ко де­тей от раз­ных жен. Кам­биз и Смер­дис бы­ли един­ствен­ны­ми сы­но­вья­ми, но бы­ли и до­че­ри, сре­ди ко­то­рых Атос­са бы­ла са­мой вы­да­ю­щей­ся. При­двор­ные да­мы при­вык­ли про­жи­вать в раз­ных двор­цах или в раз­ных ан­фи­ла­дах апар­та­мен­тов в од­ном двор­це, так что они жи­ли в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни изо­ли­ро­ван­но друг от дру­га. Ко­гда Кам­биз взо­шел на трон и, та­ким об­ра­зом, всту­пил во вла­де­ние двор­ца­ми сво­е­го от­ца, он уви­дел од­ну из до­че­рей сво­е­го от­ца и влю­бил­ся в нее. Он хо­тел сде­лать ее од­ной из сво­их жен. Он при­вык к неогра­ни­чен­но­му по­та­ка­нию лю­бо­му ап­пе­ти­ту и стра­сти, но, по­хо­же, у него бы­ли неко­то­рые опа­се­ния от­но­си­тель­но та­ко­го ша­га, как этот. Он про­кон­суль­ти­ро­вал­ся с пер­сид­ски­ми су­дья­ми. Они по­со­ве­ща­лись на эту те­му, а за­тем от­ве­ти­ли, что изу­чи­ли за­ко­ны ко­ро­лев­ства, и хо­тя они не на­шли за­ко­на, раз­ре­ша­ю­ще­го муж­чине же­нить­ся на сво­ей сест­ре, они на­шли мно­го та­ких, ко­то­рые раз­ре­ша­ли пер­сид­ско­му ца­рю де­лать все, что ему за­бла­го­рас­су­дит­ся.

По­это­му Кам­биз до­ба­вил прин­цес­су к чис­лу сво­их жен и вско­ре та­ким же об­ра­зом же­нил­ся на дру­гой до­че­ри сво­е­го от­ца. Од­ной из этих прин­цесс бы­ла Атос­са.

Кам­биз вторг­ся в Еги­пет и в хо­де сво­ей безум­ной ка­рье­ры в этой стране убил сво­е­го бра­та Смер­ди­са и од­ну из сво­их се­стер, а в кон­це кон­цов был убит сам. Атос­са из­бе­жа­ла опас­но­стей это­го бур­но­го и ужас­но­го прав­ле­ния и бла­го­по­луч­но вер­ну­лась в Сузы по­сле смер­ти Кам­би­за.

Смер­дис, брат Кам­би­за, был бы пре­ем­ни­ком Кам­би­за, ес­ли бы пе­ре­жил его; но он был тай­но убит по при­ка­зу Кам­би­за, хо­тя его смерть дер­жа­лась в глу­бо­кой тайне те­ми, кто со­вер­шил это де­я­ние. В Сузах, сто­ли­це Пер­сии, был еще один Смер­дис, ко­то­рый был ма­гом, то есть чем — то вро­де жре­ца, в чьи ру­ки Кам­биз, как ре­гент, пе­ре­дал управ­ле­ние стра­ной, по­ка от­сут­ство­вал в сво­их кам­па­ни­ях. Со­от­вет­ствен­но, этот маг Смер­дис раз­ра­бо­тал план узур­па­ции тро­на, как ес­ли бы он был прин­цем Смер­ди­сом, при­бег­нув к ве­ли­ко­му мно­же­ству хит­ро­ум­ных схем, что­бы скрыть свой об­ман. Сре­ди дру­гих его пла­нов, один со­сто­ял в том, что­бы пол­но­стью изо­ли­ро­вать се­бя от по­сто­рон­них глаз, с несколь­ки­ми фа­во­ри­та­ми, осо­бен­но та­ки­ми, ко­то­рые лич­но не зна­ли прин­ца Смер­ди­са. Та­ким же об­ра­зом он изо­ли­ро­вал друг от дру­га и от се­бя са­мо­го всех, кто знал Смер­ди­са, что­бы по­ме­шать им со­ве­щать­ся друг с дру­гом или со­об­щать друг дру­гу о лю­бых по­до­зре­ни­ях, ко­то­рые у них мог­ли воз­ник­нуть. Та­кое уеди­не­ние, на­сколь­ко это ка­са­лось дам цар­ской се­мьи, не бы­ло чем-то необыч­ным по­сле смер­ти ца­ря, и Смер­дис не от­кло­нял­ся от обыч­но­го обы­чая, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что сде­лал изо­ля­цию прин­цесс и ко­ро­лев бо­лее стро­гой, чем обыч­но. Бла­го­да­ря этой по­ли­ти­ке он смог про­жить несколь­ко ме­ся­цев неза­ме­чен­ным, жи­вя все это вре­мя в ве­ли­чай­шей рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пии, но в то же вре­мя в аб­со­лют­ном уеди­не­нии и в непре­стан­ном бес­по­кой­стве и стра­хе.

Од­ним из глав­ных ис­точ­ни­ков его бес­по­кой­ства бы­ло опа­се­ние, что его об­на­ру­жат по слу­хам! За несколь­ко лет до это­го, ко­гда он за­ни­мал срав­ни­тель­но неза­мет­ное по­ло­же­ние, он тем или иным об­ра­зом оскор­бил сво­е­го го­су­да­ря и был на­ка­зан от­ре­за­ни­ем ушей. По­это­му бы­ло необ­хо­ди­мо тща­тель­но скры­вать сле­ды это­го уве­чья с по­мо­щью его во­лос и го­лов­но­го убо­ра, и да­же с эти­ми ме­ра­ми предо­сто­рож­но­сти он ни­ко­гда не мог чув­ство­вать се­бя в пол­ной без­опас­но­сти.

На­ко­нец один из при­двор­ных вель­мож, про­ни­ца­тель­ный и на­блю­да­тель­ный че­ло­век, за­по­до­зрил об­ман. У него не бы­ло до­сту­па к са­мо­му Смер­ди­су, но его дочь, ко­то­рую зва­ли Фе­ди­ма, бы­ла од­ной из жен Смер­ди­са. Знат­ный че­ло­век был от­стра­нен от лю­бых пря­мых сно­ше­ний со Смер­ди­сом и да­же с его до­че­рью; но он ухит­рил­ся по­слать ве­сточ­ку сво­ей до­че­ри, осве­дом­ля­ясь, был ли ее муж на­сто­я­щим Смер­ди­сом или нет. Она от­ве­ти­ла, что не зна­ет, по­сколь­ку ни­ко­гда не ви­де­ла ни­ка­ко­го дру­го­го Смер­ди­са, ес­ли, ко­неч­но, был дру­гой. За­тем ари­сто­крат по­пы­тал­ся свя­зать­ся с Атос­сой, но об­на­ру­жил, что это невоз­мож­но. Атос­са, ко­неч­но, хо­ро­шо зна­ла сво­е­го бра­та, и имен­но по этой при­чине ма­ги дер­жа­ли ее в стро­жай­шем уеди­не­нии. В ка­че­стве по­след­не­го сред­ства вель­мо­жа от­пра­вил сво­ей до­че­ри прось­бу, что­бы она до­жда­лась воз­мож­но­сти по­щу­пать уши сво­е­го му­жа, по­ка он спит. Он при­знал, что это бы­ла бы опас­ная по­пыт­ка, но его дочь, по его сло­вам, долж­на быть го­то­ва пой­ти на это, по­сколь­ку, ес­ли ее мни­мый муж на са­мом де­ле са­мо­зва­нец, она долж­на быть да­же силь­нее дру­гих за­ин­те­ре­со­ва­на в его раз­об­ла­че­нии. Фе­ди­ма сна­ча­ла бо­я­лась брать­ся за столь опас­ное по­ру­че­ние; но в кон­це кон­цов она от­ва­жи­лась на это и, про­ве­дя ру­кой под его тюр­бан од­на­жды но­чью, ко­гда он спал на сво­ем ло­же, она об­на­ру­жи­ла, что ушей у него боль­ше нет.*

[* При­ме­ча­ние: Бо­лее по­дроб­ный от­чет о сдел­ке и гра­вю­ру, ил­лю­стри­ру­ю­щую эту сце­ну, смот­ри­те в «Ис­то­рии Да­рия».]

След­стви­ем это­го от­кры­тия ста­ло то, что был со­став­лен за­го­вор с це­лью сверг­нуть и уни­что­жить узур­па­то­ра. За­го­вор удал­ся. Смер­дис был убит; его за­клю­чен­ные в тюрь­му ко­ро­ле­вы бы­ли осво­бож­де­ны, и Да­рий был воз­ве­ден на трон вме­сто него.

Атос­са те­перь, по то­му стран­но­му прин­ци­пу пре­сто­ло­на­сле­дия, о ко­то­ром уже упо­ми­на­лось, ста­ла же­ной Да­рия, и она ча­сто и за­мет­но фи­гу­ри­ру­ет в ис­то­рии во вре­мя его дол­го­го и ве­ли­ко­леп­но­го прав­ле­ния.

Ее имя упо­ми­на­ет­ся в од­ном слу­чае при­ме­ча­тель­ным об­ра­зом, в свя­зи с экс­пе­ди­ци­ей, ко­то­рую Да­рий от­пра­вил в ис­сле­до­ва­тель­ское пу­те­ше­ствие по Гре­ции и Ита­лии. Фак­ти­че­ски, она са­ма бы­ла сред­ством от­прав­ки экс­пе­ди­ции. Она бы­ла боль­на; и по­сле то­го, как стра­да­ла тай­но и мол­ча, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но, — при­ро­да ее жа­ло­бы бы­ла та­ко­ва, что она не же­ла­ла го­во­рить об этом дру­гим, — она, на­ко­нец, ре­ши­ла про­кон­суль­ти­ро­вать­ся с гре­че­ским вра­чом, ко­то­рый был при­ве­зен в Пер­сию в ка­че­стве плен­ни­ка и при­об­рел боль­шую из­вест­ность в Сузах бла­го­да­ря сво­ей ме­ди­цин­ской на­у­ке и ма­стер­ству. Врач ска­зал, что возь­мет­ся за ее де­ло при усло­вии, что она по­обе­ща­ет удо­вле­тво­рить его опре­де­лен­ную прось­бу, с ко­то­рой он об­ра­тит­ся. Она хо­те­ла знать, что это бы­ло за­ра­нее, но врач не ска­зал ей. Од­на­ко он ска­зал, что нет ни­че­го та­ко­го, что ка­ким-ли­бо об­ра­зом мог­ло бы уни­зить ее честь предо­ста­вить ему.

На этих усло­ви­ях Атос­са со­гла­си­лась с пред­ло­же­ни­я­ми вра­ча. Он за­ста­вил ее дать тор­же­ствен­ную клят­ву, что, ес­ли он вы­ле­чит ее от бо­лез­ни, она сде­ла­ет все, что он от нее по­тре­бу­ет, при усло­вии, что это бу­дет со­от­вет­ство­вать че­сти и при­ли­чи­ям. За­тем он взял ее слу­чай под свою опе­ку, про­пи­сал ей ле­кар­ства и уха­жи­вал за ней, и в свое вре­мя она вы­ле­чи­лась. За­тем врач ска­зал ей, что все, что он хо­тел бы, что­бы она сде­ла­ла для него, — это най­ти ка­кой-ни­будь спо­соб убе­дить Да­рия от­пра­вить его до­мой, в его род­ную стра­ну.

Атос­са вер­но вы­пол­ни­ла свое обе­ща­ние. Она вос­поль­зо­ва­лась част­ной воз­мож­но­стью, ко­гда оста­лась на­едине с Да­ри­ем, что­бы пред­ло­жить ему за­нять­ся неко­то­ры­ми пла­на­ми ино­стран­но­го за­во­е­ва­ния. Она на­пом­ни­ла ему об огром­но­сти во­ен­ной мо­щи, ко­то­рая бы­ла в его рас­по­ря­же­нии, и о лег­ко­сти, с ко­то­рой с ее по­мо­щью он мог рас­ши­рять свои вла­де­ния. Она так­же пре­воз­но­си­ла его ге­ний и энер­гию и пы­та­лась вну­шить ему че­сто­лю­би­вые же­ла­ния от­ли­чить­ся в гла­зах че­ло­ве­че­ства, при­ме­нив свои спо­соб­но­сти к со­вер­ше­нию ве­ли­ких по­дви­гов.

Да­рий вы­слу­шал эти пред­ло­же­ния Атос­сы с ин­те­ре­сом и яв­ным удо­воль­стви­ем. Он ска­зал, что у него са­мо­го бы­ли неко­то­рые по­доб­ные пла­ны. Он со­би­рал­ся по­стро­ить мост че­рез Гел­лес­понт или Бос­фор, что­бы объ­еди­нить Ев­ро­пу и Азию; и он так­же со­би­рал­ся со­вер­шить втор­же­ние в стра­ну ски­фов, на­ро­да, от рук ко­то­ро­го по­тер­пел по­ра­же­ние и был убит Кир, его ве­ли­кий пред­ше­ствен­ник. По его сло­вам, для него бы­ло бы ве­ли­кой сла­вой пре­успеть в за­во­е­ва­нии, в ко­то­ром Кир по­тер­пел пол­ную неуда­чу.

Но эти пла­ны не от­ве­ча­ли той це­ли, ко­то­рую име­ла в ви­ду Атос­са. По­это­му она убеж­да­ла сво­е­го му­жа от­ло­жить втор­же­ние в ски­фию на неко­то­рое вре­мя в бу­ду­щем, а сна­ча­ла за­во­е­вать гре­ков и при­со­еди­нить их тер­ри­то­рию к сво­им вла­де­ни­ям. Ски­фы, по ее сло­вам, бы­ли ди­ка­ря­ми, и их стра­на не сто­и­ла за­трат на ее за­во­е­ва­ние, в то вре­мя как Гре­ция ста­ла бы бла­го­род­ным при­зом. Она так­же на­ста­и­ва­ла на втор­же­нии в Гре­цию, а не в Ски­фию, в ка­че­стве лич­но­го одол­же­ния са­мой се­бе, по­сколь­ку, по ее сло­вам, ей дав­но не хва­та­ло ра­бынь из Гре­ции — жен­щин из Спар­ты, Ко­рин­фа и Афин, о чьей гра­ции и до­сти­же­ни­ях она так мно­го слы­ша­ла.

Бы­ло что-то лест­ное для во­ен­но­го тще­сла­вия Да­рия в том, что его та­ким об­ра­зом по­про­си­ли со­вер­шить втор­же­ние на дру­гой кон­ти­нент и пред­при­нять за­во­е­ва­ние са­мой мо­гу­ще­ствен­ной на­ции зем­ли с це­лью при­об­ре­те­ния опыт­ных слу­жа­нок для по­дар­ка его ца­ри­це. Он стал бес­по­кой­ным и взвол­но­ван­ным, слу­шая пред­ло­же­ния Атос­сы и до­во­ды, ко­то­ры­ми она под­креп­ля­ла их, и бы­ло оче­вид­но, что он был очень силь­но скло­нен со­гла­сить­ся с ее взгля­да­ми. В кон­це кон­цов он ре­шил по­слать ко­мис­сию в Гре­цию, что­бы ис­сле­до­вать стра­ну и при­вез­ти от­чет об их воз­вра­ще­нии; и по­сколь­ку он ре­шил на­зна­чить гре­че­ско­го вра­ча про­вод­ни­ком экс­пе­ди­ции, Атос­са до­би­лась сво­е­го.

Пол­ный от­чет об этой экс­пе­ди­ции и о раз­лич­ных при­клю­че­ни­ях, с ко­то­ры­ми столк­нул­ся от­ряд во вре­мя сво­е­го пу­те­ше­ствия, при­ве­ден в на­шей ис­то­рии Да­рия. Воз­мож­но, здесь умест­но ска­зать, что врач пол­но­стью пре­успел в сво­их пла­нах со­вер­шить по­бег. Сна­ча­ла он при­тво­рил­ся, что не хо­чет уез­жать, и пред­при­нял лишь са­мые вре­мен­ные ме­ры в от­но­ше­нии ве­де­ния сво­их дел на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия, что­бы об­ма­нуть ца­ря от­но­си­тель­но сво­их на­ме­ре­ний не воз­вра­щать­ся. Царь, со сво­ей сто­ро­ны, при­бег­нул к неко­то­рым улов­кам, что­бы вы­яс­нить, был ли врач ис­кре­нен в сво­их сло­вах, но ему не уда­лось об­на­ру­жить улов­ку, и по­это­му груп­па разо­шлась. Врач так и не вер­нул­ся.

У Атос­сы бы­ло чет­ве­ро сы­но­вей. Ксеркс был стар­шим из них. Од­на­ко он не был стар­шим из сы­но­вей Да­рия, по­сколь­ку бы­ли дру­гие сы­но­вья, де­ти дру­гой же­ны, на ко­то­рой Да­рий же­нил­ся до то­го, как взо­шел на трон. Стар­ше­го из этих де­тей зва­ли Артоба­зан. Артоба­зан, по-ви­ди­мо­му, был прин­цем с дру­же­люб­ным и доб­ро­де­тель­ным ха­рак­те­ром и не осо­бен­но че­сто­лю­би­вым по сво­е­му ха­рак­те­ру, хо­тя, по­сколь­ку он был стар­шим сы­ном сво­е­го от­ца, он утвер­ждал, что яв­ля­ет­ся его на­след­ни­ком. Атос­са не при­зна­ла обос­но­ван­ность это­го тре­бо­ва­ния, но утвер­жда­ла, что стар­ший из ее де­тей имел пра­во на на­след­ство.

Бы­ло необ­хо­ди­мо ре­шить этот во­прос до смер­ти Да­рия; ибо Да­рий, ве­дя вой­ну, в ко­то­рой он участ­во­вал, за­ду­мал со­про­вож­дать свою ар­мию в по­хо­де в Гре­цию, и, преж­де чем сде­лать это, он был обя­зан, со­глас­но за­ко­нам и обы­ча­ям пер­сид­ско­го цар­ства, уре­гу­ли­ро­вать во­прос о пре­сто­ло­на­сле­дии.

Меж­ду дру­зья­ми и при­вер­жен­ца­ми Артоба­за­на и Ксерк­са немед­лен­но воз­ник се­рьез­ный спор, каж­дая сто­ро­на очень го­ря­чо на­ста­и­ва­ла на при­тя­за­ни­ях сво­е­го кан­ди­да­та. Мать и дру­зья Артоба­за­на утвер­жда­ли, что он был стар­шим сы­ном и, сле­до­ва­тель­но, на­след­ни­ком. Атос­са, с дру­гой сто­ро­ны, утвер­жда­ла, что Ксеркс был вну­ком Ки­ра и что бла­го­да­ря это­му об­сто­я­тель­ству он по­лу­чил наи­выс­шие из воз­мож­ных на­след­ствен­ных прав на пер­сид­ский трон.

В неко­то­ром от­но­ше­нии это бы­ло прав­дой, по­сколь­ку Кир был ос­но­ва­те­лем им­пе­рии и за­кон­ным мо­нар­хом, в то вре­мя как Да­рий не имел на­след­ствен­ных прав. Из­на­чаль­но он был дво­ря­ни­ном, дей­стви­тель­но вы­со­ко­го ран­га, но не цар­ско­го ро­да; и он был на­зна­чен пре­ем­ни­ком Ки­ра во вре­мя ре­во­лю­ции, по­то­му что в то вре­мя не бы­ло прин­ца цар­ской се­мьи, ко­то­рый мог бы при­нять на­след­ство. Сле­до­ва­тель­но, те, кто был скло­нен на­ста­и­вать на тре­бо­ва­ни­ях за­кон­но­го на­сле­до­ва­ния, мог­ли бы весь­ма прав­до­по­доб­но утвер­ждать, что прав­ле­ние Да­рия бы­ло ско­рее ре­гент­ством, чем цар­ство­ва­ни­ем; что Ксеркс, бу­дучи стар­шим сы­ном Атос­сы, до­че­ри Ки­ра, был ис­тин­ным пред­ста­ви­те­лем цар­ской ли­нии; и что, хо­тя, воз­мож­но, бы­ло неце­ле­со­об­раз­но на­ру­шать вла­де­ния Да­рия при его жиз­ни, все же по­сле его смер­ти Ксеркс, несо­мнен­но, имел пра­во на трон.

Оче­вид­но, что в этом рас­суж­де­нии бы­ло мно­го прав­ды и спра­вед­ли­во­сти, и все же та­кой взгляд на пред­мет вряд ли был бы очень при­я­тен Да­рию, по­сколь­ку, ка­за­лось, от­ри­цал су­ще­ство­ва­ние у него ка­ко­го-ли­бо ре­аль­но­го и дей­стви­тель­но­го пра­ва на вер­хов­ную власть. По­сле его смер­ти ко­ро­на бы­ла пе­ре­да­на не его сы­ну как та­ко­во­му, а вну­ку его пред­ше­ствен­ни­ка; ибо, хо­тя Ксеркс был од­но­вре­мен­но сы­ном Да­рия и вну­ком Ки­ра, имен­но в по­след­нем ка­че­стве он счи­тал­ся име­ю­щим пра­во на ко­ро­ну в ар­гу­мен­те, упо­мя­ну­том вы­ше. Эта док­три­на бы­ла очень при­ят­на гор­дыне Атос­сы, по­сколь­ку де­ла­ла Ксерк­са пре­ем­ни­ком ко­ро­ны как ее сы­на и на­след­ни­ка, а не как сы­на и на­след­ни­ка ее му­жа. Имен­но по этой при­чине это, ве­ро­ят­но, бы­ло не очень при­ят­но Да­рию. Он очень ко­ле­бал­ся, сто­ит ли его при­ни­мать. Власть Атос­сы над его ра­зу­мом и ее вли­я­ние при пер­сид­ском дво­ре в це­лом бы­ли по­чти непре­одо­ли­мы­ми, и все же Да­рий очень не хо­тел, от­да­вая стар­ше­му вну­ку Ки­ра пре­иму­ще­ство над сво­им стар­шим сы­ном, при­зна­вать, что у него са­мо­го нет за­кон­ных прав на трон.

По­ка все бы­ло в та­ком со­сто­я­нии, в Сузы при­был грек по име­ни Де­ма­рат. Он был сверг­ну­тым с пре­сто­ла прин­цем из Спар­ты и бе­жал от по­ли­ти­че­ских бурь в сво­ей соб­ствен­ной стране в по­ис­ках убе­жи­ща в сто­ли­це Да­рия. Де­ма­рат на­шел спо­соб при­ми­рить гор­дость Да­рия как су­ве­ре­на с его лич­ны­ми пред­по­чте­ни­я­ми как му­жа и от­ца. Он ска­зал ца­рю, что, со­глас­но прин­ци­пам на­сле­до­ва­ния, при­ня­тым в Гре­ции, Ксеркс был его на­след­ни­ком, а так­же на­след­ни­ком Ки­ра, по­сколь­ку он был стар­шим сы­ном, ро­див­шим­ся _​после его вос­ше­ствия на престол_​. Сын, по его сло­вам, со­глас­но гре­че­ским пред­став­ле­ни­ям по это­му во­про­су, име­ет пра­во на­сле­до­вать толь­ко тот ранг, ко­то­рый за­ни­мал его отец на мо­мент рож­де­ния сы­на; и что, сле­до­ва­тель­но, ни один из его де­тей, ро­див­ших­ся до его вос­ше­ствия на пре­стол, не мо­жет иметь ни­ка­ких пре­тен­зий на пер­сид­ский трон. Од­ним сло­вом, Артоба­за­на, по его сло­вам, сле­до­ва­ло рас­смат­ри­вать толь­ко как сы­на Да­рия бла­го­род­но­го, в то вре­мя как Ксеркс был сы­ном Да­рия ца­ря.

В кон­це кон­цов Да­рий при­нял эту точ­ку зре­ния и на­зна­чил Ксерк­са сво­им пре­ем­ни­ком на слу­чай, ес­ли тот не вер­нет­ся из сво­е­го да­ле­ко­го по­хо­да. Он не вер­нул­ся. Он да­же не до­жил до то­го, что­бы от­пра­вить­ся в него. Воз­мож­но, во­прос о пре­сто­ло­на­сле­дии не был окон­ча­тель­но ре­шен, по­сколь­ку он воз­ник сно­ва и об­суж­дал­ся за­но­во, ко­гда про­изо­шла смерть Да­рия. Спо­соб, ко­то­рым от него в ко­неч­ном ито­ге из­ба­ви­лись, бу­дет опи­сан в сле­ду­ю­щей гла­ве.

II. — ЕГИПЕТ И ГРЕЦИЯ
484 год до н. э.

Ксеркс при­ни­ма­ет ко­ро­ну. — Его по­сла­ние Артоба­за­ну. — Во­прос о пре­сто­ло­на­сле­дии сно­ва об­суж­да­ет­ся. — Со­вет Атос­сы. — Ре­ше­ние Ар­та­ба­на. — Неза­вер­шен­ные вой­ны Да­рия. — Еги­пет и Гре­ция. — Ха­рак­тер егип­тян. — Ха­рак­тер гре­ков. — Ар­хи­тек­ту­ра. — Па­мят­ни­ки Гре­ции. — Еги­пет­ская ар­хи­тек­ту­ра. — Фор­ма Егип­та. — Дель­та Ни­ла. — Пло­до­ро­дие Егип­та. — В Егип­те нет дождей.-Подъем уров­ня Ни­ла. — Под­го­тов­ка к на­вод­не­нию. — По­сте­пен­ный подъ­ем во­ды. — Внеш­ний вид стра­ны во вре­мя на­вод­не­ния. — Три тео­рии. — Воз­ра­же­ния про­тив пер­вой. — Вто­рая и тре­тья тео­рии. — До­во­ды про­тив них. — Пред­став­ле­ния про­стых лю­дей о на­вод­не­нии. — Ис­то­рия ца­ря Фе­ро­на. — Его на­ка­за­ние. — Про­дол­же­ние ис­то­рии ца­ря Фе­ро­на. — Ни­ло­мет­ры. — Ис­поль­зо­ва­ние ни­ло­мет­ров. — Огром­ные со­ору­же­ния Егип­та. — Срав­ни­тель­ная древ­ность раз­лич­ных объ­ек­тов. — Ве­ли­кий воз­раст пи­ра­мид. — Еги­пет — знак за­во­е­ва­те­ля. — Его от­но­ше­ние к Пер­сии. — Ксеркс ре­ша­ет сна­ча­ла по­ко­рить Еги­пет. — Евреи. — По­ко­рен­ные егип­тяне. — Воз­вра­ще­ние в Сузы.


До­го­во­рен­но­сти, ко­то­рые Да­рий при­нял для уста­нов­ле­ния на­сле­до­ва­ния пе­ред сво­ей смер­тью, не пол­но­стью предот­вра­ти­ли по­втор­ное воз­ник­но­ве­ние это­го во­про­са по­сле его смер­ти. Ксеркс был в это вре­мя на ме­сте и сра­зу же при­сту­пил к вы­пол­не­нию цар­ских обя­зан­но­стей. Его брат от­сут­ство­вал. Ксеркс от­пра­вил гон­ца к Артоба­за­ну *, со­об­щив ему о смер­ти их от­ца и о сво­ем на­ме­ре­нии при­нять ко­ро­ну. Од­на­ко он ска­зал, что ес­ли он сде­ла­ет это, то дол­жен при­сво­ить сво­е­му бра­ту вто­рое зва­ние, сде­лав его во всех от­но­ше­ни­ях сле­ду­ю­щим по­сле се­бя по долж­но­сти и по­че­стям. Бо­лее то­го, он по­слал Артоба­за­ну мно­же­ство ве­ли­ко­леп­ных по­дар­ков, что­бы про­де­мон­стри­ро­вать дру­же­ское от­но­ше­ние, ко­то­рое он ис­пы­ты­вал к нему, и уми­ло­сти­вить его.

[* При­ме­ча­ние Плу­тарх, ко­то­рый рас­ска­зы­ва­ет об этих со­бы­ти­ях, из­ме­ня­ет ор­фо­гра­фию име­ни. Мы, од­на­ко, со­хра­ня­ем на­зва­ние, дан­ное Ге­род­о­том.]

Артоба­зан при­слал от­вет­ное по­сла­ние Ксерк­су, в ко­то­ром бла­го­да­рил его за по­дар­ки и что он при­нял их с удо­воль­стви­ем. Он ска­зал, что, тем не ме­нее, счи­та­ет се­бя име­ю­щим за­кон­ное пра­во на ко­ро­ну, хо­тя в слу­чае сво­е­го вос­ше­ствия на пре­стол ему сле­ду­ет от­но­сить­ся ко всем сво­им бра­тьям, и осо­бен­но к Ксерк­су, с ве­ли­чай­шим вни­ма­ни­ем и ува­же­ни­ем.

Вско­ре по­сле этих со­бы­тий Артоба­зан при­был в Ми­дию, где на­хо­дил­ся Ксеркс, и сре­ди при­двор­ной зна­ти вновь воз­ник во­прос, кто из них дол­жен стать ца­рем. В кон­це кон­цов, бы­ло про­ве­де­но пуб­лич­ное слу­ша­ние де­ла пе­ред Ар­та­ба­ном, бра­том Да­рия и, ко­неч­но же, дя­дей со­пер­ни­ча­ю­щих прин­цев. Этот во­прос, по-ви­ди­мо­му, был пе­ре­дан ему ли­бо по­то­му, что он за­ни­мал ка­кую-то го­су­дар­ствен­ную долж­ность, ко­то­рая вме­ня­ла ему в обя­зан­ность рас­смот­ре­ние и ре­ше­ние та­ко­го во­про­са, ли­бо по­то­му, что ему бы­ло спе­ци­аль­но по­ру­че­но вы­сту­пить в ка­че­стве судьи в этом кон­крет­ном слу­чае. Ксеркс по­на­ча­лу со­вер­шен­но не же­лал под­чи­нять свои пре­тен­зии ре­ше­нию та­ко­го три­бу­на­ла. Ко­ро­на, как он утвер­ждал, при­над­ле­жа­ла ему по пра­ву. Он ду­мал, что об­ще­ствен­ное мне­ние в це­лом бы­ло в его поль­зу. Кро­ме то­го, он уже вла­дел тро­ном, и, со­гла­сив­шись от­ста­и­вать свое де­ло пе­ред сво­им дя­дей, он, ка­за­лось, фак­ти­че­ски от­ка­зы­вал­ся от всех этих вы­год­ных по­зи­ций и вме­сто это­го по­ла­гал­ся на про­стую слу­чай­ность ре­ше­ния Ар­та­ба­на.

Атос­са, од­на­ко, ре­ко­мен­до­ва­ла ему со­гла­сить­ся с пла­ном пе­ре­да­чи во­про­са Ар­та­ба­ну. Он рас­смот­рит этот во­прос, ска­за­ла она, спра­вед­ли­во и бес­при­страст­но и при­мет пра­виль­ное ре­ше­ние. Она не со­мне­ва­лась, что он ре­шит это в поль­зу Ксерк­са; «а ес­ли он это­го не сде­ла­ет, — до­ба­ви­ла она, — и ты про­иг­ра­ешь свое де­ло, ты все­го лишь ста­нешь вто­рым че­ло­ве­ком в ко­ро­лев­стве вме­сто пер­во­го, и раз­ни­ца, в кон­це кон­цов, не так уж ве­ли­ка».

Атос­са, воз­мож­но, име­ла ка­кое-то тай­ное пред­став­ле­ние о том, ка­кое ре­ше­ние при­мет Ар­та­бан.

Как бы то ни бы­ло, Ксеркс, на­ко­нец, ре­шил пред­ста­вить во­прос. Был про­ве­ден тор­же­ствен­ный суд, и де­ло об­суж­да­лось в при­сут­ствии всей зна­ти и выс­ших долж­ност­ных лиц го­су­дар­ства. Под ру­кой был трон, на ко­то­рый дол­жен был пре­тен­до­вать успеш­ный пре­тен­дент, как толь­ко бу­дет при­ня­то ре­ше­ние. Ар­та­бан вы­слу­шал ар­гу­мен­ты и при­нял ре­ше­ние в поль­зу Ксерк­са. Артоба­зан, его брат, со­гла­сил­ся с этим ре­ше­ни­ем с ве­ли­чай­шей го­тов­но­стью и доб­ро­ду­ши­ем. Он пер­вым скло­нил­ся пе­ред ца­рем в знак по­чте­ния и лич­но под­вел его к тро­ну.

Ксеркс точ­но сдер­жал свое обе­ща­ние сде­лать сво­е­го бра­та вто­рым в сво­ем цар­стве. Он на­зна­чил его очень вы­со­ко­по­став­лен­ным ко­ман­ду­ю­щим ар­ми­ей, и Артоба­зан, со сво­ей сто­ро­ны, слу­жил ца­рю с боль­шим рве­ни­ем и пре­дан­но­стью, по­ка, на­ко­нец, не был убит в бою спо­со­бом, ко­то­рый бу­дет опи­сан ни­же.

Как толь­ко Ксеркс утвер­дил­ся на сво­ем троне, он был при­зван немед­лен­но ре­шить важ­ный во­прос, а имен­но, ка­кую из двух важ­ных войн, в ко­то­рых участ­во­вал его отец, ему сле­ду­ет ве­сти в первую оче­редь, вой­ну в Егип­те или вой­ну в Гре­ции.

Об­ра­тив­шись к кар­те, чи­та­тель уви­дит, что по ме­ре то­го, как Пер­сид­ская им­пе­рия про­сти­ра­лась на за­пад до Ма­лой Азии и бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря, круп­ней­ши­ми стра­на­ми, гра­ни­чив­ши­ми с ней в этом на­прав­ле­нии, бы­ли на се­ве­ре Гре­ция, а на юге Еги­пет; од­на в Ев­ро­пе, а дру­гая в Аф­ри­ке. Гре­ки и егип­тяне бы­ли бо­га­ты и мо­гу­ще­ствен­ны, а стра­ны, ко­то­рые они со­от­вет­ствен­но на­се­ля­ли, бы­ли пло­до­род­ны и неопи­су­е­мо кра­си­вы, и все же во всех сво­их су­ще­ствен­ных чер­тах и ха­рак­те­ри­сти­ках они бы­ли крайне непо­хо­жи. Еги­пет пред­став­лял со­бой длин­ную и уз­кую внут­рен­нюю до­ли­ну. Гре­ция по­ко­и­лась, так ска­зать, на лоне мо­ря, со­сто­я­ще­го из бес­ко­неч­но­го мно­же­ства ост­ро­вов, мы­сов, по­лу­ост­ро­вов и из­ви­ли­стых по­бе­ре­жий, омы­ва­е­мых со всех сто­рон го­лу­бы­ми во­да­ми Сре­ди­зем­но­го мо­ря. Еги­пет был рав­ни­ной, раз­но­об­раз­ной толь­ко раз­но­об­ра­зи­ем рас­ти­тель­но­сти, го­ро­да­ми и де­рев­ня­ми, а так­же огром­ны­ми мо­ну­мен­таль­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми, воз­ве­ден­ны­ми че­ло­ве­ком. Гре­ция пред­став­ля­ла со­бой жи­во­пис­ный и по­сто­ян­но ме­ня­ю­щий­ся пей­заж с го­ра­ми и до­ли­на­ми; с кру­ты­ми уте­са­ми, из­ви­ли­сты­ми пля­жа­ми, ска­ли­сты­ми мы­са­ми и воз­вы­шен­ны­ми мы­са­ми. Ха­рак­тер и ге­ни­аль­ность жи­те­лей этих двух стран в каж­дом слу­чае опре­де­ля­лись фи­зи­че­ски­ми осо­бен­но­стя­ми поч­вы. Егип­тяне бы­ли ти­хой, крот­кой и без­обид­ной ра­сой зем­ле­дель­цев. Они про­во­ди­ли свою жизнь, от­ка­чи­вая во­ду из ре­ки, в тер­пе­ли­вом, на­стой­чи­вом тру­де по за­се­ву ров­ных и соч­ных по­лей или в сбо­ре уро­жая ко­ло­ся­ще­го­ся зер­на. Гре­ки гна­ли ста­да вверх и вниз по скло­нам гор или охо­ти­лись на ди­ких зве­рей в ле­сах и кре­по­стях. Они стро­и­ли га­ле­ры для пла­ва­ния по мо­рям; они раз­ра­ба­ты­ва­ли руд­ни­ки и про­из­во­ди­ли ме­тал­лы. Они стро­и­ли мо­сты, ци­та­де­ли, хра­мы и го­ро­да, а так­же ва­я­ли ста­туи из мра­мор­ных бло­ков, ко­то­рые вы­се­ка­ли из гор­ных по­род. Уди­ви­тель­но, ка­кую раз­ни­цу в ге­ни­аль­но­сти и ха­рак­те­ре че­ло­ве­ка со­зда­ют вы­со­ты, кое-где до­сти­га­ю­щие несколь­ких ты­сяч фу­тов в стране, где фор­ми­ру­ют­ся его ге­ний и ха­рак­тер.

Ар­хи­тек­тур­ные чу­де­са Егип­та и Гре­ции бы­ли столь же непо­хо­жи друг на дру­га, как и при­род­ные осо­бен­но­сти поч­вы, и в каж­дом слу­чае со­ору­же­ния со­от­вет­ство­ва­ли ха­рак­те­ру ланд­шаф­та, ко­то­рый они со­от­вет­ствен­но укра­ша­ли. Гар­мо­ния бы­ла, од­на­ко, гар­мо­ни­ей кон­тра­ста, а не со­от­вет­ствия. В Гре­ции, где сам ланд­шафт был ве­ли­че­ствен­ным, ар­хи­тек­тор стре­мил­ся толь­ко к кра­со­те. Бы­ло бы аб­сур­дом стре­мить­ся к раз­ма­ху и ве­ли­чию че­ло­ве­че­ских по­стро­ек сре­ди гор, уте­сов, во­до­па­дов и шум­ных оке­ан­ских бе­ре­гов Гре­ции. Гре­че­ские ху­дож­ни­ки бла­го­да­ря сво­е­му без­оши­боч­но­му чу­тью воз­дер­жа­лись от этой по­пыт­ки. Со­от­вет­ствен­но, они по­стро­и­ли пре­крас­ные хра­мы, чьи бе­лые и сим­мет­рич­ные ко­лон­на­ды укра­ша­ли скло­ны или вен­ча­ли вер­ши­ны хол­мов. Они ва­я­ли ста­туи для уста­нов­ки на пье­де­ста­лы в ро­щах и са­дах; они со­ору­жа­ли фон­та­ны; они воз­во­ди­ли мо­сты и ак­ве­ду­ки на длин­ных ря­дах арок и опор; и вер­ши­ны неров­ных скал как бы кри­стал­ли­зу­лись под их ру­ка­ми в баш­ни, зуб­ча­тые сте­ны. С дру­гой сто­ро­ны, в Егип­те, где са­ма стра­на пред­став­ля­ла со­бой ров­ную и неиз­мен­ную рав­ни­ну, ар­хи­тек­ту­ра при­ни­ма­ла фор­мы по­ра­зи­тель­но­го мас­шта­ба, вы­со­кой воз­вы­шен­но­сти и огром­ной про­тя­жен­но­сти. Там бы­ли ря­ды огром­ных ко­лонн, ко­лос­саль­ных ста­туй, воз­вы­ша­ю­щих­ся обе­лис­ков и пи­ра­мид, воз­вы­ша­ю­щих­ся по­доб­но го­рам из зе­ле­ни рав­ни­ны. Та­ким об­ра­зом, в то вре­мя как при­ро­да на­де­ля­ла стра­ну эле­мен­та­ми кра­со­ты, че­ло­век до­пол­нял пей­заж, до­бав­ляя к нему ве­ли­че­ствен­ное.

Фор­ма и про­пор­ции Егип­та бы­ли бы пред­став­ле­ны зе­ле­ной лен­той ши­ри­ной в дюйм и ярд дли­ной, ле­жа­щей на зем­ле в ви­де змеи; и для за­вер­ше­ния мо­де­ли мы мог­ли бы пред­ста­вить се­реб­ря­ную нить, про­хо­дя­щую по цен­тру зе­ле­ной лен­ты, обо­зна­ча­ю­щей Нил. На­сто­я­щая зе­ле­ная до­ли­на, од­на­ко, не име­ет оди­на­ко­вой ши­ри­ны, как лен­та, изоб­ра­жа­ю­щая ее та­ким об­ра­зом, но рас­ши­ря­ет­ся по ме­ре при­бли­же­ния к мо­рю, как буд­то из­на­чаль­но здесь был за­лив или эс­ту­а­рий, ко­то­рый за­пол­ни­ли от­ло­же­ния ре­ки.

На са­мом де­ле, бо­га­тая и пло­до­род­ная рав­ни­на, об­ра­зо­ван­ная ал­лю­ви­аль­ны­ми от­ло­же­ни­я­ми Ни­ла, на неко­то­рое рас­сто­я­ние вда­ет­ся в мо­ре, и по­ток раз­де­ля­ет­ся на три боль­ших ру­ка­ва при­мер­но в ста ми­лях от сво­е­го устья, два край­них из ко­то­рых, с мор­ским по­бе­ре­жьем впе­ре­ди, за­мы­ка­ют об­шир­ный тре­уголь­ник, ко­то­рый был на­зван Дель­той, от гре­че­ской бук­вы _​delta_​(греч. D), име­ю­щей тре­уголь­ную фор­му. При подъ­еме вверх по ре­ке за пре­де­ла­ми дель­ты пло­до­род­ная рав­ни­на, по­на­ча­лу ши­ри­ной в два­дцать пять-трид­цать миль, по­сте­пен­но сужа­ет­ся по ме­ре то­го, как гря­ды бес­плод­ных хол­мов и участ­ки пес­ча­ных пу­стынь по обе сто­ро­ны все бли­же и бли­же под­сту­па­ют к ре­ке. Та­ким об­ра­зом, стра­на со­сто­ит из двух длин­ных по­лос бо­га­тых и пло­до­род­ных участ­ков, по од­но­му с каж­дой сто­ро­ны ру­чья. Во вре­ме­на Ксерк­са вся тер­ри­то­рия бы­ла гу­сто за­се­ле­на, каж­дое неболь­шое воз­вы­ше­ние зем­ли бы­ло по­кры­то де­рев­ней или го­ро­дом. Жи­те­ли воз­де­лы­ва­ли зем­лю, вы­ра­щи­вая на ней огром­ные за­па­сы зер­на, боль­шая часть ко­то­ро­го сплав­ля­лась по ре­ке к ее устью и от­ту­да до­став­ля­лась в раз­лич­ные стра­ны Ев­ро­пы и Азии на тор­го­вых су­дах по Сре­ди­зем­но­му мо­рю. Ка­ра­ва­ны то­же ино­гда про­хо­ди­ли че­рез со­сед­ние пу­сты­ни, что­бы по­лу­чить за­па­сы еги­пет­ской ку­ку­ру­зы. Это сде­ла­ли сы­но­вья Иа­ко­ва, ко­гда в зем­ле Ха­на­ан у них не бы­ло уро­жая, как опи­са­но в свя­щен­ных Пи­са­ни­ях.

В древ­ние вре­ме­на, как и сей­час, в Егип­те бы­ло два ве­ли­ких при­род­ных чу­да: во-пер­вых, там ни­ко­гда не шел дождь или, по край­ней ме­ре, так ред­ко, что дождь счи­тал­ся чу­дес­ным яв­ле­ни­ем, на­ру­ша­ю­щим обыч­ный ход при­ро­ды, по­доб­но зем­ле­тря­се­нию в Ан­глии или Аме­ри­ке. Па­де­ние ка­пель во­ды с об­ла­ков в небе бы­ло яв­ле­ни­ем на­столь­ко стран­ным, на­столь­ко необъ­яс­ни­мым, что все на­се­ле­ние смот­ре­ло на это с удив­ле­ни­ем и бла­го­го­ве­ни­ем. За ис­клю­че­ни­ем этих ред­ких и за­хва­ты­ва­ю­щих дух слу­ча­ев, на небе не бы­ло ни до­ждя, ни сне­га, ни гра­да, ни об­ла­ков. Все­гда све­ти­ло солн­це, и небе­са все­гда бы­ли без­мя­теж­ны. Эти ме­тео­ро­ло­ги­че­ские ха­рак­те­ри­сти­ки стра­ны, яв­ля­ю­щи­е­ся ре­зуль­та­том по­сто­ян­ных есте­ствен­ных при­чин, со­хра­ня­ют­ся, ко­неч­но, без из­ме­не­ний до на­ших дней; и ара­бы, ко­то­рые жи­вут сей­час по бе­ре­гам ре­ки, хра­нят свой уро­жай по­сле сбо­ра в ку­чах под от­кры­тым небом и не тре­бу­ют кры­ши для сво­их хи­жин, за ис­клю­че­ни­ем лег­ко­го укры­тия сно­па­ми для за­щи­ты оби­та­те­лей от солн­ца.

Дру­гим при­род­ным чу­дом Егип­та был еже­год­ный подъ­ем уров­ня Ни­ла. При­мер­но в се­ре­дине ле­та кре­стьяне, жив­шие по бе­ре­гам, об­на­ру­жи­ва­ли, что ре­ка по­сте­пен­но на­чи­на­ет под­ни­мать­ся. Ру­чей то­же стал бо­лее мут­ным по ме­ре то­го, как взду­ва­лись во­ды. Ни­ка­кой при­чи­ны для это­го та­ин­ствен­но­го уве­ли­че­ния не по­яви­лось, по­сколь­ку небо оста­ва­лось та­ким же го­лу­бым и без­мя­теж­ным, как и рань­ше, а солн­це, сто­яв­шее то­гда по­чти вер­ти­каль­но, про­дол­жа­ло си­ять с еще боль­шим, чем обыч­но, ве­ли­ко­ле­пи­ем. Жи­те­ли, од­на­ко, не уди­ви­лись и не по­тре­бо­ва­ли объ­яс­не­ния это­го яв­ле­ния. Это бы­ло обыч­ным яв­ле­ни­ем в при­ро­де в то вре­мя го­да. Все они бы­ли сви­де­те­ля­ми это­го год за го­дом, с дет­ства. Они, ко­неч­но, ожи­да­ли это­го, ко­гда на­сту­пил под­хо­дя­щий ме­сяц, и, хо­тя они бы­ли бы по­ра­же­ны, ес­ли бы еже­год­ный по­топ не про­шел, они не со­чли в его на­ступ­ле­нии ни­че­го экс­тра­ор­ди­нар­но­го.

Ко­гда под­ня­тие уров­ня во­ды и по­сте­пен­ное за­пол­не­ние ка­на­лов и ни­зин по со­сед­ству с ре­кой пре­ду­пре­ди­ли лю­дей о при­бли­же­нии на­вод­не­ния, все они усерд­но за­ня­лись за­вер­ше­ни­ем сво­их при­го­тов­ле­ний. Весь уро­жай был со­бран с по­лей, и огром­ные за­па­сы фрук­тов и ку­ку­ру­зы, ко­то­рые они да­ва­ли, бы­ли сло­же­ны в зер­но­хра­ни­ли­ща без кры­ши, по­стро­ен­ные на каж­дом воз­вы­шен­ном ме­сте зем­ли, где они бы­ли бы в без­опас­но­сти от при­бли­жа­ю­ще­го­ся на­вод­не­ния. Подъ­ем во­ды был очень по­сте­пен­ным и мед­лен­ным. По зем­ле во всех на­прав­ле­ни­ях по­тек­ли ру­чьи. Пру­ды и озер­ца, с каж­дым днем ста­но­вив­ши­е­ся все бо­лее и бо­лее об­шир­ны­ми, та­ин­ствен­ным об­ра­зом рас­те­ка­лись по по­верх­но­сти лу­гов; и все вре­мя, по­ка этот по­ток во­ды под­ни­мал­ся, что­бы за­то­пить зем­лю, воз­дух оста­вал­ся су­хим, солн­це бы­ло зной­ным, а на небе не бы­ло ни об­лач­ка.

По ме­ре то­го, как на­вод­не­ние про­дол­жа­ло уси­ли­вать­ся, со­от­но­ше­ние су­ши и во­ды, а так­же фор­ма раз­де­ляв­ших их неров­ных и вре­мен­ных бе­ре­гов по­сто­ян­но ме­ня­лись, изо дня в день. Жи­те­ли со­бра­лись в сво­их де­рев­нях, ко­то­рые бы­ли по­стро­е­ны на воз­вы­шен­но­стях, неко­то­рые из ко­то­рых бы­ли есте­ствен­ны­ми, дру­гие — ис­кус­ствен­но сфор­ми­ро­ван­ны­ми. Во­да под­ни­ма­лась все боль­ше и боль­ше, по­ка над ее по­верх­но­стью не по­ка­за­лись толь­ко эти мно­го­люд­ные ост­ро­ва — ко­гда, на­ко­нец, до­ли­на пред­ста­ви­ла взо­ру зре­ли­ще огром­но­го вод­но­го про­стран­ства, спо­кой­но­го, как лет­нее мо­ре, свер­ка­ю­ще­го от­ра­жен­ны­ми лу­ча­ми тро­пи­че­ско­го солн­ца и по­кры­то­го небом, ко­то­рое, де­мон­стри­руя свою без­упреч­ную си­не­ву днем и бес­чис­лен­ные звез­ды но­чью, все­гда бы­ло без­об­лач­ным и без­мя­теж­ным.

Пик на­вод­не­ния при­шел­ся на ок­тябрь. По­сле это­го пе­ри­о­да во­ды по­сте­пен­но спа­ли, оста­вив сли­зи­стый и очень удоб­ря­ю­щий оса­док по всей зем­ле, ко­то­рую они по­кры­ли. Хо­тя са­ми жи­те­ли, при­вык­шие к это­му пе­ре­пол­не­нию с мла­ден­че­ства, не ис­пы­ты­ва­ли удив­ле­ния или лю­бо­пыт­ства по по­во­ду его при­чи­ны, фи­ло­со­фы то­го вре­ме­ни и пу­те­ше­ствен­ни­ки из дру­гих стран, по­се­щав­шие Еги­пет, пред­при­ни­ма­ли мно­же­ство по­пы­ток най­ти объ­яс­не­ние это­му яв­ле­нию. У них бы­ло три тео­рии на этот счет, ко­то­рые упо­ми­на­ет и об­суж­да­ет Ге­род­от.

Пер­вое объ­яс­не­ние со­сто­я­ло в том, что подъ­ем уров­ня во­ды в ре­ке был вы­зван пре­об­ла­да­ни­ем се­вер­ных вет­ров на Сре­ди­зем­ном мо­ре в это вре­мя го­да, ко­то­рые ото­гна­ли во­ды в устье ре­ки и, та­ким об­ра­зом, вы­зва­ли скоп­ле­ние во­ды в верх­них ча­стях до­ли­ны. Ге­род­от счи­тал, что это неудо­вле­тво­ри­тель­ное объ­яс­не­ние; ибо ино­гда, как он ска­зал, эти се­вер­ные вет­ры не ду­ли, и все же подъ­ем во­ды в ре­ке тем не ме­нее про­ис­хо­дил, ко­гда на­сту­па­ло на­зна­чен­ное вре­мя го­да. Кро­ме то­го, бы­ли и дру­гие ре­ки, рас­по­ло­жен­ные ана­ло­гич­ным об­ра­зом в от­но­ше­нии вли­я­ния пре­об­ла­да­ю­щих на мо­ре вет­ров, при­во­дя­щих в дви­же­ние во­ды в их устьях, ко­то­рые, тем не ме­нее, не бы­ли под­вер­же­ны раз­ли­вам, как Нил.

Вто­рая тео­рия за­клю­ча­лась в том, что Нил брал на­ча­ло не во внут­рен­них озе­рах или сре­ди внут­рен­них гор, как дру­гие ре­ки, а в ка­ком-то от­да­лен­ном и неиз­вест­ном оке­ане на дру­гой сто­роне кон­ти­нен­та, ко­то­рый, как пред­по­ла­га­ли сто­рон­ни­ки этой тео­рии, мог под­вер­гать­ся ка­ким-то боль­шим еже­год­ным от­ли­вам; и из это­го мог­ло вы­те­кать, что в ука­зан­ные пе­ри­о­ды в рус­ло ре­ки мог вли­вать­ся необыч­ный при­лив во­ды. Это, од­на­ко, не мог­ло быть прав­дой, по­сколь­ку во­ды во вре­мя на­вод­не­ния бы­ли прес­ны­ми, а не со­ле­ны­ми, что до­ка­зы­ва­ло, что они не бы­ли по­лу­че­ны из ка­ко­го-ли­бо оке­а­на.

Тре­тья ги­по­те­за за­клю­ча­лась в том, что подъ­ем уров­ня во­ды был вы­зван та­я­ни­ем сне­гов ле­том на го­рах, из ко­то­рых вы­те­ка­ли ис­то­ки ре­ки. Про­тив это­го пред­по­ло­же­ния Ге­род­от на­шел да­же бо­лее мно­го­чис­лен­ные и бо­лее удо­вле­тво­ри­тель­ные до­во­ды, чем он вы­дви­гал про­тив дру­гих. Во-пер­вых, ре­ка тек­ла с юга — на­прав­ле­ния, в ко­то­ром жа­ра уси­ли­ва­лась с каж­дой прой­ден­ной ли­гой, на­сколь­ко мог­ли су­дить пу­те­ше­ствен­ни­ки; а за эти­ми пре­де­ла­ми, как они пред­по­ла­га­ли, па­ля­щее солн­це де­ла­ло мест­ность непри­год­ной для жиз­ни. Бы­ло неле­по пред­по­ла­гать, что там мо­гут быть снег и лед. За­тем, кро­ме то­го, Нил под­нял­ся на боль­шое рас­сто­я­ние, и со­об­ще­ния от ту­зем­цев по­сту­па­ли из еще бо­лее от­да­лен­ных ре­ги­о­нов, и ни­ко­гда не по­сту­па­ло ни­ка­ких из­ве­стий о льдах и сне­гах. По­это­му бы­ло бы нера­зум­но пред­по­ла­гать, что на­вод­не­ния мог­ли воз­ник­нуть по та­кой при­чине.

Эти на­уч­ные тео­рии, од­на­ко, об­суж­да­лись толь­ко сре­ди фи­ло­со­фов и уче­ных лю­дей. У про­стых лю­дей был го­раз­до бо­лее про­стой и удо­вле­тво­ри­тель­ный спо­соб ре­ше­ния этой про­бле­мы. В сво­ем во­об­ра­же­нии они на­де­ли­ли бла­го­де­тель­ную ре­ку сво­е­го ро­да жиз­нью и лич­но­стью, и ко­гда они уви­де­ли, что ее во­ды под­ни­ма­ют­ся так мяг­ко, но все же уве­рен­но, что­бы за­то­пить всю их зем­лю, остав­ляя ее, ко­гда они сно­ва уда­ли­лись, на­де­лен­ной но­вым и буй­ным пло­до­ро­ди­ем, они во­об­ра­зи­ли ее жи­вым и дей­ству­ю­щим ра­зу­мом, ко­то­рый в си­лу ка­ких-то та­ин­ствен­ных и непо­сти­жи­мых сил, при­ро­да ко­то­рых бы­ла им неиз­вест­на, и по­буж­да­е­мый доб­рым и дру­же­люб­ным от­но­ше­ни­ем к стране и ее жи­те­лям, еже­год­но, по соб­ствен­ной во­ле, рас­про­стра­ня­ет по зем­ле бла­го­сло­ве­ния при­ро­ды. пло­до­ро­дие и изоби­лие. Та­ин­ствен­ный по­ток, рас­смат­ри­ва­е­мый в этом све­те, его чу­дес­ная си­ла про­бу­ди­ли в них по­чте­ние и бла­го­го­вей­ный тре­пет, а его без­гра­нич­ная бла­го­твор­ность — бла­го­дар­ность.

Сре­ди древ­не­еги­пет­ских ле­генд есть од­на, ка­са­ю­ща­я­ся неко­е­го ца­ря Фе­ро­на, ко­то­рая по­ра­зи­тель­но ил­лю­стри­ру­ет это чув­ство. Ка­жет­ся, что во вре­мя од­но­го из на­вод­не­ний, ко­гда он сто­ял со сво­и­ми при­двор­ны­ми и на­блю­дал за те­че­ни­ем во­ды, вол­не­ние в ру­чье бы­ло на­мно­го боль­ше обыч­но­го из-за силь­но­го вет­ра, ко­то­рый дул в то вре­мя, и ко­то­рый зна­чи­тель­но уве­ли­чил неистов­ство во­до­во­ро­тов, а так­же си­лу и раз­мах бур­ля­щих во­до­во­ро­тов. На са­мом де­ле, внеш­не­му ви­ду ре­ки бы­ло при­да­но вы­ра­же­ние гне­ва, и Фе­рон, об­ла­дав­ший гор­дым и над­мен­ным ха­рак­те­ром, как и боль­шин­ство еги­пет­ских ца­рей, бро­сил свое ко­пье в один из са­мых ди­ких во­до­во­ро­тов в знак сво­е­го непо­ви­но­ве­ния его яро­сти. Он мгно­вен­но ослеп!

Про­дол­же­ние ис­то­рии лю­бо­пыт­но, хо­тя и не име­ет ни­ка­ко­го от­но­ше­ния к лич­но­сти Ни­ла. Фе­рон оста­вал­ся сле­пым в те­че­ние де­ся­ти лет. По про­ше­ствии это­го вре­ме­ни ему бы­ло объ­яв­ле­но по­сред­ством неко­е­го сверхъ­есте­ствен­но­го со­об­ще­ния, что срок его на­ка­за­ния ис­тек и что его зре­ние мо­жет быть воз­вра­ще­но ему с по­мо­щью опре­де­лен­но­го сред­ства вос­ста­нов­ле­ния, ко­то­рым бы­ло про­мы­ва­ние его глаз стро­го доб­ро­де­тель­ной жен­щи­ной. Фе­рон со­гла­сил­ся вы­пол­нить тре­бо­ва­ние, не имея ни ма­лей­ше­го пред­став­ле­ния о том, что най­ти доб­ро­де­тель­ную жен­щи­ну бу­дет труд­ной за­да­чей. Сна­ча­ла он по­про­бо­вал свою соб­ствен­ную же­ну, но ее ку­па­ние не про­из­ве­ло ни­ка­ко­го эф­фек­та. За­тем он пе­ре­про­бо­вал од­ну за дру­гой раз­лич­ных при­двор­ных дам, а за­тем и дру­гих, раз­но­го ран­га и по­ло­же­ния, вы­брав тех, кто наи­бо­лее от­ли­чал­ся со­вер­шен­ством сво­их ха­рак­те­ров. Од­на­ко во всех них он разо­ча­ро­вал­ся. Сле­по­та не ме­ня­лась. Од­на­ко, на­ко­нец, он на­шел же­ну кре­стья­ни­на, чье ку­па­ние про­из­ве­ло нуж­ный эф­фект. Зре­ние мо­нар­ха вне­зап­но вос­ста­но­ви­лось. Царь на­гра­дил кре­стьян­ку, чей доб­ро­де­тель­ный ха­рак­тер был под­твер­жден этим бес­спор­ным ис­пы­та­ни­ем, вы­со­чай­ши­ми по­че­стя­ми. Осталь­ных он со­брал вме­сте, а за­тем за­пер их в од­ном из сво­их го­ро­дов. Ко­гда все они бы­ли та­ким об­ра­зом на­деж­но за­клю­че­ны в тюрь­му, он под­жег го­род и сжег их всех вме­сте.

Вер­нем­ся к Ни­лу. В раз­ных ча­стях до­ли­ны бы­ли воз­двиг­ну­ты опре­де­лен­ные ко­лон­ны, на ко­то­рых бы­ли от­ме­че­ны и про­ну­ме­ро­ва­ны лок­ти и под­раз­де­ле­ния лок­тей, с це­лью точ­но­го опре­де­ле­ния уров­ня во­ды. Та­кой столб на­зы­вал­ся Ни­ло­мет­ром. Один был неда­ле­ко от Мем­фи­са, в верх­ней точ­ке дель­ты, а дру­гие — вы­ше по ре­ке. Та­кие стол­бы про­дол­жа­ют ис­поль­зо­вать­ся для обо­зна­че­ния вы­со­ты на­вод­не­ний и по сей день.

Це­лью та­ко­го точ­но­го опре­де­ле­ния уров­ня во­ды бы­ло не про­стое лю­бо­пыт­ство, по­сколь­ку от ре­зуль­та­тов за­ви­се­ли опре­де­лен­ные важ­ные де­ло­вые опе­ра­ции. Пло­до­ро­дие и про­дук­тив­ность поч­вы каж­дый год по­чти пол­но­стью опре­де­ля­лись мас­шта­бом за­топ­ле­ния; и по­сколь­ку спо­соб­ность лю­дей пла­тить дань за­ви­се­ла от их уро­жая, Ни­ло­метр предо­ста­вил пра­ви­тель­ству кри­те­рий, с по­мо­щью ко­то­ро­го они ре­гу­ли­ро­ва­ли еже­год­ные на­чис­ле­ния на­ло­гов. Су­ще­ство­ва­ли так­же опре­де­лен­ные ка­на­лы, про­ло­жен­ные для по­да­чи во­ды на от­да­лен­ные участ­ки су­ши, ко­то­рые от­кры­ва­лись или оста­ва­лись за­кры­ты­ми в за­ви­си­мо­сти от то­го, под­ни­ма­лась во­да до бо­лее вы­со­кой или бо­лее низ­кой точ­ки. Все это ре­гу­ли­ро­ва­лось по­ка­за­ни­я­ми Ни­ло­мет­ра.

Еги­пет во вре­ме­на Ксерк­са сла­вил­ся те­ми огром­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми и ру­и­на­ми со­ору­же­ний, про­ис­хож­де­ние ко­то­рых то­гда, как и сей­час, те­ря­лось в глу­бо­кой древ­но­сти. Ге­род­от об­на­ру­жил, что пи­ра­ми­ды сто­я­ли в его вре­мя и пред­став­ля­ли со­бой то же зре­ли­ще та­ин­ствен­но­го и уеди­нен­но­го ве­ли­чия, ко­то­рое они де­мон­стри­ро­ва­ли На­по­лео­ну. Он раз­мыш­лял об их про­ис­хож­де­нии и ис­то­рии, как это де­ла­ют фи­ло­со­фы и пу­те­ше­ствен­ни­ки на­ших дней. На са­мом де­ле, он знал и мог узнать о них мень­ше, чем из­вест­но сей­час. Это по­мо­га­ет за­пе­чат­леть в на­ших умах пред­став­ле­ние о край­ней древ­но­сти этих и дру­гих ар­хи­тек­тур­ных чу­дес Егип­та, срав­нить их с ве­ща­ми, ко­то­рые счи­та­ют­ся древни­ми в за­пад­ном ми­ре. Мно­гим из древ­них и по­чтен­ных кол­ле­джей и за­лов Окс­фор­да и Кем­бри­джа по две­сти или три­ста лет. Со­хра­ни­лись остат­ки ста­рой сте­ны Лон­дон­ско­го си­ти, ко­то­рая про­сто­я­ла семь­сот лет. Это счи­та­ет­ся глу­бо­кой древ­но­стью. Од­на­ко в Бри­та­нии и в раз­лич­ных ча­стях Ев­ро­пы есть рим­ские ру­и­ны, еще бо­лее древ­ние. Они про­сто­я­ли во­сем­на­дцать сто­ле­тий! Лю­ди смот­рят на них с удив­ле­ни­ем и бла­го­го­ве­ни­ем из-за то­го, что они так дол­го про­ти­во­сто­я­ли раз­ру­ши­тель­но­му вли­я­нию вре­ме­ни. Но что ка­са­ет­ся Пи­ра­мид, ес­ли мы вер­нем­ся на два­дцать пять сто­ле­тий на­зад, то уви­дим, что пу­те­ше­ствен­ни­ки по­се­ща­ли и опи­сы­ва­ли их то­гда — па­мят­ни­ки столь же древ­ние, столь же по­чтен­ные, столь же та­ин­ствен­ные и неиз­вест­ные в их гла­зах, ка­ки­ми они пред­ста­ют сей­час в на­ших. Мы су­дим о том, что го­ра на­хо­дит­ся очень да­ле­ко, ко­гда, про­ехав к ней мно­го миль, она ка­жет­ся та­кой же да­ле­кой, как все­гда. Те­перь, про­сле­жи­вая ис­то­рию пи­ра­мид, обе­лис­ков, ги­гант­ских ста­туй и об­шир­ных ко­лон­но­об­раз­ных ру­ин на бе­ре­гу Ни­ла, мы мо­жем вер­нуть­ся на­зад на две с по­ло­ви­ной ты­ся­чи лет, по-ви­ди­мо­му, не про­дви­нув­шись ни на шаг к по­ни­ма­нию их про­ис­хож­де­ния.

Та­ким был Еги­пет. Несмот­ря на то, что он был изо­ли­ро­ван от осталь­но­го ми­ра, изоби­ло­вал пло­до­ро­ди­ем и бо­гат­ством, он пред­став­лял со­бой за­мет­ную и опре­де­лен­ную цель для ам­би­ций за­во­е­ва­те­ля. Фак­ти­че­ски, из-за осо­бо­го ин­те­ре­са, ко­то­рый эта длин­ная и уз­кая зе­ле­ная до­ли­на с ее уди­ви­тель­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми, стран­ным и ано­маль­ным хо­дом при­ро­ды, пре­об­ла­да­ю­щим в ней, и необыч­ны­ми фа­за­ми, ко­то­рые, как след­ствие, де­мон­стри­ру­ет там че­ло­ве­че­ская жизнь, все­гда вы­зы­ва­ла у че­ло­ве­че­ства, ге­рои и за­во­е­ва­те­ли обыч­но счи­та­ли ее осо­бен­но слав­ным по­лем для сво­их по­дви­гов. Кир, ос­но­ва­тель пер­сид­ской мо­нар­хии, на­ме­ре­вал­ся под­чи­нить ее. Он не при­вел свои пла­ны в ис­пол­не­ние, но оста­вил их сво­е­му сы­ну Кам­би­зу. Во вре­мя сво­е­го прав­ле­ния Да­рий дер­жал стра­ну в за­ви­си­мо­сти, хо­тя бли­же к кон­цу его жиз­ни она вос­ста­ла. Это вос­ста­ние про­изо­шло, ко­гда он го­то­вил­ся к сво­е­му ве­ли­ко­му по­хо­ду про­тив Гре­ции, и он был оза­да­чен во­про­сом, в ка­ком из двух на­чи­на­ний — по­ко­ре­нии егип­тян или втор­же­нии в Гре­цию — ему сле­ду­ет участ­во­вать в первую оче­редь. По­сре­ди этой неопре­де­лен­но­сти он вне­зап­но умер, оста­вив как са­ми вой­ны, так и слож­ность вы­бо­ра меж­ду ни­ми в ка­че­стве ча­сти цар­ско­го на­след­ства, пе­ре­хо­дя­ще­го к его сы­ну.

Ксеркс ре­шил сна­ча­ла про­дол­жить еги­пет­скую кам­па­нию, на­ме­ре­ва­ясь от­ло­жить за­во­е­ва­ние Гре­ции до тех пор, по­ка до­ли­на Ни­ла сно­ва не ока­жет­ся под вла­стью пер­сии. Он счи­тал опас­ным остав­лять про­вин­цию им­пе­рии сво­е­го от­ца в со­сто­я­нии успеш­но­го вос­ста­ния, од­но­вре­мен­но уво­дя свои ар­мии на но­вые на­чи­на­ния. Мар­до­ний, ко­то­рый был глав­но­ко­ман­ду­ю­щим ар­ми­ей и ве­ли­ким пол­ко­вод­цем, на ко­то­ро­го Ксеркс в ос­нов­ном по­ла­гал­ся при осу­ществ­ле­нии сво­их пла­нов, очень неохот­но со­гла­сил­ся с этим пла­ном. Ему не тер­пе­лось за­во­е­вать Гре­цию. Для него бы­ло ма­ло сла­вы, ко­то­рую он мог бы при­об­ре­сти, про­сто по­да­вив вос­ста­ние и от­во­е­вав то, что уже бы­ло од­на­жды по­ко­ре­но. Ему не тер­пе­лось всту­пить на но­вое по­при­ще. Ксеркс, од­на­ко, от­кло­нил его по­же­ла­ния, и ар­мии на­ча­ли свой по­ход на Еги­пет. По пу­ти они ми­но­ва­ли зем­лю Иудеи, где плен­ни­ки, вер­нув­ши­е­ся из Ва­ви­ло­на, и их пре­ем­ни­ки от­стра­и­ва­ли го­ро­да и вновь за­се­ля­ли стра­ну. Ксеркс под­твер­дил их при­ви­ле­гии, ко­то­рые предо­ста­ви­ли им Кир и Да­рий, и по­мо­гал им в их ра­бо­те. За­тем он по­шел даль­ше к Ни­лу. Вос­ста­ние бы­ло лег­ко по­дав­ле­но. Ме­нее чем за год с мо­мен­та отъ­ез­да из Сузов он от­во­е­вал всю зем­лю Егип­та, на­ка­зал ли­де­ров вос­ста­ния, на­зна­чил сво­е­го бра­та на­мест­ни­ком стра­ны и бла­го­по­луч­но вер­нул­ся в Сузы.

Все это про­изо­шло на вто­рой год его прав­ле­ния.

III. — ДЕБАТЫ О ПРЕДПОЛАГАЕМОМ ВТОРЖЕНИИ В ГРЕЦИЮ
481 год до н. э.

Со­вет­ни­ки Ксерк­са. — Воз­раст и ха­рак­тер Мар­до­ния. — Пу­ти к сла­ве. — Уна­сле­до­ван­ная кровь и про­ли­тая кровь. — Ха­рак­тер Ар­та­ба­на. — Его со­вет Ксерк­су. — Иони­че­ское вос­ста­ние. — Пер­вое втор­же­ние в Гре­цию. — Ксеркс со­зы­ва­ет об­ще­ствен­ный со­вет. — Его речь. — Ксеркс рас­ска­зы­ва­ет об агрес­сии афи­нян. — Ксеркс пред­ла­га­ет по­стро­ить мост че­рез Гел­лес­понт. — Вол­не­ние Мар­до­ния. — Его речь. — Мар­до­ний вы­ра­жа­ет свое пре­зре­ние к гре­кам. — Пред­ска­за­ния Мар­до­ния. — Па­у­за в со­бра­нии. — Речь Ар­та­ба­на. — Его из­ви­не­ния. — Ар­та­бан вы­сту­па­ет про­тив вой­ны. — От­пор Да­ти­су. — Ар­та­бан пре­ду­пре­жда­ет Ксерк­са об опас­но­сти экс­пе­ди­ции. — Ар­та­бан под­твер­жда­ет ха­рак­тер гре­ков. — Недо­воль­ство Ксерк­са. — Его гнев­ный от­вет Ар­та­ба­ну. — Бес­по­кой­ство Ксерк­са. — Он ре­ша­ет от­ка­зать­ся от сво­е­го про­ек­та. — Ксерк­су но­чью при­хо­дит ви­де­ние. — Дух яв­ля­ет­ся Ксерк­су во вто­рой раз. — Ксеркс рас­ска­зы­ва­ет свои сны Ар­та­ба­ну. — Мне­ние по­след­не­го. — Ар­та­бан за­ни­ма­ет ме­сто Ксерк­са. — Дух по­яв­ля­ет­ся в тре­тий раз. — Ар­та­бан убеж­ден. — Ре­ше­ние о втор­же­нии при­ня­то. — Мар­до­ний, ве­ро­ят­но, при­зрак.


Дву­мя ве­ли­ки­ми со­вет­ни­ка­ми, на суж­де­ния ко­то­рых Ксеркс в ос­нов­ном по­ла­гал­ся, по­сколь­ку он по­ла­гал­ся на лю­бое дру­гое суж­де­ние, кро­ме сво­е­го соб­ствен­но­го, при со­став­ле­нии сво­их пла­нов, бы­ли Ар­та­бан, дя­дя, по ре­ше­нию ко­то­ро­го ему был пе­ре­дан трон, и Мар­до­ний, глав­но­ко­ман­ду­ю­щий его ар­ми­я­ми. Сам Ксеркс был до­воль­но мо­ло­дым че­ло­ве­ком, с гор­дым и воз­вы­шен­ным, но ве­ли­ко­душ­ным ха­рак­те­ром, пол­ным уве­рен­но­сти в се­бе и на­деж­ды. Мар­до­ний был на­мно­го стар­ше, но по про­фес­сии он был сол­да­том и го­рел же­ла­ни­ем от­ли­чить­ся в ка­кой-ни­будь ве­ли­кой во­ен­ной кам­па­нии. К несча­стью для ми­ра и сча­стья че­ло­ве­че­ства, при всех мо­нар­хи­че­ских и дес­по­ти­че­ских прав­ле­ни­ях, во все эпо­хи ми­ра, все­гда бы­ло то, что из-за ка­ко­го-то по­роч­но­го и необъ­яс­ни­мо­го из­вра­ще­ния об­ще­ствен­ных чувств у тех, кто не был рож­ден для ве­ли­чия, не бы­ло дру­гих средств до­стичь его, кро­ме как в ка­че­стве ге­ро­ев на войне. Дей­стви­тель­но, мно­гие лю­ди бла­го­да­ря сво­им ум­ствен­ным спо­соб­но­стям или сво­им мо­раль­ным пре­вос­ход­ствам при­об­ре­ли об­шир­ную и дол­го­веч­ную по­смерт­ную сла­ву; но что ка­са­ет­ся лю­бых непо­сред­ствен­ных и воз­вы­шен­ных от­ли­чий и по­че­стей, то при рас­смот­ре­нии ис­то­рии ро­да че­ло­ве­че­ско­го бу­дет об­на­ру­же­но, что, как пра­ви­ло, к ним бы­ло толь­ко два воз­мож­ных пу­ти: с од­ной сто­ро­ны, вы­со­кое про­ис­хож­де­ние, а с дру­гой — со­вер­ше­ние ве­ли­ких по­дви­гов рез­ни и раз­ру­ше­ния. По­хо­же, что един­ствен­ным обос­но­ван­ным при­тя­за­ни­ем на сла­ву яв­ля­ет­ся ли­бо уна­сле­до­ван­ная кровь, ли­бо про­ли­тая. Сла­ва по­след­не­го дей­стви­тель­но усту­па­ет сла­ве пер­во­го, но это _​only_​вто­рая. Тот, кто раз­гра­бил го­род, очень вы­со­ко це­нит­ся сво­и­ми то­ва­ри­ща­ми. Он усту­па­ет пер­вен­ство толь­ко то­му, чей дед уво­лил од­но­го из них.

Та­кое по­ло­же­ние ве­щей сей­час, это прав­да, быст­ро ме­ня­ет­ся. Эпо­ха ры­цар­ства, во­ен­ных убийств и гра­бе­жей, а так­же сла­вы ве­ли­ких по­дви­гов, пол­ных рез­ни и кро­ви, ухо­дит, и на­сту­па­ет эпо­ха ми­ра, про­мыш­лен­но­сти и до­сти­же­ний, спо­соб­ству­ю­щих ком­фор­ту и сча­стью че­ло­ве­че­ства. Лю­ди, ко­то­рые сей­час при­вле­ка­ют к се­бе вни­ма­ние все­го ми­ра, — это те, кто по­сред­ством сво­ей тор­гов­ли или ма­ну­фак­тур кор­мят и оде­ва­ют мил­ли­о­ны сво­их со­бра­тьев или, от­кры­вая но­вые ка­на­лы или но­вые сред­ства для меж­ду­на­род­ных сно­ше­ний, ци­ви­ли­зу­ют ди­ка­рей, и лю­ди де­зер­ти­ру­ют; в то вре­мя как сла­ва убий­ства и ра­зо­ре­ния все мень­ше и мень­ше це­нит­ся и все охот­нее за­бы­ва­ет­ся.

Од­на­ко во вре­ме­на Ксерк­са к по­че­стям не бы­ло дру­го­го пу­ти, кро­ме вой­ны, и Мар­до­ний об­на­ру­жил, что его един­ствен­ной на­деж­дой до­бить­ся от­ли­чия бы­ло про­ве­сти огром­ный по­ток во­ен­ных раз­ру­ше­ний в ка­кой-ни­будь ча­сти зем­но­го ша­ра; и чем пре­крас­нее, бо­га­че, счаст­ли­вее бу­дет сце­на, ко­то­рую он дол­жен был та­ким об­ра­зом за­то­пить и со­кру­шить, тем боль­ше бу­дет сла­ва. По­это­му он был очень рас­по­ло­жен на­ста­и­вать на втор­же­нии в Гре­цию все­ми до­ступ­ны­ми ему сред­ства­ми.

Ар­та­бан, с дру­гой сто­ро­ны, дя­дя Ксерк­са, был че­ло­ве­ком пре­клон­ных лет, спо­кой­но­го и осто­рож­но­го нра­ва. Он был луч­ше, чем мо­ло­дые лю­ди, осве­дом­лен о пре­врат­но­стях и опас­но­стях вой­ны и был го­раз­до бо­лее скло­нен сдер­жи­вать, чем под­сте­ги­вать юно­ше­ские ам­би­ции сво­е­го пле­мян­ни­ка. Ксеркс смог при­ве­сти неко­то­рые до­во­ды в поль­зу сво­ей кам­па­нии в Егип­те, на­звав со­про­тив­ле­ние, ко­то­рое эта стра­на ока­за­ла его вла­сти, вос­ста­ни­ем. Од­на­ко в слу­чае с Гре­ци­ей та­кой при­чи­ны не бы­ло. Меж­ду Пер­си­ей и афи­на­ми уже бы­ло две вой­ны, это прав­да. В пер­вой афи­няне по­мог­ли сво­им со­оте­че­ствен­ни­кам в Ма­лой Азии в бес­плод­ной по­пыт­ке вос­ста­но­вить свою неза­ви­си­мость. Пер­сид­ское пра­ви­тель­ство рас­це­ни­ло это как по­соб­ни­че­ство вос­ста­нию. Во вто­ром пер­сы под ко­ман­до­ва­ни­ем Да­ти­са, од­но­го из пол­ко­вод­цев Да­рия, пред­при­ня­ли гран­ди­оз­ное втор­же­ние в Гре­цию и, вы­са­див­шись в окрест­но­стях Афин, бы­ли раз­би­ты с огром­ной рез­ней в ве­ли­кой бит­ве при Ма­ра­фоне, неда­ле­ко от это­го го­ро­да. Пер­вая из этих войн из­вест­на в ис­то­рии как Иони­че­ское вос­ста­ние; вто­рая как пер­вое пер­сид­ское втор­же­ние в Гре­цию. Оба они про­изо­шли во вре­мя прав­ле­ния Да­рия, а втор­же­ние при Да­ти­се про­изо­шло неза­дол­го до вос­ше­ствия на пре­стол Ксерк­са, так что боль­шое ко­ли­че­ство офи­це­ров, слу­жив­ших в той кам­па­нии, все еще оста­ва­лось при дво­ре и ар­мии Ксерк­са в Сузах. Од­на­ко обе эти вой­ны бы­ли пре­кра­ще­ны, и Ар­та­бан был очень не скло­нен к воз­об­нов­ле­нию со­стя­за­ний.

Ксеркс, од­на­ко, был на­стро­ен пред­при­нять еще од­ну по­пыт­ку за­во­е­вать Гре­цию, и ко­гда при­шло вре­мя на­чи­нать его при­го­тов­ле­ния, он со­звал боль­шой со­вет из во­е­на­чаль­ни­ков, зна­ти и вла­сти­те­лей ко­ро­лев­ства, что­бы из­ло­жить им свои пла­ны. Ис­то­рик, рас­ска­зы­вав­ший об этих со­бы­ти­ях, сле­ду­ю­щим об­ра­зом за­фик­си­ро­вал по­сле­до­вав­шие де­ба­ты.

Пер­вым к со­бра­нию об­ра­тил­ся сам Ксеркс, что­бы объ­явить и объ­яс­нить свои за­мыс­лы.

«Пред­при­я­тие, дру­зья мои, — ска­зал он, — в ко­то­рое я пред­ла­гаю сей­час вклю­чить­ся и в ко­то­ром я со­би­ра­юсь по­про­сить ва­ше­го со­дей­ствия, не яв­ля­ет­ся но­вым пла­ном мо­е­го соб­ствен­но­го изоб­ре­те­ния. С дру­гой сто­ро­ны, то, что я на­ме­ре­ва­юсь сде­лать, — это все­го лишь про­дол­же­ние гран­ди­оз­но­го кур­са мер, на­ме­чен­но­го мо­и­ми пред­ше­ствен­ни­ка­ми и про­во­ди­мо­го ими с по­сто­ян­ством и энер­ги­ей до тех пор, по­ка власть оста­ет­ся в их ру­ках. Те­перь эта власть пе­ре­шла ко мне, а вме­сте с ней и от­вет­ствен­ность за за­вер­ше­ние ра­бо­ты, ко­то­рую они так успеш­но на­ча­ли.

«Оче­вид­ное пред­на­зна­че­ние Пер­сии — пра­вить ми­ром. С то­го вре­ме­ни, как Кир впер­вые на­чал за­во­е­ва­тель­ную ра­бо­ту, под­чи­нив Ми­дию, и по сей день тер­ри­то­рия на­шей им­пе­рии по­сто­ян­но рас­ши­ря­лась, до сих пор она охва­ты­ва­ет всю Азию и Аф­ри­ку, за ис­клю­че­ни­ем от­да­лен­ных и вар­вар­ских пле­мен, ко­то­рые, по­доб­но ди­ким зве­рям, жи­ву­щим в од­них ле­сах с ни­ми, не сто­ят то­го, что­бы их усми­рять. Эти об­шир­ные за­во­е­ва­ния бы­ли со­вер­ше­ны бла­го­да­ря му­же­ству, энер­гии и во­ен­ной мо­щи Ки­ра, Да­рия и Кам­би­за, мо­их зна­ме­ни­тых пред­ше­ствен­ни­ков. Они, со сво­ей сто­ро­ны, по­ко­ри­ли Азию и Аф­ри­ку; Ев­ро­па оста­ет­ся. На мне ле­жит обя­зан­ность за­вер­шить то, что они на­ча­ли. Ес­ли бы мой отец был жив, он бы сам за­вер­шил эту ра­бо­ту. Он уже тща­тель­но под­го­то­вил­ся к это­му пред­при­я­тию; но он умер, оста­вив эту за­да­чу мне, и яс­но, что я мо­гу без ко­ле­ба­ний взять­ся за нее без яв­но­го на­ру­ше­ния дол­га.

«Вы все помни­те неспро­во­ци­ро­ван­ную и бес­смыс­лен­ную агрес­сию, ко­то­рую афи­няне со­вер­ши­ли про­тив нас во вре­мя Ио­ний­ско­го вос­ста­ния, вы­сту­пая про­тив нас вме­сте с мя­теж­ни­ка­ми и вра­га­ми. В тот раз они пе­ре­сек­ли Эгей­ское мо­ре, вторг­лись на на­ши тер­ри­то­рии и, на­ко­нец, за­хва­ти­ли и со­жгли го­род Сар­дис, глав­ную сто­ли­цу на­шей За­пад­ной им­пе­рии. Я ни­ко­гда не успо­ко­юсь, по­ка не ото­мщу, не со­жгу Афи­ны. Мно­гие из вас, так­же при­сут­ству­ю­щих здесь, пом­нят судь­бу экс­пе­ди­ции под ко­ман­до­ва­ни­ем Да­ти­са. Тем из вас, кто участ­во­вал в той экс­пе­ди­ции, нет нуж­ды убеж­дать ме­ня ото­мстить за при­чи­нен­ные вам оби­ды. Я уве­рен, что все вы под­дер­жи­те мое на­чи­на­ние с пре­дель­ной пре­дан­но­стью и рве­ни­ем.

«Мой план по­лу­че­ния до­сту­па к гре­че­ским тер­ри­то­ри­ям со­сто­ит не в том, что­бы, как рань­ше, пе­ре­пра­вить вой­ска на га­ле­рах че­рез Эгей­ское мо­ре, а в том, что­бы по­стро­ить мост че­рез Гел­лес­понт и дви­нуть ар­мию в Гре­цию по су­ше. Этот путь, ко­то­рый, я твер­до убеж­ден, осу­ще­ствим, бу­дет бо­лее без­опас­ным, чем дру­гой, и на­ве­де­ние мо­ста че­рез Гел­лес­понт са­мо по се­бе бу­дет слав­ным де­лом. Гре­ки бу­дут со­вер­шен­но неспо­соб­ны про­ти­во­сто­ять огром­ной си­ле, ко­то­рую мы смо­жем об­ру­шить на них. Мы не мо­жем не по­бе­дить; и по­сколь­ку, как мне со­об­щи­ли, за пре­де­ла­ми гре­че­ских тер­ри­то­рий нет во­об­ще ни­ка­кой дру­гой дер­жа­вы, спо­соб­ной спра­вить­ся с на­ми, мы лег­ко рас­ши­рим на­шу им­пе­рию со всех сто­рон до мо­ря, и та­ким об­ра­зом пер­сид­ское вла­ды­че­ство охва­тит весь при­год­ный для жиз­ни мир.

«Я уве­рен, что мо­гу по­ло­жить­ся на ва­ше сер­деч­ное и вер­ное со­труд­ни­че­ство в этих пла­нах, и что каж­дый из вас при­ве­дет мне из сво­ей про­вин­ции или тер­ри­то­рий столь­ко лю­дей и при­па­сов для вой­ны, сколь­ко в его си­лах. Я бу­ду счи­тать, что те, кто вно­сит та­кой щед­рый вклад, име­ют пра­во на выс­шие по­че­сти и на­гра­ды «.

Та­ко­во, по су­ще­ству, бы­ло об­ра­ще­ние Ксерк­са к сво­е­му со­ве­ту. В за­клю­че­ние он ска­зал, что в его на­ме­ре­ния не вхо­ди­ло дей­ство­вать в этом де­ле про­из­воль­ным или аб­со­лют­ным об­ра­зом, и он при­гла­сил всех при­сут­ству­ю­щих со­вер­шен­но сво­бод­но вы­ра­жать лю­бые мне­ния, ко­то­рых они при­дер­жи­ва­ют­ся в от­но­ше­нии это­го пред­при­я­тия.

По­ка Ксеркс го­во­рил, ду­ша Мар­до­ния пы­ла­ла от воз­буж­де­ния и эн­ту­зи­аз­ма, и каж­дое сло­во, про­из­но­си­мое ца­рем, толь­ко раз­ду­ва­ло пла­мя. Он немед­лен­но встал, ко­гда царь раз­ре­шил со­вет­ни­кам го­во­рить, и ис­кренне под­дер­жал пред­ло­же­ния мо­нар­ха сле­ду­ю­щи­ми сло­ва­ми:

«Со сво­ей сто­ро­ны, сир, я не мо­гу удер­жать­ся от вы­ра­же­ния мо­е­го глу­бо­ко­го вос­хи­ще­ния бла­го­род­ством ду­ха и це­ле­устрем­лен­но­стью с ва­шей сто­ро­ны, ко­то­рые по­бу­ди­ли вас пред­ло­жить нам пред­при­я­тие, столь до­стой­ное ва­ше­го вы­да­ю­ще­го­ся по­ло­же­ния и вы­со­кой лич­ной из­вест­но­сти. Ва­ше по­ло­же­ние и власть в на­сто­я­щее вре­мя вы­ше, чем те, ко­то­рых ко­гда-ли­бо до­сти­гал лю­бой из ко­гда-ли­бо жив­ших че­ло­ве­че­ских мо­нар­хов; и лег­ко пред­ви­деть, что пе­ред ва­ми от­кры­ва­ет­ся путь сла­вы, ко­то­рый ни один бу­ду­щий мо­нарх ни­ко­гда не смо­жет пре­взой­ти. Ты вот-вот за­вер­шишь за­во­е­ва­ние ми­ра! Этот по­двиг, ко­неч­но, ни­ко­гда не мо­жет быть пре­взой­ден. Мы все вос­хи­ща­ем­ся гор­дым ду­хом с ва­шей сто­ро­ны, ко­то­рый не под­чи­нит­ся по­кор­но агрес­сии и оскорб­ле­ни­ям, ко­то­рые мы по­лу­чи­ли от гре­ков. Мы по­ко­ри­ли на­ро­ды Ин­дии, Егип­та, Эфи­о­пии и Ас­си­рии, и это то­же, не по­тер­пев от них ра­нее ни­ка­ко­го вре­да, а ис­клю­чи­тель­но из бла­го­род­ной люб­ви к вла­сти; и долж­ны ли мы по­кор­но оста­но­вить­ся в на­шем про­дви­же­нии, ко­гда ви­дим про­ти­во­сто­я­щие нам на­ро­ды, от ко­то­рых мы по­лу­чи­ли так мно­го оскорб­ле­ний и пре­тер­пе­ли так мно­го неспра­вед­ли­во­стей? Все со­об­ра­же­ния че­сти и му­же­ствен­но­сти за­пре­ща­ют это.

«Нам нече­го опа­сать­ся успе­ха пред­при­я­тия, в ко­то­рое ты при­гла­ша­ешь нас всту­пить. Я знаю гре­ков и знаю, что они не усто­ят про­тив на­ше­го ору­жия. Я стал­ки­вал­ся с ни­ми мно­го раз и раз­ны­ми спо­со­ба­ми. Я встре­чал­ся с ни­ми в про­вин­ци­ях Ма­лой Азии, и вы все зна­е­те ре­зуль­тат. Я встре­тил их во вре­мя прав­ле­ния тво­е­го от­ца Да­рия в Ма­ке­до­нии и Фра­кии — или, ско­рее, стре­мил­ся встре­тить­ся с ни­ми; ибо, хо­тя я мар­ши­ро­вал по стране, враг все­гда из­бе­гал ме­ня. Их не уда­лось най­ти. У них гром­кое имя, это прав­да; но, на са­мом де­ле, все­ми их пла­на­ми и рас­по­ря­же­ни­я­ми ру­ко­во­дят сла­бо­умие и без­рас­суд­ство. Они ни­ко­гда не объ­еди­ня­лись меж­ду со­бой. По­сколь­ку они го­во­рят на од­ном об­щем язы­ке, лю­бое обыч­ное бла­го­ра­зу­мие и про­ни­ца­тель­ность при­ве­ли бы их к объ­еди­не­нию и об­ще­му де­лу про­тив окру­жа­ю­щих их на­ро­дов. Вме­сто это­го они раз­де­ле­ны на мно­же­ство мел­ких го­су­дарств и царств, и все их ре­сур­сы и мо­гу­ще­ство ис­то­ще­ны в бес­плод­ных раз­до­рах друг с дру­гом. Я убеж­ден, что, пе­ре­пра­вив­шись че­рез Гел­лес­понт, мы смо­жем дой­ти до Афин, не встре­тив ни­ка­ко­го вра­га, спо­соб­но­го вос­пре­пят­ство­вать на­ше­му про­дви­же­нию; или, ес­ли мы столк­нем­ся с ка­кой-ли­бо со­про­тив­ля­ю­щей­ся си­лой, она бу­дет на­столь­ко ма­ла и незна­чи­тель­на, что бу­дет немед­лен­но раз­гром­ле­на.»

В од­ном Мар­до­ний был по­чти прав в сво­их пред­ска­за­ни­ях, по­сколь­ку впо­след­ствии, как бу­дет по­ка­за­но ни­же, ока­за­лось, что, ко­гда пер­сид­ская ар­мия до­стиг­ла Фер­мо­пиль­ско­го про­хо­да, ко­то­рый был глав­ным про­хо­дом на се­вер, на тер­ри­то­рию гре­ков, они об­на­ру­жи­ли там все­го три­ста че­ло­век, го­то­вых вос­пре­пят­ство­вать их про­хо­ду!

Ко­гда Мар­до­ний за­кон­чил свою речь, он сел, и по­сле­до­ва­ла до­воль­но тор­же­ствен­ная па­у­за. Знать и во­жди обыч­но бы­ли ме­нее го­то­вы, чем он, столк­нуть­ся с опас­но­стя­ми и неопре­де­лен­но­стью столь от­да­лен­ной кам­па­нии. Ксеркс по­лу­чил бы в ре­зуль­та­те успе­ха сво­е­го пред­при­я­тия зна­чи­тель­ное уве­ли­че­ние сво­е­го бо­гат­ства и вла­ды­че­ства, и Мар­до­ний то­же мог бы рас­счи­ты­вать на очень бо­га­тые на­гра­ды; но что они са­ми мог­ли бы по­лу­чить? Од­на­ко они не осме­ли­лись сде­лать вид, что идут про­тив во­ли ца­ря, и, несмот­ря на при­гла­ше­ние, ко­то­рое он им дал вы­сту­пить, они хра­ни­ли мол­ча­ние, фак­ти­че­ски не зная, что имен­но ска­зать.

Все это вре­мя Ар­та­бан, по­чтен­ный дя­дя Ксерк­са, си­дел мол­ча, как и все осталь­ные, со­мне­ва­ясь, оправ­да­ют ли его го­ды, его ранг и от­но­ше­ния, ко­то­рые он под­дер­жи­вал к мо­ло­до­му мо­нар­ху, его вме­ша­тель­ство и сде­ла­ет ли для него ра­зум­ной и без­опас­ной по­пыт­ку пре­ду­пре­дить сво­е­го пле­мян­ни­ка о по­след­стви­ях, ко­то­ры­ми он рис­ку­ет, по­твор­ствуя сво­е­му опас­но­му че­сто­лю­бию. На­ко­нец он ре­шил­ся за­го­во­рить.

«Я на­де­юсь, — ска­зал он, об­ра­ща­ясь к ца­рю, — что те­бе не бу­дет непри­ят­но услы­шать дру­гие мне­ния в до­пол­не­ние к тем, ко­то­рые уже бы­ли вы­ска­за­ны. Луч­ше, что­бы бы­ли услы­ша­ны все мне­ния; то­гда спра­вед­ли­вое и прав­ди­вое бу­дет ка­зать­ся бо­лее спра­вед­ли­вым и прав­ди­вым по срав­не­нию с дру­ги­ми. Мне ка­жет­ся, что пред­при­я­тие, ко­то­рое ты за­ду­мал, пол­но опас­но­сти, и его сле­ду­ет хо­ро­шо об­ду­мать, преж­де чем за него брать­ся. Ко­гда Да­рий, твой отец, за­ду­мал план сво­е­го втор­же­ния в стра­ну ски­фов за Ду­на­ем, я от­го­во­рил его от этой по­пыт­ки. Вы­го­ды, ко­то­рые мог­ло при­не­сти та­кое пред­при­я­тие, ка­за­лись мне со­вер­шен­но недо­ста­точ­ны­ми, что­бы ком­пен­си­ро­вать свя­зан­ные с ним рас­хо­ды, труд­но­сти и опас­но­сти. Од­на­ко мои со­ве­ты бы­ли от­верг­ну­ты. Твой отец про­дол­жил ра­бо­ту на «эн­тер­прай­зе». Он пе­ре­сек Бос­фор, пе­ре­сек Фра­кию, а за­тем пе­ре­пра­вил­ся че­рез Ду­най; но по­сле дол­гой и из­ну­ри­тель­ной борь­бы с ор­да­ми ди­ка­рей, ко­то­рых он встре­тил в этих непро­хо­ди­мых де­брях, он был вы­нуж­ден от­ка­зать­ся от пред­при­я­тия и вер­нуть­ся с по­те­рей по­ло­ви­ны сво­ей ар­мии. План, ко­то­рый ты пред­ла­га­ешь, ка­жет­ся мне со­пря­жен­ным с те­ми же опас­но­стя­ми, и я очень бо­юсь, что он при­ве­дет к тем же ре­зуль­та­там.

«Гре­ки из­вест­ны как доб­лест­ные и гроз­ные вра­ги. В кон­це кон­цов, это мо­жет ока­зать­ся прав­дой. Они, ко­неч­но, от­ра­зи­ли на­па­де­ние Да­ти­са и всех его войск, ка­ки­ми бы огром­ны­ми они ни бы­ли, и вы­ну­ди­ли их от­сту­пить с огром­ны­ми по­те­ря­ми. Я до­пус­каю, что ва­ше втор­же­ние бу­дет бо­лее гроз­ным, чем его. Ты пе­ре­ки­нешь мост че­рез Гел­лес­понт, что­бы про­ве­сти свои вой­ска в об­ход се­вер­ной ча­сти Ев­ро­пы в Гре­цию, и в то же вре­мя у те­бя бу­дет мощ­ный флот в Эгей­ском мо­ре. Но сле­ду­ет пом­нить, что во­ен­но-мор­ское во­ору­же­ние гре­ков во всех этих во­дах очень гроз­но. Они мо­гут ата­ко­вать и уни­что­жить ваш флот. Пред­по­ло­жим, что они так и по­сту­пят, а за­тем, с три­ум­фом дви­нув­шись на се­вер, вой­дут в Гел­лес­понт и раз­ру­шат ваш мост? Ва­ше от­ступ­ле­ние бы­ло бы от­ре­за­но, и, в слу­чае об­рат­но­го хо­да со­бы­тий, ва­ша ар­мия под­верг­лась бы пол­но­му раз­гро­му.

«Твой отец, на са­мом де­ле, очень чу­дом из­бе­жал имен­но та­кой уча­сти. Ски­фы при­шли раз­ру­шить его мост че­рез Ду­най, ко­гда его вой­ска все еще на­хо­ди­лись за ре­кой, и, ес­ли бы не необы­чай­ная пре­дан­ность и рве­ние Ги­сти­ея, ко­то­ро­го оста­ви­ли охра­нять пост, им бы это уда­лось. Страш­но по­ду­мать, что вся пер­сид­ская ар­мия во гла­ве с пра­ви­те­лем им­пе­рии ока­за­лась в по­ло­же­нии, ко­гда ее спа­се­ние от по­дав­ля­ю­ще­го и то­таль­но­го уни­что­же­ния за­ви­се­ло ис­клю­чи­тель­но от вер­но­сти и стой­ко­сти од­но­го-един­ствен­но­го че­ло­ве­ка! Ес­ли ты под­верг­нешь свои си­лы и се­бя лич­но та­кой же опас­но­сти, смо­жешь ли ты с уве­рен­но­стью рас­счи­ты­вать на та­кое же удач­ное спа­се­ние?

«Да­же са­ма об­шир­ность ва­ших войск мо­жет быть сред­ством обес­пе­че­ния и уско­ре­ния их уни­что­же­ния, по­сколь­ку все, что до­сти­га­ет необы­чай­ной вы­со­ты и ве­ли­чия, все­гда под­вер­га­ет­ся опас­но­стям, со­от­вет­ствен­но, экс­тра­ор­ди­нар­ным и ве­ли­ким. Та­ким об­ра­зом, вы­со­кие де­ре­вья и ве­ли­че­ствен­ные баш­ни, ка­жет­ся, все­гда спе­ци­аль­но при­гла­ша­ют небес­ные рас­ка­ты гро­ма.

«Мар­до­ний об­ви­ня­ет гре­ков в недо­стат­ке про­ни­ца­тель­но­сти, эф­фек­тив­но­сти и доб­ле­сти и пре­зри­тель­но от­зы­ва­ет­ся о них, как о сол­да­тах, во всех от­но­ше­ни­ях. Я не ду­маю, что по­доб­ные об­ви­не­ния спра­вед­ли­вы по от­но­ше­нию к лю­дям, про­тив ко­то­рых они на­прав­ле­ны, или бла­го­род­ны по от­но­ше­нию к то­му, кто их вы­дви­га­ет. Уни­жать от­сут­ству­ю­ще­го, осо­бен­но от­сут­ству­ю­ще­го вра­га, не ве­ли­ко­душ­но и не муд­ро; и я очень бо­юсь, что в кон­це кон­цов об­на­ру­жит­ся, что по­ве­де­ние гре­ков бу­дет де­мон­стри­ро­вать со­всем не те во­ен­ные ка­че­ства, ко­то­ры­ми их на­де­лил Мар­до­ний. Они ши­ро­ко из­вест­ны как про­ни­ца­тель­ные, вы­нос­ли­вые, уме­лые и храб­рые, и это мо­жет до­ка­зать, что эти пред­став­ле­ния вер­ны.

«По­это­му мой со­вет за­клю­ча­ет­ся в том, что­бы вы рас­пу­сти­ли это со­бра­ние и по­тра­ти­ли до­пол­ни­тель­ное вре­мя на рас­смот­ре­ние это­го во­про­са, преж­де чем прий­ти к окон­ча­тель­но­му ре­ше­нию. Воз­мож­но, по бо­лее зре­лом раз­мыш­ле­нии вы при­де­те к вы­во­ду о пол­ном от­ка­зе от про­ек­та. Ес­ли ты не при­дешь к вы­во­ду от­ка­зать­ся от это­го, но, с дру­гой сто­ро­ны, ре­шишь, что это долж­но быть воз­буж­де­но в су­деб­ном по­ряд­ке, поз­воль мне умо­лять те­бя не от­прав­лять­ся са­мо­му в экс­пе­ди­цию. Пусть Мар­до­ний возь­мет на се­бя от­вет­ствен­ность. Ес­ли он это сде­ла­ет, я пред­ска­зы­ваю, что он оста­вит тру­пы сол­дат, ко­то­рых ты ему до­ве­рил, на съе­де­ние со­ба­кам на рав­ни­нах Афин или Ла­ке­де­мо­на «.

Ксеркс был чрез­вы­чай­но недо­во­лен, услы­шав по­доб­ную речь от сво­е­го дя­ди, и очень сер­ди­то от­ве­тил. Он об­ви­нил Ар­та­ба­на в ни­зо­сти ду­ха и в тру­со­сти, по­зор­ной для его ран­га и по­ло­же­ния, в том, что он та­ким об­ра­зом вы­сту­пал за по­кор­ность вы­со­ко­мер­ным при­тя­за­ни­ям гре­ков. Ес­ли бы, по его сло­вам, не ува­же­ние, ко­то­рое он ис­пы­ты­вал к Ар­та­ба­ну как к бра­ту сво­е­го от­ца, он бы су­ро­во на­ка­зал его за са­мо­на­де­ян­ность и столь под­лое про­ти­во­дей­ствие пла­нам сво­е­го го­су­да­ря. «Как бы то ни бы­ло, — про­дол­жал он, — я при­ве­ду свои пла­ны в ис­пол­не­ние, но ты не бу­дешь иметь че­сти со­про­вож­дать ме­ня. Ты оста­нешь­ся в Сузах с жен­щи­на­ми и детьми двор­ца и бу­дешь про­во­дить вре­мя в жен­ствен­ных и по­стыд­ных удо­воль­стви­ях, по­до­ба­ю­щих столь низ­мен­но­му ду­ху. Что ка­са­ет­ся ме­ня, я дол­жен и бу­ду при­во­дить свои за­мыс­лы в ис­пол­не­ние. На са­мом де­ле, я не смог бы дол­го из­бе­гать со­пер­ни­че­ства с гре­ка­ми, да­же ес­ли бы я при­нял трус­ли­вую и уни­зи­тель­ную по­ли­ти­ку, ко­то­рую ты пред­ла­га­ешь; ибо я уве­рен, что они очень ско­ро вторг­нут­ся в мои вла­де­ния, ес­ли я не опе­ре­жу их втор­же­ни­ем в их вла­де­ния.»

Ска­зав это, Ксеркс рас­пу­стил со­бра­ние.

Од­на­ко на ду­ше у него бы­ло неспо­кой­но. Хо­тя он с та­ким него­до­ва­ни­ем от­верг со­вет, пред­ло­жен­ный ему Ар­та­ба­ном, все же впе­чат­ля­ю­щие сло­ва, в ко­то­рых он был про­из­не­сен, и ар­гу­мен­ты, ко­то­ры­ми он под­креп­лял­ся, угне­та­ли и удру­ча­ли его. Чем доль­ше он раз­мыш­лял на эту те­му, тем се­рьез­нее ста­но­ви­лись его со­мне­ния и стра­хи, по­ка, на­ко­нец, с при­бли­же­ни­ем но­чи он не убе­дил­ся, что Ар­та­бан был прав, а он сам оши­бал­ся. Его ра­зум не на­хо­дил по­коя до тех пор, по­ка он не при­шел к ре­ше­нию все-та­ки от­ка­зать­ся от про­ек­та. Он ре­шил со­об­щить об этом из­ме­не­нии в сво­ем ре­ше­нии Ар­та­ба­ну и его зна­ти утром и от­ме­нить при­каз, ко­то­рый он от­дал о сбо­ре войск. Этим ре­ше­ни­ем вос­ста­но­вив что-то вро­де по­коя в сво­ем взвол­но­ван­ном уме, он лег на свое ло­же и за­снул.

Но­чью он уви­дел ви­де­ние. Ему по­ка­за­лось, что пе­ред ним пред­ста­ла бли­ста­тель­ная и пре­крас­ная фи­гу­ра, и, по­смот­рев на него мгно­ве­ние се­рьез­ным взгля­дом, об­ра­тил­ся к нему со сле­ду­ю­щи­ми сло­ва­ми:

«И ты дей­стви­тель­но на­ме­рен от­ка­зать­ся от сво­е­го пред­на­ме­рен­но­го пла­на по вво­ду войск в Гре­цию по­сле то­го, как офи­ци­аль­но объ­явил об этом ко­ро­лев­ству и от­дал свои при­ка­зы? Та­кое непо­сто­ян­ство аб­сурд­но и силь­но опо­зо­рит те­бя. Про­дол­жай свой план и сме­ло и на­стой­чи­во при­сту­пай к его осу­ществ­ле­нию.»

С эти­ми сло­ва­ми ви­де­ние ис­чез­ло.

Ко­гда Ксеркс проснул­ся утром и вос­по­ми­на­ние о со­бы­ти­ях преды­ду­ще­го дня вер­ну­лось, сме­ши­ва­ясь с но­вы­ми впе­чат­ле­ни­я­ми, вы­зван­ны­ми сном, он сно­ва был взвол­но­ван и сбит с тол­ку. Од­на­ко, ко­гда раз­лич­ные вли­я­ния, да­вив­шие на него, при­шли к окон­ча­тель­но­му рав­но­ве­сию, опа­се­ния, вы­зван­ные вес­ки­ми до­во­да­ми и пре­ду­пре­жде­ни­я­ми Ар­та­ба­на на­ка­нуне, ока­за­лись бо­лее ве­со­мы­ми, чем пу­стая апел­ля­ция к его гор­до­сти, про­зву­чав­шая из уст ноч­но­го при­зра­ка. Он ре­шил на­ста­и­вать на от­ка­зе от сво­е­го пла­на. Со­от­вет­ствен­но, он сно­ва со­звал свой со­вет и ска­зал им, что, по бо­лее зре­лом раз­мыш­ле­нии, он при­шел к убеж­де­нию, что его дя­дя был прав, а он сам оши­бал­ся. Та­ким об­ра­зом, про­ект был на вре­мя при­оста­нов­лен, а при­ка­зы о сбо­ре войск от­ме­не­ны. Это со­об­ще­ние бы­ло вос­при­ня­то чле­на­ми со­ве­та с са­мой бур­ной ра­до­стью.

Той но­чью Ксерк­су при­снил­ся еще один сон. Тот же дух явил­ся ему сно­ва, од­на­ко на его ли­це те­перь вме­сто дру­же­люб­но­го вы­ра­же­ния преды­ду­щей но­чи по­яви­лось но­вое и су­ро­вое вы­ра­же­ние неудо­воль­ствия. Угро­жа­ю­ще ука­зав паль­цем на ис­пу­ган­но­го мо­нар­ха, он вос­клик­нул: «Ты от­верг мой со­вет; ты от­ка­зал­ся от сво­е­го пла­на; и те­перь я за­яв­ляю те­бе, что, ес­ли ты немед­лен­но не воз­об­но­вишь свое пред­при­я­тие и не до­ве­дешь его до кон­ца, ка­ким бы ко­рот­ким ни бы­ло вре­мя с тех пор, как ты до­стиг сво­е­го ны­неш­не­го воз­вы­ше­ния, прой­дет еще мень­ший пе­ри­од до тво­е­го па­де­ния и ги­бе­ли».

За­тем дух ис­чез так же вне­зап­но, как и по­явил­ся, оста­вив Ксерк­са про­сы­пать­ся в аго­нии ужа­са.

Как толь­ко рас­све­ло, Ксеркс по­слал за Ар­та­ба­ном и рас­ска­зал ему свои сны. «Я был го­тов, — ска­зал он, — вы­слу­шав то, что ты ска­зал, и зре­ло об­ду­мав этот во­прос, от­ка­зать­ся от сво­е­го пла­на; но я не мо­гу не ду­мать, что эти сны — на­ме­ки с Небес на то, что я дол­жен дей­ство­вать».

Ар­та­бан по­пы­тал­ся опро­верг­нуть эту идею, объ­яс­нив Ксерк­су, что сны не сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как ука­за­ния на во­лю Небес, а лишь как смут­ное и бес­по­ря­доч­ное вос­про­из­ве­де­ние мыс­лей на­яву, в то вре­мя как ре­гу­ляр­ное дей­ствие ра­зу­ма и суж­де­ний, с по­мо­щью ко­то­рых они обыч­но кон­тро­ли­ро­ва­лись, при­оста­нав­ли­ва­лось или на­ру­ша­лось под вли­я­ни­ем дре­мо­ты. Ксеркс, с дру­гой сто­ро­ны, утвер­ждал, что, хо­тя та­кой взгляд на де­ло мог бы объ­яс­нить его пер­вое ви­де­ние, тор­же­ствен­ное по­вто­ре­ние пре­ду­пре­жде­ния до­ка­зы­ва­ло, что оно бы­ло сверхъ­есте­ствен­ным и бо­же­ствен­ным. Он пред­ло­жил, что­бы Ар­та­бан, что­бы еще боль­ше про­ве­рить ре­аль­ность ви­де­ния, за­нял свое ме­сто на цар­ском ло­же сле­ду­ю­щей но­чью и по­смот­рел, не явит­ся ли ему при­зрак. «Ты дол­жен об­ла­чить­ся, — ска­зал он, — в мои одеж­ды, воз­ло­жить ко­ро­ну на свою го­ло­ву и за­нять свое ме­сто на троне. По­сле это­го ты дол­жен уда­лить­ся в мои апар­та­мен­ты, лечь на ку­шет­ку и за­снуть. Ес­ли ви­де­ние сверхъ­есте­ствен­ное, оно, несо­мнен­но, явит­ся те­бе. Ес­ли это ока­жет­ся не так, я при­знаю, что это был не бо­лее чем сон.»

Сна­ча­ла Ар­та­бан вы­ска­зал неко­то­рые воз­ра­же­ния про­тив де­та­лей со­гла­ше­ния, пред­ло­жен­но­го Ксерк­сом, по­сколь­ку, по его сло­вам, он не ви­дел, ка­кую вы­го­ду мог­ло бы при­не­сти ему при­ня­тие об­ли­ка и оде­я­ний ца­ря. Ес­ли ви­де­ние бы­ло бо­же­ствен­ным, его нель­зя бы­ло об­ма­нуть по­доб­ны­ми улов­ка­ми. Ксеркс, од­на­ко, на­ста­и­вал на сво­ем пред­ло­же­нии, и Ар­та­бан усту­пил. Он на час при­ме­рил на се­бя одеж­ду и по­ло­же­ние ца­ря, а за­тем уда­лил­ся в цар­ские по­кои и лег на ло­же под цар­ским ша­тром. По­сколь­ку он не ве­рил в ре­аль­ность ви­де­ния, его ра­зум был спо­ко­ен и урав­но­ве­шен, и вско­ре он за­снул.

В пол­ночь Ксеркс, ко­то­рый ле­жал в со­сед­них по­ко­ях, вне­зап­но проснул­ся от гром­ко­го и прон­зи­тель­но­го кри­ка из ком­на­ты, где спал Ар­та­бан, и че­рез мгно­ве­ние по­сле это­го сам Ар­та­бан во­рвал­ся ту­да, со­вер­шен­но обе­зу­мев от ужа­са. Он ви­дел это ви­де­ние. Оно пред­ста­ло пе­ред ним с вы­ра­же­ни­ем край­не­го неудо­воль­ствия на ли­це и же­стах и, осы­пав его упре­ка­ми за по­пыт­ку удер­жать Ксерк­са от пред­по­ла­га­е­мо­го по­хо­да в Гре­цию, по­пы­та­лось вы­ко­лоть ему гла­за рас­ка­лен­ным же­ле­зом, ко­то­рым бы­ло во­ору­же­но. Ар­та­ба­ну ед­ва уда­лось спа­стись, он вско­чил со сво­е­го ло­жа и опро­ме­тью вы­бе­жал из ком­на­ты.

Ар­та­бан ска­зал, что те­перь он убеж­ден и удо­вле­тво­рен. Оче­вид­но, что бо­же­ствен­ная во­ля за­клю­ча­лась в том, что­бы Ксеркс пред­при­нял за­пла­ни­ро­ван­ное втор­же­ние, и с это­го мо­мен­та он сам бу­дет по­мо­гать это­му пред­при­я­тию все­ми до­ступ­ны­ми ему сред­ства­ми. Со­от­вет­ствен­но, со­вет был со­зван еще раз. Ис­то­рия о трех яв­ле­ни­ях бы­ла свя­за­на с ни­ми, и в окон­ча­тель­ном ре­ше­нии бы­ло объ­яв­ле­но, что ар­мии долж­ны быть со­бра­ны для по­хо­да без ка­ких-ли­бо даль­ней­ших за­дер­жек.

* * * * *
Здесь умест­но раз и на­все­гда по­вто­рить в этом то­ме за­ме­ча­ние, ко­то­рое в дру­гих ме­стах ча­сто де­ла­лось в раз­лич­ных ра­бо­тах этой се­рии, что при изу­че­нии древ­ней ис­то­рии в на­ши дни ме­нее важ­но знать, в от­но­ше­нии со­бы­тий столь от­да­лен­ных, ка­ко­вы на са­мом де­ле бы­ли фак­ты, ко­то­рые дей­стви­тель­но име­ли ме­сто, чем знать ис­то­рию, ка­са­ю­щу­ю­ся их, ко­то­рая на про­тя­же­нии по­след­них двух ты­сяч лет бы­ла в об­ра­ще­нии сре­ди че­ло­ве­че­ства. Сей­час, на­при­мер, не име­ет боль­шо­го зна­че­ния, су­ще­ство­вал ли ко­гда-ли­бо та­кой пер­со­наж, как Ге­ракл, но важ­но, что­бы каж­дый об­ра­зо­ван­ный че­ло­век знал ис­то­рию, ко­то­рую рас­ска­зы­ва­ют древ­ние пи­са­те­ли, опи­сы­вая его де­я­ния. С этой точ­ки зре­ния, на­ша цель в этом то­ме — про­сто пред­ста­вить ис­то­рию Ксерк­са та­кой, ка­кая она есть, не оста­нав­ли­ва­ясь на том, что­бы от­де­лить ложь от ис­ти­ны. По­это­му, рас­ска­зы­вая о со­бы­ти­ях, опи­сан­ных в этой гла­ве, мы про­сто пе­ре­да­ем пред­по­ла­га­е­мые фак­ты на­шим чи­та­те­лям в точ­но­сти так, как их пе­ре­да­ют нам древ­ние ис­то­ри­ки, предо­став­ляя каж­до­му чи­та­те­лю са­мо­му ре­шать, на­сколь­ко он бу­дет ве­рить это­му по­вест­во­ва­нию. В от­но­ше­нии этой кон­крет­ной ис­то­рии мы до­ба­вим, что неко­то­рые лю­ди ду­ма­ют, что Мар­до­ний на са­мом де­ле был при­зра­ком, по­яв­ле­ние ко­то­ро­го так ужас­но на­пу­га­ло Ар­та­ба­на и Ксерк­са.

IV. — ПОДГОТОВКА К ВТОРЖЕНИЮ В ГРЕЦИЮ
481 год до н. э.

При­ка­зы про­вин­ци­ям. — Спо­соб сбо­ра де­нег. — Со­вре­мен­ный спо­соб обес­пе­че­ния по­ста­вок ору­жия и де­нег. — При­го­тов­ле­ния Ксерк­са. — Че­ты­ре го­да, от­ве­ден­ные им. — Ору­жие. — Про­ви­зия. — Стро­и­тель­ство ко­раб­лей. — Пер­сид­ские вла­де­ния на се­ве­ре Эгей­ско­го мо­ря. — Мыс Афон. — Опас­ное пла­ва­ние. — План Ксерк­са от­но­си­тель­но по­хо­да его экс­пе­ди­ции. — Быв­шее ко­раб­ле­кру­ше­ние Мар­до­ния. — Ужас­ный шторм. — Уни­что­же­ние фло­та Мар­до­ния у го­ры Афон. — План ка­на­ла. — Гре­ки не вме­ши­ва­ют­ся. — Пла­ны ин­же­не­ров. — Про­дол­же­ние ра­бот. — Мост че­рез Стри­мон. — Зернохранилища.-Ксеркс по­ки­да­ет Сузы и на­чи­на­ет свой по­ход. — Ме­андр. — Це­ле­ны. — Pythius. — Бо­гат­ство Пи­фия. — Его ин­тер­вью с Ксерк­сом. — Раз­мер со­сто­я­ния Пи­фия. — Его пред­ло­же­ние Ксерк­су. — Удо­вле­тво­ре­ние Ксерк­са. — Его от­вет на пред­ло­же­ние Пи­фия. — Ре­аль­ный ха­рак­тер Пи­фия. — Раз­вле­че­ние се­реб­ром и зо­ло­том. — Бла­го­дар­ность Ксерк­са под­вер­га­ет­ся ис­пы­та­нию. — Он уби­ва­ет сы­на Пи­фия. — Раз­лич­ные объ­ек­ты, пред­став­ля­ю­щие ин­те­рес для ар­мии. — Пла­тан. — Ис­кус­ствен­ный мед. — Со­ле­ное озе­ро. — Зо­ло­тые и се­реб­ря­ные руд­ни­ки. — Ксеркс при­зы­ва­ет гре­ков сдать­ся. — Они с него­до­ва­ни­ем от­ка­зы­ва­ют­ся.


КАК толь­ко бы­ло окон­ча­тель­но при­ня­то ре­ше­ние о втор­же­нии в Гре­цию, при­ка­зы бы­ли разо­сла­ны по всем про­вин­ци­ям им­пе­рии, тре­буя от раз­лич­ных ор­га­нов вла­сти про­ве­сти необ­хо­ди­мые при­го­тов­ле­ния. Нуж­но бы­ло на­брать лю­дей, из­го­то­вить ору­жие, по­стро­ить ко­раб­ли и обес­пе­чить за­па­сы про­до­воль­ствия. Кро­ме то­го, рас­хо­ды на столь об­шир­ное во­ору­же­ние, ко­то­рое Ксеркс на­ме­ре­вал­ся ор­га­ни­зо­вать, по­тре­бо­ва­ли бы боль­шо­го за­па­са де­нег. Во всем этом Ксеркс по­ла­гал­ся на до­хо­ды и взно­сы про­вин­ций, и при­ка­зы, очень пол­ные и очень на­сто­я­тель­ные, бы­ли пе­ре­да­ны, со­от­вет­ствен­но, всем гу­бер­на­то­рам и са­тра­пам Азии, и осо­бен­но тем, кто пра­вил стра­на­ми, ко­то­рые ле­жа­ли вбли­зи за­пад­ных гра­ниц им­пе­рии и, сле­до­ва­тель­но, вбли­зи гра­ниц Гре­ции.

В на­ше вре­мя мо­гу­ще­ствен­ные го­су­дар­ства прак­ти­ку­ют на­кап­ли­вать во­ен­ное ору­жие и бо­е­при­па­сы на скла­дах в ар­се­на­лах и во­ен­но-мор­ских ба­зах, так что необ­хо­ди­мые при­па­сы для очень дли­тель­ных опе­ра­ций, будь то на­па­де­ние или обо­ро­на, мо­гут быть по­лу­че­ны за очень ко­рот­кий пе­ри­од вре­ме­ни. Что ка­са­ет­ся фи­нан­со­вых средств, то со­вре­мен­ные стра­ны так­же име­ют боль­шое пре­иму­ще­ство пе­ред стра­на­ми про­шло­го на слу­чай воз­ник­но­ве­ния ка­кой-ли­бо вне­зап­ной чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ции, тре­бу­ю­щей боль­ших и необыч­ных рас­хо­дов. Вслед­ствие огром­но­го на­коп­ле­ния ка­пи­та­ла в ру­ках част­ных лиц и уве­рен­но­сти, ко­то­рая ощу­ща­ет­ся в тор­го­вой че­сти и доб­ро­со­вест­но­сти боль­шин­ства су­ще­ству­ю­щих пра­ви­тельств в на­ши дни, эти пра­ви­тель­ства мо­гут в лю­бое вре­мя обес­пе­чить неогра­ни­чен­ные по­став­ки зо­ло­та и се­реб­ра, по­обе­щав вы­пла­чи­вать еже­год­ный про­цент вме­сто ос­нов­ной сум­мы зай­ма. Вер­но, что в этих слу­ча­ях уста­нав­ли­ва­ет­ся усло­вие, по ко­то­ро­му пра­ви­тель­ство мо­жет в опре­де­лен­ный опре­де­лен­ный пе­ри­од вы­пла­тить ос­нов­ную сум­му дол­га и, та­ким об­ра­зом, по­га­сить ан­ну­и­тет; но в от­но­ше­нии зна­чи­тель­ной ча­сти сум­мы, за­им­ство­ван­ной та­ким об­ра­зом, не ожи­да­ет­ся, что это по­га­ше­ние ко­гда-ли­бо бу­дет про­из­ве­де­но. Кре­ди­то­ры, на са­мом де­ле, не же­ла­ют, что­бы так и бы­ло, по­сколь­ку вла­дель­цы соб­ствен­но­сти все­гда пред­по­чи­та­ют на­деж­ный го­до­вой до­ход от нее хра­не­нию ос­нов­но­го дол­га; и, та­ким об­ра­зом, пра­ви­тель­ства, поль­зу­ю­щи­е­ся хо­ро­шим кре­ди­том, ино­гда по­буж­да­ли сво­их кре­ди­то­ров сни­зить про­цент­ную став­ку, ко­то­рую они по­лу­ча­ли, угро­жая в про­тив­ном слу­чае пол­но­стью вы­пла­тить долг.

Од­на­ко эти изоб­ре­те­ния, с по­мо­щью ко­то­рых пра­ви­тель­ство в од­ном по­ко­ле­нии мог­ло на­сла­ждать­ся удо­воль­стви­ем и по­жи­нать пло­ды сла­вы ве­де­ния вой­ны и пе­ре­кла­ды­вать бре­мя рас­хо­дов на дру­гое, не бы­ли из­вест­ны в древ­ние вре­ме­на. Ксеркс не по­ни­мал ис­кус­ства фи­нан­си­ро­ва­ния го­су­дар­ствен­но­го дол­га, и, кро­ме то­го, ве­ро­ят­но, бы­ло бы очень ма­ло до­ве­рия к пер­сид­ским ак­ци­ям, ес­ли бы та­ко­вые бы­ли вы­пу­ще­ны. Он дол­жен был со­брать все свои сред­ства пу­тем фак­ти­че­ско­го на­ло­го­об­ло­же­ния и про­из­ве­сти сроч­ное про­из­вод­ство сво­е­го ору­жия, сво­их ко­раб­лей и бо­е­вых ко­лес­ниц. Кро­ме то­го, все про­до­воль­ствие для под­дер­жа­ния огром­ной ар­мии, ко­то­рую он дол­жен был со­брать, долж­но бы­ло быть про­из­ве­де­но, и для его на­коп­ле­ния и хра­не­ния долж­ны бы­ли быть по­стро­е­ны скла­ды. Все это, как и сле­до­ва­ло есте­ствен­но ожи­дать, по­тре­бо­ва­ло бы вре­ме­ни; и о мас­штаб­но­сти этих гран­ди­оз­ных при­го­тов­ле­ний сви­де­тель­ству­ет тот факт, что на их за­вер­ше­ние бы­ло от­ве­де­но _​четыре года_​. Этот пе­ри­од вклю­ча­ет, од­на­ко, зна­чи­тель­ное вре­мя до боль­ших де­ба­тов по пред­ме­ту, опи­сан­но­му в преды­ду­щей гла­ве.

Глав­ным ме­стом де­я­тель­но­сти в те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни бы­ла мест­ность в за­пад­ной ча­сти Ма­лой Азии и вдоль бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря. На­ло­ги и кон­три­бу­ции взи­ма­лись со всех ча­стей им­пе­рии, но фак­ти­че­ские ма­те­ри­а­лы для ве­де­ния вой­ны по­став­ля­лись в ос­нов­ном из тех про­вин­ций, ко­то­рые бы­ли бли­же все­го к бу­ду­ще­му ме­сту ее про­ве­де­ния. Каж­дый округ по­став­лял то, что бы­ло есте­ствен­но и наи­бо­лее лег­ко про­из­ве­сти. Один по­жерт­во­вал ло­ша­дей, дру­гой — ору­жие и бо­е­при­па­сы, тре­тий — ко­раб­ли, а тре­тий — про­ви­зию. По­стро­ен­ные ко­раб­ли бы­ли раз­лич­ных форм и спо­со­бов по­строй­ки, в со­от­вет­ствии с це­ля­ми, ко­то­рым они со­от­вет­ствен­но пред­на­зна­ча­лись. Неко­то­рые из них бы­ли стро­го во­ен­ны­ми ко­раб­ля­ми, пред­на­зна­чен­ны­ми для на­сто­я­щих бо­е­вых дей­ствий; дру­гие бы­ли транс­порт­ны­ми сред­ства­ми, их пунк­том на­зна­че­ния бы­ла про­сто пе­ре­воз­ка войск или во­ен­ных при­па­сов. Су­ще­ство­ва­ло так­же боль­шое ко­ли­че­ство су­дов, ко­то­рые бы­ли по­стро­е­ны по осо­бой мо­де­ли, пред­пи­сан­ной ин­же­не­ра­ми, бы­ли очень длин­ны­ми, с пря­мы­ми бор­та­ми и глад­ки­ми и плос­ки­ми па­лу­ба­ми. Они пред­на­зна­ча­лись для мо­ста че­рез Гел­лес­понт. Они бы­ли сде­ла­ны длин­ны­ми, что­бы при раз­ме­ще­нии бок о бок че­рез ру­чей плат­фор­ма мо­ста мог­ла быть ши­ре. Все это бы­ло сде­ла­но очень об­ду­ман­но и тща­тель­но спла­ни­ро­ва­но.

Хо­тя в ос­нов­ном эти об­шир­ные под­го­то­ви­тель­ные ра­бо­ты ве­лись на ази­ат­ской сто­роне Эгей­ско­го мо­ря, и пе­ре­пра­ва че­рез Гел­лес­понт долж­на бы­ла стать пер­вым круп­ным дви­же­ни­ем пер­сид­ской ар­мии, чи­та­тель не дол­жен пред­по­ла­гать, что да­же в это вре­мя ев­ро­пей­ские бе­ре­га бы­ли пол­но­стью в ру­ках гре­ков. Пер­сы за­дол­го до это­го за­во­е­ва­ли Фра­кию и часть Ма­ке­до­нии; и та­ким об­ра­зом, се­вер­ные бе­ре­га Эгей­ско­го мо­ря и мно­гие ост­ро­ва уже бы­ли в ру­ках Ксерк­са. Гре­че­ские вла­де­ния ле­жа­ли даль­ше на юг, и Ксеркс не ожи­дал ни­ка­ко­го со­про­тив­ле­ния со сто­ро­ны вра­га, по­ка его ар­мия, пе­рей­дя про­лив, не про­дви­нет­ся к окрест­но­стям Афин. Фак­ти­че­ски, вся се­вер­ная стра­на, че­рез ко­то­рую дол­жен был про­ле­гать его марш­рут, уже бы­ла в его ру­ках, и, про­хо­дя че­рез нее, он не ожи­дал ни­ка­ких труд­но­стей, за ис­клю­че­ни­ем тех, ко­то­рые долж­ны бы­ли воз­ник­нуть из-за са­мих сти­хий и фи­зи­че­ских пре­пят­ствий на пу­ти. Сам Гел­лес­понт, ко­неч­но, был од­ним из глав­ных опас­ных пунк­тов. Труд­ность здесь за­клю­ча­лась в том, что­бы пре­одо­леть ло­доч­ный мост. Был, од­на­ко, еще один пункт, ко­то­рый был, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, еще бо­лее вну­ши­тель­ным: это был мыс го­ры Афон.

Взгля­нув на кар­ту Гре­ции, по­ме­щен­ную в на­ча­ле сле­ду­ю­щей гла­вы, чи­та­тель уви­дит, что в се­ве­ро-за­пад­ной ча­сти Эгей­ско­го мо­ря есть два или три необыч­ных мы­са, вы­сту­па­ю­щих из ма­те­ри­ко­вой ча­сти су­ши. Са­мый се­вер­ный и са­мый боль­шой из них был об­ра­зо­ван огром­ным гор­ным мас­си­вом, под­ни­ма­ю­щим­ся из во­ды и со­еди­нен­ным уз­ким пе­ре­шей­ком с ос­нов­ной су­шей. Са­мая вы­со­кая вер­ши­на это­го ска­ли­сто­го на­гро­мож­де­ния в древ­ние вре­ме­на на­зы­ва­лась го­рой Афон и от­ме­че­на так на кар­те. В на­ши дни она на­зы­ва­ет­ся Мон­те-Сан­то, или Свя­тая го­ра, по­сколь­ку по­кры­та мо­на­сты­ря­ми и дру­ги­ми цер­ков­ны­ми учре­жде­ни­я­ми, по­стро­ен­ны­ми в сред­ние ве­ка.

Го­ра Афон очень зна­ме­ни­та в древ­ней ис­то­рии. Он тя­нул­ся вдоль мы­са на мно­го миль и рез­ко об­ры­вал­ся вы­со­ки­ми ска­ла­ми и об­ры­ва­ми по на­прав­ле­нию к мо­рю, где был на­столь­ко вы­сок, что его тень, как бы­ло ска­за­но, на за­ка­те от­бра­сы­ва­лась по во­де на ост­ров Лем­нос, рас­по­ло­жен­ный на рас­сто­я­нии два­дца­ти лиг. Это был страш­ный при­зрак в гла­зах древ­них мо­ре­пла­ва­те­лей, ко­гда, при­плы­вая с се­ве­ра на сво­их хруп­ких га­ле­рах, на­прав­ляв­ших­ся в Гре­цию и Ита­лию, они ви­де­ли, как он хму­ро бро­са­ет им вы­зов, ко­гда они при­бли­жа­ют­ся, с угро­жа­ю­щи­ми об­ла­ка­ми, на­ви­са­ю­щи­ми над его вер­ши­ной, и при­ли­ва­ми Эгей­ско­го мо­ря, по­сто­ян­но гро­хо­чу­щи­ми о его под­но­жие вни­зу. Что­бы сде­лать этот бур­ный мыс еще бо­лее ужас­ным, счи­та­лось, что он яв­ля­ет­ся при­ста­ни­щем бес­чис­лен­ных неоте­сан­ных и урод­ли­вых мор­ских чу­до­вищ, ко­то­рые жи­ли тем, что по­жи­ра­ли несчаст­ных мо­ря­ков, вы­бро­шен­ных на ска­лы со сво­их по­тер­пев­ших кру­ше­ние су­дов без­жа­лост­ным шу­мом волн.

План, ко­то­рый Ксеркс раз­ра­бо­тал для про­дви­же­ния сво­ей экс­пе­ди­ции, со­сто­ял в том, что ар­мия, ко­то­рая долж­на бы­ла пе­ре­сечь Гел­лес­понт по мо­сту, долж­на бы­ла про­дви­гать­ся от­ту­да че­рез Ма­ке­до­нию и Фес­са­лию по су­ше в со­про­вож­де­нии эс­кад­ры ко­раб­лей, транс­пор­тов и га­лер, ко­то­рая долж­на бы­ла со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию вдоль по­бе­ре­жья по мо­рю. Лю­дей бы­ло бы удоб­нее до­ста­вить к ме­сту на­зна­че­ния по су­ше. С дру­гой сто­ро­ны, при­па­сы, ору­жие, при­па­сы и все­воз­мож­ный ба­гаж бы­ло бы лег­че пе­ре­вез­ти мо­рем. Мар­до­ний несколь­ко за­бо­тил­ся о без­опас­но­сти боль­шой эс­кад­ры, ко­то­рая по­тре­бо­ва­лась бы для вы­пол­не­ния этой по­след­ней за­да­чи — удво­е­ния мы­са Афон.

На са­мом де­ле, у него бы­ли осо­бые и лич­ные при­чи­ны для бес­по­кой­ства, по­сколь­ку несколь­ко лет на­зад он сам столк­нул­ся с ужас­ной ка­та­стро­фой на этом са­мом ме­сте. Эта ка­та­стро­фа про­изо­шла во вре­мя прав­ле­ния Да­рия. Во вре­мя од­ной из экс­пе­ди­ций, ко­то­рую Да­рий до­ве­рил сво­е­му под­опеч­но­му, он вел очень боль­шой флот вдоль по­бе­ре­жья, ко­гда вне­зап­ный шторм раз­ра­зил­ся как раз в тот мо­мент, ко­гда он при­бли­жал­ся к это­му ужас­но­му мысу.

Он был на се­вер­ной сто­роне мы­са, ко­гда раз­ра­зил­ся шторм, и по­сколь­ку ве­тер дул с се­ве­ра, он дул пря­мо на бе­рег. По­это­му, что­бы флот мог спа­стись от на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти, ка­за­лось необ­хо­ди­мым по­вер­нуть ко­раб­ли про­тив вет­ра; но это из-за вне­зап­но­го и ужа­са­ю­ще­го по си­ле штор­ма бы­ло невоз­мож­но сде­лать. Па­ру­са, ко­гда они по­пы­та­лись ими вос­поль­зо­вать­ся, бы­ли со­рва­ны во­ю­щи­ми по­ры­ва­ми вет­ра, а вес­ла раз­ло­ма­ны на кус­ки чу­до­вищ­ным на­по­ром мо­ря. Вско­ре ока­за­лось, что един­ствен­ной на­деж­дой на спа­се­ние для эс­кад­ры бы­ло про­дол­жать дви­же­ние в от­ча­ян­ной по­пыт­ке обо­гнуть мыс и та­ким об­ра­зом, по воз­мож­но­сти, за­нять за­щи­щен­ную во­ду с под­вет­рен­ной сто­ро­ны. Га­ле­ры, со­от­вет­ствен­но, дви­ну­лись даль­ше, лоц­ма­ны и мат­ро­сы де­ла­ли все воз­мож­ное, что­бы удер­жать их по­даль­ше от бе­ре­га.

Од­на­ко все их уси­лия сде­лать это бы­ли на­прас­ны. Без­жа­лост­ные штор­мы гна­ли су­да од­но за дру­гим на ска­лы и раз­би­ва­ли их вдре­без­ги, в то вре­мя как бу­шу­ю­щее мо­ре вы­ры­ва­ло несчаст­ных мо­ря­ков из об­лом­ков, за ко­то­рые они пы­та­лись уце­пить­ся, и швы­ря­ло их в ки­пя­щие во­до­во­ро­ты во­круг, к чу­до­ви­щам, ко­то­рые бы­ли го­то­вы их со­жрать, как буд­то она са­ма бы­ла ка­ким-то сви­ре­пым чу­до­ви­щем, кор­мя­щим свое потом­ство их за­кон­ной до­бы­чей. Неко­то­рым, это прав­да, из несчаст­ных уда­лось вы­брать­ся из при­боя, вы­пол­зая по ска­лам сквозь спу­тан­ные мор­ские во­до­рос­ли, по­ка они не ока­за­лись вне до­ся­га­е­мо­сти при­боя; но ко­гда они сде­ла­ли это, они ока­за­лись без­на­деж­но за­пер­ты­ми меж­ду на­ви­са­ю­щи­ми про­па­стя­ми, ко­то­рые хму­ри­лись над ни­ми, и неисто­вы­ми ва­ла­ми, ко­то­рые бу­ше­ва­ли и ре­ве­ли вни­зу. Ко­неч­но, сво­им ка­жу­щим­ся по­бе­гом они до­би­лись лишь крат­ко­го про­дле­ния стра­да­ний, по­сколь­ку вско­ре все они тра­ги­че­ски по­гиб­ли от ис­то­ще­ния, пе­ре­охла­жде­ния и хо­ло­да.

У Мар­до­ния не бы­ло ни ма­лей­ше­го же­ла­ния сно­ва стал­ки­вать­ся с этой опас­но­стью. Итак, мыс го­ры Афон, хо­тя сам по се­бе был вы­со­ким и ска­ли­стым, со­еди­нял­ся с ос­нов­ной су­шей ров­ным, низ­ким и не очень ши­ро­ким пе­ре­шей­ком. Ксеркс ре­шил про­ру­бить ка­нал че­рез этот пе­ре­ше­ек, что­бы про­ве­сти свой флот га­лер че­рез пе­ре­ше­ек и та­ким об­ра­зом из­бе­жать штор­мо­во­го пла­ва­ния по внеш­не­му про­хо­ду. Та­кой ка­нал при­го­дил­ся бы не толь­ко для про­хо­да боль­шо­го фло­та, но и для по­сто­ян­ной свя­зи, ко­то­рую Ксерк­су бы­ло бы необ­хо­ди­мо под­дер­жи­вать со сво­и­ми соб­ствен­ны­ми вла­де­ни­я­ми в те­че­ние все­го пе­ри­о­да втор­же­ния.

Мож­но бы­ло бы ожи­дать, что гре­ки вме­ша­лись бы, что­бы предот­вра­тить вы­пол­не­ние по­доб­ной ра­бо­ты; но, по­хо­же, они это­го не сде­ла­ли, и все же в той мест­но­сти про­жи­ва­ло зна­чи­тель­ное гре­че­ское на­се­ле­ние. Сам Афон­ский мыс был до­воль­но об­шир­ным, око­ло трид­ца­ти миль в дли­ну и че­ты­рех или пя­ти в ши­ри­ну, и на нем бы­ло несколь­ко го­ро­дов. Ка­нал, ко­то­рый Ксеркс дол­жен был про­ру­бить че­рез пе­ре­ше­ек это­го по­лу­ост­ро­ва, дол­жен был быть до­ста­точ­но ши­ро­ким, что­бы две три­е­ры мог­ли прой­ти друг ми­мо дру­га. Три­ре­мы пред­став­ля­ли со­бой га­ле­ры, при­во­ди­мые в дви­же­ние тре­мя ря­да­ми ве­сел, и бы­ли су­да­ми са­мо­го боль­шо­го клас­са, ко­то­рые обыч­но ис­поль­зо­ва­лись; а по­сколь­ку вес­ла, ко­то­ры­ми они при­во­ди­лись в дви­же­ние, тре­бо­ва­ли по­чти та­кой же ши­ри­ны во­ды, как и са­ми су­да, ка­нал, сле­до­ва­тель­но, дол­жен был быть очень ши­ро­ким.

Ин­же­не­ры, со­от­вет­ствен­но, раз­ров­ня­ли зем­лю и, обо­зна­чив гра­ни­цы ко­лья­ми и ли­ни­я­ми в ка­че­стве ори­ен­ти­ров для ра­бо­чих, при­сту­пи­ли к рас­коп­кам. Огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей бы­ло при­вле­че­но к ра­бо­те, ре­гу­ляр­но объ­еди­ня­ясь в бан­ды, в за­ви­си­мо­сти от раз­лич­ных на­ро­дов, ко­то­рые их по­став­ля­ли. По ме­ре то­го, как рас­коп­ки по­сте­пен­но про­дви­га­лись, и тран­шея на­ча­ла углуб­лять­ся, они при­ста­ви­ли к стен­кам лест­ни­цы и раз­ме­сти­ли на них ряд лю­дей; за­тем зем­лю, вы­ко­пан­ную сни­зу, пе­ре­тас­ки­ва­ли от од­но­го к дру­го­му в чем-то вро­де кор­зи­ны или ко­но­вя­зи, по­ка она не до­стиг­ла вер­ха, от­ку­да ее за­би­ра­ли дру­гие лю­ди и уно­си­ли прочь.

Ра­бо­та бы­ла силь­но пре­рва­на и за­труд­не­на на мно­гих участ­ках ли­нии из-за по­сто­ян­но­го об­ру­ше­ния бе­ре­гов из-за то­го, что ра­бо­чие пы­та­лись ко­пать пер­пен­ди­ку­ляр­но вниз. На од­ном участ­ке — том, ко­то­рый был от­ве­ден фи­ни­кий­цам, — этой труд­но­сти не воз­ник­ло; по­сколь­ку фи­ни­кий­цы, бо­лее осмот­ри­тель­ные, чем осталь­ные, при­ня­ли ме­ры предо­сто­рож­но­сти, уве­ли­чив ши­ри­ну сво­ей ча­сти тран­шеи в два ра­за ввер­ху, чем вни­зу. Та­ким об­ра­зом бе­ре­га с каж­дой сто­ро­ны бы­ли об­ра­зо­ва­ны под по­сте­пен­ным укло­ном и, сле­до­ва­тель­но, сто­я­ли проч­но. Ка­нал был на­ко­нец за­вер­шен, и во­да бы­ла пу­ще­на.

К се­ве­ру от мы­са Афон чи­та­тель най­дет на кар­те ре­ку Стри­мон, те­ку­щую на юг, неда­ле­ко от гра­ни­цы меж­ду Ма­ке­до­ни­ей и Фра­ки­ей, впа­да­ю­щую в Эгей­ское мо­ре. Ар­мия Ксерк­са в сво­ем мар­ше от Гел­лес­пон­та, ко­неч­но, долж­на бы­ла пе­ре­сечь эту ре­ку; и Ксеркс, пе­ре­ре­зав ка­нал че­рез Афон­ский пе­ре­ше­ек, устра­нил пре­пят­ствие на пу­ти сво­е­го фло­та, ре­шив за­тем об­лег­чить про­дви­же­ние сво­ей ар­мии, на­ве­дя мост че­рез Стри­мон.

Царь так­же при­ка­зал по­стро­ить боль­шое ко­ли­че­ство зер­но­хра­ни­лищ и склад­ских по­ме­ще­ний в раз­лич­ных точ­ках марш­ру­та, по ко­то­ро­му долж­на бы­ла сле­до­вать его ар­мия. Неко­то­рые из них на­хо­ди­лись на по­бе­ре­жьях Ма­ке­до­нии и Фра­кии, а неко­то­рые — на бе­ре­гах Стри­мо­на. В эти хра­ни­ли­ща зер­но, вы­ра­щен­ное в Азии для нужд экс­пе­ди­ции, вре­мя от вре­ме­ни до­став­ля­лось на транс­порт­ных су­дах, как толь­ко оно бы­ло го­то­во, и, бу­дучи на­деж­но сдан­ным на хра­не­ние, охра­ня­лось охра­ной. В этих пунк­тах, по-ви­ди­мо­му, не счи­та­лось необ­хо­ди­мым ни­ка­ких осо­бо экс­тра­ор­ди­нар­ных средств обо­ро­ны, по­сколь­ку, хо­тя ме­сто про­ве­де­ния всех этих пред­ва­ри­тель­ных ме­ро­при­я­тий на­хо­ди­лось по ев­ро­пей­скую сто­ро­ну ли­нии фрон­та и на так на­зы­ва­е­мой гре­че­ской тер­ри­то­рии, все же эта часть стра­ны дол­гое вре­мя на­хо­ди­лась под пер­сид­ским вла­ды­че­ством. Все неза­ви­си­мые го­су­дар­ства и го­ро­да Гре­ции на­хо­ди­лись даль­ше к югу, и лю­ди, на­се­ляв­шие их, ка­за­лось, не бы­ли рас­по­ло­же­ны пре­ры­вать эти при­го­тов­ле­ния. Воз­мож­но, они не осо­зна­ва­ли, к ка­кой це­ли и за­вер­ше­нию стре­ми­лись все эти гроз­ные дви­же­ния на их се­вер­ной гра­ни­це.

Ксеркс все это вре­мя оста­вал­ся в Пер­сии. На­ко­нец на­сту­пил пе­ри­од, ко­гда его при­го­тов­ле­ния на гра­ни­цах бы­ли да­ле­ко про­дви­ну­ты к за­вер­ше­нию, и он ре­шил дви­нуть­ся во гла­ве сво­их войск на Сар­ды. Сар­ды бы­ли ве­ли­кой сто­ли­цей за­пад­ной ча­сти его вла­де­ний и рас­по­ла­га­лись неда­ле­ко от гра­ни­цы. Со­от­вет­ствен­но, он со­брал свои си­лы и, по­ки­нув свою сто­ли­цу Сузы с боль­шим па­ра­дом и мно­же­ством це­ре­мо­ний, дви­нул­ся в сто­ро­ну Ма­лой Азии. Вой­дя в Ма­лую Азию и пе­ре­се­кая ее, он пе­ре­сек Га­лис, ко­то­рый в преж­ние вре­ме­на был за­пад­ной гра­ни­цей им­пе­рии, хо­тя те­перь ее пре­де­лы бы­ли рас­ши­ре­ны очень да­ле­ко. Пе­ре­пра­вив­шись че­рез Га­лис, огром­ная про­цес­сия дви­ну­лась во Фри­гию.

Рас­ска­зы­ва­ет­ся очень ро­ман­ти­че­ская ис­то­рия о бе­се­де Ксерк­са с неким вель­мо­жей по име­ни Пи­фий, ко­то­рый про­жи­вал в од­ном из фри­гий­ских го­ро­дов. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы: пе­ре­пра­вив­шись че­рез Га­лис, ре­ку, впа­да­ю­щую на се­вер в Эвк­син­ское мо­ре, ар­мия дви­ну­лась на за­пад по­чти че­рез всю тер­ри­то­рию Фри­гии, по­ка, на­ко­нец, не по­до­шла к ис­то­кам ру­чьев, ко­то­рые впа­да­ли на за­пад в Эгей­ское мо­ре. Од­ной из са­мых за­ме­ча­тель­ных из этих рек был Ме­андр. Точ­но у ис­то­ка Ме­анд­ра был по­стро­ен го­род — на­столь­ко точ­но, что фон­тан, из ко­то­ро­го брал на­ча­ло ру­чей, на­хо­дил­ся на го­род­ской пло­ща­ди, об­не­сен­ный сте­ной и укра­шен­ный, как ис­кус­ствен­ный фон­тан в со­вре­мен­ном го­ро­де. На­зва­ние это­го го­ро­да бы­ло Це­ле­ны.

Ко­гда ар­мия до­стиг­ла Це­лен и рас­по­ло­жи­лась там ла­ге­рем, Пи­фий устро­ил боль­шое раз­вле­че­ние для офи­це­ров, ко­то­рое, по­сколь­ку их бы­ло очень мно­го, ко­неч­но, обо­шлось в огром­ные день­ги. Не удо­вле­тво­рив­шись этим, Пи­фий по­слал ца­рю ве­сточ­ку, что, ес­ли ему в ка­ком-ли­бо от­но­ше­нии не хва­та­ет средств для пред­сто­я­щей кам­па­нии, он, Пи­фий, с боль­шим удо­воль­стви­ем предо­ста­вит их.

Ксеркс был удив­лен та­ки­ми до­ка­за­тель­ства­ми бо­гат­ства и щед­ро­сти со сто­ро­ны че­ло­ве­ка, за­ни­ма­ю­ще­го срав­ни­тель­но част­ное по­ло­же­ние. Он спро­сил сво­их при­бли­жен­ных, кто та­кой Пи­фий. Они от­ве­ти­ли, что по­сле са­мо­го Ксерк­са он был са­мым бо­га­тым че­ло­ве­ком в ми­ре. Бо­лее то­го, они ска­за­ли, что он был столь же щедр, сколь и бо­гат. Он по­да­рил Да­рию пре­крас­ную мо­дель фрук­то­во­го де­ре­ва и ви­но­град­ной ло­зы из чи­сто­го зо­ло­та. Они до­ба­ви­ли, что он был ро­дом из Ли­дии.

Ли­дия на­хо­ди­лась к за­па­ду от Фри­гии и сла­ви­лась сво­им бо­гат­ством. Ре­ка Пак­тол, ко­то­рая бы­ла так зна­ме­ни­та сво­и­ми зо­ло­ты­ми пес­ка­ми, про­те­ка­ла че­рез стра­ну, и по ме­ре то­го, как прин­цы и знать ухит­ря­лись мо­но­по­ли­зи­ро­вать со­кро­ви­ща, ко­то­рые бы­ли най­де­ны как в са­мой ре­ке, так и в го­рах, с ко­то­рых она вы­те­ка­ла, неко­то­рые из них ста­ли без­мер­но бо­га­ты­ми.

Ксеркс был по­ра­жен рас­ска­за­ми, ко­то­рые он услы­шал о со­сто­я­нии Пи­фия. Он по­слал за ним и спро­сил, ка­ко­ва сум­ма его со­кро­вищ. Это был до­воль­но зло­ве­щий во­прос, ибо при та­ких дес­по­ти­че­ских прав­ле­ни­ях, как у пер­сид­ских ца­рей, един­ствен­ной ре­аль­ной га­ран­ти­ей со­хра­не­ния бо­гат­ства ча­сто бы­ло его со­кры­тие. Рас­сле­до­ва­ние со сто­ро­ны пра­ви­тель­ства в от­но­ше­нии со­кро­вищ, на­коп­лен­ных под­дан­ным, ча­сто бы­ло лишь пред­ва­ри­тель­ным эта­пом пе­ред их за­хва­том и кон­фис­ка­ци­ей.

Од­на­ко Пи­фий, от­ве­чая на во­прос ца­ря, ска­зал, что без ко­ле­ба­ний предо­ста­вит его ве­ли­че­ству пол­ную ин­фор­ма­цию о сво­ем со­сто­я­нии. По его сло­вам, он тща­тель­но под­счи­ты­вал сум­му, что­бы опре­де­лить, сколь­ко он мог пред­ло­жить в ка­че­стве вкла­да в пер­сид­скую кам­па­нию. По его сло­вам, он об­на­ру­жил, что у него есть две ты­ся­чи та­лан­тов се­реб­ра и че­ты­ре мил­ли­о­на, при недо­стат­ке се­ми ты­сяч, _​статеров_​зо­ло­та.

Ста­тер был пер­сид­ской мо­не­той. Да­же ес­ли бы мы зна­ли в на­сто­я­щее вре­мя их точ­ную сто­и­мость, мы не смог­ли бы опре­де­лить точ­ную сум­му, обо­зна­ча­е­мую сум­мой, на­зван­ной Пи­фи­ем, по­сколь­ку сто­и­мость де­нег в раз­ные эпо­хи ми­ра под­вер­га­лась та­ким огром­ным ко­ле­ба­ни­ям. Уче­ные, ко­то­рые про­яви­ли ин­те­рес к изу­че­нию по­доб­ных мо­мен­тов, при­шли к вы­во­ду, что ко­ли­че­ство зо­ло­тых и се­реб­ря­ных мо­нет, о ко­то­ром Пи­фий со­об­щил Ксерк­су, рав­ня­лось при­мер­но трид­ца­ти мил­ли­о­нам дол­ла­ров.

На­звав ко­ли­че­ство зо­ло­та и се­реб­ра, ко­то­рым он рас­по­ла­гал, Пи­фий до­ба­вил, что все это бы­ло к услу­гам ца­ря для про­дол­же­ния вой­ны. По его сло­вам, по­ми­мо де­нег, у него бы­ло до­ста­точ­но ра­бов и ферм для соб­ствен­но­го со­дер­жа­ния.

Ксеркс был чрез­вы­чай­но по­льщен та­кой щед­ро­стью и до­ка­за­тель­ством за­ин­те­ре­со­ван­но­сти, ко­то­рую Пи­фий про­яв­лял к де­лу ца­ря. «Ты един­ствен­ный че­ло­век, — ска­зал он, — ко­то­рый пред­ло­жил го­сте­при­им­ство мне или мо­ей ар­мии с тех пор, как я вы­сту­пил в этот по­ход, и, в до­пол­не­ние к тво­е­му го­сте­при­им­ству, ты пред­ла­га­ешь мне все свое со­сто­я­ние. Од­на­ко я не ста­ну ли­шать те­бя тво­их со­кро­вищ. На­про­тив, я при­ка­жу сво­е­му каз­на­чею вы­пла­тить те­бе семь ты­сяч ста­те­ров, необ­хо­ди­мых для по­пол­не­ния тво­их че­ты­рех мил­ли­о­нов. Я пред­ла­гаю те­бе так­же свою друж­бу и сде­лаю все, что в мо­их си­лах, сей­час и в бу­ду­щем, что­бы слу­жить те­бе. Про­дол­жай жить, на­сла­жда­ясь сво­им со­сто­я­ни­ем. Ес­ли ты все­гда бу­дешь дей­ство­вать под вли­я­ни­ем бла­го­род­ных и ве­ли­ко­душ­ных по­буж­де­ний, ко­то­рые управ­ля­ют то­бой сей­час, ты ни­ко­гда не пе­ре­ста­нешь быть про­цве­та­ю­щим и счаст­ли­вым.»

Ес­ли бы мы мог­ли за­кон­чить рас­сказ о Пи­фии и Ксерк­се здесь, ка­ки­ми щед­ры­ми и бла­го­род­но мыс­ля­щи­ми людь­ми мы мог­ли бы их пред­ста­вить! Но увы! на­сколь­ко боль­шая часть ка­жу­щей­ся щед­ро­сти и бла­го­род­ства, про­яв­ля­ю­щих­ся сре­ди вла­сти­те­лей и ца­рей, пре­вра­ща­ет­ся в эго­изм и ли­це­ме­рие при бли­жай­шем рас­смот­ре­нии. Пи­фий был од­ним из са­мых без­жа­лост­ных ти­ра­нов, ко­то­рые ко­гда-ли­бо жи­ли. Он дер­жал всех лю­дей, жив­ших в его об­шир­ных вла­де­ни­ях, в со­сто­я­нии ужас­но­го раб­ства, за­став­ляя их по­сто­ян­но тру­дить­ся в его шах­тах, в нуж­де и убо­же­стве, что­бы все боль­ше и боль­ше по­пол­нять свои со­кро­ви­ща. Лю­ди при­шли к его жене со сво­и­ми горь­ки­ми жа­ло­ба­ми. Она жа­ле­ла их, но не мог­ла об­лег­чить их участь. Го­во­рят, что од­на­жды, что­бы по­ка­зать сво­е­му му­жу тще­сла­вие и глу­пость жить толь­ко ра­ди на­коп­ле­ния се­реб­ра и зо­ло­та, и убе­дить его, сколь ма­лой ре­аль­ной си­лой об­ла­да­ют та­кие со­кро­ви­ща для удо­вле­тво­ре­ния по­треб­но­стей че­ло­ве­че­ской ду­ши, она устро­и­ла ему гран­ди­оз­ное раз­вле­че­ние, в ко­то­ром бы­ло без­гра­нич­ное изоби­лие бо­гатств в ви­де со­су­дов и ме­бе­ли из се­реб­ра и зо­ло­та, но по­чти не бы­ло еды. Здесь бы­ло все, что­бы на­сы­тить глаз зре­ли­щем ве­ли­ко­ле­пия, но ни­че­го, что мог­ло бы уто­лить го­лод. Бла­го­род­ный гость уми­рал с го­ло­ду по­сре­ди сце­ны неслы­хан­но­го бо­гат­ства и ве­ли­ко­ле­пия, по­то­му что не бы­ло воз­мож­но­сти по­есть се­реб­ра и зо­ло­та.

Что ка­са­ет­ся за­яв­ле­ний Ксерк­са о бла­го­дар­но­сти и друж­бе к Пи­фию, то вско­ре по­сле опи­сан­ных на­ми вы­ше сде­лок они бы­ли под­верг­ну­ты за­ме­ча­тель­но­му ис­пы­та­нию. У Пи­фия бы­ло пя­те­ро сы­но­вей. Все они бы­ли в ар­мии Ксерк­са. Ко­гда они от­пра­вят­ся в да­ле­кую и опас­ную экс­пе­ди­цию, в ко­то­рую Ксеркс дол­жен был их по­ве­сти, их отец оста­нет­ся один. В этих об­сто­я­тель­ствах Пи­фий ре­шил зай­ти так да­ле­ко в ис­крен­но­сти за­яв­ле­ний сво­е­го го­су­да­ря о сво­ем ува­же­нии, что по­про­сил раз­ре­ше­ния оста­вить од­но­го из сво­их сы­но­вей до­ма с от­цом при усло­вии доб­ро­воль­но­го от­ка­за от осталь­ных.

Ксеркс, услы­шав это пред­ло­же­ние, при­шел в ярость. «Как ты сме­ешь, — ска­зал он, — при­хо­дить ко мне с та­ким тре­бо­ва­ни­ем? Ты и все, кто те­бе при­над­ле­жит, — мои ра­бы, и обя­за­ны вы­пол­нять мои при­ка­за­ния без­ро­пот­но. Ты за­слу­жи­ва­ешь са­мо­го су­ро­во­го на­ка­за­ния за столь дерз­кую прось­бу. Од­на­ко, при­ни­мая во вни­ма­ние твое хо­ро­шее по­ве­де­ние в про­шлом, я не ста­ну на­ка­зы­вать те­бя по за­слу­гам. Я убью толь­ко од­но­го из тво­их сы­но­вей — то­го, за ко­го ты, ка­жет­ся, так неж­но цеп­ля­ешь­ся. Я по­ща­жу осталь­ных.» Ска­зав это, раз­гне­ван­ный царь при­ка­зал умерт­вить сы­на, ко­то­ро­го Пи­фий пы­тал­ся удер­жать, у него на гла­зах, а за­тем рас­по­ря­дил­ся раз­де­лить мерт­вое те­ло на­двое и бро­сить две по­ло­ви­ны, од­ну по пра­вую сто­ро­ну до­ро­ги, а дру­гую по ле­вую, что­бы его ар­мия, как он ска­зал, мог­ла «прой­ти меж­ду ни­ми».

По­ки­нув Фри­гию, ар­мия дви­ну­лась на за­пад. Их непо­сред­ствен­ным пунк­том на­зна­че­ния, как уже бы­ло ска­за­но, бы­ли Сар­ды, где они долж­ны бы­ли оста­вать­ся до сле­ду­ю­щей вес­ны. Ис­то­рик упо­ми­на­ет ряд ин­те­рес­ных объ­ек­тов, ко­то­рые при­влек­ли вни­ма­ние Ксерк­са и его во­е­на­чаль­ни­ков во вре­мя это­го по­хо­да, ко­то­рые от­ра­жа­ют гео­гра­фи­че­ские осо­бен­но­сти стра­ны или в ка­кой-то сте­пе­ни ил­лю­стри­ру­ют идеи и нра­вы то­го вре­ме­ни.

На­при­мер, был один го­род, рас­по­ло­жен­ный не так, как Це­ле­ны, где ре­ка бра­ла свое на­ча­ло, а там, где од­на ис­че­за­ла. Ру­чей был от­ветв­ле­ни­ем Ме­анд­ра. Он об­ру­шил­ся с гор, как лю­бой дру­гой гор­ный по­ток, а за­тем, у го­ро­да, о ко­то­ром идет речь, вне­зап­но об­ру­шил­ся в про­пасть и ис­чез. Она сно­ва под­ни­ма­лась на зна­чи­тель­ном рас­сто­я­нии вни­зу и от­ту­да тек­ла даль­ше, без ка­ких-ли­бо даль­ней­ших укло­не­ний, к Ме­анд­ру.

На гра­ни­це меж­ду Фри­ги­ей и Ли­ди­ей ар­мия по­до­шла к ме­сту, где до­ро­га раз­де­ля­лась. Од­на ветвь по­во­ра­чи­ва­ла на се­вер и ве­ла в Ли­дию; дру­гая на­кло­ня­лась к югу и ве­ла в Ка­рию. Здесь же, на гра­ни­це, на­хо­дил­ся па­мят­ник, воз­двиг­ну­тый Кре­зом, ве­ли­ким ца­рем Ли­дии, жив­шим во вре­ме­на Ки­ра, что­бы обо­зна­чить во­сточ­ные гра­ни­цы сво­е­го цар­ства. Пер­сам, ко­неч­но, бы­ло очень ин­те­рес­но взгля­нуть на этот древ­ний ори­ен­тир, обо­зна­чав­ший не толь­ко во­сточ­ную гра­ни­цу им­пе­рии Кре­за, но и то, что в древ­ние вре­ме­на бы­ло их соб­ствен­ной за­пад­ной гра­ни­цей.

В этих стра­нах рос­ла опре­де­лен­ная по­ро­да де­ре­вьев, на­зы­ва­е­мая пла­та­на­ми. Ксеркс на­шел од­но из этих де­ре­вьев та­ким боль­шим и кра­си­вым, что оно вы­зва­ло его осо­бое вос­хи­ще­ние. Он за­вла­дел им от сво­е­го име­ни, укра­сил зо­ло­ты­ми це­пя­ми и при­ста­вил к нему стра­жу. Это обо­жеств­ле­ние де­ре­ва бы­ло яр­ким при­ме­ром дет­ско­го ка­при­за и без­рас­суд­ства, ко­то­ры­ми так ча­сто ру­ко­вод­ство­ва­лись древ­ние дес­по­ты.

По ме­ре про­дви­же­ния ар­мии они под­хо­ди­ли к дру­гим ин­те­рес­ным ме­стам и пред­ме­там лю­бо­пыт­ства и удив­ле­ния. Был рай­он, где лю­ди де­ла­ли что-то вро­де ис­кус­ствен­но­го ме­да из зер­на, и озе­ро, из ко­то­ро­го жи­те­ли до­бы­ва­ли соль пу­тем вы­па­ри­ва­ния, а так­же се­реб­ря­ные и зо­ло­тые руд­ни­ки. Эти пред­ме­ты ин­те­ре­со­ва­ли и за­бав­ля­ли умы пер­сов по ме­ре их про­дви­же­ния, ни­сколь­ко, од­на­ко, не за­дер­жи­вая и не пре­ры­вая их про­дви­же­ния. В на­зна­чен­ное вре­мя они бла­го­по­луч­но до­бра­лись до ве­ли­ко­го го­ро­да Сар­ды, и здесь Ксеркс раз­ме­стил свою штаб-квар­ти­ру и ожи­дал при­хо­да вес­ны.

Тем вре­ме­нем, од­на­ко, он по­слал гла­ша­та­ев в Гре­цию, что­бы при­звать стра­ну сдать­ся ему. Это обыч­ная фор­маль­ность, ко­гда ар­мия со­би­ра­ет­ся ата­ко­вать го­род, за­мок или ко­ро­лев­ство. Вест­ни­ки Ксерк­са пе­ре­сек­ли Эгей­ское мо­ре и от име­ни Ксерк­са предъ­яви­ли гре­че­ским вла­стям свои тре­бо­ва­ния. Как и сле­до­ва­ло ожи­дать, по­соль­ство ока­за­лось без­ре­зуль­тат­ным; и ге­роль­ды вер­ну­лись, при­не­ся с со­бой от гре­ков не ак­ты или пред­ло­же­ния под­чи­не­ния, а су­ро­вые вы­ра­же­ния враж­деб­но­сти и непо­ви­но­ве­ния. Те­перь, ко­неч­но, ни­че­го не оста­ва­лось, кро­ме как обе­им сто­ро­нам под­го­то­вить­ся к на­дви­га­ю­ще­му­ся кри­зи­су.

V. — ПЕРЕПРАВА Через ГЕЛЛЕСПОНТ
480 год до н. э.

Зи­ма в Ма­лой Азии. — Раз­ру­ше­ние мо­ста. — Воз­му­ще­ние Ксерк­са. — Его неле­пое на­ка­за­ние мо­рем. — Ксеркс при­ка­зы­ва­ет по­стро­ить но­вый мост. — Его стро­и­тель­ство. — Спо­соб за­креп­ле­ния ло­док. — Мост за­кон­чен. — Сол­неч­ное затмение.-Марш из Сард.-Порядок мар­ша. — Ко­лес­ни­ца Юпи­те­ра. — Ко­лес­ни­ца Ксерк­са. — Ла­герь по­сле­до­ва­те­лей. — При­бы­тие на рав­ни­ну Трои. — Ве­ли­кое жерт­во­при­но­ше­ние. — Упа­док армии.-Способ на­бо­ра. — Со­сто­я­ние сол­дат. — Ли­ше­ния и невзго­ды. — Бу­ря на го­ре Ида. — Аби­дос. — Па­рад войск. — Ксеркс пла­чет. — При­чи­на это­го. — Ком­мен­та­рии пи­са­те­лей. — За­ме­ча­ния Ар­та­ба­на. — Бе­се­да с Ар­та­ба­ном. — Он воз­об­нов­ля­ет свои пре­ду­пре­жде­ния. — Бес­по­кой­ство Ар­та­ба­на. — Ксеркс не убеж­ден. — Со­вет Ар­та­ба­на от­но­си­тель­но ис­поль­зо­ва­ния ио­ний­цев. — Мне­ние Ксерк­са об ио­ний­цах. — Ар­та­ба­ну раз­ре­ше­но вер­нуть­ся. — Фик­тив­ное мор­ское сра­же­ние. — Об­ра­ще­ние Ксеркса.-Переход че­рез мост. — Пред­ва­ри­тель­ные це­ре­мо­нии. — По­ря­док мар­ша. — Пе­ре­дви­же­ние фло­та. — Вре­мя, за­тра­чен­ное на про­хож­де­ние. — Сце­на за­ме­ша­тель­ства.


ХОТЯ Древ­няя Ма­лая Азия на­хо­ди­лась на той же ши­ро­те, что и Нью-Йорк, зи­мы там бы­ло еще очень ма­ло. Дей­стви­тель­но, на вер­ши­нах гор вы­па­дал снег, и на ти­хих ру­чьях вре­мя от вре­ме­ни об­ра­зо­вы­вал­ся лед, и все же, в це­лом, во­об­ра­же­ние жи­те­лей, со­зда­вая мыс­лен­ные об­ра­зы мо­ро­за и сне­га, ис­ка­ло их не в сво­их соб­ствен­ных зи­мах, а в хо­лод­ных и об­ле­де­не­лых ре­ги­о­нах се­ве­ра, о ко­то­рых, од­на­ко, им по­чти ни­че­го не бы­ло из­вест­но, кро­ме то­го, что бы­ло рас­кры­то ди­ки­ми и пре­уве­ли­чен­ны­ми слу­ха­ми и ле­ген­да­ми.

Од­на­ко был пе­ри­од по­ры­ви­стых вет­ров и хо­лод­ных до­ждей, ко­то­рый на­зы­вал­ся зи­мой, и Ксеркс был вы­нуж­ден ждать, преж­де чем на­чать свое втор­же­ние, по­ка не прой­дет ненаст­ный се­зон. Как бы то ни бы­ло, он не смог пол­но­стью из­бе­жать ка­та­стро­фи­че­ских по­след­ствий зим­них штор­мов. Ко­гда он был в Сар­дах, под­ня­лась силь­ная бу­ря и раз­ру­ши­ла мост, ко­то­рый он по­стро­ил че­рез Гел­лес­понт. Ко­гда весть об этом бед­ствии бы­ла до­ве­де­на до Ксерк­са на его зим­них квар­ти­рах, он был очень раз­гне­ван. Он был зол как на мо­ре за то, что раз­ру­ши­ло со­ору­же­ние, так и на ар­хи­тек­то­ров, ко­то­рые его по­стро­и­ли, за то, что они не сде­ла­ли его до­ста­точ­но проч­ным, что­бы про­ти­во­сто­ять его яро­сти. Он ре­шил на­ка­зать и вол­ны, и ра­бо­чих. Он при­ка­зал хле­стать мо­ре чу­до­вищ­ным кну­том и рас­по­ря­дил­ся бро­сить в него тя­же­лые це­пи, как сим­во­лы его непо­ви­но­ве­ния его мо­гу­ще­ству и его ре­ши­мо­сти под­чи­нить его сво­е­му кон­тро­лю. Лю­ди, ко­то­рые ру­ко­во­ди­ли этой бес­смыс­лен­ной дис­ци­пли­ной, взы­ва­ли к мо­рю сле­ду­ю­щи­ми сло­ва­ми, ко­то­рые про­дик­то­вал им Ксеркс: «Жал­кое чу­до­ви­ще! это на­ка­за­ние, ко­то­рое Ксеркс, твой гос­по­дин, на­ла­га­ет на те­бя за неспро­во­ци­ро­ван­ный и бес­смыс­лен­ный вред, ко­то­рый ты ему при­чи­нил. Будь уве­рен, что он обой­дет те­бя сто­ро­ной, хо­чешь ты то­го или нет. Он нена­ви­дит те­бя и бро­са­ет те­бе вы­зов, ка­ким бы ты ни был объ­ек­том, из-за тво­ей нена­сыт­ной же­сто­ко­сти и тош­но­твор­ной го­ре­чи тво­их вод, из-за об­щей мер­зо­сти че­ло­ве­че­ства.»

Что ка­са­ет­ся лю­дей, по­стро­ив­ших мост, ко­то­рый был при­знан неспо­соб­ным про­ти­во­сто­ять си­ле зим­ней бу­ри, он при­ка­зал обез­гла­вить каж­до­го из них.

Месть ца­ря бы­ла та­ким об­ра­зом удо­вле­тво­ре­на, и был на­зна­чен но­вый на­бор ин­же­не­ров и ра­бо­чих, ко­то­рым бы­ло при­ка­за­но по­стро­ить еще один мост. Зная, как, ко­неч­но, они те­перь зна­ли, что их жиз­ни за­ви­сят от ста­биль­но­сти их струк­ту­ры, они не упу­сти­ли ни од­ной воз­мож­ной ме­ры предо­сто­рож­но­сти, ко­то­рая мог­ла бы обес­пе­чить ее без­опас­ность. Они вы­бра­ли са­мые проч­ные ко­раб­ли и рас­по­ло­жи­ли их в ме­стах, ко­то­рые наи­луч­шим об­ра­зом поз­во­ля­ли им про­ти­во­сто­ять дав­ле­нию те­че­ния. Каж­дое суд­но бы­ло за­креп­ле­но на сво­ем ме­сте проч­ны­ми яко­ря­ми, раз­ме­щен­ны­ми на­уч­но та­ким об­ра­зом, что­бы наи­луч­шим об­ра­зом про­ти­во­сто­ять на­груз­ке, ко­то­рой они под­вер­га­лись. Су­ще­ство­ва­ло два ря­да этих су­дов, тя­нув­ших­ся от бе­ре­га до бе­ре­га, по бо­лее трех­сот в каж­дом. На каж­дом участ­ке бы­ло про­пу­ще­но од­но или два суд­на на ази­ат­ской сто­роне, что­бы про­пу­стить лод­ки и га­ле­ры и со­хра­нить со­об­ще­ние от­кры­тым. Эти упу­ще­ния не ме­ша­ли ис­поль­зо­ва­нию мо­ста, так как над­строй­ка и про­ез­жая часть над ни­ми бы­ли про­дол­же­ны.

Су­да, ко­то­рые долж­ны бы­ли слу­жить ос­но­ва­ни­ем мо­ста, бы­ли та­ким об­ра­зом устро­е­ны и за­креп­ле­ны на сво­их ме­стах, бы­ли сде­ла­ны два огром­ных тро­са и про­тя­ну­ты от бе­ре­га к бе­ре­гу, каж­дый из ко­то­рых был на­деж­но при­креп­лен кон­ца­ми к бе­ре­гам, а по­се­ре­дине по­ко­ил­ся на па­лу­бах су­дов. Для креп­ле­ния этих тро­сов на бе­ре­гу бы­ли вби­ты в зем­лю огром­ные сваи, а к сва­ям при­креп­ле­ны огром­ные коль­ца. Ка­на­ты, про­хо­див­шие по па­лу­бам су­дов над во­дой, бы­ли при­креп­ле­ны ко всем проч­ны­ми ве­рев­ка­ми, так что каж­дое суд­но бы­ло проч­но и нераз­рыв­но свя­за­но со все­ми осталь­ны­ми.

Над эти­ми тро­са­ми бы­ла сде­ла­на плат­фор­ма из ство­лов де­ре­вьев, на ко­то­рые бы­ли по­ло­же­ны вет­ки, что­бы за­пол­нить ще­ли и вы­ров­нять по­верх­ность. За­тем все это бы­ло по­кры­то тол­стым сло­ем зем­ли, ко­то­рая об­ра­зо­ва­ла проч­ную до­ро­гу, по­хо­жую на шос­се об­ще­го поль­зо­ва­ния. С каж­дой сто­ро­ны так­же был воз­ве­ден вы­со­кий и плот­ный за­бор, что­бы за­крыть вид на во­ду, ко­то­рая в про­тив­ном слу­чае мог­ла бы на­пу­гать ло­ша­дей и вьюч­ных жи­вот­ных, ко­то­рые долж­ны бы­ли пе­ре­прав­лять­ся вме­сте с ар­ми­ей.

Ко­гда Ксерк­су в Сар­ды при­нес­ли весть о том, что стро­и­тель­ство мо­ста за­вер­ше­но и что все го­то­во для пе­ре­хо­да, он при­нял ме­ры к на­ча­лу сво­е­го по­хо­да. Од­на­ко здесь про­изо­шло об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое по­на­ча­лу встре­во­жи­ло его. Это бы­ло яв­ле­ние не мень­шее, чем сол­неч­ное за­тме­ние. В те дни за­тме­ния счи­та­лись экс­тра­ор­ди­нар­ны­ми и сверхъ­есте­ствен­ны­ми пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми, и Ксерк­су, есте­ствен­но, не тер­пе­лось узнать, что долж­на пред­ве­щать эта вне­зап­ная тем­но­та. Он при­ка­зал волх­вам об­ду­мать этот во­прос и вы­ска­зать ему свое мне­ние. Их от­вет за­клю­чал­ся в том, что, по­сколь­ку солн­це бы­ло бо­же­ством-хра­ни­те­лем у гре­ков, а лу­на — у пер­сов, зна­че­ние вне­зап­но­го ис­чез­но­ве­ния днев­но­го све­та, несо­мнен­но, за­клю­ча­лось в том, что Небе­са со­би­ра­лись ли­шить гре­ков сво­ей за­щи­ты в на­дви­га­ю­щей­ся борь­бе. Ксеркс был удо­вле­тво­рен этим объ­яс­не­ни­ем, и при­го­тов­ле­ния к по­хо­ду про­дол­жи­лись.

Дви­же­ние гран­ди­оз­ной про­цес­сии из го­ро­да Сар­дис бы­ло нево­об­ра­зи­мо ве­ли­ко­леп­ным. Сна­ча­ла шли длин­ные ве­ре­ни­цы ба­га­жа на му­лах, вер­блю­дах, ло­ша­дях и дру­гих вьюч­ных жи­вот­ных, со­про­вож­да­е­мые по­гон­щи­ка­ми и людь­ми, от­ве­чав­ши­ми за ба­гаж. За­тем при­бы­ло огром­ное ко­ли­че­ство войск всех на­ций, мар­ши­ро­вав­ших нере­гу­ляр­но, но под ко­ман­до­ва­ни­ем со­от­вет­ству­ю­щих офи­це­ров. За­тем, че­рез зна­чи­тель­ный про­ме­жу­ток вре­ме­ни, по­явил­ся от­ряд из ты­ся­чи всад­ни­ков в ве­ли­ко­леп­ных по­по­нах, за ко­то­ры­ми сле­до­ва­ла ты­ся­ча ко­пей­щи­ков, ко­то­рые мар­ши­ро­ва­ли, во­ло­ча свои ко­пья по зем­ле в знак ува­же­ния и по­кор­но­сти ца­рю, ко­то­рый шел по­за­ди них.

Ря­дом с эти­ми вой­ска­ми и непо­сред­ствен­но пе­ред ца­рем на­хо­ди­лись опре­де­лен­ные ре­ли­ги­оз­ные и свя­щен­ные пред­ме­ты и пер­со­на­жи, на ко­то­рые лю­ди, на­блю­дав­шие за этим ве­ли­ко­леп­ным зре­ли­щем, смот­ре­ли с ве­ли­чай­шим бла­го­го­ве­ни­ем. Сна­ча­ла бы­ло де­сять свя­щен­ных ко­ней в ве­ли­ко­леп­ной по­поне, каж­до­го вел его ко­нюх, оде­тый в со­от­вет­ству­ю­щие одеж­ды, как сво­е­го ро­да жрец, со­вер­ша­ю­щий бо­го­слу­же­ние. За ни­ми сле­до­ва­ла свя­щен­ная ко­лес­ни­ца Юпи­те­ра. Эта ко­лес­ни­ца бы­ла очень боль­шой, ис­кус­но сра­бо­тан­ной и обиль­но укра­шен­ной зо­ло­том. Ее за­пря­га­ли во­семь бе­лых ло­ша­дей. Ни од­но­му че­ло­ве­че­ско­му су­ще­ству не раз­ре­ша­лось сту­пать ни на од­ну его часть, и, сле­до­ва­тель­но, по­во­дья ло­ша­дей бы­ли пе­ре­да­ны на­зад, под ко­лес­ни­цу, воз­ни­че­му, ко­то­рый шел сза­ди. Сле­ду­ю­щей еха­ла соб­ствен­ная ко­лес­ни­ца Ксерк­са, за­пря­жен­ная ве­ли­ко­леп­ны­ми ло­шадь­ми, ото­бран­ны­ми спе­ци­аль­но за их раз­мер и кра­со­ту. Его воз­ни­чий, мо­ло­дой пер­сид­ский вель­мо­жа, си­дел ря­дом с ним.

За­тем при­бы­ли боль­шие от­ря­ды войск. Был один кор­пус из двух ты­сяч че­ло­век, лейб-гвар­дия ца­ря, ко­то­рые бы­ли во­ору­же­ны очень ве­ли­ко­леп­но и до­ро­го, что ука­зы­ва­ло на их вы­со­кий ранг в ар­мии и воз­вы­шен­ный ха­рак­тер их обя­зан­но­стей в ка­че­стве лич­ных слуг го­су­да­ря. Од­на ты­ся­ча из этих лейб-гвар­дей­цев бы­ли пе­хо­тин­ца­ми, а дру­гая ты­ся­ча всад­ни­ка­ми. За лейб-гвар­дей­ца­ми шел от­ряд из де­ся­ти ты­сяч пе­хо­тин­цев, а за ни­ми де­сять ты­сяч ка­ва­ле­ри­стов. Это за­вер­ши­ло то, что бы­ло стро­го пер­сид­ской ча­стью ар­мии. В ты­лу этих от­ря­дов был про­ме­жу­ток при­мер­но в чет­верть ми­ли, а за­тем по­яви­лось огром­ное и бес­чис­лен­ное мно­же­ство слуг, об­слу­ги, аван­тю­ри­стов и ла­гер­ных при­вер­жен­цев всех ма­стей — сби­тая с тол­ку, бес­по­ря­доч­ная и шум­ная тол­па.

Непо­сред­ствен­ным пунк­том на­зна­че­ния этой огром­ной ор­ды был Аби­дос; ибо мост был по­стро­ен имен­но меж­ду Сесто­сом на ев­ро­пей­ском бе­ре­гу и Аби­до­сом на Ази­ат­ском. Что­бы до­брать­ся до Аби­до­са, путь ле­жал на се­вер, че­рез про­вин­цию Ми­сия. Во вре­мя сво­е­го про­дви­же­ния про­вод­ни­ки ар­мии дер­жа­лись да­ле­ко вглубь стра­ны, из­бе­гая из­ло­мов по­бе­ре­жья и раз­лич­ных неболь­ших рек, ко­то­рые здесь те­кут на за­пад, к мо­рю. Про­дви­га­ясь та­ким об­ра­зом, ар­мия про­шла спра­ва от го­ры Ида и, на­ко­нец, при­бы­ла на бе­рег Ска­манд­ра. Здесь они раз­би­ли ла­герь. Они на­хо­ди­лись на рав­нине Трои.

В те дни мир был на­пол­нен сла­вой во­ен­ных по­дви­гов, ко­то­рые бы­ли со­вер­ше­ны несколь­ко ве­ков на­зад при оса­де и взя­тии Трои; и у каж­до­го ге­роя-во­и­на, про­хо­див­ше­го ми­мо го­ро­да, был обы­чай оста­нав­ли­вать­ся в сво­ем по­хо­де и про­во­дить неко­то­рое вре­мя сре­ди сцен тех древ­них кон­флик­тов, что­бы он мог вдох­но­вить и под­кре­пить свои соб­ствен­ные ам­би­ции ас­со­ци­а­ци­я­ми это­го ме­ста, а так­же воз­дать со­от­вет­ству­ю­щие по­че­сти па­мя­ти тех, кто там пал. Ксеркс сде­лал это. Впо­след­ствии это сде­лал Алек­сандр. Ксеркс осмот­рел раз­лич­ные мест­но­сти, под­нял­ся на ру­и­ны ци­та­де­ли При­а­ма, про­шел­ся по по­лям древ­них сра­же­ний и, на­ко­нец, ко­гда его лю­бо­пыт­ство бы­ло та­ким об­ра­зом удо­вле­тво­ре­но, он при­ка­зал со­вер­шить гран­ди­оз­ное жерт­во­при­но­ше­ние в ты­ся­чу бы­ков и воз­ли­я­ние со­от­вет­ству­ю­ще­го мас­шта­ба в честь те­ней по­гиб­ших ге­ро­ев, по­дви­ги ко­то­рых освя­ти­ли это ме­сто.

Од­на­ко, ка­кое бы воз­буж­де­ние ни ис­пы­ты­вал сам Ксеркс, при­бли­жа­ясь при та­ких об­сто­я­тель­ствах к пе­ре­хо­ду ре­ки, где долж­ны бы­ли на­чать­ся на­сто­я­щие тру­ды и опас­но­сти его экс­пе­ди­ции, его жал­кие и бес­по­мощ­ные сол­да­ты их не раз­де­ля­ли. Их по­ло­же­ние и пер­спек­ти­вы бы­ли крайне пла­чев­ны­ми. Во-пер­вых, ни­кто из них не по­шел доб­ро­воль­но. В на­ше вре­мя, по край­ней ме­ре в Ан­глии и Аме­ри­ке, ар­мии на­би­ра­ют­ся пу­тем за­ма­ни­ва­ния в ар­мию раз­врат­ных и несчаст­ных, пред­ла­гая им, как это на­зы­ва­ет­ся, воз­на­граж­де­ние, то есть сум­му на­лич­ных де­нег, ко­то­рая, как сред­ство вре­мен­но­го и ча­сто по­роч­но­го удо­воль­ствия, пред­став­ля­ет со­бой ис­ку­ше­ние, ко­то­ро­му они не мо­гут про­ти­во­сто­ять. Од­на­ко акт при­зы­ва яв­ля­ет­ся в неко­то­ром смыс­ле доб­ро­воль­ным, так что те, у ко­го есть до­ма, дру­зья и по­лез­ные за­ня­тия, ко­то­ры­ми они мир­но за­ни­ма­ют­ся, не под­вер­га­ют­ся бес­по­кой­ству. С сол­да­та­ми Ксерк­са бы­ло ина­че. Они бы­ли ра­ба­ми и бы­ли ото­рва­ны от сво­их сель­ских до­мов по всей им­пе­рии из-за без­жа­лост­ной во­ин­ской по­вин­но­сти, из­бе­жать ко­то­рой бы­ло невоз­мож­но. Их жизнь в ла­ге­ре то­же бы­ла без­ра­дост­ной. В на­ши дни, ко­гда по­лу­чить сол­дат на­мно­го слож­нее, чем бы­ло то­гда, и ко­гда тре­бу­ет­ся го­раз­до боль­ше вре­ме­ни и вни­ма­ния для обу­че­ния их ра­бо­те в со­вре­мен­ном во­ен­ном ис­кус­стве, о сол­да­тах нуж­но за­бо­тить­ся при их по­лу­че­нии; но во вре­ме­на Ксерк­са бы­ло на­мно­го про­ще на­брать но­вых ре­кру­тов, чем нести ка­кие-ли­бо боль­шие рас­хо­ды на обес­пе­че­ние здо­ро­вья и ком­фор­та тех, кто уже на­хо­дит­ся на служ­бе. Во­ору­же­ние и аму­ни­ция, это прав­да, тех войск, ко­то­рые на­хо­ди­лись непо­сред­ствен­но при ца­ре, бы­ли очень ве­ли­ко­леп­ны и пест­ры, хо­тя, в кон­це кон­цов, это бы­ло все­го лишь укра­ше­ние, и укра­ше­ние ца­ря то­же, а не их. Од­на­ко в от­но­ше­нии ко все­му, на­при­мер, к лич­но­му ком­фор­ту, будь то еда и одеж­да, или сред­ства кров и от­дых, про­стые сол­да­ты бы­ли со­вер­шен­но обез­до­ле­ны. Они не ис­пы­ты­ва­ли ни­ка­ко­го ин­те­ре­са к кам­па­нии; им не на что бы­ло на­де­ять­ся в свя­зи с ее успе­хом, кро­ме про­дол­же­ния, ес­ли их жиз­ни бу­дут спа­се­ны, то­го же жал­ко­го раб­ства, ко­то­рое они все­гда тер­пе­ли. Од­на­ко ве­ро­ят­ность да­же это­го бы­ла неве­ли­ка; ибо неза­ви­си­мо от то­го, до­бьет­ся ли агрес­сор успе­ха в слу­чае та­ко­го втор­же­ния или по­тер­пит неуда­чу, уде­лом лич­но сол­дат бы­ла по­чти неиз­беж­ная ги­бель. Та­ким об­ра­зом, ос­нов­ная мас­са ар­мии Ксерк­са бы­ла все­го лишь ста­дом ра­бов, под­го­ня­е­мых кну­та­ми сво­их офи­це­ров, неохот­ных, несчаст­ных и от­ча­яв­ших­ся.

Од­на­жды но­чью сре­ди мрач­ных и неров­ных уще­лий и пе­ре­ва­лов го­ры Ида эта бес­по­мощ­ная мас­са бы­ла за­стиг­ну­та ужас­ной бу­рей с вет­ром и до­ждем, со­про­вож­дав­шей­ся гро­мом и мол­ни­я­ми. Не имея средств за­щи­ты от та­ких бурь, они при­шли в за­ме­ша­тель­ство и про­ве­ли ночь в ужа­се. Мно­же­ство лю­дей по­гиб­ло, по­ра­жен­ное мол­нией или ис­то­щен­ное хо­ло­дом и пе­ре­охла­жде­ни­ем; а поз­же, ко­гда они рас­по­ло­жи­лись ла­ге­рем на рав­ни­нах Трои, неда­ле­ко от Ска­манд­ра, всей во­ды в ру­чье ока­за­лось недо­ста­точ­но, что­бы удо­вле­тво­рить по­треб­но­сти сол­дат и огром­ных стад вьюч­ных жи­вот­ных, так что мно­гие ты­ся­чи лю­дей же­сто­ко стра­да­ли от жаж­ды.

Все это силь­но по­дей­ство­ва­ло на дух лю­дей, так что, на­ко­нец, ко­гда они при­бы­ли в окрест­но­сти Аби­до­са, вся ар­мия бы­ла в со­сто­я­нии край­не­го уны­ния и от­ча­я­ния. Это, од­на­ко, не име­ло боль­шо­го зна­че­ния. По­кой та­ко­го дес­по­тич­но­го и воз­вы­шен­но­го гос­по­ди­на, как Ксеркс, очень ма­ло на­ру­ша­ет­ся ду­шев­ны­ми го­ре­стя­ми его ра­бов. Ксеркс до­стиг Аби­до­са и при­го­то­вил­ся со­вер­шить пе­ре­ход че­рез про­лив спо­со­бом, до­стой­ным ве­ли­чия со­бы­тия.

Пер­вым де­лом он ор­га­ни­зо­вал боль­шой па­рад сво­их войск, по-ви­ди­мо­му, не с це­лью до­сти­же­ния ка­кой-ли­бо по­лез­ной це­ли во­ен­ной ор­га­ни­за­ции в рас­по­ло­же­нии войск, а для то­го, что­бы удо­вле­тво­рить гор­дость и удо­воль­ствие го­су­да­ря воз­мож­но­стью осмот­реть их. Со­от­вет­ствен­но это­му на воз­вы­шен­но­сти неда­ле­ко от бе­ре­га Гел­лес­пон­та был воз­двиг­нут боль­шой бе­лый мра­мор­ный трон, с ко­то­ро­го Ксеркс с боль­шим са­мо­до­воль­ством и удо­воль­стви­ем взи­рал, с од­ной сто­ро­ны, на длин­ные ря­ды войск, бес­чис­лен­ные эс­кад­ро­ны всад­ни­ков, ря­ды па­ла­ток и огром­ные ста­да вьюч­ных жи­вот­ных, ко­то­рые бы­ли со­бра­ны на су­ше, а с дру­гой сто­ро­ны, на фло­ти­лии ко­раб­лей, ло­док и га­лер, сто­я­щих на яко­ре в мо­ре; в то вре­мя как бе­ре­га Ев­ро­пы улы­ба­лись вда­ле­ке, а длин­ные и ве­ли­ко­леп­ные бе­ре­га бы­ли по­кры­ты льдом. про­ло­жен­ная им до­ро­га ле­жа­ла на во­де, пол­но­стью го­то­вая пе­ре­пра­вить свое огром­ное во­ору­же­ние че­рез ре­ку, как толь­ко он от­даст ко­ман­ду.

Лю­бое глу­бо­кое ду­шев­ное вол­не­ние у лю­дей с чув­стви­тель­ной фи­зи­че­ской ор­га­ни­за­ци­ей при­во­дит к сле­зам; и серд­це Ксерк­са, на­пол­нен­ное ли­ко­ва­ни­ем и гор­до­стью, а так­же чув­ством невы­ра­зи­мо­го ве­ли­чия и воз­вы­шен­но­сти, ко­гда он смот­рел на эту сце­ну, смяг­чи­лось от при­ят­ных вол­не­ний это­го ча­са, и хо­тя по­на­ча­лу его ли­цо си­я­ло удо­вле­тво­ре­ни­ем, его дя­дя Ар­та­бан, сто­яв­ший ря­дом с ним, вско­ре за­ме­тил, что в его гла­зах сто­ят сле­зы. Ар­та­бан спро­сил его, что это зна­чит. Ему ста­ло груст­но, от­ве­тил Ксеркс, раз­мыш­лять о том, что, ка­ким бы огром­ным ни бы­ло бес­чис­лен­ное мно­же­ство лю­дей пе­ред ним, че­рез сто лет с то­го вре­ме­ни ни од­но­го из них не бу­дет в жи­вых.

Мяг­ко­сер­де­чие, про­яв­лен­ное Ксерк­сом в этом слу­чае, взя­тое в свя­зи с су­ро­вой и без­жа­лост­ной ти­ра­ни­ей, ко­то­рую он осу­ществ­лял над огром­ной мас­сой че­ло­ве­че­ства, смерт­ность ко­то­ро­го он опла­ки­вал, вы­зва­ло мно­же­ство ком­мен­та­ри­ев у пи­са­те­лей всех вре­мен, ко­то­рые по­вто­ря­ли эту ис­то­рию. Ар­та­бан тут же от­ве­тил на это, ска­зав, что, по его мне­нию, ца­рю не сле­ду­ет слиш­ком бес­по­ко­ить­ся по по­во­ду под­вер­жен­но­сти лю­дей смер­ти, по­сколь­ку в огром­ном ко­ли­че­стве слу­ча­ев ли­ше­ния и стра­да­ния лю­дей бы­ли на­столь­ко ве­ли­ки, что ча­сто в те­че­ние сво­ей жиз­ни они ско­рее же­ла­ли уме­реть, чем жить; и что смерть, сле­до­ва­тель­но, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях сле­ду­ет рас­смат­ри­вать не как го­ре са­мо по се­бе, а ско­рее как об­лег­че­ние и ле­кар­ство от го­ря.

Нет со­мне­ний, что эта тео­рия Ар­та­ба­на, на­сколь­ко она при­ме­ни­ма к несчаст­ным сол­да­там Ксерк­са, вы­стро­ив­шим­ся пе­ред ним, ко­гда он ее вы­ска­зал, бы­ла в выс­шей сте­пе­ни вер­на.

Ксерк­сес при­знал, что то, что ска­зал его дя­дя, бы­ло спра­вед­ли­во, но это бы­ла, по его сло­вам, груст­ная те­ма, и по­это­му он сме­нил раз­го­вор. Он спро­сил сво­е­го дя­дю, по-преж­не­му ли тот ис­пы­ты­ва­ет те же со­мне­ния и опа­се­ния от­но­си­тель­но экс­пе­ди­ции, ко­то­рые он вы­ска­зал в Сузах, ко­гда план был впер­вые пред­ло­жен на со­ве­те. Ар­та­бан от­ве­тил, что он ис­кренне на­де­ет­ся, что пред­ска­за­ния ви­де­ния под­твер­дят­ся, но что он все еще силь­но опа­са­ет­ся ре­зуль­та­та. «Я раз­мыш­лял, — про­дол­жал он, — с боль­шой тща­тель­но­стью обо всем этом пред­ме­те, и мне ка­жет­ся, что су­ще­ству­ют две опас­но­сти очень се­рьез­но­го ха­рак­те­ра, ко­то­рым ва­ша экс­пе­ди­ция неиз­беж­но под­верг­нет­ся».

Ксеркс по­же­лал узнать, что это та­кое.

«И то, и дру­гое про­ис­те­ка­ет, — ска­зал Ар­та­бан, — из огром­но­го раз­ма­ха ва­ших опе­ра­ций. Во-пер­вых, в ва­шем фло­те так мно­го ко­раб­лей, га­лер и транс­пор­тов, что я не ви­жу, как, ко­гда вы вы­са­ди­лись на гре­че­ском по­бе­ре­жье, в слу­чае штор­ма вы со­би­ра­е­тесь най­ти для них убе­жи­ще. Там нет га­ва­ней, до­ста­точ­но боль­ших, что­бы обес­пе­чить якор­ную сто­ян­ку для та­ко­го огром­но­го ко­ли­че­ства су­дов.»

«А в чем за­клю­ча­ет­ся дру­гая опас­ность?» — спро­сил Ксеркс.

Дру­гая про­бле­ма за­клю­ча­ет­ся в том, что труд­но най­ти пи­щу для та­ко­го огром­но­го ко­ли­че­ства лю­дей, ко­то­рых ты со­брал в свои ар­мии. Ко­ли­че­ство про­до­воль­ствия, необ­хо­ди­мое для снаб­же­ния та­ко­го бес­чис­лен­но­го ко­ли­че­ства, по­чти не под­да­ет­ся ис­чис­ле­нию. Ва­ши зер­но­хра­ни­ли­ща и скла­ды ско­ро ис­сяк­нут, и то­гда, по­сколь­ку ни в од­ной стране, че­рез ко­то­рую вы смо­же­те прой­ти, не бу­дет за­па­сов пи­щи, до­ста­точ­ных для та­ко­го мно­же­ства ртов, мне ка­жет­ся, что ваш по­ход неиз­беж­но за­кон­чит­ся го­ло­дом. Чем мень­ше со­про­тив­ле­ния вы встре­ти­те и, сле­до­ва­тель­но, чем даль­ше про­дви­не­тесь, тем ху­же бу­дет для вас. Я не ви­жу, как мож­но из­бе­жать это­го фа­таль­но­го ре­зуль­та­та; и я так встре­во­жен этим во­про­сом, что у ме­ня нет по­коя.»

«Я при­знаю, — ска­зал Ксеркс в от­вет, — что то, что ты го­во­ришь, не со­всем без­рас­суд­но; но в ве­ли­ких на­чи­на­ни­ях ни­ко­гда не го­дит­ся пол­но­стью ру­ко­вод­ство­вать­ся на­ши­ми стра­ха­ми. Я го­тов сми­рить­ся с очень боль­шой до­лей зла, ко­то­ро­му под­вер­гаю се­бя в этой экс­пе­ди­ции, лишь бы не до­стичь по­став­лен­ной це­ли. Кро­ме то­го, са­мые бла­го­ра­зум­ные и осмот­ри­тель­ные со­ве­ты не все­гда бы­ва­ют луч­ши­ми. Тот, кто ни­чем не рис­ку­ет, ни­че­го не вы­иг­ры­ва­ет. Я все­гда за­ме­чал, что во всех де­лах че­ло­ве­че­ской жиз­ни у тех, кто про­яв­ля­ет неко­то­рую пред­при­им­чи­вость и сме­лость в том, за что они бе­рут­ся, го­раз­до боль­ше шан­сов до­бить­ся успе­ха, чем у тех, кто все взве­ши­ва­ет и учи­ты­ва­ет, и не бу­дет про­дви­гать­ся впе­ред там, где они ви­дят ка­кую-ли­бо от­да­лен­ную пер­спек­ти­ву опас­но­сти. Ес­ли бы мои пред­ше­ствен­ни­ки дей­ство­ва­ли по прин­ци­пам, ко­то­рые вы ре­ко­мен­ду­е­те, пер­сид­ская им­пе­рия ни­ко­гда бы не до­стиг­ла то­го ве­ли­чия, ко­то­ро­го она до­стиг­ла сей­час. Про­дол­жая дей­ство­вать по тем же прин­ци­пам, ко­то­ры­ми они ру­ко­вод­ство­ва­лись, я с уве­рен­но­стью ожи­даю та­ко­го же успе­ха. Я уве­рен, что мы за­во­ю­ем Ев­ро­пу, а за­тем вер­нем­ся с ми­ром, не столк­нув­шись с го­ло­дом, ко­то­ро­го вы так бо­и­тесь, или с ка­ким-ли­бо дру­гим ве­ли­ким бед­стви­ем «.

Услы­шав эти сло­ва и за­ме­тив, на­сколь­ко твер­ды­ми бы­ли ре­ше­ния Ксерк­са, Ар­та­бан боль­ше ни­че­го не ска­зал по об­ще­му во­про­су, но по од­но­му пунк­ту он от­ва­жил­ся дать свой со­вет сво­е­му пле­мян­ни­ку, и это был во­прос об ис­поль­зо­ва­нии ио­ний­цев в войне. Ио­ний­цы бы­ли гре­ка­ми по про­ис­хож­де­нию. Их пред­ки пе­ре­сек­ли Эгей­ское мо­ре и по­се­ли­лись в раз­лич­ных ме­стах вдоль по­бе­ре­жья Ма­лой Азии, в за­пад­ной ча­сти про­вин­ций Ка­рия, Ли­дия и Ми­зия. Ар­та­бан счи­тал опас­ным брать этих лю­дей во­е­вать про­тив их со­оте­че­ствен­ни­ков. Ка­ки­ми бы пре­дан­ны­ми они ни бы­ли, при­сту­пая к это­му пред­при­я­тию, мог­ла про­изой­ти ты­ся­ча об­сто­я­тельств, ко­то­рые по­ко­ле­ба­ли бы их вер­ность и при­ве­ли к вос­ста­нию, ко­гда они ока­жут­ся на зем­ле сво­их пред­ков и услы­шат, что вра­ги, с ко­то­ры­ми им при­шлось сра­жать­ся, го­во­рят на их род­ном язы­ке.

Ксерк­са, од­на­ко, не убе­ди­ли ар­гу­мен­ты Ар­та­ба­на. Он счи­тал, что ис­поль­зо­ва­ние ио­ний­цев бы­ло со­вер­шен­но без­опас­ным. По его сло­вам, они бы­ли в выс­шей сте­пе­ни вер­ны и непо­ко­ле­би­мы при Ги­сти­ее, во вре­мя втор­же­ния Да­рия в Ски­фию, ко­гда Да­рий оста­вил их охра­нять свой мост че­рез Ду­най. То­гда они до­ка­за­ли, что им мож­но до­ве­рять, и он, по его сло­вам, со­от­вет­ствен­но бу­дет до­ве­рять им и сей­час. «Кро­ме то­го, — до­ба­вил он, — они оста­ви­ли свое иму­ще­ство, сво­их жен и де­тей и все осталь­ное, что им до­ро­го, в на­ших ру­ках в Азии, и они не по­сме­ют, по­ка мы удер­жи­ва­ем та­ких за­лож­ни­ков, пред­при­нять что-ли­бо про­тив нас».

Ксеркс, од­на­ко, ска­зал, что, по­сколь­ку Ар­та­бан был так силь­но обес­по­ко­ен ре­зуль­та­том экс­пе­ди­ции, его не сле­ду­ет при­нуж­дать со­про­вож­дать ее даль­ше, но вме­сто это­го он мо­жет вер­нуть­ся в Сузы и воз­гла­вить та­мош­нее пра­ви­тель­ство до воз­вра­ще­ния Ксерк­са.

Часть празд­но­ва­ния ве­ли­ко­го дня па­ра­да, на ко­то­ром со­сто­ял­ся этот раз­го­вор меж­ду ца­рем и его дя­дей, со­сто­я­ла из мор­ско­го сра­же­ния, ко­то­рое ве­лось на Гел­лес­пон­те меж­ду дву­мя на­ро­да­ми его ар­мии для раз­вле­че­ния ца­ря. Фи­ни­кий­цы одер­жа­ли по­бе­ду в этом сра­же­нии. Ксеркс был в боль­шом вос­тор­ге от сра­же­ния и, фак­ти­че­ски, от все­го ве­ли­ко­леп­но­го зре­ли­ща, ко­то­рое про­де­мон­стри­ро­вал этот день.

Вско­ре по­сле это­го Ксеркс уво­лил Ар­та­ба­на, при­ка­зав ему вер­нуть­ся в Сузы и при­нять ре­гент­ство в им­пе­рии. Он со­звал так­же дру­гой об­щий со­вет из зна­ти сво­е­го дво­ра и офи­це­ров ар­мии, что­бы объ­явить им, что при­шло вре­мя пе­ре­хо­дить мост, и об­ра­тить­ся к ним со сво­ей про­щаль­ной ре­чью пе­ред тем, как они окон­ча­тель­но по­ки­нут Азию. Он при­звал их при­сту­пить к сто­я­щей пе­ред ни­ми ве­ли­кой ра­бо­те с ре­ши­тель­ным ду­хом, ска­зав, что ес­ли гре­ки од­на­жды бу­дут по­ко­ре­ны, то на при­год­ном для жиз­ни зем­ном ша­ре не оста­нет­ся дру­гих вра­гов, спо­соб­ных спра­вить­ся с пер­са­ми.

По ре­ше­нию со­ве­та был от­дан при­каз на­чать пе­ре­ход по мо­сту на сле­ду­ю­щий день на рас­све­те. Со­от­вет­ству­ю­щие при­го­тов­ле­ния бы­ли сде­ла­ны. Утром, как толь­ко рас­све­ло и в ожи­да­нии вос­хо­да солн­ца, они со­жгли на мо­сту все­воз­мож­ные бла­го­во­ния и усы­па­ли до­ро­гу мир­то­вы­ми вет­вя­ми, сим­во­лом три­ум­фа и ра­до­сти. При­бли­жа­лось вре­мя вос­хо­да солн­ца, и Ксеркс сто­ял с зо­ло­тым со­су­дом, пол­ным ви­на, ко­то­рое он дол­жен был раз­лить в ка­че­стве воз­ли­я­ния, как толь­ко над го­ри­зон­том по­явят­ся пер­вые осле­пи­тель­ные лу­чи. Ко­гда, на­ко­нец, на­стал под­хо­дя­щий мо­мент, он вы­лил ви­но в мо­ре, бро­сив вслед за ним со­суд, в ко­то­ром оно на­хо­ди­лось, в ка­че­стве под­но­ше­ния. В то же вре­мя он так­же бро­сил ту­да зо­ло­той ку­бок огром­ной цен­но­сти и пер­сид­ский ким­ме­ри­ец. Древ­ний ис­то­рик, ко­то­рый фик­си­ру­ет эти фак­ты, был не уве­рен, бы­ли ли эти под­но­ше­ния за­ду­ма­ны как ак­ты по­кло­не­ния, ад­ре­со­ван­ные солн­цу, или как под­но­ше­ния мо­рю — воз­мож­но, сво­е­го ро­да мир­ное под­но­ше­ние, что­бы успо­ко­ить чув­ства мо­гу­че­го чу­до­ви­ща, раз­дра­жен­но­го на­ка­за­ни­ем, ко­то­ро­му оно под­верг­лось ра­нее.

Од­но об­сто­я­тель­ство ука­зы­ва­ло на то, что под­но­ше­ние пред­на­зна­ча­лось солн­цу, по­сколь­ку во вре­мя его со­вер­ше­ния Ксеркс об­ра­тил­ся к ве­ли­ко­му све­ти­лу с чем-то вро­де про­ше­ния, ко­то­рое мож­но бы­ло рас­смат­ри­вать ли­бо как апо­строф, ли­бо как мо­лит­ву, умо­ляя его о за­щи­те. Он при­звал солн­це со­про­вож­дать и за­щи­щать экс­пе­ди­цию, а так­же обе­ре­гать ее от лю­бых бед­ствий, по­ка она не вы­пол­нит свою мис­сию по под­чи­не­нию всей Ев­ро­пы пер­сид­ско­му вла­ды­че­ству.

За­тем ар­мия вы­сту­пи­ла в по­ход. По­ря­док мар­ша во мно­гом сов­па­дал с тем, ко­то­рый со­блю­дал­ся при от­прав­ле­нии из Сард. Пе­ред вьюч­ны­ми жи­вот­ны­ми и по­кла­жей и за ни­ми сле­до­ва­ли огром­ные от­ря­ды войск всех на­ций. Весь пер­вый день был за­нят про­хож­де­ни­ем этой ча­сти ар­мии. Сам Ксеркс и свя­щен­ная часть обо­за долж­ны бы­ли по­сле­до­вать за ни­ми на вто­рой день. Со­от­вет­ствен­но, на вто­рой день сна­ча­ла при­был огром­ный кон­ный от­ряд с гир­лян­да­ми на го­ло­вах всад­ни­ков; за­тем — свя­щен­ные ло­ша­ди и свя­щен­ная ко­лес­ни­ца Юпи­те­ра. За­тем по­явил­ся сам Ксеркс на сво­ей бо­е­вой ко­лес­ни­це, под зву­ки труб и раз­ве­ва­ю­щи­е­ся в воз­ду­хе зна­ме­на. В тот мо­мент, ко­гда ко­лес­ни­ца Ксерк­са въе­ха­ла на мост, флот га­лер, ко­то­рые бы­ли при­го­тов­ле­ны у ази­ат­ско­го бе­ре­га, при­шел в дви­же­ние и длин­ной и ве­ли­че­ствен­ной ве­ре­ни­цей дви­нул­ся че­рез про­лив на ев­ро­пей­скую сто­ро­ну, со­про­вож­дая сво­е­го мо­гу­ще­ствен­но­го хо­зя­и­на и не от­ста­вая от него в его про­дви­же­нии. Так про­шел вто­рой день.

Еще пять дней ушло на то, что­бы пе­ре­бро­сить остат­ки ар­мии и огром­ные обо­зы с жи­вот­ны­ми и по­кла­жей, ко­то­рые сле­до­ва­ли за ни­ми. Офи­це­ры про­дви­га­ли ра­бо­ту как мож­но быст­рее, и бли­же к кон­цу, как это все­гда бы­ва­ет при дви­же­нии та­ких огром­ных масс, это ста­ло сце­ной нево­об­ра­зи­мо­го шу­ма, ужа­са и нераз­бе­ри­хи. Офи­це­ры гна­ли впе­ред как лю­дей, так и жи­вот­ных уда­ра­ми сво­их кну­тов — каж­дый пы­тал­ся под воз­дей­стви­ем та­ких сти­му­ля­то­ров про­дви­нуть­ся впе­ред, — в то вре­мя как пав­шие жи­вот­ные, сло­ман­ные по­воз­ки и те­ла из­му­чен­ных и уми­ра­ю­щих от воз­буж­де­ния и уста­ло­сти лю­дей усти­ла­ли путь. Од­на­ко мо­гу­чая мас­са бы­ла, на­ко­нец, пе­ре­бро­ше­на на ев­ро­пей­ский кон­ти­нент, пол­ная тре­вож­ных стра­хов от­но­си­тель­но то­го, что их ожи­да­ло, но все же имев­шая очень смут­ные пред­став­ле­ния об ужас­ных сце­нах, ко­то­ры­ми долж­но бы­ло за­кон­чить­ся пред­при­я­тие их без­рас­суд­но­го во­ждя.

VI. — СМОТР ВОЙСК ПРИ ДОРИСКЕ
480 год до н. э.

Флот и ар­мия рас­хо­дят­ся. — Хер­со­нес. — Стра­да­ния от жаж­ды. — Геб­рус. — До­ри­ск­ская рав­ни­на. — Под­го­тов­ка к ве­ли­ко­му смот­ру. — Спо­соб про­ве­де­ния пе­ре­пи­си. — Огром­ное ко­ли­че­ство войск. — Кавалерия.-Корпуса ара­бов и егип­тян. — Об­щая чис­лен­ность ар­мии. — Раз­лич­ные на­ции. — Одеж­да и сна­ря­же­ние. — Гру­бые ко­стю­мы. — Раз­лич­ное ору­жие. — Лассо.-Платья раз­лич­ных ви­дов. — Бес­смерт­ные. — При­ви­ле­гии Бес­смерт­ных. — Флот. — Ксеркс про­во­дит смотр войск. — Он про­во­дит смотр фло­та. — Жен­щи­на-ад­ми­рал. — Ее спо­соб­но­сти. — Ко­ли­че­ство ко­раб­лей во фло­те. — Грек Де­ма­рат. — Ис­то­рия Де­ма­ра­та. — Дет­ство его ма­те­ри. — Пе­ре­ме­на. — Ари­стон, царь Спар­ты. — Со­гла­ше­ние. — Рож­де­ние Де­ма­ра­та. — Де­ма­рат от­рек­ся. — Его бегство.-Вопрос Ксерк­са. — Недо­уме­ние Де­ма­ра­та. — Де­ма­рат опи­сы­ва­ет спар­тан­цев. — Удив­ле­ние Ксерк­са. — От­вет Ксерк­са. — Его недо­воль­ство. — Из­ви­не­ния Де­ма­ра­та. — Его бла­го­дар­ность Да­рию. — За­щи­та Де­ма­ра­том спар­тан­цев. — Ими управ­ля­ет за­кон. — Ксеркс воз­об­нов­ля­ет свой по­ход. — Раз­де­ле­ние ар­мии. — Стри­мон. — Че­ло­ве­че­ские жерт­во­при­но­ше­ния. — При­бы­тие к ка­на­лу. — Смерть ин­же­не­ра. — По­хо­ро­ны ин­же­не­ра. — Гран­ди­оз­ный пир. — Сце­на раз­гу­ла. — Опу­сто­ше­ние и обез­лю­де­ние стра­ны.


КАК толь­ко экс­пе­ди­ция Ксерк­са пе­ре­сек­ла Гел­лес­понт и бла­го­по­луч­но при­бы­ла на ев­ро­пей­скую сто­ро­ну, как опи­са­но в преды­ду­щей гла­ве, фло­ту и ар­мии ста­ло необ­хо­ди­мо раз­де­лить­ся и неко­то­рое вре­мя дви­гать­ся в про­ти­во­по­лож­ных на­прав­ле­ни­ях друг от дру­га. Изу­чив кар­ту, чи­та­тель за­ме­тит, что ар­мия, до­стиг­нув ев­ро­пей­ско­го по­бе­ре­жья, в точ­ке, к ко­то­рой ее при­ве­дет мост в Аби­до­се, ока­жет­ся по­сре­ди длин­но­го и уз­ко­го по­лу­ост­ро­ва, на­зы­ва­е­мо­го Хер­со­нес, и что, преж­де чем на­чать свой обыч­ный марш вдоль се­вер­но­го по­бе­ре­жья Эгей­ско­го мо­ря, необ­хо­ди­мо бу­дет сна­ча­ла прой­ти пят­на­дцать или два­дцать миль на во­сток, что­бы обой­ти за­лив, ко­то­рым по­лу­ост­ров огра­ни­чен с се­ве­ра и за­па­да. Та­ким об­ра­зом, в то вре­мя как флот на­пра­вил­ся пря­мо на за­пад вдоль по­бе­ре­жья, ар­мия по­вер­ну­ла на во­сток, ме­сто встре­чи бы­ло на­зна­че­но на се­вер­ном по­бе­ре­жье мо­ря, где им всем вско­ре пред­сто­я­ло встре­тить­ся сно­ва.

Ар­мия про­дви­га­лась впе­ред мед­лен­но и с тру­дом, по­ка не до­стиг­ла пе­ре­шей­ка по­лу­ост­ро­ва, а за­тем, по­вер­нув у вхо­да в за­лив, сно­ва дви­ну­лась на за­пад, сле­дуя в на­прав­ле­нии по­бе­ре­жья. Ли­ния мар­ша, од­на­ко, бы­ла про­ло­же­на на неко­то­ром рас­сто­я­нии от бе­ре­га, от­ча­сти для то­го, что­бы из­бе­жать углуб­ле­ний, остав­лен­ных в зем­ле за­ли­ва­ми, а от­ча­сти для то­го, что­бы пе­ре­се­кать ру­чьи из внут­рен­них рай­о­нов в ме­стах, рас­по­ло­жен­ных так да­ле­ко вглубь ма­те­ри­ка, что­бы во­да, най­ден­ная в них, бы­ла прес­ной и чи­стой. Од­на­ко, несмот­ря на эти ме­ры предо­сто­рож­но­сти, во­да ча­сто под­во­ди­ла. Тол­пы лю­дей и жи­вот­ных бы­ли так огром­ны, и жаж­да, вы­зван­ная жа­рой и уто­ми­тель­ным пе­ре­хо­дом, бы­ла та­кой силь­ной, что в несколь­ких слу­ча­ях они вы­пи­ва­ли неболь­шие ре­ки до­су­ха.

Пер­вой ве­ли­кой и важ­ной ре­кой, ко­то­рую ар­мии пред­сто­я­ло пе­ре­сечь по­сле вступ­ле­ния в Ев­ро­пу, был Геб­рус. Неда­ле­ко от устья Геб­ра, где он впа­дал в Эгей­ское мо­ре, бы­ла боль­шая рав­ни­на, ко­то­рая на­зы­ва­лась рав­ни­ной До­ри­с­ков. Здесь бы­ла об­шир­ная кре­пость, воз­ве­ден­ная по при­ка­зу Да­рия, ко­гда он по­ко­рил эту часть стра­ны. Рас­по­ло­же­ние этой кре­по­сти бы­ло важ­ным, по­то­му что она гос­под­ство­ва­ла над це­лым ре­ги­о­ном, оро­ша­е­мым ре­кой Геб­рус, ко­то­рый был очень пло­до­род­ным и гу­сто­на­се­лен­ным рай­о­ном. Ксеркс на­ме­ре­вал­ся про­ве­сти гран­ди­оз­ный смотр и пе­ре­чис­ле­ние сво­их сил при вступ­ле­нии на ев­ро­пей­ские тер­ри­то­рии, и он счел До­ри­скус очень под­хо­дя­щим ме­стом для сво­ей це­ли. Он мог бы раз­ме­стить свой соб­ствен­ный штаб в кре­по­сти, в то вре­мя как его ар­мии мож­но бы­ло бы вы­стра­и­вать и про­во­дить смотр на рав­нине. Фло­ту то­же бы­ло при­ка­за­но при­стать к бе­ре­гу в том же ме­сте, и ко­гда ар­мия до­стиг­ла су­ши, они об­на­ру­жи­ли, что ко­раб­ли уже в мо­ре.

Со­от­вет­ствен­но, ар­мия оста­но­ви­лась, и бы­ли сде­ла­ны необ­хо­ди­мые при­го­тов­ле­ния к смот­ру. Пер­вым де­лом нуж­но бы­ло вы­яс­нить чис­лен­ность войск; и по­сколь­ку сол­дат бы­ло слиш­ком мно­го, что­бы их мож­но бы­ло со­счи­тать, Ксеркс ре­шил _​измерить_​мо­гу­чую мас­су в та­ком ко­ли­че­стве, а за­тем опре­де­лить чис­лен­ность пу­тем вы­чис­ле­ний. Са­мо из­ме­ре­ние они про­из­ве­ли сле­ду­ю­щим об­ра­зом: сна­ча­ла от­счи­та­ли де­сять ты­сяч че­ло­век и со­бра­ли их плот­ной круг­лой мас­сой в цен­тре рав­ни­ны, а за­тем на­нес­ли на зем­лю ли­нию, огра­ни­чи­ва­ю­щую их. На этой ли­нии, опре­де­лен­ной та­ким об­ра­зом, они по­стро­и­ли ка­мен­ную сте­ну вы­со­той око­ло че­ты­рех фу­тов с от­вер­сти­я­ми на про­ти­во­по­лож­ных сто­ро­нах от нее, че­рез ко­то­рые лю­ди мог­ли вхо­дить и вы­хо­дить. Ко­гда сте­на бы­ла по­стро­е­на, сол­дат от­пра­ви­ли за огра­ду — точ­но так же, как зем­ле­де­лец на­сы­па­ет зер­но в де­ре­вян­ную мис­ку, — по­ка оно не на­пол­ни­лось. Та­ким об­ра­зом, мас­са, необ­хо­ди­мая для за­пол­не­ния огра­ды, бы­ла со­чте­на рав­ной де­ся­ти ты­ся­чам че­ло­век. Это бы­ло пер­вое за­пол­не­ние ме­ры. За­тем этим лю­дям бы­ло при­ка­за­но уда­лить­ся, и бы­ла вве­де­на но­вая мес­са, и так да­лее, по­ка не бы­ла из­ме­ре­на вся ар­мия. Ограж­де­ние бы­ло за­пол­не­но пе­хо­тин­ца­ми сто семь­де­сят раз, преж­де чем про­цесс был за­вер­шен, что ука­зы­ва­ет на об­щую чис­лен­ность пе­хо­ты ар­мии в мил­ли­он семь­сот ты­сяч че­ло­век. Сле­ду­ет пом­нить, что в это пе­ре­чис­ле­ние вхо­ди­ли толь­ко су­хо­пут­ные вой­ска.

Этот ме­тод из­ме­ре­ния чис­лен­но­сти ар­мии в це­лом при­ме­нял­ся толь­ко к пе­хо­тин­цам; они со­став­ля­ли ос­нов­ную мас­су со­бран­ных сил. Од­на­ко в ар­мии бы­ли раз­лич­ные дру­гие под­раз­де­ле­ния войск, ко­то­рые по сво­ей при­ро­де бы­ли ор­га­ни­зо­ва­ны бо­лее си­сте­ма­ти­че­ски, чем обыч­ные пе­хо­тин­цы, и по­это­му их чис­лен­ность бы­ла из­вест­на по ре­гу­ляр­но­му за­чис­ле­нию. На­при­мер, ка­ва­ле­рий­ский от­ряд на­счи­ты­вал во­семь­де­сят ты­сяч че­ло­век. Был так­же от­ряд ара­бов на вер­блю­дах и еще один от­ряд егип­тян на бо­е­вых ко­лес­ни­цах, ко­то­рые вме­сте со­став­ля­ли два­дцать ты­сяч. То­гда, по­ми­мо этих су­хо­пут­ных войск, во фло­те на­счи­ты­ва­лось пол­мил­ли­о­на че­ло­век. Ка­ки­ми бы огром­ны­ми ни бы­ли эти циф­ры, они еще боль­ше уве­ли­чи­ва­лись по ме­ре про­дви­же­ния ар­мии бла­го­да­ря си­сте­ме Ксерк­са, за­клю­чав­шей­ся в при­нуж­де­нии сил каж­до­го цар­ства и про­вин­ции, че­рез ко­то­рые он про­хо­дил, при­со­еди­нить­ся к экс­пе­ди­ции; так что, на­ко­нец, ко­гда пер­сид­ский царь прак­ти­че­ски во­шел в серд­це гре­че­ской тер­ри­то­рии, Ге­род­от, ве­ли­кий рас­сказ­чик его ис­то­рии, сум­ми­руя все ко­ли­че­ство лю­дей, ре­гу­ляр­но свя­зан­ных с ар­ми­ей, со­став­ля­ет в об­щей слож­но­сти око­ло пя­ти мил­ли­о­нов че­ло­век. Сто ты­сяч че­ло­век, что со­став­ля­ет все­го лишь од­ну пя­ти­де­ся­тую часть от пя­ти мил­ли­о­нов, в на­ше вре­мя счи­та­ет­ся огром­ной ар­ми­ей; и, фак­ти­че­ски, да­же по­ло­ви­на это­го чис­ла счи­та­лась во вре­ме­на Аме­ри­кан­ской ре­во­лю­ции до­ста­точ­ной си­лой, что­бы угро­жать ко­ло­ни­ям со­кру­ши­тель­ным по­ра­же­ни­ем. «Ес­ли де­ся­ти ты­сяч че­ло­век недо­ста­точ­но для по­дав­ле­ния вос­ста­ния, — ска­зал ора­тор в Па­ла­те об­щин, — хва­тит пя­ти­де­ся­ти ты­сяч».

Ге­род­от до­бав­ля­ет, что, по­ми­мо пя­ти мил­ли­о­нов че­ло­век, по­сто­ян­но свя­зан­ных с ар­ми­ей, су­ще­ство­ва­ла огром­ная и бес­по­ря­доч­ная мас­са жен­щин, ра­бынь, по­ва­ров, пе­ка­рей и ла­гер­ных слуг всех ма­стей, ко­то­рых ни­ка­кие че­ло­ве­че­ские си­лы не мог­ли оце­нить или со­счи­тать.

Но вер­нем­ся к об­зо­ру. По­сле то­го, как чис­лен­ность ар­мии бы­ла уста­нов­ле­на, сле­ду­ю­щим ша­гом бы­ло вы­стро­ить и рас­пре­де­лить лю­дей по на­ци­ям под ру­ко­вод­ством их со­от­вет­ству­ю­щих ли­де­ров, ко­то­рые долж­ны бы­ли быть рас­смот­ре­ны ца­рем. Ис­то­ри­ки то­го вре­ме­ни при­во­дят очень пол­ный пе­ре­чень этих под­раз­де­ле­ний ар­мии с по­дроб­ны­ми опи­са­ни­я­ми до­спе­хов, ко­то­рые но­си­ли вой­ска несколь­ких на­ций. Все­го этих на­ций бы­ло бо­лее пя­ти­де­ся­ти. Неко­то­рые из них бы­ли вы­со­ко­ци­ви­ли­зо­ван­ны­ми, дру­гие — по­лу­вар­вар­ски­ми пле­ме­на­ми; и, ко­неч­но, они пред­став­ля­ли со­бой, вы­стро­ив­шись в длин­ный ряд на рав­нине, все­воз­мож­ное раз­но­об­ра­зие одеж­ды и сна­ря­же­ния. Неко­то­рые бы­ли во­ору­же­ны мед­ны­ми шле­ма­ми и коль­чу­га­ми из же­лез­ных пла­стин; дру­гие но­си­ли льня­ные ту­ни­ки или гру­бые одеж­ды из зве­ри­ных шкур. У войск од­но­го на­ро­да го­ло­вы бы­ли по­кры­ты шле­ма­ми, у дру­го­го — мит­ра­ми, а у тре­тье­го — ти­а­ра­ми. Бы­ла од­на ор­да сви­ре­по­го ви­да, у ко­то­рой бы­ли шап­ки, сде­лан­ные из ко­жи верх­ней ча­сти го­ло­вы ло­ша­ди в ее есте­ствен­ной фор­ме, с уша­ми, сто­я­щи­ми торч­ком на ма­куш­ке, и гри­вой, нис­па­да­ю­щей сза­ди. Эти лю­ди дер­жа­ли пе­ред со­бой шку­ры жу­рав­лей вме­сто щи­тов, так что они вы­гля­де­ли как ро­га­тые чу­до­ви­ща, на­по­ло­ви­ну зве­ри, на­по­ло­ви­ну пти­цы, пы­та­ю­щи­е­ся при­нять об­лик и по­зу лю­дей. Был еще один от­ряд, лю­ди ко­то­ро­го дей­стви­тель­но бы­ли ро­га­ты­ми, по­сколь­ку но­си­ли шап­ки, сде­лан­ные из шкур бы­чьих го­лов, с тор­ча­щи­ми ро­га­ми. Ди­кие зве­ри то­же бы­ли оли­це­тво­ря­е­мы­ми, рав­но как и руч­ны­ми; ибо неко­то­рые на­ро­ды оде­ва­лись в льви­ные шку­ры, а дру­гие — в шку­ры пан­тер — одеж­да, по-ви­ди­мо­му, счи­та­лась бо­лее по­чет­ной про­пор­ци­о­наль­но сви­ре­по­сти жи­вот­но­го, ко­то­ро­му она из­на­чаль­но при­над­ле­жа­ла.

Ору­жие то­же бы­ло все­воз­мож­ных форм и об­ли­чий. Ко­пья — неко­то­рые с же­лез­ным за­ост­ре­ни­ем, неко­то­рые с ка­мен­ным, а дру­гим при­да­ли фор­му, про­сто обо­жжен­ную на огне; лу­ки и стре­лы из са­мых раз­но­об­раз­ных ма­те­ри­а­лов и форм, ме­чи, кин­жа­лы, пра­щи, ду­бин­ки, дро­ти­ки, дро­ти­ка­ми-дро­ти­ка­ми и лю­бы­ми дру­ги­ми мыс­ли­мы­ми ви­да­ми ору­жия, ко­то­рые то­гда изоб­ре­ла че­ло­ве­че­ская изоб­ре­та­тель­ность, ди­кая или ци­ви­ли­зо­ван­ная. Там бы­ло да­же лас­со — ору­жие со­вре­мен­ных аме­ри­кан­ских або­ри­ге­нов. Древ­ний ис­то­рик опи­сы­ва­ет его как длин­ный ко­жа­ный ре­мень, свер­ну­тый в ру­лон и за­кан­чи­ва­ю­щий­ся пет­лей на кон­це, ко­то­рую гру­бый во­ин, ис­поль­зо­вав­ший ору­дие, за­пус­кал по воз­ду­ху во вра­га и, опу­тав им всад­ни­ка и ло­шадь вме­сте, ва­лил их обо­их на зем­лю.

Раз­но­об­ра­зие вку­сов про­яв­ля­лось так­же в мо­де и цве­тах пла­тьев, ко­то­рые но­си­ли. Неко­то­рые бы­ли из ис­кус­ствен­ных тка­ней и окра­ше­ны в раз­лич­ные ве­ли­ко­леп­ные от­тен­ки. Неко­то­рые из них бы­ли очень про­сты­ми, и их но­си­те­ли де­мон­стри­ро­ва­ли про­сто­ту и ди­кую сви­ре­пость в одеж­де. У неко­то­рых пле­мен бы­ла рас­кра­шен­ная ко­жа — кра­со­та, по их мне­нию, за­клю­ча­лась, по-ви­ди­мо­му, в урод­стве. Бы­ла од­на ор­да вар­ва­ров, ко­то­рые но­си­ли очень ма­ло ка­кой-ли­бо одеж­ды. Вме­сто ору­жия у них бы­ли суч­ко­ва­тые ду­бин­ки, а вме­сто одеж­ды они рас­кра­ши­ва­ли свои об­на­жен­ные те­ла на­по­ло­ви­ну в бе­лый, на­по­ло­ви­ну в яр­ко-ки­но­варь.

Во всем этом огром­ном вой­ске от­ря­дом, сто­яв­шим во гла­ве, по сво­е­му ран­гу, до­ро­го­визне и эле­гант­но­сти сна­ря­же­ния, был пер­сид­ский эс­кад­рон чис­лен­но­стью в де­сять ты­сяч че­ло­век, на­зы­ва­е­мый Бес­смерт­ны­ми. Они по­лу­чи­ли это на­зва­ние из-за то­го фак­та, что те­ло все­гда со­дер­жа­лось пол­но­стью за­пол­нен­ным, по­сколь­ку вся­кий раз, ко­гда кто-ли­бо из них уми­рал, на его ме­сто немед­лен­но ста­вил­ся дру­гой сол­дат, жизнь ко­то­ро­го в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях счи­та­лась про­дол­же­ни­ем су­ще­ство­ва­ния пав­ше­го че­ло­ве­ка. Та­ким об­ра­зом, бла­го­да­ря вы­дум­ке, несколь­ко ана­ло­гич­ной той, со­глас­но ко­то­рой ко­роль в Ан­глии ни­ко­гда не уми­ра­ет, эти де­сять ты­сяч пер­сов бы­ли бес­смерт­ным от­ря­дом. Все они бы­ли тща­тель­но ото­бран­ны­ми сол­да­та­ми и поль­зо­ва­лись очень необыч­ны­ми при­ви­ле­ги­я­ми и по­че­стя­ми. Это бы­ли кон­ные вой­ска, их одеж­да и до­спе­хи бы­ли бо­га­то укра­ше­ны зо­ло­том. В по­хо­дах их со­про­вож­да­ли их же­ны и се­мьи, для ис­поль­зо­ва­ния ко­то­рых бы­ли предо­став­ле­ны по­воз­ки, сле­до­вав­шие за ла­ге­рем, и, кро­ме то­го, бы­ла длин­ная ве­ре­ни­ца вер­блю­дов, при­креп­лен­ных к служ­бе кор­пу­са, для пе­ре­воз­ки их про­ви­зии и ба­га­жа.

В то вре­мя как все эти бес­чис­лен­ные раз­но­вид­но­сти су­хо­пут­ных войск вы­стра­и­ва­лись на рав­нине, каж­дое под ко­ман­до­ва­ни­ем сво­их офи­це­ров и во­круг сво­их соб­ствен­ных штан­дар­тов, во­ен­но-мор­ские ко­ман­ди­ры бы­ли за­ня­ты под­тя­ги­ва­ни­ем фло­та га­лер к бе­ре­гу, где они сто­я­ли на яко­ре длин­ной ли­ни­ей неда­ле­ко от пля­жа но­са­ми к су­ше. Та­ким об­ра­зом, меж­ду ли­ни­ей су­дов и бе­ре­гом оста­ва­лось про­стран­ство от­кры­той во­ды, вдоль ко­то­ро­го долж­на бы­ла прой­ти бар­жа Ксерк­са, ко­гда долж­но бы­ло по­дой­ти вре­мя мор­ской ча­сти смот­ра.

Ко­гда все бы­ло го­то­во, Ксеркс сел на свою бо­е­вую ко­лес­ни­цу и мед­лен­но объ­е­хал рав­ни­ну, вни­ма­тель­но и с боль­шим ин­те­ре­сом и удо­воль­стви­ем рас­смат­ри­вая длин­ные ше­рен­ги сол­дат во всем их раз­но­об­ра­зии сна­ря­же­ния и ко­стю­мов, ко­то­рые сто­я­ли пе­ред ним. По­тре­бо­ва­лось прой­ти мно­го миль, что­бы уви­деть их все. Ко­гда этот смотр су­хо­пут­ных войск был за­вер­шен, царь от­пра­вил­ся на бе­рег и под­нял­ся на борт цар­ской га­ле­ры, ко­то­рая бы­ла при­го­тов­ле­на для него, и там, си­дя на па­лу­бе под по­зо­ло­чен­ным бал­да­хи­ном, греб­цы про­ве­ли его вдоль ли­нии ко­раб­лей, меж­ду их но­са­ми и су­шей. Ко­раб­ли бы­ли раз­ных на­ро­дов, как и сол­да­ты, и де­мон­стри­ро­ва­ли оди­на­ко­вое раз­но­об­ра­зие фа­со­на и сна­ря­же­ния. Су­хо­пут­ные вой­ска при­бы­ли из внут­рен­них царств и про­вин­ций, за­ни­мав­ших серд­це Азии, в то вре­мя как ко­раб­ли и мо­ря­ки бы­ли предо­став­ле­ны мор­ски­ми ре­ги­о­на­ми, про­сти­рав­ши­ми­ся вдоль бе­ре­гов Чер­но­го, Эгей­ско­го и Сре­ди­зем­но­го мо­рей. Та­ким об­ра­зом, на­род Егип­та сна­ря­дил две­сти ко­раб­лей, фи­ни­кий­цы — три­ста, Кипр — пять­де­сят, ки­ли­кий­цы и ио­ний­цы — по сто каж­дый, и так с ве­ли­ким мно­же­ством дру­гих на­ро­дов и пле­мен.

Раз­лич­ные эс­кад­ры, ко­то­рые бы­ли та­ким об­ра­зом объ­еди­не­ны в этот огром­ный флот, бы­ли уком­плек­то­ва­ны пер­со­на­лом и офи­це­ра­ми, ко­неч­но, из стран, ко­то­рые по от­дель­но­сти их по­став­ля­ли, и од­ной из них фак­ти­че­ски лич­но ко­ман­до­ва­ла ца­ри­ца. Имя этой ле­ди-ад­ми­ра­ла бы­ло Ар­те­ми­зия. Она бы­ла ко­ро­ле­вой Ка­рии, неболь­шой про­вин­ции в юго-за­пад­ной ча­сти Ма­лой Азии со сто­ли­цей в Га­ли­кар­на­се. Ар­те­ми­зия, хо­тя в ис­то­рии ее на­зы­ва­ли ца­ри­цей, на са­мом де­ле бы­ла, ско­рее, ре­гент­шей, по­сколь­ку она пра­ви­ла от име­ни сво­е­го сы­на, ко­то­рый был еще ре­бен­ком. Ко­ли­че­ство ко­раб­лей, ко­то­рые долж­на бы­ла предо­ста­вить Ка­рия, со­став­ля­ло пять. Ар­те­ми­зия, бу­дучи да­мой ам­би­ци­оз­но­го и муж­ско­го скла­да ума, лю­бя­щей при­клю­че­ния, ре­ши­ла со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию. В ее под­чи­не­ние бы­ли пе­ре­да­ны не толь­ко ее соб­ствен­ные ко­раб­ли, но и ко­раб­ли с неко­то­рых со­сед­них ост­ро­вов, так что она ко­ман­до­ва­ла до­воль­но важ­ным под­раз­де­ле­ни­ем фло­та. Кро­ме то­го, в хо­де пу­те­ше­ствия она до­ка­за­ла, что вполне при­год­на для ис­пол­не­ния сво­их обя­зан­но­стей. Фак­ти­че­ски, она ста­ла од­ним из са­мых спо­соб­ных и эф­фек­тив­ных ко­ман­ди­ров фло­та, не толь­ко очень успеш­но ма­нев­ри­руя и управ­ляя сво­им под­раз­де­ле­ни­ем, но и при­ни­мая очень ак­тив­ное и важ­ное уча­стие в об­щих кон­суль­та­ци­ях, где к ее сло­вам при­слу­ши­ва­лись с боль­шим ува­же­ни­ем, и она все­гда име­ла боль­шой вес при при­ня­тии ре­ше­ний. В ве­ли­кой бит­ве при Са­ла­мине она сыг­ра­ла очень за­мет­ную роль, как бу­дет по­ка­за­но ни­же.

Об­щее ко­ли­че­ство га­лер пер­во­го клас­са во фло­те Ксерк­са со­став­ля­ло бо­лее ты­ся­чи двух­сот, и это­го бы­ло вполне до­ста­точ­но, что­бы оправ­дать опа­се­ния Ар­та­ба­на по по­во­ду то­го, что ни од­на га­вань не ока­жет­ся до­ста­точ­но вме­сти­тель­ной, что­бы укрыть их в слу­чае вне­зап­но­го штор­ма. Ли­ния, ко­то­рую они об­ра­зо­ва­ли в этом слу­чае, ко­гда вы­стро­и­лись бок о бок на бе­ре­гу для об­зо­ра, долж­но быть, про­сти­ра­лась на мно­го миль.

Ксеркс мед­лен­но дви­гал­ся вдоль этой ли­нии на сво­ей бар­же в со­про­вож­де­нии офи­це­ров сво­е­го дво­ра и ве­ли­ких пол­ко­вод­цев сво­ей ар­мии, ко­то­рые с лю­бо­пыт­ством и удо­воль­стви­ем раз­гля­ды­ва­ли раз­лич­ные ко­раб­ли, про­хо­див­шие ми­мо них, и от­ме­ча­ли раз­но­об­раз­ные на­ци­о­наль­ные ко­стю­мы и сна­ря­же­ние лю­дей. Сре­ди тех, кто при­сут­ство­вал при ца­ре по это­му слу­чаю, был некий грек по име­ни Де­ма­рат, из­гнан­ник из сво­ей род­ной стра­ны, бе­жав­ший в Пер­сию и за несколь­ко лет до это­го лю­без­но при­ня­тый Да­ри­ем. Оста­ва­ясь при пер­сид­ском дво­ре до тех пор, по­ка Ксеркс не взо­шел на пре­стол и не пред­при­нял втор­же­ние в Гре­цию, он ре­шил со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию.

Ис­то­рия по­ли­ти­че­ских труд­но­стей, в ко­то­рые Де­ма­рат ока­зал­ся во­вле­чен на сво­ей ро­дине и ко­то­рые при­ве­ли к его бег­ству из Гре­ции, бы­ла очень необыч­ной. Это бы­ло так:

Мать Де­ма­ра­та бы­ла до­че­рью ро­ди­те­лей вы­со­ко­го ран­га и боль­шо­го до­стат­ка в Спар­те, но в дет­стве чер­ты ее ли­ца бы­ли чрез­вы­чай­но про­сты­ми и от­тал­ки­ва­ю­щи­ми. По со­сед­ству с тем ме­стом, где жи­ли ее ро­ди­те­ли, на­хо­дил­ся храм, по­свя­щен­ный Елене, прин­цес­се, ко­то­рая при жиз­ни поль­зо­ва­лась сла­вой са­мой кра­си­вой жен­щи­ны в ми­ре. Кор­ми­ли­ца по­со­ве­то­ва­ла каж­дый день при­во­дить де­воч­ку в этот храм и воз­но­сить там, у свя­ти­ли­ща Еле­ны, про­ше­ния о том, что­бы из­ба­вить­ся от от­тал­ки­ва­ю­ще­го урод­ства ее черт. Мать со­гла­си­лась с этим пла­ном, толь­ко на­ка­зав кор­ми­ли­це ни­ко­му не поз­во­лять ви­деть ли­цо ее несчаст­но­го от­прыс­ка во вре­мя ухо­да и воз­вра­ще­ния. Со­от­вет­ствен­но кор­ми­ли­ца день за днем но­си­ла ре­бен­ка в храм и, дер­жа его на ру­ках пе­ред свя­ти­ли­щем, мо­ли­ла Небе­са о ми­ло­сти к ее бес­по­мощ­ной под­опеч­ной и нис­по­сла­нии ей да­ра кра­со­ты.

Эти моль­бы, по­хо­же, бы­ли на­ко­нец услы­ша­ны, ибо од­на­жды, ко­гда кор­ми­ли­ца спус­ка­лась из хра­ма, воз­не­ся свою обыч­ную мо­лит­ву, ее встре­ти­ла жен­щи­на та­ин­ствен­но­го ви­да, ко­то­рая спро­си­ла ее, что это она несет на ру­ках. Мед­сест­ра от­ве­ти­ла, что это ре­бе­нок. Жен­щи­на за­хо­те­ла взгля­нуть на него. Мед­сест­ра от­ка­за­лась по­ка­зать ли­цо ре­бен­ка, ска­зав, что ей бы­ло за­пре­ще­но это де­лать. Жен­щи­на, од­на­ко, на­сто­я­ла на том, что­бы уви­деть его ли­цо, и, на­ко­нец, кор­ми­ли­ца со­гла­си­лась и сня­ла по­кры­ва­ла. Незна­ко­мец по­гла­дил де­воч­ку по ли­цу, ска­зав при этом, что те­перь это ди­тя долж­но стать са­мой кра­си­вой жен­щи­ной Спар­ты.

Ее сло­ва под­твер­ди­лись. Чер­ты мо­ло­дой де­вуш­ки быст­ро из­ме­ни­лись, и вско­ре ее ли­цо ста­ло та­ким же за­ме­ча­тель­ным по сво­ей кра­со­те, ка­ким оно бы­ло рань­ше из-за сво­е­го от­вра­ти­тель­но­го урод­ства. Ко­гда она до­стиг­ла со­от­вет­ству­ю­ще­го воз­рас­та, некий спар­тан­ский вель­мо­жа по име­ни Агет, близ­кий друг ца­ря, сде­лал ее сво­ей же­ной.

Ца­ря Спар­ты в то вре­мя зва­ли Ари­стон. Он был два­жды же­нат, и его вто­рая же­на все еще бы­ла жи­ва, но у него не бы­ло де­тей. Ко­гда он при­шел, что­бы уви­деть и по­зна­ко­мить­ся с пре­крас­ной же­ной Аге­та, он по­же­лал за­по­лу­чить ее для се­бя и на­чал про­кру­чи­вать эту те­му в уме, что­бы най­ти ка­кой-ни­будь ме­тод, с по­мо­щью ко­то­ро­го он мог бы на­де­ять­ся до­стичь сво­ей це­ли. В кон­це кон­цов он вы­ра­бо­тал сле­ду­ю­щий план. Он пред­ло­жил Аге­ту об­ме­нять­ся по­дар­ка­ми, пред­ло­жив по­да­рить ему лю­бой пред­мет, ко­то­рый он смо­жет вы­брать из все­го сво­е­го иму­ще­ства, то есть иму­ще­ства Ари­сто­на, при усло­вии, что Агет та­ким же об­ра­зом от­даст Ари­сто­ну все, что тот вы­бе­рет. Агет со­гла­сил­ся на пред­ло­же­ние, не при­дав, од­на­ко, ему се­рьез­но­го зна­че­ния. По­сколь­ку Ари­стон уже был же­нат, он ни на ми­ну­ту не пред­по­ла­гал, что его же­на мо­жет быть тем объ­ек­том, ко­то­ро­го по­тре­бу­ет царь. Участ­ни­ки это­го глу­по­го со­гла­ше­ния под­твер­ди­ли свою обя­за­тель­ность тор­же­ствен­ной клят­вой, а за­тем каж­дый со­об­щил дру­го­му, что он вы­брал. Агет при­об­рел ка­кой-ни­будь дра­го­цен­ный ка­мень, или до­ро­гую одеж­ду, или, воз­мож­но, по­зо­ло­чен­ное и укра­шен­ное ору­жие и на­все­гда по­те­рял свою пре­крас­ную же­ну. Ари­стон от­рек­ся от сво­ей вто­рой же­ны и от­дал на­гра­ду, ко­то­рую он та­ким об­ра­зом тай­но при­об­рел, вме­сто нее в ка­че­стве тре­тьей.

При­мер­но че­рез семь или во­семь ме­ся­цев по­сле это­го ро­дил­ся Де­ма­рат. Од­на­жды раб при­нес Ари­сто­ну эту ин­фор­ма­цию, ко­гда он за­се­дал в об­ще­ствен­ном су­де. Ари­стон, ка­за­лось, был удив­лен этим из­ве­сти­ем и вос­клик­нул, что ре­бе­нок не его. Од­на­ко впо­след­ствии он от­ка­зал­ся от сво­е­го от­ри­ца­ния и при­знал Де­ма­ра­та сво­им сы­ном. Ре­бе­нок вы­рос, и со вре­ме­нем, ко­гда умер его отец, он уна­сле­до­вал трон. Од­на­ко ма­ги­стра­ты, ко­то­рые слы­ша­ли за­яв­ле­ние его от­ца при его рож­де­нии, за­пом­ни­ли его и со­об­щи­ли дру­гим; и ко­гда Ари­стон умер и Де­ма­рат при­нял вер­хов­ную власть, сле­ду­ю­щий на­след­ник от­ка­зал­ся от сво­е­го пра­ва на­сле­до­ва­ния и со вре­ме­нем сфор­ми­ро­вал силь­ную пар­тию про­тив него. Воз­ник­ла дол­гая че­ре­да граж­дан­ских рас­прей, и в кон­це кон­цов при­тя­за­ния Де­ма­ра­та бы­ли от­верг­ну­ты, его вра­ги вос­тор­же­ство­ва­ли, и он бе­жал из стра­ны, спа­сая свою жизнь. Он при­был в Сузы неза­дол­го до окон­ча­ния прав­ле­ния Да­рия, и имен­но его со­вет по­бу­дил ца­ря при­нять ре­ше­ние в спо­ре меж­ду сво­и­ми сы­но­вья­ми за пра­во на­сле­до­ва­ния в поль­зу Ксерк­са, как опи­са­но в кон­це пер­вой гла­вы. Ксеркс пом­нил о сво­их обя­за­тель­ствах пе­ред Де­ма­ра­том за это вме­ша­тель­ство. Он со­хра­нил его при цар­ском дво­ре по­сле его вос­ше­ствия на пре­стол и на­гра­дил его мно­ги­ми зна­ка­ми от­ли­чия и че­сти.

Де­ма­рат ре­шил со­про­вож­дать Ксерк­са в его по­хо­де в Гре­цию, и те­перь, в то вре­мя как пер­сид­ские во­е­на­чаль­ни­ки с та­кой гор­до­стью и удо­воль­стви­ем на­блю­да­ли за гран­ди­оз­ны­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми, ко­то­рые они про­во­ди­ли для по­ко­ре­ния ино­стран­но­го и враж­деб­но­го го­су­дар­ства, Де­ма­рат то­же был в цен­тре со­бы­тий, на­блю­дая за зре­ли­щем, ве­ро­ят­но, с не мень­шим ин­те­ре­сом, и все же, несо­мнен­но, с со­вер­шен­но ины­ми чув­ства­ми, по­сколь­ку стра­на, на ко­то­рую вот-вот на­дви­нет­ся это ужас­ное об­ла­ко мра­ка и раз­ру­ше­ния, бы­ла его род­ной зем­лей.

По­сле окон­ча­ния смот­ра Ксеркс по­слал за Де­ма­ра­том, что­бы тот при­шел в за­мок. Ко­гда он при­был, царь об­ра­тил­ся к нему сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Ты грек, Де­ма­рат, и ты хо­ро­шо зна­ешь сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков; и те­перь, ко­гда ты уви­дел флот и ар­мию, ко­то­рые бы­ли пред­став­ле­ны здесь се­го­дня, ска­жи мне, ка­ко­во твое мне­ние. Как ты ду­ма­ешь, возь­мут­ся ли гре­ки за­щи­щать­ся от та­кой си­лы или они сра­зу сда­дут­ся, не пы­та­ясь ока­зать ни­ка­ко­го со­про­тив­ле­ния?»

Де­ма­рат сна­ча­ла ка­зал­ся оза­да­чен­ным и неуве­рен­ным, как буд­то не знал точ­но, ка­кой от­вет дать на этот во­прос. На­ко­нец он спро­сил ца­ря, же­ла­ет ли тот, что­бы тот от­ве­тил пря­мо­ли­ней­но и чест­но, или ска­зал то, что бы­ло бы веж­ли­вым и при­ят­ным.

Ксеркс от­ве­тил, что хо­тел бы, что­бы он, ко­неч­но, го­во­рил прав­ду. Са­му прав­ду он дол­жен счи­тать наи­бо­лее при­ят­ной.

«Раз ты это­го хо­чешь, — ска­зал Де­ма­рат, — я бу­ду го­во­рить чи­стую прав­ду. Гре­ция — по­рож­де­ние бед­но­сти. Жи­те­ли этой стра­ны на­учи­лись муд­ро­сти и дис­ци­плине в су­ро­вой шко­ле невзгод, и их ре­ши­мость и му­же­ство аб­со­лют­но неукро­ти­мы. Все они за­слу­жи­ва­ют этой по­хва­лы; но я го­во­рю бо­лее кон­крет­но о мо­их со­оте­че­ствен­ни­ках, жи­те­лях Спар­ты. Я уве­рен, что они от­верг­нут лю­бое пред­ло­же­ние, ко­то­рое ты мо­жешь им сде­лать о под­чи­не­нии тво­ей вла­сти, и что они бу­дут со­про­тив­лять­ся те­бе до по­след­ней край­но­сти. Раз­ни­ца в чис­лен­но­сти ни­как не по­вли­я­ет на их ре­ше­ние. Ес­ли бы вся осталь­ная Гре­ция под­чи­ни­лась те­бе, оста­вив спар­тан­цев в по­кое, и ес­ли бы они ока­за­лись неспо­соб­ны­ми со­брать бо­лее ты­ся­чи че­ло­век, они да­ли бы те­бе бой.»

Ксеркс вы­ра­зил боль­шое удив­ле­ние этим утвер­жде­ни­ем и по­ду­мал, что Де­ма­рат ни­как не мог иметь в ви­ду то, что он, ка­за­лось, ска­зал. «Я об­ра­ща­юсь к те­бе са­мо­му, — ска­зал он, — осме­лишь­ся ли ты в оди­ноч­ку сра­зить­ся с де­ся­тью муж­чи­на­ми? Ты был кня­зем спар­тан­цев, а князь дол­жен быть, по край­ней ме­ре, ра­вен двум про­стым лю­дям; так что, что­бы по­ка­зать, что спар­тан­цев в це­лом мож­но за­ста­вить сра­жать­ся с пре­вос­ход­ством сил да­же в де­сять к од­но­му, долж­но по­ка­зать­ся, что ты осме­лил­ся бы всту­пить в бой с два­дца­тью. Это яв­ный аб­сурд. Фак­ти­че­ски, для лю­бо­го че­ло­ве­ка при­тво­рять­ся, что он спо­со­бен или же­ла­ет сра­жать­ся при та­ком чис­лен­ном пе­ре­ве­се, сви­де­тель­ству­ет толь­ко о гор­до­сти и наг­лой са­мо­на­де­ян­но­сти. И да­же это со­от­но­ше­ние де­сять к од­но­му или да­же два­дцать к од­но­му — ни­что по срав­не­нию с ре­аль­ным нера­вен­ством; ибо, да­же ес­ли мы предо­ста­вим спар­тан­цам та­кие боль­шие си­лы, ка­кие толь­ко воз­мож­но для них по­лу­чить, у ме­ня то­гда бу­дет _​тысяча_​к од­но­му про­тив них.

«Кро­ме то­го, — про­дол­жал царь, — су­ще­ству­ет боль­шая раз­ни­ца в ха­рак­те­ре войск. Все гре­ки — сво­бод­ные лю­ди, в то вре­мя как все мои сол­да­ты — ра­бы, обя­зан­ные вы­пол­нять мои при­ка­зы без жа­лоб и ро­по­та. Та­кие сол­да­ты, как мой, при­вык­шие пол­но­стью под­чи­нять­ся чу­жой во­ле и жи­ву­щие в по­сто­ян­ном стра­хе пе­ред пле­тью, воз­мож­но, бы­ли бы вы­нуж­де­ны ид­ти в бой про­тив боль­шо­го чис­лен­но­го пре­вос­ход­ства или при дру­гих яв­ных недо­стат­ках; но сво­бод­ные лю­ди — ни­ко­гда. Я не ве­рю, что от­ряд гре­ков мож­но бы­ло за­ста­вить сра­жать­ся с от­ря­дом пер­сов, че­ло­век на че­ло­ве­ка. Та­ким об­ра­зом, все со­об­ра­же­ния по­ка­зы­ва­ют, что вы­ска­зан­ное ва­ми мне­ние необос­но­ван­но. Те­бя мог­ли за­ста­вить при­дер­жи­вать­ся та­ко­го мне­ния толь­ко неве­же­ство и необъ­яс­ни­мая са­мо­на­де­ян­ность.»

«Я с са­мо­го на­ча­ла бо­ял­ся, — от­ве­тил Де­ма­рат, — что, ска­зав прав­ду, я оскорб­лю те­бя. Я бы не вы­ска­зал те­бе сво­е­го ис­тин­но­го мне­ния о спар­тан­цах, ес­ли бы ты не при­ка­зал мне го­во­рить без утай­ки. Ты, ко­неч­но, не мо­жешь пред­по­ла­гать, что на ме­ня по­вли­я­ло чув­ство чрез­мер­но­го при­стра­стия к лю­дям, ко­то­рых я вос­хва­лял, по­сколь­ку они бы­ли мо­и­ми са­мы­ми непри­ми­ри­мы­ми и злей­ши­ми вра­га­ми и от­пра­ви­ли ме­ня в без­на­деж­ное из­гна­ние с мо­ей род­ной зем­ли. Твой отец, с дру­гой сто­ро­ны, при­нял и за­щи­тил ме­ня, и ис­крен­няя бла­го­дар­ность, ко­то­рую я ис­пы­ты­ваю за ми­ло­сти, ко­то­рые я по­лу­чил от него и от те­бя, скло­ня­ет ме­ня к наи­бо­лее бла­го­при­ят­но­му взгля­ду на пер­сид­ское де­ло.

«Я, ко­неч­но, не по­же­лал бы, как ты спра­вед­ли­во пред­по­ла­га­ешь, всту­пать в бой в оди­ноч­ку с два­дца­тью людь­ми, или де­ся­тью, или да­же с од­ним, ес­ли бы в этом не бы­ло аб­со­лют­ной необ­хо­ди­мо­сти. Я не го­во­рю, что ка­кой-то один ла­ке­де­мо­ня­нин мог успеш­но про­ти­во­сто­ять де­ся­ти или два­дца­ти пер­сам, хо­тя в лич­ных кон­флик­тах они, без­услов­но, не усту­па­ют дру­гим муж­чи­нам. Имен­но ко­гда они объ­еди­ня­ют­ся в од­ном те­ле, да­же ес­ли это те­ло ма­лень­кое, ста­но­вит­ся оче­вид­ным их огром­ное пре­вос­ход­ство.

«Что ка­са­ет­ся то­го, что они сво­бод­ны и, сле­до­ва­тель­но, их нелег­ко ве­сти в бой в усло­ви­ях неми­ну­е­мой опас­но­сти, сле­ду­ет учи­ты­вать, что их сво­бо­да не аб­со­лют­на, как у ди­ка­рей в дра­ке, где каж­дый дей­ству­ет со­глас­но сво­ей лич­ной во­ле и удо­воль­ствию, но она огра­ни­че­на и кон­тро­ли­ру­ет­ся за­ко­ном. Спар­тан­ские сол­да­ты не яв­ля­ют­ся лич­ны­ми ра­ба­ми, управ­ля­е­мы­ми пле­тью хо­зя­и­на, это прав­да; но у них есть опре­де­лен­ные прин­ци­пы дол­га, ко­то­рым все они чув­ству­ют се­бя са­мым тор­же­ствен­ным об­ра­зом обя­зан­ны­ми под­чи­нять­ся. Они ис­пы­ты­ва­ют боль­ший страх пе­ред ав­то­ри­те­том это­го за­ко­на, чем ва­ши под­дан­ные пе­ред пле­тью. Он пред­пи­сы­ва­ет им ни­ко­гда не бе­жать с по­ля бит­вы, неза­ви­си­мо от чис­лен­но­сти их про­тив­ни­ков. Он по­ве­ле­ва­ет им со­хра­нять свои ря­ды, твер­до сто­ять на на­зна­чен­ных им по­стах и там по­бе­дить или уме­реть.

«Это прав­да по от­но­ше­нию к ним. Ес­ли то, что я го­во­рю, ка­жет­ся те­бе аб­сурд­ным, я впредь бу­ду мол­чать. Я чест­но вы­ска­зал то, что ду­маю, по­то­му что ва­ше ве­ли­че­ство при­ка­за­ли мне это сде­лать; и, несмот­ря на то, что я ска­зал, я ис­кренне же­лаю, что­бы все же­ла­ния и ожи­да­ния ва­ше­го ве­ли­че­ства сбы­лись.»

Идеи, ко­то­рые Де­ма­рат, по-ви­ди­мо­му, вы­на­ши­вал об опас­но­сти для бес­чис­лен­ных и гроз­ных войск Ксерк­са, ис­хо­дя­щей от та­кой ма­лень­кой и незна­чи­тель­ной дер­жа­вы, как Спар­та, ка­за­лись Ксерк­су слиш­ком аб­сурд­ны­ми, что­бы вы­звать в его уме ка­кое-ли­бо се­рьез­ное неудо­воль­ствие. По­это­му он толь­ко улыб­нул­ся стра­хам Де­ма­ра­та и от­пу­стил его.

Оста­вив гар­ни­зон и гу­бер­на­то­ра во вла­де­нии зам­ка До­риск, Ксеркс воз­об­но­вил свой по­ход вдоль се­вер­ных бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря, огром­ные тол­пы лю­дей за­пол­ни­ли все до­ро­ги, по­жи­рая все, что мож­но бы­ло ис­поль­зо­вать в ка­че­стве пи­щи, как для жи­вот­ных, так и для лю­дей, и вы­пи­вая до­су­ха все ру­чьи и неболь­шие ре­ки. Да­же при та­ком об­щем по­треб­ле­нии пи­щи и во­ды, ко­то­рые они до­бы­ли на мар­ше, за­па­сов бы­ло бы недо­ста­точ­но, ес­ли бы вся ар­мия про­дви­га­лась по од­но­му участ­ку мест­но­сти. Они со­от­вет­ствен­но раз­де­ли­ли вой­ско на три боль­шие ко­лон­ны, од­на из ко­то­рых дер­жа­лась у бе­ре­га; дру­гая про­дви­ну­лась да­ле­ко вглубь стра­ны, а тре­тья — на про­ме­жу­точ­ное про­стран­ство. Та­ким об­ра­зом, они ис­то­щи­ли ре­сур­сы очень об­шир­но­го ре­ги­о­на. Так­же всех муж­чин, спо­соб­ных но­сить ору­жие в стра­нах, ко­то­рые эти несколь­ко ди­ви­зий встре­ти­ли на сво­ем пу­ти, они за­ста­ви­ли при­со­еди­нить­ся к ним, так что ар­мия по ме­ре сво­е­го про­дви­же­ния остав­ля­ла за со­бой очень об­шир­ную тер­ри­то­рию, вы­топ­тан­ную, об­ни­щав­шую, опу­сто­шен­ную и пол­ную пла­ча и го­ря. Весь этот марш был, по­жа­луй, са­мым гран­ди­оз­ным пре­ступ­ле­ни­ем про­тив прав и сча­стья че­ло­ве­ка, ко­то­рое ко­гда-ли­бо бы­ло спо­соб­но со­вер­шить че­ло­ве­че­ское зло.

Ар­мия вре­мя от вре­ме­ни оста­нав­ли­ва­лась для раз­лич­ных це­лей, ино­гда для со­вер­ше­ния то­го, что они счи­та­ли ре­ли­ги­оз­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми, ко­то­рые бы­ли при­зва­ны уми­ло­сти­вить сверхъ­есте­ствен­ные си­лы зем­ли и воз­ду­ха. Ко­гда они до­стиг­ли Стри­мо­на, где, как сле­ду­ет пом­нить, ра­нее был по­стро­ен мост, что­бы быть го­то­вы­ми при­нять ар­мию, ко­гда она при­бу­дет, они при­нес­ли в жерт­ву ре­ке пять бе­лых ко­ней. В том же ре­ги­оне они оста­но­ви­лись в ме­сте, на­зы­ва­е­мом Де­вять Пу­тей, где Ксеркс ре­шил при­не­сти че­ло­ве­че­скую жерт­ву неко­е­му бо­гу, ко­то­рый, как ве­ри­ли пер­сы, оби­тал в нед­рах зем­ли. Спо­соб при­не­се­ния жерт­вы это­му бо­гу со­сто­ял в том, что­бы по­хо­ро­нить несчаст­ных жертв за­жи­во. Со­от­вет­ствен­но, по при­ка­зу Ксерк­са пер­сы схва­ти­ли де­вять юно­шей и де­вять де­ву­шек из чис­ла жи­те­лей стра­ны и по­хо­ро­ни­ли их за­жи­во!

Мед­лен­но про­дви­га­ясь та­ким об­ра­зом, ар­мия, на­ко­нец, до­стиг­ла точ­ки на по­бе­ре­жье, где ка­нал пе­ре­се­кал Афон­ский пе­ре­ше­ек. Бли­жай­шим к это­му ме­сту го­ро­дом был Аканф, рас­по­ло­же­ние ко­то­ро­го вме­сте с рас­по­ло­же­ни­ем ка­на­ла мож­но най­ти на кар­те. Флот при­был к это­му ме­сту по мо­рю по­чти од­но­вре­мен­но с ар­ми­ей, иду­щей по су­ше. Ксеркс осмот­рел ка­нал и остал­ся чрез­вы­чай­но до­во­лен его стро­и­тель­ством. Он в са­мых вы­со­ких вы­ра­же­ни­ях по­хва­лил глав­но­го ин­же­не­ра, ко­то­ро­го зва­ли Ар­та­хей, за успеш­ное вы­пол­не­ние ра­бо­ты и ока­зал ему очень вы­со­кие по­че­сти.

К несча­стью, од­на­ко, слу­чи­лось так, что че­рез несколь­ко дней по­сле при­бы­тия фло­та и ар­мии к ка­на­лу, и до то­го, как флот на­чал пе­ре­ход по нему, Ар­та­хей умер. Царь рас­смат­ри­вал это со­бы­тие как се­рьез­ное бед­ствие для се­бя, по­сколь­ку ожи­дал, что пред­ста­вят­ся дру­гие слу­чаи, ко­гда у него бу­дет воз­мож­ность вос­поль­зо­вать­ся та­лан­та­ми и ма­стер­ством ин­же­не­ра. Он при­ка­зал под­го­то­вить­ся к са­мым пыш­ным по­хо­ро­нам, и те­ло бы­ло свое­вре­мен­но опу­ще­но в мо­ги­лу с вну­ши­тель­ной тра­ур­ной тор­же­ствен­но­стью. На этом ме­сте так­же был воз­двиг­нут ве­ли­ко­леп­ный па­мят­ник, на воз­ве­де­ние ко­то­ро­го в те­че­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни бы­ла за­дей­ство­ва­на вся ме­ха­ни­че­ская си­ла ар­мии.

По­ка Ксеркс оста­вал­ся в Акан­те, он по­тре­бо­вал, что­бы жи­те­ли со­сед­ней стра­ны устро­и­ли гран­ди­оз­ный пир для его ар­мии, сто­и­мость ко­то­ро­го пол­но­стью ра­зо­ри­ла их. Бы­ла из­рас­хо­до­ва­на не толь­ко вся еда в окрест­но­стях, но и все сред­ства и ре­сур­сы жи­те­лей, лю­бо­го ро­да, бы­ли ис­чер­па­ны на до­пол­ни­тель­ных при­па­сах, ко­то­рые они долж­ны бы­ли до­став­лять из окрест­ных ре­ги­о­нов. На этом пир­ше­стве ар­мия в це­лом ела, си­дя груп­па­ми на зем­ле, на от­кры­том воз­ду­хе; но для Ксерк­са и при­двор­ной зна­ти был по­стро­ен боль­шой па­ви­льон, где бы­ли на­кры­ты сто­лы и при­го­тов­ле­ны со­су­ды и ме­бель из се­реб­ра и зо­ло­та, со­от­вет­ству­ю­щие до­сто­ин­ству дан­но­го слу­чая. По­чти все иму­ще­ство, на­коп­лен­ное жи­те­ля­ми ре­ги­о­на за го­ды тер­пе­ли­во­го тру­да, бы­ло из­рас­хо­до­ва­но сра­зу на при­го­тов­ле­ние огром­но­го ко­ли­че­ства еды, необ­хо­ди­мой для это­го пир­ше­ства, и зо­ло­той и се­реб­ря­ной по­су­ды, ко­то­рая долж­на бы­ла ис­поль­зо­вать­ся в па­ви­льоне. Во вре­мя при­е­ма жи­те­ли стра­ны при­слу­жи­ва­ли сво­им тре­бо­ва­тель­ным и нена­сыт­ным го­стям, по­ка те не бы­ли со­вер­шен­но из­му­че­ны тя­го­та­ми служ­бы. Ко­гда, на­ко­нец, пир за­кон­чил­ся, и Ксеркс и его ком­па­ния по­ки­ну­ли па­ви­льон, огром­ное со­бра­ние сна­ру­жи в бес­по­ряд­ке разо­шлось, раз­нес­ло па­ви­льон на кус­ки, раз­гра­би­ло зо­ло­тые и се­реб­ря­ные блю­да со сто­лов и разо­шлось по сво­им несколь­ким ла­ге­рям, ни­че­го не оста­вив по­сле се­бя.

Жи­те­ли стра­ны бы­ли на­столь­ко об­ни­ща­ли и ра­зо­ре­ны эти­ми по­бо­ра­ми, что те, ко­го не при­ну­ди­ли слу­жить Ксерк­су и вы­ну­ди­ли сле­до­вать за его ар­ми­ей, по­ки­ну­ли свои до­ма и раз­бре­лись в на­деж­де най­ти где-ни­будь сред­ства к су­ще­ство­ва­нию, ко­то­рые уже невоз­мож­но бы­ло до­быть на их соб­ствен­ных зем­лях; и та­ким об­ра­зом, ко­гда Ксеркс, на­ко­нец, от­дал при­каз фло­ту пе­рей­ти ка­нал, а сво­ей ар­мии воз­об­но­вить по­ход, он оста­вил весь ре­ги­он со­вер­шен­но обез­лю­дев­шим и опу­сто­шен­ным.

Он от­пра­вил­ся в Тер­му, порт, рас­по­ло­жен­ный на се­ве­ро-за­пад­ном бе­ре­гу Эгей­ско­го мо­ря, ко­то­рый был по­след­ним из его мест встре­чи пе­ред фак­ти­че­ским втор­же­ни­ем в Гре­цию.

VII. — ПРИГОТОВЛЕНИЯ ГРЕКОВ К ОБОРОНЕ
480 год до н. э.

Гре­ки. — Два вы­да­ю­щих­ся го­су­дар­ства Гре­ции. — Гре­че­ские ко­ро­ли. — Два ца­ря Спар­ты. — Про­ис­хож­де­ние обы­чая двух ца­рей. — Близ­не­цы. — Кон­суль­та­ция дель­фий­ско­го ора­ку­ла. — План уста­нов­ле­ния стар­ше­го. — Граж­дан­ские раз­но­гла­сия. — Уста­нов­ле­ны две ли­нии. — Ха­рак­тер спар­тан­цев. — Их воз­вы­шен­ный дух. — Афи­няне. — Го­род Афи­ны. — Спар­та и Афи­ны бро­са­ют вы­зов пер­сам. — Зем­ля и во­да. — Дух спар­тан­цев. — Пу­стые таб­лич­ки. — Лео­ни­дас. — Его же­на об­на­ру­жи­ва­ет над­пись на таб­лич­ках. — Три шпи­о­на. — Тре­во­га в Афи­нах. — Гре­ки кон­суль­ти­ру­ют­ся с дель­фий­ским ора­ку­лом. — Ответы.-Различные тол­ко­ва­ния ора­ку­ла. — Афин­ский флот. — Фе­ми­сто­кл. — Пред­ло­жен­ный со­юз. — Со­вет спар­тан­цев и афи­нян. — Ар­ги­вяне от­вер­га­ют пред­ло­же­ния спар­тан­цев. — По­соль­ство на Си­ци­лию. — Тре­бо­ва­ния Гелона.-Послы от­прав­ля­ют­ся в Кор­ки­ру. — Ре­ка Пе­ней.— До­ли­на Тем­пе.— Фер­мо­пиль­ский про­лив. — Во­прос под­ле­жит ре­ше­нию. — По­слан­цы из Фес­са­лии. — Пе­ре­го­во­ры. — Ре­ше­ние за­щи­щать Олим­пий­ские про­ли­вы. — От­плы­тие фло­та. — Со­вет ца­ря Ма­ке­до­нии. — Гре­ки от­сту­па­ют к Фер­мо­пи­лам. — Ксеркс по­се­ща­ет Фес­са­лию. — Кра­си­вая сель­ская сце­на. — Бе­се­да Ксерк­са на Олим­пий­ском пе­ре­ва­ле.


Те­перь мы долж­ны на вре­мя оста­вить дей­ствия Ксерк­са и его ар­мии и об­ра­тить на­ше вни­ма­ние на гре­ков и на при­го­тов­ле­ния, ко­то­рые они де­ла­ли, что­бы спра­вить­ся с чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ци­ей.

Дву­мя гре­че­ски­ми го­су­дар­ства­ми, ко­то­рые сыг­ра­ли наи­бо­лее за­мет­ную роль в сдел­ках, свя­зан­ных с втор­же­ни­ем Ксерк­са, бы­ли Афи­ны и Спар­та. Об­ра­тив­шись к кар­те, мож­но об­на­ру­жить, что Афи­ны рас­по­ла­га­лись на мы­се сра­зу за Пе­ло­пон­не­сом, в то вре­мя как Спар­та, с дру­гой сто­ро­ны, на­хо­ди­лась в цен­тре до­ли­ны, ко­то­рая ле­жа­ла в юж­ной ча­сти по­лу­ост­ро­ва. Каж­дый из этих го­ро­дов был цен­тром и опло­том неболь­шо­го, но очень энер­гич­но­го и мо­гу­ще­ствен­но­го го­су­дар­ства. Два го­су­дар­ства бы­ли пол­но­стью неза­ви­си­мы друг от дру­га, и у каж­до­го бы­ла своя осо­бая си­сте­ма прав­ле­ния, обы­ча­ев и за­ко­нов. Эти си­сте­мы и, по су­ти, ха­рак­те­ры двух со­об­ществ во всех от­но­ше­ни­ях бы­ли крайне непо­хо­жи­ми.

Оба этих го­су­дар­ства, хо­тя и на­зы­ва­лись рес­пуб­ли­ка­ми, име­ли опре­де­лен­ных долж­ност­ных лиц, ко­то­рых в ис­то­рии обыч­но на­зы­ва­ли ца­ря­ми. Од­на­ко на са­мом де­ле эти ца­ри бы­ли все­го лишь во­ен­ны­ми во­ждя­ми, ко­ман­ду­ю­щи­ми ар­ми­я­ми, а не су­ве­рен­ны­ми пра­ви­те­ля­ми го­су­дар­ства. Имя, ко­то­рым та­ко­го во­ждя на са­мом де­ле на­зы­ва­ли са­ми лю­ди в те дни, бы­ло _​тираннус_​, от ко­то­ро­го про­изо­шло на­ше сло­во _​тирант_​. По­сколь­ку, од­на­ко, сло­во _​tyrannus_​не име­ло то­го оскор­би­тель­но­го зна­че­ния, ко­то­рое ас­со­ци­и­ру­ет­ся с его ан­глий­ским про­из­вод­ным, по­след­нее в на­сто­я­щее вре­мя не яв­ля­ет­ся под­хо­дя­щей за­ме­ной пер­во­му. По­это­му ис­то­ри­ки обыч­но ис­поль­зу­ют вме­сто это­го сло­во «царь», хо­тя это сло­во непра­виль­но вы­ра­жа­ет идею. Они бы­ли пол­ко­вод­ца­ми, во­ждя­ми, потом­ствен­ны­ми ге­не­ра­ла­ми, но не со­всем ца­ря­ми. Од­на­ко в этих по­вест­во­ва­ни­ях мы бу­дем ча­сто на­зы­вать их ца­ря­ми в со­от­вет­ствии с об­щим упо­треб­ле­ни­ем. Де­ма­рат, бе­жав­ший из Спар­ты в по­ис­ках убе­жи­ща у Да­рия и те­перь со­про­вож­дав­ший Ксерк­са в его по­хо­де в Гре­цию, был од­ним из этих ца­рей.

Осо­бен­но­стью устрой­ства Спар­ты бы­ло то, что с са­мо­го ран­не­го пе­ри­о­да ее ис­то­рии в ней все­гда бы­ло два ца­ря, ко­то­рые осу­ществ­ля­ли вер­хов­ное ко­ман­до­ва­ние сов­мест­но друг с дру­гом, по­доб­но рим­ским кон­су­лам в бо­лее позд­ние вре­ме­на. Этот обы­чай ча­стич­но под­дер­жи­вал­ся иде­ей о том, что при та­ком раз­де­ле­нии ис­пол­ни­тель­ной вла­сти в го­су­дар­стве осу­ществ­ле­ние вла­сти с мень­шей ве­ро­ят­но­стью мо­жет стать дес­по­ти­че­ским или ти­ра­ни­че­ским. Од­на­ко, со­глас­но древним ле­ген­дам, он воз­ник в ре­зуль­та­те сле­ду­ю­щих необыч­ных со­бы­тий:

В очень ран­ний пе­ри­од ис­то­рии Спар­ты, ко­гда на­род все­гда при­вык, как и в дру­гих го­су­дар­ствах, иметь од­но­го прин­ца или во­ждя, умер некий принц, оста­вив в жи­вых свою же­ну по име­ни Ар­гия и двух ма­ло­лет­них де­тей. Де­ти бы­ли близ­не­ца­ми, и отец умер по­чти сра­зу по­сле их рож­де­ния. Итак, долж­ность ца­ря бы­ла в опре­де­лен­ном смыс­ле на­след­ствен­ной, и все же не со­всем та­ко­вой; ибо на­род при­вык со­би­рать­ся по­сле смер­ти ца­ря и опре­де­лять, кто дол­жен быть его пре­ем­ни­ком, вы­би­рая, од­на­ко, все­гда стар­ше­го сы­на быв­ше­го мо­нар­ха, ес­ли толь­ко не бы­ло ка­кой-то очень экс­тра­ор­ди­нар­ной и вес­кой при­чи­ны не де­лать это­го. В дан­ном слу­чае они, как обыч­но, ре­ши­ли, что ца­рем дол­жен стать стар­ший сын.

Но тут воз­ник­ла очень се­рьез­ная труд­ность, ко­то­рая за­клю­ча­лась в том, что­бы опре­де­лить, кто из близ­не­цов стар­ший сын. Они бы­ли так по­хо­жи друг на дру­га, что ни один по­сто­рон­ний че­ло­век во­об­ще не смог бы от­ли­чить од­но­го от дру­го­го. Мать ска­за­ла, что не мо­жет их раз­ли­чить и что она не зна­ет, кто из них пер­ве­нец. Это бы­ло не со­всем так; ибо на са­мом де­ле она зна­ла и от­ка­зы­ва­ла се­бе в пра­ве ре­шать этот во­прос толь­ко по­то­му, что хо­те­ла, что­бы ко­ро­ля­ми бы­ли оба ее ре­бен­ка.

В этом за­ме­ша­тель­стве спар­тан­цы по­сла­ли к дель­фий­ско­му ора­ку­лу узнать, что им де­лать. Ора­кул, как обыч­но, дал дву­смыс­лен­ный и неудо­вле­тво­ри­тель­ный от­вет. Он по­ве­лел на­ро­ду сде­лать обо­их сво­их де­тей ца­ря­ми, но ока­зы­вать выс­шие по­че­сти пер­вен­цу. Ко­гда об этом от­ве­те со­об­щи­ли в Спар­те, это толь­ко уве­ли­чи­ло труд­ность; ибо как они мог­ли ока­зы­вать осо­бые по­че­сти пер­вен­цу, ес­ли не мог­ли уста­но­вить, кто был пер­вен­цем?

В этой ди­лем­ме ка­кой-то че­ло­век пред­по­ло­жил су­дьям, что, воз­мож­но, Ар­гия дей­стви­тель­но зна­ла, кто из де­тей стар­ший, и что ес­ли так, то, на­блю­дая за ней, что­бы уви­деть, мы­ла ли она и кор­ми­ла ли од­но­го ре­бен­ка рав­но­мер­но пе­ред дру­гим или от­да­ва­ла ему пред­по­чте­ние ка­ким-ли­бо дру­гим спо­со­бом, с по­мо­щью ко­то­ро­го мог про­явить­ся ее скры­тый ма­те­рин­ский ин­стинкт или при­стра­стие, во­прос, воз­мож­но, был бы ре­шен. Этот план был со­от­вет­ствен­но при­нят. Ма­ги­стра­ты при­ду­ма­ли спо­соб по­ме­стить в дом слу­жан­ку, что­бы та на­блю­да­ла за ма­те­рью пред­ло­жен­ным спо­со­бом, и в ре­зуль­та­те был рас­крыт ис­тин­ный по­ря­док ро­дов. С то­го вре­ме­ни, хо­тя они оба счи­та­лись прин­ца­ми, тот, кто те­перь счи­тал­ся пер­вен­цем, имел пре­иму­ще­ство пе­ред дру­гим.

Ко­гда, од­на­ко, де­ти до­стиг­ли воз­рас­та, ко­гда мож­но бы­ло взять на се­бя осу­ществ­ле­ние го­су­дар­ствен­ной вла­сти, по­сколь­ку меж­ду ни­ми не бы­ло за­мет­ной раз­ни­цы ни в воз­расте, ни в си­ле, ни в до­сти­же­ни­ях, тот, ко­го ре­ши­ли счи­тать млад­шим, был ма­ло рас­по­ло­жен под­чи­нять­ся дру­го­му. У каж­до­го бы­ли свои дру­зья и при­вер­жен­цы, бы­ли сфор­ми­ро­ва­ны пар­тии, и по­сле­до­ва­ли дол­гие и оже­сто­чен­ные граж­дан­ские рас­при. В кон­це кон­цов во­прос был ре­шен, ко­ман­до­ва­ние бы­ло раз­де­ле­но, и по­сте­пен­но уста­но­ви­лась си­сте­ма двух глав­ных ма­ги­стра­тов, власть пе­ре­да­ва­лась по двум ли­ни­ям, от от­ца к сы­ну, че­рез мно­гие по­ко­ле­ния. Ко­неч­но, меж­ду эти­ми дву­мя со­пер­ни­ча­ю­щи­ми ли­ни­я­ми су­ще­ство­ва­ли по­сто­ян­ная рев­ность и раз­но­гла­сия, а ча­сто и от­кры­тые и ужас­ные кон­флик­ты.

Спар­тан­цы бы­ли зем­ле­дель­че­ским на­ро­дом, воз­де­лы­вав­шим до­ли­ну в юго-во­сточ­ной ча­сти Пе­ло­пон­не­са, во­ды ко­то­рой со­би­ра­лись и от­во­ди­лись в мо­ре ре­кой Ев­ро­та и ее при­то­ка­ми. Они ве­ли мак­си­маль­но про­стой об­раз жиз­ни и гор­ди­лись су­ро­вой и сто­и­че­ской ре­ши­мо­стью, с ко­то­рой от­вер­га­ли все изыс­кан­но­сти и рос­кошь об­ще­ства. Му­же­ство, от­ва­га, без­раз­ли­чие к жиз­ни и спо­соб­ность без­ро­пот­но пе­ре­но­сить са­мые тя­же­лые и за­тяж­ные стра­да­ния бы­ли те­ми ка­че­ства­ми, ко­то­рые они це­ни­ли. Они пре­зи­ра­ли бо­гат­ство так же, как дру­гие на­ро­ды пре­зи­ра­ют из­не­жен­ность и ще­голь­ство. Их за­ко­ны пре­пят­ство­ва­ли тор­гов­ле, что­бы она не сде­ла­ла неко­то­рых лю­дей бо­га­ты­ми. Их одеж­да бы­ла скуд­ной и про­стой, их до­ма — неуют­ны­ми, их пи­щей был хлеб гру­бо­го по­мо­ла, твер­дый и ко­рич­не­вый, а день­ги у них бы­ли же­лез­ные. Од­на­ко, несмот­ря на все это, они бы­ли са­мы­ми сви­ре­пы­ми и ужас­ны­ми сол­да­та­ми в ми­ре.

Бо­лее то­го, при всей про­сто­те их ма­нер и жиз­ни, они от­ли­ча­лись очень гор­дым и воз­вы­шен­ным ду­хом. Весь сель­ско­хо­зяй­ствен­ный труд и все дру­гие ви­ды руч­но­го тру­да в их го­су­дар­стве вы­пол­ня­лись под­не­воль­ны­ми кре­стья­на­ми, в то вре­мя как сво­бод­ные граж­дане, чьей про­фес­си­ей бы­ло ис­клю­чи­тель­но вла­де­ние ору­жи­ем, бы­ли та­ки­ми же ари­сто­кра­тич­ны­ми и воз­вы­шен­ны­ми ду­шой, как и лю­бая знать на зем­ле. В на­ши дни, ко­гда день­ги так вы­со­ко це­нят­ся, лю­ди ино­гда бы­ва­ют гор­ды­ми, несмот­ря на свою бед­ность. Спар­тан­цы гор­ди­лись са­мой сво­ей бед­но­стью. Они мог­ли бы раз­бо­га­теть, ес­ли бы за­хо­те­ли, но они пре­зи­ра­ли бо­гат­ство. Они смот­ре­ли свы­со­ка на все тон­ко­сти одеж­ды и об­ра­за жиз­ни с вы­со­ты, на­мно­го пре­вы­ша­ю­щей их. С та­ким же пре­зре­ни­ем они смот­ре­ли и на труд. Тем не ме­нее, они бы­ли очень ми­лы­ми и при­дир­чи­вы­ми к сво­ей одеж­де и во­ен­но­му ви­ду, хо­тя все, что ка­са­лось и то­го, и дру­го­го, бы­ло гру­бым и про­стым, и у них бы­ли ра­бы, ко­то­рые при­слу­жи­ва­ли им да­же в по­хо­дах.

Афи­няне бы­ли со­вер­шен­но дру­гим на­ро­дом. Ве­ду­щие клас­сы в их го­су­дар­стве бы­ли куль­тур­ны­ми, ин­тел­лек­ту­аль­ны­ми и утон­чен­ны­ми. Го­род Афи­ны был из­ве­стен ве­ли­ко­ле­пи­ем сво­ей ар­хи­тек­ту­ры, сво­их хра­мов, ци­та­де­лей, ста­туй и раз­лич­ных об­ще­ствен­ных учре­жде­ний, ко­то­рые в по­сле­ду­ю­щие вре­ме­на сде­ла­ли его ве­ли­ким ин­тел­лек­ту­аль­ным цен­тром Ев­ро­пы. Он был гу­сто­на­се­лен­ным и бо­га­тым. У него бы­ла боль­шая тор­гов­ля и мощ­ный флот. Од­ним сло­вом, ха­рак­тер спар­тан­ца был су­ро­вым, мрач­ным, неукро­ти­мым и со­вер­шен­но без укра­ше­ний. Афи­няне бы­ли бо­га­ты, ин­тел­лек­ту­аль­ны и утон­чен­ны. Две на­ции бы­ли по­чти рав­ны по си­ле и на­хо­ди­лись в по­сто­ян­ном со­пер­ни­че­стве.

В Гре­ции бы­ло мно­же­ство дру­гих го­су­дарств и го­ро­дов, но Афи­ны и Спар­та бы­ли в то вре­мя са­мы­ми зна­чи­тель­ны­ми, и в це­лом они бы­ли са­мы­ми ре­ши­тель­ны­ми в сво­ем от­ка­зе под­чи­нить­ся пер­сид­ско­му вла­ды­че­ству. На са­мом де­ле, дух непо­ви­но­ве­ния, с ко­то­рым эти две дер­жа­вы бы­ли склон­ны от­но­сить­ся к пер­сид­ско­му втор­же­нию, был на­столь­ко хо­ро­шо из­ве­стен и по­ня­тен, что, ко­гда Ксеркс разо­слал свои при­зы­вы с тре­бо­ва­ни­ем под­чи­не­ния дру­гим го­су­дар­ствам Гре­ции, он не от­пра­вил ни од­но­го в эти. Ко­гда Да­рий вторг­ся в Гре­цию несколь­ко лет на­зад, он при­звал Афи­ны и Спар­ту, а так­же дру­гие стра­ны, но его тре­бо­ва­ния бы­ли с него­до­ва­ни­ем от­верг­ну­ты. По­хо­же, что обы­чай за­клю­чал­ся в том, что пра­ви­тель­ство или князь, при­зна­вая гос­под­ство выс­шей дер­жа­вы, по­сы­ла­ли в знак тер­ри­то­ри­аль­ной по­кор­но­сти немно­го зем­ли и во­ды, что бы­ло сво­е­го ро­да юри­ди­че­ской фор­мой от­ка­за от вла­де­ния сво­ей стра­ной су­ве­ре­ну, ко­то­рый на нее пре­тен­до­вал. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда Да­рий от­пра­вил сво­их по­слов в Гре­цию, что­бы при­звать стра­ну к ка­пи­ту­ля­ции, по­слы, со­глас­но обыч­ной фор­ме, при­зва­ли пра­ви­тель­ства несколь­ких го­су­дарств при­слать ца­рю зем­лю и во­ду. Афи­няне, как уже бы­ло ска­за­но, с него­до­ва­ни­ем от­ка­за­лись вы­пол­нить это тре­бо­ва­ние. Спар­тан­цы, не удо­вле­тво­рив­шись про­стым от­ка­зом, схва­ти­ли по­слов и бро­си­ли их в ко­ло­дец, ска­зав им, ко­гда они спус­ка­лись, что ес­ли им нуж­ны зем­ля и во­да для пер­сид­ско­го ца­ря, они мо­гут по­лу­чить это там.

Гре­ки по­лу­чи­ли неко­то­рую ин­фор­ма­цию о за­мыс­лах Ксерк­са про­тив них еще до то­го, как по­лу­чи­ли его вы­зов. Пер­вые све­де­ния бы­ли со­об­ще­ны спар­тан­цам са­мим Де­ма­ра­том, ко­гда он на­хо­дил­ся в Сузах, сле­ду­ю­щим необыч­ным спо­со­бом. В те дни был обы­чай пи­сать сталь­ным остри­ем на глад­кой по­верх­но­сти вос­ка. Для этой це­ли воск на­но­си­ли очень тон­ким сло­ем на ме­тал­ли­че­скую дос­ку или таб­лич­ку, об­ра­зуя ос­но­ву, на ко­то­рой бук­вы, на­чер­тан­ные остри­ем, бы­ли лег­ко чи­та­е­мы. Де­ма­рат взял две пись­мен­ные таб­лич­ки, по­доб­ные этим, и, сняв с них воск, на­пи­сал крат­кий от­чет о пред­по­ла­га­е­мом пер­сид­ском втор­же­нии, на­чер­тив иеро­гли­фы на по­верх­но­сти де­ре­ва или ме­тал­ла под ни­ми; за­тем, вос­ста­но­вив воск, что­бы скрыть бук­вы, он от­пра­вил две таб­лич­ки, на вид пу­стые, Лео­ни­ду, ца­рю Спар­ты. У гон­цов, ко­то­рые при­вез­ли их, бы­ли дру­гие пред­ло­ги для сво­е­го пу­те­ше­ствия, и у них бы­ли с со­бой раз­ные дру­гие ве­щи. Пер­сид­ские страж­ни­ки, ко­то­рые вре­мя от вре­ме­ни оста­нав­ли­ва­лись и про­ве­ря­ли гон­цов по пу­ти сле­до­ва­ния, не об­ра­ти­ли вни­ма­ния на пу­стые таб­лич­ки, и по­это­му они бла­го­по­луч­но до­бра­лись до Лео­ни­да.

Лео­ни­дас, бу­дучи пря­мо­ли­ней­ным, гру­бым сол­да­том и сам не слиш­ком при­вык­ший к хит­рым изоб­ре­те­ни­ям, обыч­но не осо­бо сле­дил за ни­ми со сто­ро­ны дру­гих, и ко­гда он не уви­дел ни­ка­ко­го оче­вид­но­го со­об­ще­ния на таб­лич­ках, он от­бро­сил их в сто­ро­ну, не зная, что мо­жет озна­чать их от­прав­ка, и не чув­ствуя осо­бо­го ин­те­ре­са к вы­яс­не­нию. Од­на­ко его же­на — ее зва­ли Гор­го — бы­ла бо­лее лю­бо­пыт­на. В этом де­ле бы­ло что-то за­га­доч­ное, и она хо­те­ла раз­га­дать это. Она вни­ма­тель­но осмот­ре­ла таб­лич­ки со всех сто­рон и, на­ко­нец, осто­рож­но сня­ла немно­го вос­ка. На­ча­ли про­сту­пать бук­вы. Пол­ная вол­не­ния и удо­воль­ствия, она про­дол­жа­ла ра­бо­ту до тех пор, по­ка не бы­ло уда­ле­но все ке­ра­ми­че­ское по­кры­тие. В ре­зуль­та­те со­об­ще­ние бы­ло рас­кры­то, и Гре­ция по­лу­чи­ла пре­ду­пре­жде­ние.

Ко­гда гре­ки услы­ша­ли, что Ксеркс на­хо­дит­ся в Сар­дах, они по­сла­ли трех пе­ре­оде­тых гон­цов, что­бы вы­яс­нить фак­ты от­но­си­тель­но со­бран­ной там пер­сид­ской ар­мии и, на­сколь­ко это воз­мож­но, узнать пла­ны и за­мыс­лы ца­ря. Несмот­ря на все уси­лия этих лю­дей со­хра­нить свою мас­ки­ров­ку, пер­сид­ский офи­цер, ко­то­рый их за­хва­тил, об­на­ру­жил их, схва­тил и пы­тал, по­ка они не при­зна­лись, что бы­ли шпи­о­на­ми. Офи­цер уже со­би­рал­ся пре­дать их смер­ти, ко­гда сам Ксеркс по­лу­чил ин­фор­ма­цию об об­сто­я­тель­ствах. Он за­пре­тил казнь и, с дру­гой сто­ро­ны, рас­по­ря­дил­ся, что­бы лю­дей про­ве­ли по всем его ла­ге­рям и поз­во­ли­ли осмот­реть каж­дую вещь. За­тем он от­пу­стил их, при­ка­зав вер­нуть­ся в Гре­цию и до­ло­жить о том, что они ви­де­ли. По его сло­вам, он ду­мал, что гре­ки с боль­шей ве­ро­ят­но­стью сда­дут­ся, ес­ли узна­ют, на­сколь­ко мас­штаб­ны­ми бы­ли его при­го­тов­ле­ния к эф­фек­тив­но­му раз­гро­му их, ес­ли они по­пы­та­ют­ся ока­зать со­про­тив­ле­ние.

Го­род Афи­ны, рас­по­ло­жен­ный даль­ше к се­ве­ру от Спар­ты, пер­вым под­верг­ся опас­но­сти от втор­же­ния, и ко­гда лю­ди услы­ша­ли о при­бли­же­нии Ксерк­са, весь го­род на­пол­нил­ся тре­во­гой. Неко­то­рые жи­те­ли бы­ли охва­че­ны па­ни­кой и хо­те­ли под­чи­нить­ся; дру­гие бы­ли в яро­сти и не про­из­но­си­ли ни­че­го, кро­ме угроз и непо­ви­но­ве­ния. Бы­ли пред­ло­же­ны и го­ря­чо об­суж­де­ны ты­ся­чи раз­лич­ных пла­нов обо­ро­ны. В кон­це кон­цов пра­ви­тель­ство от­пра­ви­ло гон­цов к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, что­бы узнать, ка­ко­ва их судь­ба, и по­лу­чить, ес­ли воз­мож­но, бо­же­ствен­ное ука­за­ние от­но­си­тель­но наи­луч­ше­го спо­со­ба предот­вра­тить опас­ность. По­слан­цы по­лу­чи­ли ужас­ный от­вет, пред­ве­щав­ший на ди­ком и тор­же­ствен­ном, хо­тя и тем­ном и та­ин­ствен­ном язы­ке са­мые ужас­ные бед­ствия, об­ру­шив­ши­е­ся на зло­по­луч­ный го­род. По­слан­цы бы­ли встре­во­же­ны, услы­шав этот от­вет. Один из жи­те­лей Дельф, го­ро­да, в ко­то­ром на­хо­дил­ся ора­кул, пред­ло­жил им об­ра­тить­ся с по­втор­ным за­яв­ле­ни­ем в ка­че­стве са­мых сми­рен­ных про­си­те­лей и умо­лять ора­ку­ла дать им неко­то­рые ука­за­ния от­но­си­тель­но наи­луч­ше­го для них кур­са дей­ствий, что­бы из­бе­жать или, по край­ней ме­ре, смяг­чить на­дви­га­ю­щу­ю­ся опас­ность. Они так и сде­ла­ли, и че­рез неко­то­рое вре­мя по­лу­чи­ли от­вет, рас­плыв­ча­тый, та­ин­ствен­ный и по­чти невра­зу­ми­тель­ный, но ко­то­рый, по-ви­ди­мо­му, ука­зы­вал на то, что без­опас­ность го­ро­да ка­ким-то об­ра­зом бы­ла свя­за­на с Са­ла­ми­ном и неки­ми «де­ре­вян­ны­ми сте­на­ми», на ко­то­рые ту­ман­но на­ме­кал вдох­но­вен­ный текст от­ве­та.

Гон­цы вер­ну­лись в Афи­ны и со­об­щи­ли о по­лу­чен­ном от­ве­те. Лю­ди бы­ли оза­да­че­ны и сби­ты с тол­ку, пы­та­ясь по­нять его. По­хо­же, что Афин­ская ци­та­дель рань­ше бы­ла окру­же­на де­ре­вян­ным ча­сто­ко­лом. Неко­то­рые ду­ма­ли, что имен­но это под­ра­зу­ме­ва­лось под «де­ре­вян­ны­ми сте­на­ми», и что смысл ора­ку­ла за­клю­чал­ся в том, что они долж­ны вос­ста­но­вить ча­сто­кол, а за­тем от­сту­пить в ци­та­дель, ко­гда при­бли­зят­ся пер­сы, и за­щи­щать­ся там.

Дру­гие по­ла­га­ли, что эта фра­за от­но­сит­ся к ко­раб­лям и что ора­кул хо­тел на­пра­вить их встре­тить сво­их вра­гов фло­том на мо­ре. Са­ла­мин, ко­то­рый так­же упо­ми­нал­ся ора­ку­лом, был ост­ро­вом неда­ле­ко от Афин, на­хо­див­шим­ся к за­па­ду от го­ро­да, меж­ду ним и Ко­ринф­ским пе­ре­шей­ком. Те, кто пред­по­ла­гал, что под «де­ре­вян­ны­ми сте­на­ми» под­ра­зу­ме­вал­ся флот, ду­ма­ли, что Са­ла­мин, воз­мож­но, под­ра­зу­ме­вал­ся как ме­сто, вбли­зи ко­то­ро­го долж­но бы­ло со­сто­ять­ся ве­ли­кое мор­ское сра­же­ние. Это бы­ла ин­тер­пре­та­ция, ко­то­рая, ка­за­лось, в кон­це кон­цов воз­об­ла­да­ла.

У афи­нян был флот при­мер­но из двух­сот га­лер. Эти су­да бы­ли куп­ле­ны и по­стро­е­ны неза­дол­го до это­го для афин­ско­го пра­ви­тель­ства под вли­я­ни­ем неко­е­го го­су­дар­ствен­но­го чи­нов­ни­ка вы­со­ко­го ран­га и вли­я­ния по име­ни Фе­ми­сто­кл. По­хо­же, что в го­су­дар­ствен­ной казне ско­пи­лась круп­ная сум­ма, до­бы­тая в опре­де­лен­ных руд­ни­ках, при­над­ле­жа­щих го­ро­ду, и бы­ло вне­се­но пред­ло­же­ние раз­де­лить ее меж­ду граж­да­на­ми, что да­ло бы неболь­шую сум­му каж­до­му муж­чине. Фе­ми­сто­кл вы­сту­пил про­тив это­го пред­ло­же­ния и вме­сто это­го при­звал пра­ви­тель­ство по­стро­ить и осна­стить флот на эти день­ги. В кон­це кон­цов этот план был при­нят. Флот был по­стро­ен, и те­перь бы­ло ре­ше­но за­дей­ство­вать его в бо­е­вых дей­стви­ях для встре­чи с пер­са­ми и от­ра­же­ния их на­па­де­ния, хо­тя во­ен­но-мор­ское во­ору­же­ние Ксерк­са бы­ло в шесть раз боль­ше.

Сле­ду­ю­щей ме­рой бы­ло со­зда­ние кон­фе­де­ра­ции, по воз­мож­но­сти, гре­че­ских го­су­дарств или, по край­ней ме­ре, всех тех, кто был го­тов объ­еди­нить­ся, и, та­ким об­ра­зом, фор­ми­ро­ва­ние со­юз­ной ар­мии для со­про­тив­ле­ния за­хват­чи­ку. Неболь­шие го­су­дар­ства, как пра­ви­ло, бы­ли охва­че­ны па­ни­кой и ли­бо уже за­яви­ли о сво­ей по­кор­но­сти пер­сид­ско­му вла­ды­че­ству, ли­бо роб­ко ко­ле­ба­лись, со­мне­ва­ясь, бу­дет ли для них без­опас­нее под­чи­нить­ся по­дав­ля­ю­щей си­ле, ко­то­рая на­дви­га­лась на них, или при­со­еди­нить­ся к афи­ня­нам и спар­тан­цам в их по­чти от­ча­ян­ных по­пыт­ках про­ти­во­сто­ять ему. Афи­няне и спар­тан­цы на вре­мя ула­ди­ли свои соб­ствен­ные раз­но­гла­сия и со­зва­ли со­вет, что­бы при­нять необ­хо­ди­мые ме­ры для фор­ми­ро­ва­ния бо­лее рас­ши­рен­ной кон­фе­де­ра­ции.

Все это про­ис­хо­ди­ло, по­ка Ксеркс мед­лен­но про­дви­гал­ся от Сард к Гел­лес­пон­ту и от Гел­лес­пон­та к До­ри­с­ку, как опи­са­но в преды­ду­щей гла­ве.

Со­вет при­нял ре­ше­ние немед­лен­но на­пра­вить по­соль­ство во все го­су­дар­ства Гре­ции, а так­же в неко­то­рые бо­лее от­да­лен­ные со­сед­ние дер­жа­вы с прось­бой при­со­еди­нить­ся к аль­ян­су.

Пер­вым гре­че­ским го­ро­дом, в ко­то­рый при­бы­ли эти по­слы, был Ар­гос, ко­то­рый был сто­ли­цей ко­ро­лев­ства или го­су­дар­ства, ле­жа­ще­го меж­ду Афи­на­ми и Спар­той, хо­тя и в пре­де­лах Пе­ло­пон­не­са. Го­су­дар­ства Ар­гос и Спар­та, бу­дучи со­се­дя­ми, по­сто­ян­но на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии вой­ны. Ар­гос недав­но по­те­рял шесть ты­сяч че­ло­век в бит­ве со спар­тан­ца­ми и, сле­до­ва­тель­но, вряд ли был на­стро­ен на за­клю­че­ние до­го­во­ра о друж­бе и со­ю­зе.

Ко­гда по­слы до­ста­ви­ли свое по­сла­ние, ар­го­лий­цы от­ве­ти­ли, что они ожи­да­ли та­ко­го пред­ло­же­ния с то­го мо­мен­та, как услы­ша­ли, что Ксеркс на­чал свой по­ход на Гре­цию, и что они об­ра­ти­лись, со­от­вет­ствен­но, к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, что­бы узнать, что для них бы­ло бы луч­ше все­го сде­лать в слу­чае, ес­ли та­кое пред­ло­же­ние бу­дет сде­ла­но. От­вет ора­ку­ла, по их сло­вам, был небла­го­при­ят­ным для их вступ­ле­ния в со­юз с гре­ка­ми. Од­на­ко, до­ба­ви­ли они, несмот­ря на это, они бы­ли го­то­вы за­клю­чить со­юз, на­сту­па­тель­ный и обо­ро­ни­тель­ный, со спар­тан­ца­ми на трид­цать лет, при усло­вии, что они са­ми бу­дут ко­ман­до­вать по­ло­ви­ной пе­ло­пон­нес­ских войск. Они име­ли пра­во ко­ман­до­вать всем вой­ском, бу­дучи, как они утвер­жда­ли, выс­шей на­ци­ей по ран­гу, но они от­ка­за­лись бы от сво­их спра­вед­ли­вых при­тя­за­ний и удо­вле­тво­ри­лись бы по­ло­ви­ной, ес­ли бы спар­тан­цы со­гла­си­лись на та­кое со­гла­ше­ние.

Спар­тан­цы от­ве­ти­ли, что не мо­гут со­гла­сить­ся на эти усло­вия. Они са­ми бы­ли, по их сло­вам, выс­шей на­ци­ей по ран­гу и име­ли пра­во на все ко­ман­до­ва­ние; и по­сколь­ку у них бы­ло два ца­ря, а в Ар­го­се толь­ко один, вы­пол­нить тре­бо­ва­ние ар­ги­вян бы­ло вдвойне труд­но. Они не мог­ли усту­пить по­ло­ви­ну ко­ман­до­ва­ния, не ли­шив од­но­го из сво­их ца­рей его за­кон­ной вла­сти.

Та­ким об­ра­зом, пред­ло­жен­ный со­юз пол­но­стью про­ва­лил­ся, жи­те­ли Ар­госа за­яви­ли, что они с та­кой же охо­той под­чи­ни­лись бы вла­ды­че­ству Ксерк­са, как и наг­лым тре­бо­ва­ни­ям и пред­по­ло­же­ни­ям о пре­вос­ход­стве, вы­дви­ну­тым пра­ви­тель­ством Спар­ты.

По­слы сре­ди дру­гих стран, ко­то­рые они по­се­ти­ли в сво­их по­пыт­ках за­ру­чить­ся со­ю­зом и по­мо­щью, от­пра­ви­лись на Си­ци­лию. Ге­лон был ко­ро­лем Си­ци­лии, а Си­ра­ку­зы бы­ли его сто­ли­цей. Здесь воз­ник­ла та же труд­ность, ко­то­рая пре­рва­ла пе­ре­го­во­ры в Ар­го­се. По­слы, при­быв в Си­ра­ку­зы, объ­яс­ни­ли Ге­ло­ну, что, ес­ли пер­сы по­ко­рят Гре­цию, они за­тем при­дут на Си­ци­лию и что для него и его со­оте­че­ствен­ни­ков бу­дет луч­ше встре­тить вра­га, по­ка он еще на рас­сто­я­нии, а не ждать, по­ка он при­бли­зит­ся. Ге­лон при­знал спра­вед­ли­вость это­го рас­суж­де­ния и ска­зал, что предо­ста­вит боль­шие си­лы, как ко­раб­ли, так и лю­дей, для ве­де­ния вой­ны, при усло­вии, что он смо­жет ко­ман­до­вать объ­еди­нен­ной ар­ми­ей. На это, ко­неч­но, спар­тан­цы не со­гла­си­лись. За­тем он по­про­сил раз­ре­ше­ния ко­ман­до­вать фло­том при усло­вии от­ка­за от сво­их при­тя­за­ний на су­хо­пут­ные вой­ска. Это пред­ло­же­ние афин­ские по­слы от­кло­ни­ли, ска­зав Ге­ло­ну, что то, в чем они нуж­да­лись и за чем при­шли к нему, — это снаб­же­ние вой­ска­ми, а не во­ждя­ми. Афи­няне, по их сло­вам, долж­ны бы­ли ко­ман­до­вать фло­том, по­сколь­ку они бы­ли не толь­ко са­мой древ­ней на­ци­ей Гре­ции, но и наи­бо­лее непо­сред­ствен­но под­верг­шей­ся втор­же­нию, так что они име­ли двой­ное пра­во счи­тать­ся глав­ны­ми дей­ству­ю­щи­ми ли­ца­ми в войне.

За­тем Ге­лон ска­зал по­слам, что, по­сколь­ку они хо­тят по­лу­чить все и ни в чем не усту­пать, им луч­ше без про­мед­ле­ния по­ки­нуть его вла­де­ния и со­об­щить сво­им со­оте­че­ствен­ни­кам, что им нече­го ожи­дать от Си­ци­лии.

За­тем по­слы от­пра­ви­лись на Кор­ки­ру, боль­шой ост­ров на за­пад­ном по­бе­ре­жье Гре­ции, в Ад­ри­а­ти­че­ском мо­ре. Те­перь он на­зы­ва­ет­ся Кор­фу. Здесь они, ка­за­лось, до­би­лись сво­е­го пер­во­го успе­ха. Жи­те­ли Кор­ки­ры со­гла­си­лись с сде­лан­ны­ми им пред­ло­же­ни­я­ми и по­обе­ща­ли немед­лен­но сна­ря­дить свой флот и на­пра­вить его в об­ход Эгей­ско­го мо­ря. Они немед­лен­но при­сту­пи­ли к ра­бо­те и, ка­за­лось, бы­ли ис­кренне на­ме­ре­ны вы­пол­нить свои обе­ща­ния. Од­на­ко на са­мом де­ле они толь­ко при­тво­ря­лись. Они дей­стви­тель­но не мог­ли ре­шить, за ка­кое де­ло взять­ся, за гре­че­ское или пер­сид­ское, и за­дер­жи­ва­ли обе­щан­ную эс­кад­ру с по­мо­щью раз­лич­ных от­сро­чек до тех пор, по­ка в ее по­мо­щи боль­ше не от­па­да­ла необ­хо­ди­мость.

Но са­мы­ми важ­ны­ми из всех этих пе­ре­го­во­ров афи­нян и спар­тан­цев с со­сед­ни­ми го­су­дар­ства­ми бы­ли пе­ре­го­во­ры с Фес­са­ли­ей. Фес­са­лия бы­ла ко­ро­лев­ством в се­вер­ной ча­сти Гре­ции. Та­ким об­ра­зом, имен­но на эту тер­ри­то­рию пер­сид­ские ар­мии всту­пят пер­вы­ми, обо­гнув се­ве­ро-за­пад­ный бе­рег Эгей­ско­го мо­ря. Бо­лее то­го, в его гео­гра­фи­че­ском по­ло­же­нии и фи­зи­че­ском об­ли­ке стра­ны бы­ли опре­де­лен­ные мо­мен­ты, ко­то­рые при­да­ва­ли ей осо­бое зна­че­ние в свя­зи с при­бли­жа­ю­щим­ся кон­флик­том.

Об­ра­тив­шись к кар­те, по­ме­щен­ной в на­ча­ле пя­той гла­вы, мож­но уви­деть, что Фес­са­лия пред­став­ля­ла со­бой об­шир­ную до­ли­ну, окру­жен­ную со всех сто­рон го­ри­стой мест­но­стью и осу­ша­е­мую ре­кой Пе­ней и ее при­то­ка­ми. Пе­ней те­чет на во­сток, к Эгей­ско­му мо­рю, и вы­те­ка­ет из ве­ли­кой до­ли­ны че­рез уз­кий и ро­ман­ти­че­ский пе­ре­вал, ле­жа­щий меж­ду го­ра­ми Олимп и Ос­са. В древ­ние вре­ме­на этот пе­ре­вал на­зы­вал­ся Олим­пий­ским про­ли­вом, и часть его об­ра­зо­вы­ва­ла ро­ман­ти­че­скую и кра­си­вую до­ли­ну, на­зы­ва­е­мую До­ли­ной Тем­пе. Че­рез этот пе­ре­вал про­хо­ди­ла до­ро­га, ко­то­рая бы­ла един­ствен­ным до­сту­пом, по ко­то­ро­му в Фес­са­лию мож­но бы­ло по­пасть с во­сто­ка.

К югу от до­ли­ны Тем­пе го­ры, как вид­но из кар­ты, так плот­но при­ле­га­ют к мо­рю, что не до­пус­ка­ют ни­ка­ко­го про­хо­да к во­сто­ку от них. Та­ким об­ра­зом, есте­ствен­ным пу­тем Ксерк­са при спус­ке в Гре­цию бы­ло бы спу­стить­ся вдоль по­бе­ре­жья, по­ка он не до­стиг­нет устья Пе­нея, а за­тем, сле­дуя по ре­ке вверх че­рез Тем­пей­скую до­ли­ну в Фес­са­лию, спу­стить­ся к Пе­ло­пон­не­су на за­пад­ной сто­роне Ос­сы и Пе­ли­о­на и дру­гих гор у мо­ря. Ес­ли бы он смог прой­ти Олим­пий­ский про­лив и Тем­пей­скую до­ли­ну, путь был бы от­крыт и бес­пре­пят­стве­нен до тех пор, по­ка он не до­стиг бы юж­ной гра­ни­цы Фес­са­лии, где был еще один уз­кий про­ход, ве­ду­щий из Фес­са­лии в Гре­цию. Это по­след­нее уще­лье на­хо­ди­лось неда­ле­ко от мо­ря и на­зы­ва­лось Фер­мо­пиль­ским про­ли­вом.

Та­ким об­ра­зом, Ксеркс и его вой­ско, про­дол­жая свой марш на юг, обя­за­тель­но долж­ны бы­ли пе­ре­сечь Фес­са­лию, и при этом им пред­сто­я­ло ми­но­вать два уз­ких и опас­ных уще­лья — од­но у го­ры Олимп, что­бы по­пасть в стра­ну, а дру­гое у Фер­мо­пил, что­бы вы­брать­ся из нее. Сле­до­ва­тель­но, для гре­ков ста­ло очень важ­ным опре­де­лить, на ка­ком из этих двух пе­ре­ва­лов им сле­ду­ет встать про­тив об­ру­ши­ва­ю­ще­го­ся на них по­то­ка.

Этот во­прос, ко­неч­но, во мно­гом за­ви­сел бы от рас­по­ло­же­ния са­мой Фес­са­лии. Пра­ви­тель­ство этой стра­ны, по­ни­мая кри­ти­че­скую си­ту­а­цию, в ко­то­рой они ока­за­лись, не ста­ло ждать, по­ка афи­няне и спар­тан­цы при­шлют к ним по­слов, а в са­мый ран­ний пе­ри­од вой­ны — фак­ти­че­ски еще до то­го, как Ксеркс пе­ре­сек Гел­лес­понт, — от­пра­ви­ло гон­цов в Афи­ны, что­бы со­гла­со­вать ка­кой-то план дей­ствий. Эти гон­цы долж­ны бы­ли ска­зать афи­ня­нам, что пра­ви­тель­ство Фес­са­лии каж­дый день ожи­да­ет вы­зо­ва от Ксерк­са и что они долж­ны как мож­но ско­рее ре­шить, что им де­лать; что они са­ми очень не же­ла­ют под­чи­нять­ся ему, но они не мо­гут в оди­ноч­ку про­ти­во­сто­ять его огром­но­му вой­ску; что юж­ные гре­ки мо­гут вклю­чить Фес­са­лию в свой план обо­ро­ны или ис­клю­чить его, как со­чтут нуж­ным. Ес­ли бы они ре­ши­ли вклю­чить его, то они долж­ны бы­ли бы за­кре­пить­ся в Олим­пий­ском про­ли­ве, то есть на пе­ре­ва­ле меж­ду Олим­пом и Ос­сой; а для это­го необ­хо­ди­мо бы­ло бы немед­лен­но по­слать зна­чи­тель­ные си­лы, что­бы овла­деть пе­ре­ва­лом. Ес­ли бы, на­про­тив, они ре­ши­ли _​не_​за­щи­щать Фес­са­лию, то Фер­мо­пиль­ский про­ход был бы тем пунк­том, на ко­то­ром они долж­ны бы­ли бы за­кре­пить­ся, и в этом слу­чае Фес­са­лия долж­на быть воль­на под­чи­нить­ся по пер­во­му тре­бо­ва­нию пер­сов.

Гре­ки, по­со­ве­щав­шись по это­му во­про­су, ре­ши­ли, что для них бу­дет луч­ше все­го за­щи­тить Фес­са­лию и со­от­вет­ствен­но за­нять свою по­зи­цию у Олимп­ско­го про­ли­ва. Они немед­лен­но под­ня­ли на борт сво­е­го фло­та боль­шие си­лы, во­ору­жен­ные и сна­ря­жен­ные для по­хо­да. Это бы­ло в то вре­мя, ко­гда Ксеркс как раз со­би­рал­ся пе­ре­сечь Гел­лес­понт. Флот вы­шел из пор­та Афин, про­шел вверх по уз­ко­му про­ли­ву под на­зва­ни­ем Ев­ри­пус, ле­жа­ще­му меж­ду ост­ро­вом Эв­бея и ма­те­ри­ком, и, на­ко­нец, вы­са­дил­ся в удоб­ном ме­сте для вы­сад­ки, к югу от Фес­са­лии. С это­го ме­ста вой­ска дви­ну­лись на се­вер, по­ка не до­стиг­ли Пе­нея, а за­тем обос­но­ва­лись в са­мой уз­кой ча­сти про­хо­да меж­ду го­ра­ми, укре­пи­ли там свои по­зи­ции, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но, и ожи­да­ли на­ступ­ле­ния вра­га. Чис­лен­ность вой­ска со­став­ля­ла де­сять ты­сяч че­ло­век.

Они про­бы­ли здесь все­го несколь­ко дней, преж­де чем к ним при­был го­нец от ца­ря Ма­ке­до­нии, стра­на ко­то­ро­го, как мы уви­дим, на­хо­дит­ся непо­сред­ствен­но к се­ве­ру от Фес­са­лии, на­стой­чи­во от­го­ва­ри­вая их от по­пы­ток за­кре­пить­ся в до­лине Тем­пе. Ксеркс на­дви­гал­ся, по его сло­вам, с огром­ной и по­дав­ля­ю­щей си­лой, про­тив ко­то­рой для них бы­ло бы со­вер­шен­но невоз­мож­но хо­ро­шо обо­ро­нять­ся в та­кой точ­ке, как эта. Для них бы­ло бы го­раз­до луч­ше от­сту­пить к Фер­мо­пи­лам, ко­то­рые, бу­дучи бо­лее уз­ким и труд­но­про­хо­ди­мым про­хо­дом, бы­ло бы лег­че обо­ро­нять.

Кро­ме то­го, по­слан­ник ска­зал, что Ксеркс мог вой­ти в Фес­са­лию, во­об­ще не про­хо­дя че­рез до­ли­ну Тем­пе. Мест­ность меж­ду Фес­са­ли­ей и Ма­ке­до­ни­ей бы­ла го­ри­стой, но не непро­хо­ди­мой, и Ксеркс, весь­ма ве­ро­ят­но, при­шел бы этим пу­тем. Та­ким об­ра­зом, един­ствен­ной га­ран­ти­ей без­опас­но­сти для гре­ков бы­ло бы от­ступ­ле­ние и укреп­ле­ние тран­шей у Фер­мо­пил. Нель­зя бы­ло те­рять и вре­ме­ни. Ксеркс пе­ре­прав­лял­ся че­рез Гел­лес­понт, и вся стра­на бы­ла пол­на вол­не­ния и ужа­са.

Гре­ки ре­ши­ли по­сле­до­вать это­му со­ве­ту. Они свер­ну­ли свой ла­герь в Олим­пий­ском про­ли­ве и, от­сту­пив на юг, обос­но­ва­лись в Фер­мо­пи­лах, что­бы ожи­дать там при­хо­да за­во­е­ва­те­ля. За­тем жи­те­ли Фес­са­лии сда­лись Ксерк­су, как толь­ко по­лу­чи­ли его вы­зов.

Ксеркс из сво­е­го ла­ге­ря в Тер­ме, где мы оста­ви­ли его в кон­це преды­ду­щей гла­вы, уви­дел вер­ши­ны Олим­па и Ос­сы на юж­ном го­ри­зон­те. Они бы­ли да­ле­ко, при­мер­но в пя­ти­де­ся­ти ми­лях от то­го ме­ста, где он сто­ял. Он рас­спро­сил о них, и ему ска­за­ли, что ре­ка Пе­ней про­те­ка­ет меж­ду ни­ми к мо­рю и что че­рез то же уще­лье на­хо­дит­ся глав­ный вход в Фес­са­лию. Ра­нее он ре­шил про­ве­сти свою ар­мию дру­гим пу­тем, как пред­ло­жил ма­ке­дон­ский царь, но ска­зал, что хо­тел бы по­смот­реть на это уще­лье. По­это­му он при­ка­зал при­го­то­вить быст­рую си­дон­скую га­ле­ру и, взяв с со­бой под­хо­дя­щих про­вод­ни­ков и фло­ти­лию дру­гих су­дов, со­про­вож­дав­ших его га­ле­ру, он по­плыл к устью Пе­нея и, вой­дя в эту ре­ку, под­нял­ся по ней, по­ка не по­до­шел к уще­лью.

При взгля­де с лю­бой из бо­лее низ­ких воз­вы­шен­но­стей, вы­сту­па­ю­щих от под­но­жий гор в на­ча­ле это­го уще­лья, Фес­са­лия про­сти­ра­лась пе­ред взо­ром как од­на об­шир­ная рав­ни­на, зе­ле­ная, пло­до­род­ная и огра­ни­чен­ная от­да­лен­ны­ми груп­па­ми и хреб­та­ми гор, ко­то­рые со всех сто­рон об­ра­зо­вы­ва­ли го­лу­бой и кра­си­вый го­ри­зонт. По­сре­ди это­го жи­во­пис­но­го сель­ско­го пей­за­жа гра­ци­оз­но из­ви­вал­ся Пе­ней с его бес­чис­лен­ны­ми от­ветв­ле­ни­я­ми, со­би­рая во­ду со всех кон­цов до­ли­ны, а за­тем из­ли­вая ее глу­бо­ким и спо­кой­ным по­то­ком че­рез рас­ще­ли­ну в го­рах к но­гам на­блю­да­те­ля. Ксеркс спро­сил сво­их про­вод­ни­ков, воз­мож­но ли най­ти ка­кое-ли­бо дру­гое ме­сто, где во­ды Пе­нея мог­ли бы впа­дать в мо­ре. Они от­ве­ти­ли, что это­го не бу­дет, по­то­му что до­ли­на со всех сто­рон огра­ни­че­на гор­ны­ми хреб­та­ми.

«То­гда, — ска­зал Ксеркс, — фес­са­лий­цы по­сту­пи­ли муд­ро, сра­зу под­чи­нив­шись мо­е­му при­зы­ву; ибо, ес­ли бы они это­го не сде­ла­ли, я бы воз­двиг здесь ши­ро­кую на­сыпь по­пе­рек до­ли­ны и та­ким об­ра­зом оста­но­вил ре­ку, пре­вра­тил их стра­ну в озе­ро и уто­пил их всех».

VIII. — ПРОДВИЖЕНИЕ КСЕРКСА В ГРЕЦИЮ
480 год до н. э.

На­ступ­ле­ние ар­мии. — От­плы­тие фло­та. — Ски­ат. — Эв­бея. — Про­ли­вы Ар­те­ми­зия и Ев­ри­па. — Ат­ти­ка. — Са­ро­ни­че­ский за­лив. — Ост­ров Са­ла­мин. — Вол­не­ние в стране. — Сиг­на­лы. — Ча­со­вые. — Дви­же­ние фло­та. — Де­сять раз­ве­ды­ва­тель­ных га­лер.— За­хва­че­ны сто­ро­же­вые ко­раб­ли. — Вар­вар­ская це­ре­мо­ния.— Ге­ро­и­че­ский грек. — Од­но­му эки­па­жу уда­лось спа­стись.— Рас­про­стра­ни­лась тре­во­га. — Воз­вра­ще­ние пер­сид­ских га­лер. — Па­мят­ник из кам­ней. — Про­дви­же­ние фло­та. — Флот бро­са­ет якорь в бух­те. — На­дви­га­ю­щий­ся шторм. — Бу­шу­ет шторм. — Раз­ру­ше­ние мно­гих су­дов. — Раз­граб­ле­ние об­лом­ков. — Сцил­ли­ас, зна­ме­ни­тый ны­ряль­щик. — Раз­но­гла­сия в гре­че­ском фло­те. — За­висть афи­нян. — По­ло­же­ние афи­нян. — Эв­ри­би­ад на­зна­чен командующим.-Дебаты в гре­че­ском со­ве­те. — Смя­те­ние эв­бей­цев.— Гре­че­ские ли­де­ры под­куп­ле­ны. — Ме­ры предо­сто­рож­но­сти пер­сов. — Рас­кры­ты за­мыс­лы пер­сов. — Гре­ки ре­ша­ют дать сра­же­ние. — Ев­рип и Ар­те­ми­зия. — На­ступ­ле­ние гре­ков. — Бит­ва. — Бур­ная ночь. — Сце­на ужа­са. — За­ти­шье по­сле бу­ри. — Ужас эв­бей­цев. — Их пла­ны. — Гре­ки от­сту­па­ют. — Над­пись на ска­лах.— Ко­ман­ду­ю­щие пер­сид­ским фло­том вы­зва­ны в Фер­мо­пи­лы.


ИЗ Тер­мы — по­след­ней из круп­ных сто­я­нок, на ко­то­рых пер­сид­ская ар­мия оста­но­ви­лась пе­ред сво­им окон­ча­тель­ным на­ступ­ле­ни­ем на Гре­цию, — ар­мия на­ча­ла свой марш, и флот от­плыл по­чти в то же вре­мя, что бы­ло в на­ча­ле ле­та. Ар­мия про­дви­га­лась мед­лен­но, стал­ки­ва­ясь с обыч­ны­ми труд­но­стя­ми и за­держ­ка­ми, но без ка­ких-ли­бо осо­бых или экс­тра­ор­ди­нар­ных про­ис­ше­ствий, по­ка, прой­дя че­рез Ма­ке­до­нию в Фес­са­лию и че­рез Фес­са­лию к се­вер­ной гра­ни­це Фо­ки­ды, они не на­ча­ли при­бли­жать­ся к Фер­мо­пиль­ско­му про­ли­ву. То, что про­изо­шло при Фер­мо­пи­лах, ста­нет те­мой сле­ду­ю­щей гла­вы. В этой гла­ве рас­ска­зы­ва­ет­ся о пе­ре­дви­же­ни­ях фло­та.

Что­бы от­чет­ли­во по­нять эти пе­ре­ме­ще­ния, необ­хо­ди­мо, что­бы чи­та­тель сна­ча­ла имел чет­кое пред­став­ле­ние о гео­гра­фи­че­ском стро­е­нии по­бе­ре­жий и мо­рей, вдоль ко­то­рых про­ле­гал путь экс­пе­ди­ции. Об­ра­тив­шись к кар­те Гре­ции, мы уви­дим, что курс, ко­то­рым флот, есте­ствен­но, сле­до­вал от Тер­мы на юго-во­сток, вдоль по­бе­ре­жья, был бес­пре­пят­ствен­ным при­мер­но на сто миль. За­тем мы под­хо­дим к груп­пе из че­ты­рех ост­ро­вов, про­тя­нув­ших­ся це­пью под пря­мым уг­лом к по­бе­ре­жью. Един­ствен­ный из этих ост­ро­вов, к ко­то­ро­му мы име­ем осо­бое от­но­ше­ние в этой ис­то­рии, — это са­мый внут­рен­ний из них, по­лу­чив­ший на­зва­ние Ски­а­тус. На­про­тив этих ост­ро­вов бе­ре­го­вая ли­ния, обо­гнув го­ри­стый и ска­ли­стый мыс, на­зы­ва­е­мый Маг­не­зия, вне­зап­но по­во­ра­чи­ва­ет на за­пад и тя­нет­ся в этом на­прав­ле­нии око­ло трид­ца­ти миль, по­сле че­го сно­ва по­во­ра­чи­ва­ет на юг и во­сток, как и рань­ше. В свое­об­раз­ном уг­лу, от­ре­зан­ном та­ким об­ра­зом из­ги­бом по­бе­ре­жья, ле­жит длин­ный ост­ров Эв­бея, ко­то­рый фак­ти­че­ски мож­но рас­смат­ри­вать как по­чти про­дол­же­ние кон­ти­нен­та, по­сколь­ку он яв­ля­ет­ся ча­стью той же мест­но­сти и от­де­лен от ос­нов­ной су­ши толь­ко за­топ­лен­ны­ми до­ли­на­ми на се­ве­ре и во­сто­ке. В эти за­то­нув­шие до­ли­ны, ко­неч­но, впа­да­ет мо­ре, об­ра­зуя про­ли­вы или ка­на­лы. Тот, что на се­ве­ре, в древ­ние вре­ме­на на­зы­вал­ся Ар­те­ми­зи­ей, а тот, что на за­па­де, в са­мом уз­ком ме­сте, Эв­ри­пом. Все эти ост­ро­ва и по­бе­ре­жья бы­ли вы­со­ки­ми и жи­во­пис­ны­ми. Во вре­ме­на Ксерк­са они так­же бы­ли гу­сто­на­се­лен­ны­ми и обиль­но укра­ше­ны хра­ма­ми, ци­та­де­ля­ми и го­ро­да­ми.

Ми­но­вав са­мую юж­ную око­неч­ность ост­ро­ва Эв­бея и по­вер­нув на за­пад, мы под­хо­дим к мысу ма­те­ри­ко­вой ча­сти су­ши, ко­то­рый со­став­лял Ат­ти­ку и в се­ре­дине ко­то­ро­го рас­по­ла­гал­ся го­род Афи­ны. За ним на­хо­дит­ся об­шир­ный за­лив, на­зы­ва­е­мый Са­ро­ни­че­ским. Он рас­по­ло­жен меж­ду Ат­ти­кой и Пе­ло­пон­не­сом. По­сре­ди Са­ро­ни­че­ско­го за­ли­ва на­хо­дит­ся ост­ров Эги­на, а в се­вер­ной его ча­сти — ост­ров Са­ла­мин. Пер­сид­ский флот про­дви­гал­ся от Тер­мы вниз по по­бе­ре­жью к Ски­а­ту­су, от­ту­да вдоль бе­ре­гов Эв­беи к ее юж­ной око­неч­но­сти и, та­ким об­ра­зом, обо­гнув Са­ро­ни­че­ский за­лив, до­стиг ост­ро­ва Са­ла­мин. Рас­сто­я­ние это­го пу­те­ше­ствия со­став­ля­ло, воз­мож­но, две­сти пять­де­сят миль. Со­вер­шая его, флот столк­нул­ся со мно­ги­ми опас­но­стя­ми и столк­нул­ся с мно­же­ством про­ис­ше­ствий и со­бы­тий, к опи­са­нию ко­то­рых мы сей­час пе­рей­дем.

Стра­на, ко­неч­но, по­всю­ду пре­бы­ва­ла в со­сто­я­нии ве­ли­чай­ше­го воз­буж­де­ния и ужа­са. Огром­ная ар­мия мед­лен­но спус­ка­лась по су­ше, а флот, ед­ва ли ме­нее ужас­ный, по­сколь­ку его вы­сад­ка на по­бе­ре­жье бы­ла бы та­кой устра­ша­ю­ще вне­зап­ной и оше­лом­ля­ю­щей, ко­гда бы они ни бы­ли со­вер­ше­ны, про­дви­гал­ся по мо­рю. Вслед­ствие это­го жи­те­ли стра­ны бы­ли в со­сто­я­нии край­не­го воз­буж­де­ния. Боль­ные и немощ­ные, ко­то­рые, ко­неч­но, бы­ли со­вер­шен­но бес­по­мощ­ны в та­кой опас­но­сти, по­всю­ду яв­ля­ли со­бой зре­ли­ще без­молв­но­го смя­те­ния. Ма­те­ри, же­ны, де­вы и де­ти, с дру­гой сто­ро­ны, бы­ли вне се­бя от воз­буж­де­ния и ужа­са. Муж­чи­ны, слиш­ком охва­чен­ные стра­стью, что­бы бо­ять­ся, или слиш­ком пол­ные гор­до­сти, что­бы по­ка­зать свои стра­хи, со­би­ра­лись с ору­жи­ем в ру­ках, или спе­ши­ли ту­да-сю­да с раз­вед­дан­ны­ми, или спеш­но при­ни­ма­ли ме­ры, что­бы увез­ти сво­их жен и де­тей со сцен же­сто­ких стра­да­ний, ко­то­рые долж­ны бы­ли по­сле­до­вать. Они рас­ста­ви­ли до­зор­ных на хол­мах, что­бы пре­ду­пре­дить о при­бли­же­нии вра­га. Они со­гла­со­ва­ли сиг­на­лы и сло­жи­ли ку­чи дров для ма­яч­ных ог­ней на каж­дом ко­манд­ном воз­вы­ше­нии вдоль по­бе­ре­жья; в то вре­мя как все до­ро­ги, ве­ду­щие из угро­жа­е­мых про­вин­ций в дру­гие ре­ги­о­ны, бо­лее уда­лен­ные от опас­но­сти, бы­ли по­кры­ты бе­гу­щи­ми от­ря­да­ми, пы­та­ю­щи­ми­ся спа­стись бег­ством и уно­ся­щи­ми, уста­лые и опе­ча­лен­ные, все, что они це­ни­ли боль­ше все­го и боль­ше все­го стре­ми­лись спа­сти. Ма­те­ри ро­жа­ли сво­их де­тей, муж­чи­ны — зо­ло­то и се­реб­ро, а сест­ры по­мо­га­ли сво­им боль­ным или немощ­ным бра­тьям пе­ре­но­сить тяж­кий труд и ужас бег­ства.

Все это вре­мя Ксеркс си­дел в сво­ей бо­е­вой ко­лес­ни­це по­сре­ди сво­ей на­сту­па­ю­щей ар­мии, пол­ный ли­ко­ва­ния, сча­стья и гор­до­сти при мыс­ли об огром­ном уро­жае сла­вы, ко­то­рый при­но­си­ли ему вся эта па­ни­ка и стра­да­ния.

На­ко­нец флот, на­хо­див­ший­ся под ко­ман­до­ва­ни­ем бра­тьев и дво­ю­род­ных бра­тьев Ксерк­са, ко­то­рых он на­зна­чил его ад­ми­ра­ла­ми, на­чал дви­гать­ся вдоль по­бе­ре­жья от Тер­мы с на­ме­ре­ни­ем сна­ча­ла очи­стить мо­ре от лю­бых во­ен­но — мор­ских сил, ко­то­рые гре­ки мог­ли бы на­пра­вить ту­да для дей­ствий про­тив них, а за­тем вы­са­дить­ся в ка­кой-ни­будь точ­ке по­бе­ре­жья, где это бы­ло бы наи­бо­лее вы­год­но для со­труд­ни­че­ства с су­хо­пут­ной ар­ми­ей. Про­дви­же­ние ко­раб­лей неиз­беж­но бы­ло мед­лен­ным. Ина­че та­кую огром­ную фло­ти­лию невоз­мож­но бы­ло бы удер­жать вме­сте. Ад­ми­ра­лы, од­на­ко, ото­бра­ли де­сять са­мых быст­ро­ход­ных га­лер и, уком­плек­то­вав их эки­па­жем са­мым со­вер­шен­ным об­ра­зом, от­пра­ви­ли на раз­вед­ку. Де­ся­ти га­ле­рам бы­ло при­ка­за­но про­дви­гать­ся быст­ро, но с ве­ли­чай­шей осмот­ри­тель­но­стью. Они не долж­ны бы­ли под­вер­гать­ся ка­кой-ли­бо ненуж­ной опас­но­сти, но, ес­ли они встре­тят ка­кие-ли­бо от­дель­но сто­я­щие ко­раб­ли про­тив­ни­ка, они долж­ны бы­ли за­хва­тить их, ес­ли это воз­мож­но. Бо­лее то­го, они долж­ны бы­ли по­сто­ян­но быть на­че­ку, на­блю­дать за каж­дой ве­щью и по­сы­лать об­рат­но на флот все важ­ные раз­вед­дан­ные, ко­то­рые они мог­ли по­лу­чить.

Де­сять га­лер дви­ну­лись даль­ше, не за­ме­тив ни­че­го при­ме­ча­тель­но­го, по­ка не до­стиг­ли ост­ро­ва Ски­а­тус. Здесь они уви­де­ли три гре­че­ских ко­раб­ля, сво­е­го ро­да пе­ре­до­вой от­ряд, ко­то­рый был раз­ме­щен там для на­блю­де­ния за пе­ре­дви­же­ни­я­ми вра­га.

Гре­че­ские га­ле­ры немед­лен­но под­ня­ли яко­ря и об­ра­ти­лись в бег­ство; пер­сид­ские га­ле­ры взя­лись за вес­ла и устре­ми­лись вслед за ни­ми.

Очень ско­ро они на­стиг­ли один из сто­ро­же­вых ко­раб­лей, и по­сле ко­рот­ко­го кон­флик­та им уда­лось за­хва­тить его. Пер­сы взя­ли в плен офи­це­ров и ко­ман­ду, а за­тем, вы­брав из них са­мо­го кра­си­во­го и бла­го­род­но вы­гля­дя­ще­го муж­чи­ну, точ­но так же, как они вы­бра­ли бы бы­ка из ста­да, они при­нес­ли его в жерт­ву од­но­му из сво­их бо­жеств на но­су за­хва­чен­но­го ко­раб­ля. Это бы­ла ре­ли­ги­оз­ная це­ре­мо­ния, при­зван­ная озна­ме­но­вать и освя­тить их по­бе­ду.

Вто­рое суд­но они так­же на­стиг­ли и за­хва­ти­ли. Эки­паж это­го ко­раб­ля был лег­ко под­чи­нен, по­сколь­ку по­дав­ля­ю­щее пре­вос­ход­ство их вра­гов, ка­за­лось, убе­ди­ло их в без­на­деж­но­сти вся­ко­го со­про­тив­ле­ния и по­верг­ло их в от­ча­я­ние. Од­на­ко был один че­ло­век, ко­то­ро­го, по­хо­же, невоз­мож­но бы­ло по­бе­дить. Он сра­жал­ся как тигр до по­след­не­го и пе­ре­стал на­но­сить свои ярост­ные вы­па­ды и уда­ры окру­жав­шим его вра­гам толь­ко то­гда, ко­гда, весь по­кры­тый ра­на­ми, упал в об­мо­ро­ке и по­чти без­ды­хан­ным на окро­вав­лен­ную па­лу­бу. Ко­гда кон­фликт с ним та­ким об­ра­зом за­вер­шил­ся, кро­во­жад­ная враж­деб­ность его вра­гов, ка­за­лось, вне­зап­но сме­ни­лась жа­ло­стью к его стра­да­ни­ям и вос­хи­ще­ни­ем его доб­ле­стью. Они со­бра­лись во­круг него, омы­ли и пе­ре­вя­за­ли его ра­ны, да­ли ему сер­деч­ные сна­до­бья и, на­ко­нец, вер­ну­ли его к жиз­ни. На­ко­нец, ко­гда несколь­ко дней спу­стя от­ряд вер­нул­ся к фло­ту, они взя­ли это­го че­ло­ве­ка с со­бой и пред­ста­ви­ли его ко­ман­ди­рам как ге­роя, до­стой­но­го вы­со­чай­ше­го вос­хи­ще­ния и по­че­стей. Осталь­ные чле­ны эки­па­жа бы­ли пре­вра­ще­ны в ра­бов.

Тре­тье­му из гре­че­ских сто­ро­же­вых ко­раб­лей уда­лось спа­стись, или, ско­рее, сбе­жа­ла ко­ман­да, в то вре­мя как са­мо суд­но бы­ло за­хва­че­но. Этот ко­рабль в сво­ем бег­стве на­пра­вил­ся на се­вер, и ко­ман­де, на­ко­нец, уда­лось вы­та­щить его на бе­рег на по­бе­ре­жье Фес­са­лии, что­бы са­мим спа­стись, бро­сив суд­но вра­гу. Офи­це­ры и ко­ман­да, спас­шись та­ким об­ра­зом на бе­рег, на­пра­ви­лись че­рез Фес­са­лию в Гре­цию, по­всю­ду рас­про­стра­няя весть о том, что пер­сы уже близ­ко. Эти све­де­ния бы­ли пе­ре­да­ны так­же вдоль по­бе­ре­жья с по­мо­щью сиг­наль­ных ог­ней, ко­то­рые жи­те­ли Ски­а­та со­ору­ди­ли на вы­со­тах ост­ро­ва в ка­че­стве сиг­на­ла, что­бы под­нять тре­во­гу в стране к югу от них, со­глас­но за­ра­нее раз­ра­бо­тан­но­му пла­ну. О тре­во­ге со­об­щи­ли дру­гие ко­ст­ры, раз­ве­ден­ные на дру­гих вы­со­тах, и ча­со­вые бы­ли рас­став­ле­ны на каж­дом гос­под­ству­ю­щем воз­вы­ше­нии на на­го­рье Эв­беи к югу, что­бы на­блю­дать за пер­вым по­яв­ле­ни­ем вра­га.

По­слан­ные впе­ред пер­сид­ские га­ле­ры, за­хва­тив три гре­че­ских сто­ро­же­вых ко­раб­ля и об­на­ру­жив, что мо­ре пе­ред ни­ми те­перь сво­бод­но от лю­бых при­зна­ков при­сут­ствия вра­га, ре­ши­ли вер­нуть­ся к фло­ту со сво­и­ми при­за­ми и от­че­том. Ко­гда они бы­ли от­прав­ле­ны с фло­та, им бы­ло при­ка­за­но воз­двиг­нуть па­мят­ник из кам­ней в са­мой даль­ней точ­ке, ко­то­рой они долж­ны бы­ли до­стичь в сво­ем по­хо­де: ме­ра, к ко­то­рой ча­сто при­бе­га­ли в по­доб­ных слу­ча­ях, что­бы пред­ста­вить до­ка­за­тель­ство то­го, что по­слан­ный та­ким об­ра­зом от­ряд дей­стви­тель­но про­дви­нул­ся так да­ле­ко, как они утвер­жда­ют по воз­вра­ще­нии. Пер­сид­ский от­ряд дей­стви­тель­но при­вез кам­ни для воз­ве­де­ния сво­е­го ори­ен­ти­ра с со­бой на од­ной из сво­их га­лер. Га­ле­ра с кам­ня­ми и две дру­гие, что­бы по­мочь ей, про­дви­ну­лись за Ски­а­тус к неболь­шо­му ска­ли­сто­му ост­ров­ку, сто­я­ще­му на вид­ном ме­сте в мо­ре, и там они по­стро­и­ли свой па­мят­ник, или пи­ра­ми­ду из кам­ней. За­тем от­ряд вер­нул­ся на­встре­чу фло­ту. Вре­мя, за­тра­чен­ное на всю эту экс­пе­ди­цию, со­ста­ви­ло один­на­дцать дней.

Тем вре­ме­нем флот при­бли­жал­ся к по­бе­ре­жью Маг­не­зии. До сих пор вся груп­па ко­раб­лей про­дви­га­лась бла­го­по­луч­но и пре­успе­ва­ю­ще, но те­перь их вот — вот по­стиг­нет ве­ли­кое бед­ствие — пер­вое из се­рии бед­ствий, в ре­зуль­та­те ко­то­рых экс­пе­ди­ция в ко­неч­ном ито­ге по­тер­пе­ла крах. На мо­ре был шторм.

Флот оста­но­вил­ся на ночь в длин­ной и мел­ко­вод­ной бух­те на по­бе­ре­жье. На од­ном кон­це этой бух­ты был ска­ли­стый мыс, на дру­гом — мыс, а меж­ду ни­ми тя­нул­ся длин­ный пляж. Это бы­ло очень хо­ро­шее ме­сто для убе­жи­ща и ноч­ле­га в тихую по­го­ду, но та­кая бух­та да­ва­ла очень ма­ло за­щи­ты от бур­но­го вет­ра или да­же от при­боя и мор­ской зы­би, ко­то­рые ино­гда вы­зы­ва­лись от­да­лен­ным штор­мом. Ко­гда ве­че­ром флот во­шел в эту бух­ту, мо­ре бы­ло спо­кой­ным, а небо без­мя­теж­ным. Ко­ман­ди­ры рас­счи­ты­ва­ли остать­ся там на ночь, а на сле­ду­ю­щий день про­дол­жить пла­ва­ние.

За­лив был недо­ста­точ­но об­ши­рен, что­бы поз­во­лить вы­стро­ить та­кой боль­шой флот в од­ну ли­нию вдоль бе­ре­га. Со­от­вет­ствен­но, ко­раб­ли бы­ли рас­по­ло­же­ны в несколь­ко ря­дов, все­го во­семь. Са­мая внут­рен­няя из этих ли­ний про­хо­ди­ла близ­ко к бе­ре­гу; осталь­ные на­хо­ди­лись на раз­ном рас­сто­я­нии от него, и каж­дый от­дель­ный ко­рабль был при­вя­зан к на­зна­чен­но­му ему ме­сту сво­и­ми яко­ря­ми. В та­ком по­ло­же­нии флот про­вел ночь в без­опас­но­сти, но к утру по­яви­лись при­зна­ки штор­ма. Небо вы­гля­де­ло ди­ким и зло­ве­щим. С мо­ря на­ка­ты­ва­ла силь­ная зыбь. Ве­тер на­чал уси­ли­вать­ся и дул по­ры­ви­сты­ми по­ры­ва­ми. Его на­прав­ле­ние бы­ло с во­сто­ка, так что он стре­мил­ся при­гнать флот к бе­ре­гу. Мо­ря­ки бы­ли встре­во­же­ны и на­пу­га­ны, и ко­ман­ди­ры несколь­ких ко­раб­лей на­ча­ли при­ду­мы­вать, каж­дый для сво­е­го суд­на, наи­луч­шие сред­ства обес­пе­че­ния без­опас­но­сти. Неко­то­рые, чьи су­да бы­ли неболь­ши­ми, вы­та­щи­ли их на пе­сок, за пре­де­лы до­ся­га­е­мо­сти вол­ны. Дру­гие укре­пи­ли якор­ные сна­сти или до­ба­ви­ли но­вые яко­ря к уже опу­щен­ным. Дру­гие во­об­ще под­ня­ли яко­ря и по­пы­та­лись уве­сти свои га­ле­ры прочь, вверх или вниз по по­бе­ре­жью, в на­деж­де най­ти ка­кое-ни­будь луч­шее укры­тие. Та­ким об­ра­зом, на фло­те ца­ри­ли вол­не­ние и нераз­бе­ри­ха из-за нетер­пе­ли­вых уси­лий, при­ла­га­е­мых каж­дым от­дель­ным эки­па­жем, что­бы из­бе­жать на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти.

Тем вре­ме­нем шторм разыг­рал­ся с но­вой си­лой. Под­няв­ше­е­ся и бу­шу­ю­щее мо­ре сде­ла­ло вес­ла бес­по­лез­ны­ми, и ве­тер со страш­ным во­ем рвал­ся из ка­на­тов и та­ке­ла­жа. Вско­ре га­ле­ры на­ча­ли от­тал­ки­вать­ся от при­ча­лов. Неко­то­рые бы­ли вы­бро­ше­ны на бе­рег и раз­би­ты вол­на­ми вдре­без­ги. Неко­то­рые по­тер­пе­ли кру­ше­ние на ска­лах в од­ной или дру­гой из вы­сту­па­ю­щих то­чек, огра­ни­чи­ва­ю­щих за­лив с обе­их сто­рон. Неко­то­рые за­то­ну­ли в ме­сте их якор­ной сто­ян­ки. Уто­ну­ло огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей. Те, кто спас­ся на бе­рег, еже­час­но опа­са­лись на­па­де­ния со сто­ро­ны жи­те­лей стра­ны. Что­бы спа­стись, ес­ли воз­мож­но, от этой опас­но­сти, они вы­та­щи­ли об­лом­ки за­то­нув­ших су­дов на бе­рег и по­стро­и­ли из них форт на бе­ре­гу. Здесь они укре­пи­лись, а за­тем при­го­то­ви­лись за­щи­щать свои жиз­ни, во­ору­жен­ные ору­жи­ем, ко­то­рое, как и ма­те­ри­а­лы для их фор­та, вре­мя от вре­ме­ни при­би­ва­лось мо­рем.

Шторм про­дол­жал­ся три дня. Он уни­что­жил око­ло трех­сот га­лер, по­ми­мо огром­но­го ко­ли­че­ства транс­пор­тов с про­ви­зи­ей и дру­гих су­дов мень­ше­го раз­ме­ра. Боль­шое ко­ли­че­ство мо­ря­ков так­же уто­ну­ло. Жи­те­ли при­бреж­ной стра­ны обо­га­ти­лись за счет до­бы­чи, до­бы­той на за­то­нув­ших ко­раб­лях, со­кро­вищ, зо­ло­тых и се­реб­ря­ных со­су­дов, ко­то­рые еще неко­то­рое вре­мя про­дол­жа­ли вы­бра­сы­вать на бе­рег вол­на­ми. Го­во­ри­ли, что пер­сы са­ми из­влек­ли мно­го цен­ных со­кро­вищ, на­няв неко­е­го гре­че­ско­го ны­ряль­щи­ка, ко­то­рый был у них на фло­те, что­бы тот ныр­нул за ни­ми по­сле окон­ча­ния штор­ма. Этот ны­ряль­щик, ко­то­ро­го зва­ли Сцил­ли­ас, был ши­ро­ко из­ве­стен сво­ей спо­соб­но­стью оста­вать­ся под во­дой. В ка­че­стве при­ме­ра то­го, на что, по их мне­нию, он был спо­со­бен, они ска­за­ли, что ко­гда в опре­де­лен­ный пе­ри­од по­сле этих сде­лок он ре­шил де­зер­ти­ро­вать к гре­кам, он осу­ще­ствил свой за­мы­сел, ныр­нув в мо­ре с па­лу­бы пер­сид­ской га­ле­ры и сно­ва вы­ныр­нув по­сре­ди гре­че­ско­го фло­та на рас­сто­я­нии де­ся­ти миль!

Че­рез три дня бу­ря утих­ла. За­тем пер­сы за­де­ла­ли по­лу­чен­ные по­вре­жде­ния, на­сколь­ко это бы­ло те­перь воз­мож­но, со­бра­ли то, что оста­лось от фло­та, за­бра­ли по­тер­пев­ших ко­раб­ле­кру­ше­ние мо­ря­ков из их гру­бо­го укреп­ле­ния на бе­ре­гу и сно­ва от­пра­ви­лись в свое пу­те­ше­ствие на юг.

Тем вре­ме­нем гре­че­ский флот со­брал­ся в мор­ском ру­ка­ве, ле­жа­щем к се­ве­ру от Эв­беи и меж­ду Эв­бе­ей и ма­те­ри­ком. Это был флот со­юз­ни­ков, со­став­лен­ный из по­жерт­во­ва­ний раз­лич­ных го­су­дарств, ко­то­рые, на­ко­нец, со­гла­си­лись всту­пить в кон­фе­де­ра­цию. Од­на­ко, как это обыч­но бы­ва­ет с си­ла­ми со­юз­ни­ков или кон­фе­де­ра­ции, они не бы­ли хо­ро­шо со­гла­со­ва­ны меж­ду со­бой. Афи­няне снаб­ди­ли го­раз­до боль­шее ко­ли­че­ство ко­раб­лей и, сле­до­ва­тель­но, счи­та­ли се­бя впра­ве ко­ман­до­вать ими; но дру­гие со­юз­ни­ки за­ви­до­ва­ли им из-за то­го са­мо­го пре­вос­ход­ства в бо­гат­стве и мо­щи, ко­то­рое поз­во­ля­ло им снаб­жать боль­шую часть во­ен­но-мор­ских сил, чем осталь­ные. Они хо­те­ли, что­бы один из спар­тан­цев ко­ман­до­вал, но они не со­гла­си­лись бы под­чи­нить­ся афи­ня­ни­ну. Ес­ли бы был вы­бран афин­ский ли­дер, они бы разо­шлись, ска­за­ли они, и раз­лич­ные ча­сти фло­та вер­ну­лись бы по сво­им до­мам.

Афи­няне, хо­тя и пы­ла­ли него­до­ва­ни­ем по по­во­ду это­го неспра­вед­ли­во­го за­яв­ле­ния, бы­ли вы­нуж­де­ны под­чи­нить­ся необ­хо­ди­мо­сти де­ла. Они не мог­ли по­ве­рить со­юз­ни­кам на сло­во и поз­во­лить раз­бить флот, по­сколь­ку обо­ро­на Афин бы­ла ве­ли­кой це­лью, для ко­то­рой он был со­бран. Дру­гие го­су­дар­ства мог­ли за­клю­чить мир с за­во­е­ва­те­лем пу­тем под­чи­не­ния, но афи­няне не мог­ли это­го сде­лать. Что ка­са­ет­ся осталь­ной Гре­ции, Ксеркс же­лал толь­ко гос­под­ства. Что ка­са­ет­ся Афин, то он же­лал ме­сти. Афи­няне со­жгли пер­сид­ский го­род Сар­дис, и он ре­шил не да­вать се­бе по­коя, по­ка не со­жжет Афи­ны в от­вет.

Та­ким об­ра­зом, бы­ло хо­ро­шо по­нят­но, что сбор фло­та и сра­же­ние с пер­са­ми там, где они сей­час на­хо­ди­лись, бы­ло пла­ном, при­ня­тым глав­ным об­ра­зом для за­щи­ты и в ин­те­ре­сах афи­нян. Афи­няне, со­от­вет­ствен­но, от­ка­за­лись от сво­их при­тя­за­ний на ко­ман­до­ва­ние, тай­но ре­шив, что, ко­гда вой­на за­кон­чит­ся, они ото­мстят за оскорб­ле­ние и уве­чья.

Со­от­вет­ствен­но, ко­ман­ду­ю­щим фло­том был на­зна­чен спар­та­нец. Его зва­ли Эв­ри­би­ад.

Так об­сто­я­ли де­ла, ко­гда два фло­та ока­за­лись в по­ле зре­ния друг дру­га в про­ли­ве меж­ду се­вер­ной око­неч­но­стью Эв­беи и ма­те­ри­ком. Пят­на­дцать пер­сид­ских га­лер, неосто­рож­но про­дви­гав­ших­ся на несколь­ко миль впе­ре­ди осталь­ных, вне­зап­но на­ле­те­ли на гре­че­ский флот и все бы­ли за­хва­че­ны. Ко­ман­ды бы­ли взя­ты в плен и от­прав­ле­ны в Гре­цию. Осталь­ная часть фло­та во­шла в про­лив и вста­ла на якорь на его во­сточ­ной око­неч­но­сти, за­щи­щен­ная мы­сом Маг­не­зия, ко­то­рый те­перь ле­жал к се­ве­ру от них.

Гре­ки бы­ли по­ра­же­ны огром­ны­ми раз­ме­ра­ми пер­сид­ско­го фло­та, и пер­вое мне­ние ко­ман­ди­ров за­клю­ча­лось в том, что с их сто­ро­ны бы­ло со­вер­шен­но бес­по­лез­но пы­тать­ся всту­пить с ни­ми в бой. Был со­зван со­вет, и по­сле дол­гих и тре­вож­ных де­ба­тов они ре­ши­ли, что луч­ше все­го от­сту­пить на юг. Жи­те­ли Эв­беи, ко­то­рые и без то­го бы­ли в со­сто­я­нии силь­но­го воз­буж­де­ния и ужа­са при близ­ком при­бли­же­нии столь гроз­но­го вра­га, бы­ли по­верг­ну­ты этим ре­ше­ни­ем со­юз­ни­ков в со­сто­я­ние аб­со­лют­но­го смя­те­ния. Это озна­ча­ло об­речь их на непо­пра­ви­мое и без­на­деж­ное уни­что­же­ние.

Пра­ви­тель­ство ост­ро­ва немед­лен­но со­бра­ло очень круп­ную сум­му де­нег и от­пра­ви­лось с ней к Фе­ми­сто­клу, од­но­му из са­мых вли­я­тель­ных афин­ских ли­де­ров, и пред­ло­жи­ло ее ему, ес­ли он ка­ким-ли­бо об­ра­зом убе­дит ко­ман­ду­ю­щих фло­том остать­ся и дать пер­сам сра­же­ние там, где они на­хо­ди­лись. Фе­ми­сто­кл взял день­ги и со­гла­сил­ся с этим усло­ви­ем. Он по­шел с неболь­шой ча­стью де­нег — хо­тя эта часть бы­ла очень зна­чи­тель­ной сум­мой — к Эв­ри­би­а­ду, глав­но­ко­ман­ду­ю­ще­му, и пред­ло­жил их ему, ес­ли он со­хра­нит флот в его ны­неш­нем со­сто­я­нии. Бы­ло сде­ла­но несколь­ко дру­гих по­доб­ных под­но­ше­ний дру­гим вли­я­тель­ным лю­дям, тща­тель­но ото­бран­ным. Все это бы­ло сде­ла­но в очень част­ной ма­не­ре, и, ко­неч­но же, Фе­ми­сто­кл по­за­бо­тил­ся о том, что­бы оста­вить за со­бой льви­ную до­лю вкла­да Эв­беи. Эф­фект этих де­нег в из­ме­не­нии мне­ний мор­ских офи­це­ров был по­ра­зи­тель­ным. Был со­зван но­вый со­вет, преж­нее ре­ше­ние бы­ло от­ме­не­но, и гре­ки ре­ши­ли дать сво­им вра­гам сра­же­ние там, где они на­хо­ди­лись.

Пер­сы не за­бы­ва­ли об опас­но­сти то­го, что гре­ки мо­гут от­сту­пить, от­сту­пив че­рез Ев­ри­пид, и та­ким об­ра­зом ускольз­нуть от них. Что­бы предот­вра­тить это, они тай­но от­пра­ви­ли флот из двух­сот сво­их са­мых силь­ных и быст­ро­ход­ных га­лер с при­ка­зом обо­гнуть Эв­бею и вой­ти в Ев­ри­пид с юга, что­бы от­ре­зать гре­кам путь к от­ступ­ле­нию в этом рай­оне. Они ду­ма­ли, что по это­му пла­ну гре­че­ский флот бу­дет окру­жен и у него не бу­дет воз­мож­но­сти спа­стись. По­это­му они оста­ва­лись с ос­нов­ным фло­том у внеш­не­го вхо­да в се­вер­ный про­лив в те­че­ние несколь­ких дней, преж­де чем на­пасть на гре­ков, что­бы дать от­ря­ду вре­мя обо­гнуть ост­ров.

Пер­сы от­пра­ви­ли две­сти га­лер в боль­шой тайне, не же­лая, что­бы гре­ки узна­ли об их за­мыс­ле та­ким об­ра­зом по­ме­шать их от­ступ­ле­нию. Од­на­ко они об­на­ру­жи­ли это, по­то­му что это был тот слу­чай, ко­гда ве­ли­кий ны­ряль­щик Сцил­ли­ас сбе­жал от од­но­го фло­та к дру­го­му, про­плыв под во­дой де­сять миль, и он при­нес гре­кам весть.*

[* При­ме­ча­ние: Есть ос­но­ва­ния пред­по­ла­гать, что Сцил­ли­ас со­вер­шил по­бег но­чью на лод­ке, од­на­ко рас­по­ря­див­шись об­сто­я­тель­ства­ми та­ким об­ра­зом, что­бы рас­про­стра­нить вер­сию о том, что он по­плыл.]

Гре­ки от­пра­ви­ли неболь­шую эс­кад­ру ко­раб­лей с при­ка­зом сле­до­вать на юг, в про­лив Ев­рип, на­встре­чу от­ря­ду, ко­то­рый пер­сы вы­сла­ли в об­ход; а тем вре­ме­нем они ре­ши­ли без про­мед­ле­ния ата­ко­вать глав­ный пер­сид­ский флот. Несмот­ря на их аб­сурд­ные раз­но­гла­сия и за­висть, а так­же на то, до ка­кой сте­пе­ни ли­де­ры на­хо­ди­лись под вли­я­ни­ем ин­триг и взя­ток, гре­ки все­гда про­яв­ля­ли неустра­ши­мый дух, ко­гда на­сту­пал день бит­вы. Бо­лее то­го, в дан­ном слу­чае чрез­вы­чай­но важ­но бы­ло от­сто­ять по­зи­цию, ко­то­рую они за­ня­ли. Об­ра­тив­шись к кар­те еще раз, мож­но уви­деть, что Ев­ри­пид был боль­шой до­ро­гой в Афи­ны по мо­рю, в то вре­мя как Фер­мо­пиль­ский про­ход был су­хо­пут­ным. Фер­мо­пи­лы на­хо­ди­лись к за­па­ду от Ар­те­ми­зия, где сей­час на­хо­дил­ся флот, и неда­ле­ко от него. Гре­че­ская ар­мия укре­пи­лась у Фер­мо­пил, и Ксеркс быст­ро про­дви­гал­ся по стране со все­ми сво­и­ми си­ла­ми, пы­та­ясь про­бить там про­ход. Пер­сид­ский флот, вой­дя в Ар­те­ми­зию, пред­при­нял ту же по­пыт­ку мо­рем в от­но­ше­нии уз­ко­го про­хо­да Ев­ри­па; и для лю­бой из двух сил, фло­та или ар­мии, неспо­соб­ность эф­фек­тив­но за­щи­тить свою по­зи­цию без от­ча­ян­ных уси­лий для это­го спра­вед­ли­во счи­та­лась бы под­лым пре­да­тель­ством и от­ка­зом от дру­гой.

По­это­му од­на­жды утром гре­ки дви­ну­лись в ата­ку на пер­сов, к край­не­му изум­ле­нию по­след­них, ко­то­рые счи­та­ли, что их вра­ги со­шли с ума, ко­гда уви­де­ли, что те идут в пасть, как они ду­ма­ли, неми­ну­е­мой ги­бе­ли. Од­на­ко до на­ступ­ле­ния но­чи им при­шлось из­ме­нить свое мне­ние от­но­си­тель­но безу­мия сво­их вра­гов. Гре­ки сме­ло дви­ну­лись в гу­щу пер­сид­ско­го фло­та, где вско­ре бы­ли окру­же­ны. За­тем они по­стро­и­лись в круг, по­вер­нув но­сы ко­раб­лей на­ру­жу, а кор­му — к цен­тру внут­ри, и сра­жа­лись та­ким об­ра­зом с ве­ли­чай­шим от­ча­я­ни­ем весь день. Но­чью раз­ра­зил­ся шторм, или, ско­рее, се­рия лив­ней с гро­зой и по­ры­ва­ми вет­ра, на­столь­ко силь­ных, что оба фло­та бы­ли ра­ды уда­лить­ся с ме­ста сра­же­ния. Пер­сы вер­ну­лись на во­сток, гре­ки — на за­пад, к Фер­мо­пи­лам — каж­дая сто­ро­на бы­ла за­ня­та ре­мон­том сво­их за­то­нув­ших ко­раб­лей, за­бо­той о ра­не­ных и спа­се­ни­ем сво­их су­дов от бу­ри. Это бы­ла ужас­ная ночь. Осо­бен­но пер­сы про­ве­ли ее сре­ди сцен ужа­са. Ве­тер и те­че­ние, по-ви­ди­мо­му, на­пра­ви­лись на­ру­жу, к мо­рю, и по­нес­ли мас­сы и об­лом­ки за­то­нув­ших су­дов, а так­же рас­пух­шие и ужас­ные те­ла по­гиб­ших сре­ди пер­сид­ско­го фло­та, и по­верх­ность во­ды так за­бур­ли­ла, что вес­ла за­пу­та­лись и ста­ли бес­по­лез­ны. Вся мас­са мо­ря­ков пер­сид­ско­го фло­та в те­че­ние этой ужас­ной но­чи бы­ла охва­че­на па­ни­кой и пре­ис­пол­не­на ужа­са. Ве­тер, непре­кра­ща­ю­щий­ся гром, столк­но­ве­ния ко­раб­лей с об­лом­ка­ми и друг с дру­гом, а так­же силь­ные мор­ские толч­ки дер­жа­ли их в по­сто­ян­ной тре­во­ге; и чер­ная и непро­ни­ца­е­мая тьма ста­но­ви­лась еще бо­лее ужас­ной, по­ка она ца­ри­ла, из-за от­вра­ти­тель­но­го зре­ли­ща, ко­то­рое при каж­дой вспыш­ке мол­нии осле­пи­тель­но бро­са­лось в гла­за каж­до­му с ши­ро­кой по­верх­но­сти мо­ря. Кри­ки офи­це­ров, от­да­ю­щих при­ка­зы, ра­не­ные, кор­ча­щи­е­ся в аго­нии, ча­со­вые, опа­са­ю­щи­е­ся столк­но­ве­ний, сме­шан­ные с во­ем вет­ра и ре­вом мо­ря, со­зда­ва­ли сце­ну неопи­су­е­мо­го ужа­са и за­ме­ша­тель­ства.

Си­ла вне­зап­но­го штор­ма бы­ла еще силь­нее даль­ше в мо­ре, и от­ряд ко­раб­лей, ко­то­рый был по­слан во­круг Эв­беи, был пол­но­стью рас­се­ян и уни­что­жен им.

Гро­за бы­ла, од­на­ко, в кон­це кон­цов, все­го лишь се­ри­ей лет­них ве­чер­них лив­ней, та­ких, ко­то­рые для оби­та­те­лей мир­ных жи­лищ на су­ше не вну­ша­ли ни­ка­ко­го ужа­са, но при­хо­ди­ли толь­ко для то­го, что­бы очи­стить душ­ную ат­мо­сфе­ру но­чью, а утром ухо­ди­ли. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда солн­це взо­шло над гре­ка­ми и пер­са­ми на сле­ду­ю­щее утро по­сле их кон­флик­та, воз­дух был спо­ко­ен, небо без­мя­теж­но, а мо­ре та­ким же си­ним и чи­стым, как все­гда. Те­ла и об­лом­ки уплы­ли в мо­ре. Му­же­ство или сви­ре­пость, как бы мы ни на­зы­ва­ли это, к сра­жа­ю­щим­ся вер­ну­лись, и они воз­об­но­ви­ли кон­фликт. Это про­дол­жа­лось, с пе­ре­мен­ным успе­хом, еще два дня.

Все это вре­мя жи­те­ли ост­ро­ва Эв­бея пре­бы­ва­ли в ве­ли­чай­шем бед­ствии и ужа­се. Они на­блю­да­ли за эти­ми ужас­ны­ми столк­но­ве­ни­я­ми с вы­сот, не зная, чем за­кон­чит­ся борь­ба, но опа­са­ясь, что их за­щит­ни­ки бу­дут раз­би­ты, и в этом слу­чае все си­лы пер­сид­ско­го фло­та вы­са­дят­ся на их ост­ро­ве, что­бы сме­сти его с раз­граб­ле­ни­ем и раз­ру­ше­ни­ем. Вско­ре они на­ча­ли пред­ви­деть худ­шее и, го­то­вясь к нему, вы­вез­ли свои то­ва­ры — все, что мож­но бы­ло вы­вез­ти, — и пе­ре­гна­ли свой скот в юж­ную часть ост­ро­ва, что­бы быть го­то­вы­ми бе­жать на боль­шую зем­лю. Гре­че­ские во­е­на­чаль­ни­ки, об­на­ру­жив, что флот, ве­ро­ят­но, в кон­це кон­цов бу­дет вы­нуж­ден от­сту­пить, по­сла­ли к ним сю­да, по­ре­ко­мен­до­вав за­ре­зать их скот и съесть его, под­жа­рив мя­со на ко­страх, ко­то­рые они долж­ны бы­ли раз­жечь на рав­нине. По их сло­вам, скот нель­зя бы­ло пе­ре­пра­вить че­рез ла-манш, и луч­ше бы­ло на­кор­мить ле­та­ю­щее на­се­ле­ние, чем до­пу­стить, что­бы про­до­воль­ствие по­па­ло в ру­ки пер­сов. Ес­ли бы они рас­по­ря­ди­лись сво­им ско­том та­ким об­ра­зом, Эв­ри­би­ад по­пы­тал­ся бы, по его сло­вам, пе­ре­вез­ти са­мих лю­дей и их цен­ные то­ва­ры в Ат­ти­ку.

Сколь­ко ты­сяч мир­ных и счаст­ли­вых до­мов бы­ли раз­ру­ше­ны на­все­гда этим без­жа­лост­ным втор­же­ни­ем!

Тем вре­ме­нем пер­сы, раз­дра­жен­ные упор­ным со­про­тив­ле­ни­ем гре­ков, на чет­вер­тый день го­то­ви­лись к бо­лее ре­ши­тель­ным ме­рам, ко­гда уви­де­ли неболь­шую лод­ку, при­бли­жа­ю­щу­ю­ся к фло­ту со сто­ро­ны ка­на­ла. Ока­за­лось, что в нем на­хо­дил­ся со­оте­че­ствен­ник, ко­то­рый при­шел со­об­щить им, что гре­ки ушли. По его сло­вам, весь флот от­плыл на юг и пол­но­стью по­ки­нул эти мо­ря. Сна­ча­ла пер­сы не по­ве­ри­ли этим све­де­ни­ям. Они по­до­зре­ва­ли ка­кую-то за­са­ду или во­ен­ную хит­рость. Они мед­лен­но и осто­рож­но про­дви­га­лись вниз по ка­на­лу. Прой­дя по­ло­ви­ну пу­ти до Фер­мо­пил, они оста­но­ви­лись в ме­стеч­ке под на­зва­ни­ем Ги­сти­ея, где на при­бреж­ных ска­лах на­шли над­пись, ад­ре­со­ван­ную ио­ний­цам, ко­то­рых, как сле­ду­ет пом­нить, Ксеркс при­вел в ка­че­стве вспо­мо­га­тель­ных войск во­пре­ки со­ве­ту Ар­та­ба­на, умо­ляя их не во­е­вать про­тив сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков. Эта над­пись бы­ла сде­ла­на круп­ны­ми и за­мет­ны­ми бук­ва­ми на по­верх­но­сти уте­са, так что ее мог­ли про­чи­тать иони­че­ские мо­ря­ки, про­хо­див­шие ми­мо на сво­их га­ле­рах.

Флот бро­сил якорь в Ги­сти­ее, ко­ман­ди­ры бы­ли несколь­ко не уве­ре­ны в том, что луч­ше все­го пред­при­нять. Их на­пря­жен­ное ожи­да­ние очень ско­ро рас­се­ял го­нец от Ксерк­са, при­быв­ший на га­ле­ре вверх по ла-Ман­шу из Фер­мо­пил с из­ве­сти­ем, что Ксеркс при­был в Фер­мо­пи­лы, про­вел там ве­ли­кую бит­ву, раз­бил гре­ков и овла­дел пе­ре­ва­лом, и что лю­бой из офи­це­ров фло­та, кто по­же­ла­ет, мо­жет при­е­хать и по­смот­реть на по­ле боя. Эти све­де­ния и при­гла­ше­ние вы­зва­ли на всем фло­те силь­ней­шее воз­буж­де­ние, эн­ту­зи­азм и ра­дость. Все шлюп­ки и неболь­шие су­да фло­та бы­ли рек­ви­зи­ро­ва­ны для пе­ре­воз­ки офи­це­ров. Ко­гда они при­бы­ли в Фер­мо­пи­лы, все но­во­сти под­твер­ди­лись. Ксеркс овла­дел пе­ре­ва­лом, а гре­че­ский флот ушел.

IX. — БИТВА ПРИ ФЕРМОПИЛАХ
480 год до н. э.

Фер­мо­пиль­ский проход.-Его рас­по­ло­же­ние. — Древ­ние укреп­ле­ния. — Вид на Фер­мо­пи­лы. — Со­юз­ные вой­ска. — Лео­нид Спар­та­нец. — Де­ба­ты по по­во­ду за­щи­ты Фер­мо­пил. — Ре­ше­ние. — Ха­рак­тер спар­тан­цев. — Их гор­дость. — Спар­тан­цы на­ря­жа­ют­ся для бит­вы. — При­бли­же­ние Ксерк­са. — Пер­сид­ский всад­ник. — Его на­блю­де­ние. — От­чет всад­ни­ка. — Раз­го­вор с Де­ма­ра­том. — Ксеркс ста­но­вит­ся ла­ге­рем на пе­ре­ва­ле. — Вой­ска по­сла­ны на пе­ре­вал. — По­ра­же­ние пер­сид­ско­го от­ря­да.— Вы­крик­ну­ли Бес­смерт­ные. — Бес­смерт­ные пе­ре­хо­дят в ата­ку. — Доб­лесть гре­ков. — Бес­смерт­ные от­би­ты. — Пре­да­тель­ство Эфи­аль­та. — Ра­дость Ксерк­са. — Про­дол­же­ние пути.-Персидский от­ряд на­прав­ля­ет­ся вверх по тро­пе. — Фо­кей­цы от­сту­па­ют.— Гре­ки окру­же­ны. — Ре­ше­ние Лео­ни­да­са. — Лео­ни­дас уволь­ня­ет дру­гих гре­ков. — Его бла­го­род­ное ве­ли­ко­ду­шие. — Лео­ни­дас удер­жи­ва­ет фи­ван­цев. — Ксеркс на­па­да­ет на него. — Ужас­ная бит­ва. — Смерть Лео­ни­да­са. — Рас­ска­зы о бит­ве. — Два ин­ва­ли­да. — Ксеркс смот­рит на зем­лю. — Его об­ра­ще­ние с те­лом Лео­ни­да­са. — По­сла­ние фло­ту. — Ксеркс по­сы­ла­ет за Де­ма­ра­том. — Раз­го­вор с Де­ма­ра­том. — Пред­ло­жен­ные им планы.-Противодействие ад­ми­ра­ла. — Ре­ше­ние Ксерк­са.


Фер­мо­пиль­ский про­ход был не уще­льем сре­ди гор, а уз­ким про­стран­ством меж­ду го­ра­ми и мо­рем. Го­ры со сто­ро­ны су­ши бы­ли кру­ты­ми и непри­ступ­ны­ми; мо­ре бы­ло мел­ко­вод­ным. Про­ход меж­ду ни­ми был уз­ким на про­тя­же­нии мно­гих миль вдоль бе­ре­га, наи­бо­лее уз­ким он был при вхо­де и вы­хо­де. В се­ре­дине про­стран­ство бы­ло ши­ре. Это ме­сто сла­ви­лось несколь­ки­ми теп­лы­ми ис­точ­ни­ка­ми, ко­то­рые здесь би­ли из скал и ко­то­рые в преж­ние вре­ме­на ис­поль­зо­ва­лись для при­ня­тия ванн.

За­дол­го до Ксерк­са эта по­зи­ция счи­та­лась очень важ­ной с во­ен­ной точ­ки зре­ния, по­сколь­ку на­хо­ди­лась на гра­ни­це меж­ду дву­мя гре­че­ски­ми го­су­дар­ства­ми, ко­то­рые ча­сто во­е­ва­ли. Од­ним из этих го­су­дарств, ко­неч­но же, бы­ла Фес­са­лия. Дру­гим бы­ла Фо­ки­да, ко­то­рая ле­жа­ла к югу от Фес­са­лии. Об­щая гра­ни­ца меж­ду эти­ми дву­мя го­су­дар­ства­ми бы­ла го­ри­стой и непро­хо­ди­мой для войск, так что каж­дое мог­ло вторг­нуть­ся на тер­ри­то­рию дру­го­го, толь­ко прой­дя в об­ход меж­ду го­ра­ми и бе­ре­гом у Фер­мо­пил.

Фо­кей­цы, что­бы не впус­кать фес­са­лий­цев, в преж­ние вре­ме­на по­стро­и­ли сте­ну по­пе­рек до­ро­ги и по­ста­ви­ли там во­ро­та, ко­то­рые они силь­но укре­пи­ли. Что­бы еще боль­ше услож­нить про­рыв про­хо­да, они на­пра­ви­ли во­ду из теп­лых ис­точ­ни­ков по зем­ле без сте­ны та­ким об­ра­зом, что­бы по­верх­ность бы­ла по­сто­ян­но влаж­ной и или­стой. Ста­рая сте­на те­перь пре­вра­ти­лась в ру­и­ны, но бо­ло­ти­стая поч­ва со­хра­ни­лась. Ме­сто бы­ло уеди­нен­ным и пу­стын­ным и за­рос­ло бес­по­ря­доч­ной и ди­кой рас­ти­тель­но­стью. С од­ной сто­ро­ны от­кры­вал­ся ши­ро­кий вид на мо­ре с воз­вы­шен­но­стя­ми Эв­беи вда­ле­ке, а с дру­гой под­ни­ма­лись тем­ные и непри­ступ­ные го­ры, по­кры­тые ле­са­ми, из­ре­зан­ные та­ин­ствен­ны­ми и неис­сле­до­ван­ны­ми уще­лья­ми и с ди­ким и мрач­ным ве­ли­чи­ем воз­вы­ша­ю­щи­е­ся над уз­ким про­хо­дом, ко­то­рый тя­нул­ся вдоль бе­ре­га вни­зу.

Гре­ки, от­сту­пив из Фес­са­лии, от­сту­пи­ли к Фер­мо­пи­лам и укре­пи­лись там. Их си­лы, по раз­ным оцен­кам, со­став­ля­ли от трех до че­ты­рех ты­сяч че­ло­век. Они бы­ли из раз­ных го­су­дарств Гре­ции, неко­то­рые в пре­де­лах Пе­ло­пон­не­са, а неко­то­рые и за его пре­де­ла­ми — в об­щем, из каж­до­го го­су­дар­ства или цар­ства бы­ло предо­став­ле­но все­го несколь­ко со­тен че­ло­век. У каж­до­го из этих от­ря­дов войск бы­ли свои офи­це­ры, хо­тя был один глав­но­ко­ман­ду­ю­щий, ко­то­рый ко­ман­до­вал всем. Это был Лео­нид Спар­та­нец. Он при­вел с со­бой три­ста спар­тан­цев, как кво­ту, предо­став­лен­ную этим го­ро­дом. Этих лю­дей он спе­ци­аль­но ото­брал сам, од­но­го за дру­гим, из чис­ла го­род­ских войск, как лю­дей, на ко­то­рых он мог по­ло­жить­ся.

Из кар­ты вид­но, что Фер­мо­пи­лы на­хо­дят­ся на неко­то­ром рас­сто­я­нии от Ко­ринф­ско­го пе­ре­шей­ка, и что из го­су­дарств, ко­то­рые мож­но бы­ло бы за­щи­тить, укре­пив­шись на пе­ре­ва­ле, неко­то­рые бы­ли за пре­де­ла­ми пе­ре­шей­ка, а неко­то­рые внут­ри. Эти го­су­дар­ства, от­прав­ляя каж­дое по несколь­ко со­тен че­ло­век толь­ко в Фер­мо­пи­лы, не счи­та­ли, что они вно­сят свой пол­ный вклад в ар­мию, а лишь по­сы­ла­ли впе­ред на край­ний слу­чай тех, ко­го мож­но бы­ло от­пра­вить сра­зу; и все они при­ни­ма­ли ме­ры по снаб­же­нию до­пол­ни­тель­ных войск, как толь­ко их мож­но бы­ло на­брать и сна­ря­дить для служ­бы. Тем вре­ме­нем, од­на­ко, Ксеркс и его огром­ные ор­ды на­сту­па­ли быст­рее, чем они ожи­да­ли, и, на­ко­нец, до Лео­ни­да на пе­ре­ва­ле до­шла весть, что пер­сы с од­ним или дву­мя мил­ли­о­на­ми че­ло­век уже близ­ко, в то вре­мя как у него в Фер­мо­пи­лах бы­ло все­го три или че­ты­ре ты­ся­чи, что­бы про­ти­во­сто­ять им. Воз­ник во­прос, что же де­лать?

Те из гре­ков, ко­то­рые при­шли с Пе­ло­пон­не­са, вы­сту­па­ли за то, что­бы оста­вить Фер­мо­пи­лы и от­сту­пить на пе­ре­ше­ек. Они утвер­жда­ли, что пе­ре­ше­ек за­ни­ма­ет та­кое же силь­ное и вы­год­ное по­ло­же­ние, как и то ме­сто, где они на­хо­ди­лись; и к то­му вре­ме­ни, ко­гда они до­стиг­нут его, они по­лу­чат боль­шое под­креп­ле­ние; то­гда как с та­ки­ми ма­лы­ми си­ла­ми, ка­ки­ми они то­гда ко­ман­до­ва­ли, бы­ло безу­ми­ем пы­тать­ся про­ти­во­сто­ять мил­ли­о­нам пер­сов. Это­му пла­ну, од­на­ко, ре­ши­тель­но вос­про­ти­ви­лись все те гре­ки, ко­то­рые пред­став­ля­ли стра­ны за пре­де­ла­ми Пе­ло­пон­не­са; ибо, оста­вив Фер­мо­пи­лы и от­сту­пив к пе­ре­шей­ку, их го­су­дар­ства ока­за­лись бы пол­но­стью во вла­сти вра­га. По­сле неко­то­рых кон­суль­та­ций и де­ба­тов бы­ло ре­ше­но остать­ся в Фер­мо­пи­лах. Со­от­вет­ствен­но, вой­ска за­ня­ли свои по­зи­ции об­ду­ман­но и фор­маль­но и, укре­пив­шись как мож­но силь­нее, ста­ли ожи­дать на­ступ­ле­ния про­тив­ни­ка. Лео­нид и его три­ста че­ло­век шли впе­ре­ди в уще­лье, что­бы пер­вы­ми под­верг­нуть­ся на­па­де­нию. Осталь­ные за­ня­ли раз­лич­ные по­зи­ции вдоль про­хо­да, за ис­клю­че­ни­ем од­но­го кор­пу­са, ко­то­рый был раз­ме­щен в го­рах вы­ше, для охра­ны про­хо­да в этом на­прав­ле­нии. Этот кор­пус был из Фо­ки­ды, ко­то­рая, бу­дучи го­су­дар­ством, бли­жай­шим к ме­сту кон­флик­та, предо­ста­ви­ла боль­шее ко­ли­че­ство сол­дат, чем лю­бое дру­гое. Их под­раз­де­ле­ние на­счи­ты­ва­ло ты­ся­чу че­ло­век. По­сколь­ку они рас­по­ло­жи­лись на склоне го­ры, в уще­лье вни­зу оста­лось все­го две или три ты­ся­чи че­ло­век.

Из то­го, что бы­ло ска­за­но о су­ро­вом и сви­ре­пом ха­рак­те­ре спар­тан­цев, вряд ли мож­но бы­ло бы ожи­дать от них ка­ких-ли­бо при­зна­ков или про­яв­ле­ний лич­но­го тще­сла­вия. Од­на­ко, по­хо­же, бы­ла од­на осо­бен­ность, в от­но­ше­нии ко­то­рой они бы­ли тще­слав­ны, и это ка­са­лось их во­лос. Они но­си­ли их очень длин­ны­ми. На са­мом де­ле, дли­на во­лос бы­ла в их го­су­дар­стве при­зна­ком раз­ли­чия меж­ду сво­бод­ны­ми людь­ми и ра­ба­ми. Все сель­ско­хо­зяй­ствен­ные и ме­ха­ни­че­ские ра­бо­ты вы­пол­ня­лись, как уже го­во­ри­лось, ра­ба­ми, ко­то­рые фак­ти­че­ски со­став­ля­ли мас­су на­се­ле­ния; и спар­тан­ские сво­бод­ные лю­ди, хо­тя и бы­ли очень су­ро­вы­ми в сво­их ма­не­рах и чрез­вы­чай­но про­сты­ми и неза­мыс­ло­ва­ты­ми в сво­их при­выч­ках жиз­ни, бы­ли, сле­ду­ет пом­нить, столь же гор­ды­ми и воз­вы­шен­ны­ми ду­хом, сколь невзрач­ны­ми и бед­ны­ми. Они со­став­ля­ли во­ен­ную ари­сто­кра­тию, а во­ен­ная ари­сто­кра­тия все­гда бо­лее гор­да и вла­сто­лю­би­ва, чем лю­бая дру­гая.

Сле­до­ва­тель­но, сле­ду­ет по­ни­мать, что эти спар­тан­ские сол­да­ты бы­ли пол­но­стью вы­ше вы­пол­не­ния ка­ких-ли­бо по­лез­ных ра­бот; и хо­тя по ха­рак­те­ру они це­ни­ли ди­кую сви­ре­пость тиг­ра, лич­но им то­же нра­ви­лось что-то вро­де его ди­кой кра­со­ты. Бо­лее то­го, они ни­ко­гда не бы­ли так раз­бор­чи­вы и осто­рож­ны в от­но­ше­нии сво­е­го внеш­не­го ви­да, как пе­ред бит­вой. По­ле бит­вы бы­ло для них осо­бым те­ат­ром де­мон­стра­ции не толь­ко су­ще­ствен­ных ка­честв си­лы, стой­ко­сти ду­ха и доб­ле­сти, но и та­ких лич­ных укра­ше­ний, ко­то­рые со­от­вет­ство­ва­ли про­сто­те и стро­го­сти их одеж­ды и мог­ли быть оце­не­ны та­ким гру­бым и ди­ким вку­сом, как у них. По­это­му, за­няв свой пост в гор­ло­вине пе­ре­ва­ла, они при­сту­пи­ли к при­го­тов­ле­нию к при­бли­жа­ю­щей­ся бит­ве.

Тем вре­ме­нем ар­мии Ксерк­са при­бли­жа­лись. Сам Ксеркс, хо­тя и не счи­тал воз­мож­ным, что у гре­ков мо­жет быть до­ста­точ­но сил, что­бы ока­зать ему ка­кое-ли­бо эф­фек­тив­ное со­про­тив­ле­ние, счи­тал ве­ро­ят­ным, что они по­пы­та­ют­ся за­кре­пить­ся на пе­ре­ва­ле, и, ко­гда он на­чал при­бли­жать­ся к нему, он по­слал впе­ред всад­ни­ка для раз­вед­ки мест­но­сти. Всад­ник про­ехал немно­го по пе­ре­ва­лу, по­ка не ока­зал­ся в по­ле зре­ния вра­га. Он оста­но­вил­ся на воз­вы­ше­нии, что­бы осмот­реть ме­сто про­ис­ше­ствия, бу­дучи пол­но­стью го­то­вым в од­но мгно­ве­ние раз­вер­нуть­ся и по­мчать­ся во весь опор, на слу­чай, ес­ли его бу­дут пре­сле­до­вать. Спар­тан­цы смот­ре­ли на него, по­ка он сто­ял там, но, ка­за­лось, со­чли его по­яв­ле­ние несу­ще­ствен­ным об­сто­я­тель­ством и за­тем про­дол­жи­ли за­ни­мать­ся сво­и­ми де­ла­ми. Нето­роп­ли­во на­блю­дая за ни­ми, всад­ник об­на­ру­жил, что че­рез про­лив пе­ре­бро­шен укреп­лен­ный вал и что пе­ред ним на­хо­дят­ся спар­тан­цы. По­за­ди бы­ли и дру­гие си­лы, но их всад­ник не мог ви­деть. Спар­тан­цы бы­ли за­ня­ты, неко­то­рые из них за­ни­ма­лись ат­ле­ти­че­ски­ми ви­да­ми спор­та и гим­на­сти­че­ски­ми упраж­не­ни­я­ми, а осталь­ные кра­си­во при­во­ди­ли в по­ря­док свою одеж­ду, ко­то­рая бы­ла крас­но­го и эф­фект­но­го цве­та, хо­тя и про­стой фор­мы, а так­же при­гла­жи­ва­ли, при­гла­жи­ва­ли и за­ви­ва­ли во­ло­сы. На са­мом де­ле, ка­за­лось, что они, все до еди­но­го, го­то­ви­лись к раз­вле­че­нию.

И все же эти лю­ди на са­мом де­ле го­то­ви­лись к то­му, что их убьют, бу­дут раз­де­лы­вать од­но­го за дру­гим, мед­лен­но и са­мым ужас­ным и же­сто­ким об­ра­зом; и они пре­крас­но зна­ли, что это так. Укра­шать се­бя бы­ло для этой яв­ной и осо­бой це­ли.

Всад­ник, вни­ма­тель­но осмот­рев все, что мож­но бы­ло уви­деть, мед­лен­но по­ехал об­рат­но к Ксерк­су и до­ло­жил о ре­зуль­та­те. Ца­ря очень по­за­ба­вил та­кой от­чет от сво­е­го гон­ца. Он по­слал за Де­ма­ра­том, спар­тан­ским бе­жен­цем, с ко­то­рым, как пом­нит чи­та­тель, у него был дол­гий раз­го­вор о гре­ках в кон­це боль­шо­го смот­ра в До­ри­с­ке. Ко­гда при­шел Де­ма­рат, Ксеркс рас­ска­зал ему о том, что со­об­щил го­нец. «Спар­тан­цы на пе­ре­ва­ле, — ска­зал он, — со­зда­ют в сво­ем ла­ге­ре ви­ди­мость то­го, что на­хо­дят­ся на уве­се­ли­тель­ной ве­че­рин­ке. Что это зна­чит? Те­перь, я по­ла­гаю, ты при­зна­ешь, что они не на­ме­ре­ны ока­зы­вать нам со­про­тив­ле­ние.

Де­ма­рат по­ка­чал го­ло­вой. «Ва­ше ве­ли­че­ство не зна­ет гре­ков, — ска­зал он, — и я очень бо­юсь, что, ес­ли я рас­ска­жу то, что знаю о них, я оскорб­лю вас. Эти яв­ле­ния, ко­то­рые за­ме­тил твой по­сла­нец, ука­зы­ва­ют мне на то, что лю­ди, ко­то­рых он ви­дел, бы­ли от­ря­дом спар­тан­цев, и что они пред­по­ла­га­ли, что на­хо­дят­ся на­ка­нуне от­ча­ян­но­го сра­же­ния. Имен­но этих муж­чин, прак­ти­ку­ю­щих спор­тив­ные по­дви­ги, при­гла­жи­ва­ю­щих и укра­ша­ю­щих свои во­ло­сы, сле­ду­ет бо­ять­ся боль­ше все­го из всех сол­дат Гре­ции. Ес­ли ты смо­жешь по­бе­дить их, те­бе боль­ше нече­го бу­дет бо­ять­ся.»

Ксеркс счел это мне­ние Де­ма­ра­та крайне аб­сурд­ным. Он был убеж­ден, что от­ряд на пе­ре­ва­ле был ка­ким-то неболь­шим от­ря­дом, ко­то­рый не мог и по­мыш­лять о се­рьез­ном со­про­тив­ле­нии. Он был уве­рен, что те­перь, ко­гда они об­на­ру­жи­ли, что пер­сы со­всем ря­дом, они немед­лен­но от­сту­пят вниз по пе­ре­ва­лу, рас­чи­стив путь. По­это­му он про­дви­нул­ся ко вхо­ду в уще­лье, раз­бил там ла­герь и несколь­ко дней ждал, по­ка гре­ки рас­чи­стят путь. Гре­ки спо­кой­но оста­ва­лись на сво­их ме­стах, не об­ра­щая, по-ви­ди­мо­му, ни­ка­ко­го вни­ма­ния на на­дви­га­ю­ще­е­ся и угро­жа­ю­щее при­сут­ствие сво­их гроз­ных вра­гов.

На­ко­нец Ксеркс при­шел к вы­во­ду, что ему по­ра дей­ство­вать. По­это­му утром пя­то­го дня он вы­звал от­ряд сво­их войск, до­ста­точ­ный, как он ду­мал, для этой це­ли, и по­слал их вниз по про­хо­ду с при­ка­зом схва­тить всех гре­ков, ко­то­рые там бы­ли, и при­ве­сти их жи­вы­ми к нему. От­ряд, ко­то­рый он по­слал, со­сто­ял из ми­дян, ко­то­рые счи­та­лись луч­ши­ми вой­ска­ми в ар­мии, за ис­клю­че­ни­ем Бес­смерт­ных, ко­то­рые, как уже го­во­ри­лось, пол­но­стью пре­вос­хо­ди­ли осталь­ных. Од­на­ко Ксеркс по­ла­гал, что ми­дяне без тру­да вы­пол­нят его при­ка­зы.

Со­от­вет­ствен­но, от­ряд дви­нул­ся в про­ход. Че­рез несколь­ко ча­сов от них при­был из­му­чен­ный и за­пы­хав­ший­ся го­нец с прось­бой о под­креп­ле­нии. Под­креп­ле­ние бы­ло от­прав­ле­но. Бли­же к но­чи вер­ну­лись остат­ки все­го от­ря­да, осла­бев­шие и из­му­чен­ные дол­гим и бес­плод­ным бо­ем, и при­ве­дя с со­бой мно­гих сво­их ра­не­ных и ис­те­ка­ю­щих кро­вью то­ва­ри­щей. Осталь­ных они оста­ви­ли мерт­вы­ми в уще­лье.

Ксеркс был од­но­вре­мен­но удив­лен и раз­гне­ван эти­ми ре­зуль­та­та­ми. Он ре­шил, что это ни­что­же­ство боль­ше не долж­но про­дол­жать­ся. Он при­ка­зал вы­звать са­мих Бес­смерт­ных на сле­ду­ю­щее утро, а за­тем, встав во гла­ве их, дви­нул­ся к укреп­ле­ни­ям Гре­ции. Здесь он при­ка­зал уста­но­вить для него си­де­нье или трон на воз­вы­ше­нии и, за­няв на нем свое ме­сто, при­го­то­вил­ся на­блю­дать за сра­же­ни­ем. Тем вре­ме­нем гре­ки спо­кой­но рас­по­ло­жи­лись на ли­нии, ко­то­рую они взя­лись за­щи­щать, и ожи­да­ли ата­ки. На зем­ле, со всех сто­рон, ле­жа­ли ис­ка­ле­чен­ные те­ла пер­сов, уби­тых на­ка­нуне, неко­то­рые бы­ли пол­но­стью вы­став­ле­ны на все­об­щее обо­зре­ние, яв­ляя со­бой жут­кое зре­ли­ще, дру­гие бы­ли рас­топ­та­ны и на­по­ло­ви­ну по­гре­бе­ны в гря­зи.

Бес­смерт­ные пе­ре­шли в ата­ку, но не про­из­ве­ли впе­чат­ле­ния. Чис­лен­ное пре­вос­ход­ство не да­ва­ло им ни­ка­ко­го пре­иму­ще­ства из-за узо­сти уще­лья. Гре­ки сто­я­ли, каж­дый кор­пус на от­ве­ден­ной ему по­зи­ции на ли­нии, об­ра­зуя мас­су на­столь­ко проч­ную и непо­ко­ле­би­мую, что ата­ка пер­сов бы­ла оста­нов­ле­на при столк­но­ве­нии с ней, как сте­ной. Фак­ти­че­ски, по­сколь­ку ко­пья гре­ков бы­ли длин­нее, чем у пер­сов, а их му­скуль­ная и спор­тив­ная си­ла и ма­стер­ство бы­ли вы­ше, бы­ло об­на­ру­же­но, что в от­ча­ян­ном кон­флик­те, ко­то­рый бу­ше­вал час за ча­сом вдоль ли­нии фрон­та, пер­сы по­сто­ян­но па­да­ли, в то вре­мя как ря­ды гре­ков оста­ва­лись це­лы­ми. Ино­гда гре­ки от­сту­па­ли на неко­то­рое вре­мя, от­сту­пая с пре­дель­ным хлад­но­кро­ви­ем, ре­гу­ляр­но­стью и по­ряд­ком; а за­тем, ко­гда пер­сы устрем­ля­лись в по­го­ню, по­ла­гая, что они одер­жи­ва­ют по­бе­ду, гре­ки по­во­ра­чи­ва­ли, как толь­ко об­на­ру­жи­ва­ли, что пыл пре­сле­до­ва­ния при­вел ря­ды вра­гов в неко­то­рое за­ме­ша­тель­ство, и, пред­став­ляя тот же твер­дый и устра­ша­ю­щий фронт, что и рань­ше, сно­ва пе­ре­хо­ди­ли в на­ступ­ле­ние и ру­би­ли сво­их вра­гов с удво­ен­ной же­сто­ко­стью. Ксеркс, ко­то­рый на­блю­дал все это из окру­жав­шей его груп­пы офи­це­ров на воз­вы­ше­нии, по­сто­ян­но пре­бы­вал в со­сто­я­нии воз­буж­де­ния. Три­жды он вска­ки­вал со сво­е­го тро­на с гром­ки­ми воз­гла­са­ми до­са­ды и яро­сти.

Все, од­на­ко, бы­ло бес­по­лез­но. Ко­гда на­сту­пи­ла ночь, Бес­смерт­ные бы­ли вы­нуж­де­ны от­сту­пить и оста­вить гре­кам их укреп­ле­ния.

В ос­нов­ном все про­дол­жа­лось в та­ком со­сто­я­нии еще один или два дня, ко­гда од­на­жды утром у па­лат­ки Ксерк­са по­явил­ся со­оте­че­ствен­ник-грек и по­про­сил ауди­ен­ции у ца­ря. По его сло­вам, он хо­тел со­об­щить ему нечто чрез­вы­чай­но важ­ное. Царь при­ка­зал впу­стить его. Грек ска­зал, что его зо­вут Эфи­альт, и что он при­шел со­об­щить ца­рю, что су­ще­ству­ет тай­ная тро­па, ве­ду­щая вдоль ди­кой и скры­той про­па­сти в го­рах, по ко­то­рой он мо­жет про­ве­сти от­ряд пер­сов на вер­ши­ну хол­мов, на­ви­са­ю­щих над пе­ре­ва­лом, в точ­ке ни­же гре­че­ских укреп­ле­ний. По сло­вам Эфи­аль­та, по­сле до­сти­же­ния этой точ­ки пер­сид­ским вой­скам бы­ло бы лег­ко спу­стить­ся в про­ход под гре­ка­ми и, та­ким об­ра­зом, окру­жить их и за­пе­реть, и то­гда за­во­е­ва­ние их бы­ло бы лег­ким де­лом. Тро­па бы­ла тай­ной и из­вест­на очень немно­гим. Од­на­ко он знал это и был го­тов про­ве­сти по ней от­ряд войск при усло­вии по­лу­че­ния со­от­вет­ству­ю­ще­го воз­на­граж­де­ния.

Царь был очень удив­лен и об­ра­до­ван этим из­ве­сти­ем. Он немед­лен­но со­гла­сил­ся на пред­ло­же­ния Эфи­аль­та и ор­га­ни­зо­вал силь­ное вой­ско, ко­то­рое бы­ло от­прав­ле­но по тро­пе той же но­чью.

К се­ве­ру от Фер­мо­пил про­те­кал неболь­шой ру­чей, ко­то­рый спус­кал­ся че­рез рас­се­ли­ну в го­рах к мо­рю. Тро­па, ко­то­рую дол­жен был по­ка­зать Эфи­альт, на­чи­на­лась здесь и, сле­дуя по рус­лу это­го ру­чья вверх по уще­лью, в кон­це кон­цов по­во­ра­чи­ва­ла на юг че­рез че­ре­ду ди­ких и непро­хо­ди­мых уще­лий, по­ка, на­ко­нец, не вы­хо­ди­ла на скло­ны гор воз­ле ниж­ней ча­сти пе­ре­ва­ла, в ме­сте, где мож­но бы­ло спу­стить­ся к уще­лью вни­зу. Это был пункт, ко­то­рым ты­ся­че фо­кей­цев бы­ло при­ка­за­но овла­деть и охра­нять, ко­гда впер­вые раз­ра­ба­ты­вал­ся план обо­ро­ны пе­ре­ва­ла. Они бы­ли раз­ме­ще­ны здесь не с це­лью от­ра­зить ка­кое — ли­бо на­па­де­ние с гор по­за­ди них — по­сколь­ку су­ще­ство­ва­ние тро­пы бы­ло им со­вер­шен­но неиз­вест­но, — а толь­ко для то­го, что­бы они мог­ли кон­тро­ли­ро­вать уще­лье вни­зу и по­мочь по­ме­шать пер­сам прой­ти че­рез него, да­же ес­ли те, кто был в уще­лье, по­тер­пе­ли по­ра­же­ние или бы­ли уби­ты.

Пер­сид­ский от­ряд всю ночь тру­дил­ся, под­ни­ма­ясь по кру­той и опас­ной тро­пе сре­ди скал, про­па­стей и уще­лий, страш­ных днем, а те­перь став­ших еще страш­нее во мра­ке но­чи. На­ко­нец, на рас­све­те, они вы­шли в до­ли­ны и ло­щи­ны вы­со­ко на склоне го­ры, в непо­сред­ствен­ной бли­зо­сти от фо­кей­ско­го ла­ге­ря. Ко­гда пер­сы про­дви­га­лись впе­ред, их скры­ва­ли ро­щи и за­рос­ли низ­ко­рос­лых ду­бов, ко­то­рые рос­ли здесь, но утрен­ний воз­дух был та­ким спо­кой­ным и непо­движ­ным, что фо­кей­ские ча­со­вые услы­ша­ли шум, про­из­во­ди­мый их то­по­том по ли­стьям, ко­гда они под­ни­ма­лись по до­лине. Фо­кей­цы немед­лен­но под­ня­ли тре­во­гу. Обе сто­ро­ны бы­ли со­вер­шен­но удив­ле­ны. Пер­сы не ожи­да­ли встре­тить вра­га на этой вы­со­те, а гре­ки, под­няв­ши­е­ся ту­да, пред­по­ла­га­ли, что все, что на­хо­дит­ся за ни­ми, пред­став­ля­ет со­бой непро­хо­ди­мую и непро­хо­ди­мую пу­сты­ню.

Про­изо­шел ко­рот­кий кон­фликт, фо­кей­цы бы­ли из­гна­ны со сво­их по­зи­ций. Они от­сту­пи­ли вверх по го­ре и на юг. Пер­сы ре­ши­ли не пре­сле­до­вать их. С дру­гой сто­ро­ны, они спу­сти­лись к уще­лью и за­ня­ли по­зи­цию на бо­лее низ­ких скло­нах го­ры, что поз­во­ли­ло им кон­тро­ли­ро­вать про­ход вни­зу; там они оста­но­ви­лись и жда­ли при­ка­зов Ксерк­са.

Гре­ки в уще­лье сра­зу по­ня­ли, что те­перь они пол­но­стью во вла­сти сво­их вра­гов. Они все еще мог­ли от­сту­пить, это прав­да, по­сколь­ку пер­сид­ский от­ряд еще не спу­стил­ся, что­бы пе­ре­хва­тить их; но, ес­ли бы они оста­ва­лись на ме­сте, то че­рез несколь­ко ча­сов бы­ли бы окру­же­ны сво­и­ми вра­га­ми; и да­же ес­ли бы они мог­ли неко­то­рое вре­мя со­про­тив­лять­ся двой­но­му на­тис­ку, ко­то­рый за­тем был бы пред­при­нят на них, их при­па­сы бы­ли бы от­ре­за­ны, и пе­ред ни­ми не бы­ло бы ни­че­го, кро­ме немед­лен­ной го­лод­ной смер­ти. Они по­спеш­но со­ве­ща­лись, что­бы ре­шить, что де­лать.

Есть неко­то­рые со­мне­ния от­но­си­тель­но то­го, что про­ис­хо­ди­ло на этих со­ве­тах, хо­тя пре­об­ла­да­ю­щее мне­ние та­ко­во, что Лео­ни­дас ре­ко­мен­до­вал им уда­лить­ся — то есть, что­бы это сде­ла­ли все, кро­ме него са­мо­го и трех­сот спар­тан­цев. «Вы, — ска­зал он, об­ра­ща­ясь к дру­гим гре­кам, — по ва­шим за­ко­нам воль­ны рас­смат­ри­вать в та­ких слу­ча­ях, как этот, во­прос це­ле­со­об­раз­но­сти и от­сту­пать от по­зи­ции, ко­то­рую вы за­ня­ли, или сто­ять и под­дер­жи­вать ее, в за­ви­си­мо­сти от то­го, как вы со­чте­те наи­луч­шим. Но по на­шим за­ко­нам, та­кой во­прос в по­доб­ном слу­чае не под­ле­жит об­суж­де­нию. Ку­да бы нас ни на­пра­ви­ли, там мы и оста­нем­ся, будь то жизнь или смерть, до кон­ца. Нас по­сла­ли сю­да из Спар­ты за­щи­щать Фер­мо­пиль­ский про­ход. Мы не по­лу­ча­ли при­ка­за от­сту­пать. Сле­до­ва­тель­но, мы долж­ны остать­ся здесь; и пер­сы, ес­ли они во­об­ще прой­дут че­рез пе­ре­вал, долж­ны прой­ти че­рез на­ши мо­ги­лы. Сле­до­ва­тель­но, ваш долг — уда­лить­ся. Наш долг здесь, и мы оста­нем­ся и вы­пол­ним его».

По­сле все­го, что мож­но ска­зать об аб­сурд­но­сти и без­рас­суд­стве жерт­во­вать жиз­ня­ми трех­сот че­ло­век в по­доб­ном слу­чае, столь со­вер­шен­но и без­на­деж­но от­ча­ян­ном, все же есть что-то в бла­го­род­ном ве­ли­ко­ду­шии, с ко­то­рым Лео­ни­дас от­пу­стил дру­гих гре­ков, и в неустра­ши­мой ре­ши­мо­сти, с ко­то­рой он ре­шил от­ста­и­вать свои по­зи­ции, что все­гда вы­зы­ва­ло вос­хи­ще­ние че­ло­ве­че­ства. Несо­мнен­но, это до­во­ди­ло во­прос че­сти до со­вер­шен­но неоправ­дан­ной край­но­сти, и все же весь мир на про­тя­же­нии два­дца­ти сто­ле­тий, про­шед­ших с мо­мен­та со­вер­ше­ния этих сде­лок, хо­тя они еди­но­душ­но не одоб­ря­ли, тео­ре­ти­че­ски, курс, ко­то­ро­го при­дер­жи­вал­ся Лео­ни­дас, тем не ме­нее еди­но­душ­но вос­хи­щал­ся и ап­ло­ди­ро­вал ему.

От­пу­стив дру­гих гре­ков, Лео­нид оста­вил при се­бе груп­пу фи­ван­цев, ко­то­рых он по­до­зре­вал в на­ме­ре­нии вос­стать про­тив вра­га. Счи­тал ли он свое ре­ше­ние дер­жать их в уще­лье рав­но­силь­ным смерт­но­му при­го­во­ру и за­ду­мы­вал ли это как на­ка­за­ние за их пред­по­ла­га­е­мую из­ме­ну, или толь­ко хо­тел обес­пе­чить их неиз­мен­ную вер­ность, стро­го со­блю­дая свой долг, не вы­яс­ня­ет­ся. Во вся­ком слу­чае, он со­хра­нил их и от­пу­стил дру­гих со­юз­ни­ков. Те, ко­го от­пу­сти­ли, от­сту­пи­ли на от­кры­тую мест­ность вни­зу. Спар­тан­цы и фи­ван­цы оста­лись на пе­ре­ва­ле. Го­во­ри­ли, что бы­ли и дру­гие вой­ска, ко­то­рые, не же­лая остав­лять спар­тан­цев од­них в этой опас­но­сти, пред­по­чли остать­ся с ни­ми и раз­де­лить их судь­бу. Фи­ван­цы оста­лись очень неохот­но.

На сле­ду­ю­щее утро Ксеркс при­го­то­вил­ся к сво­е­му по­след­не­му уси­лию. Он на­чал с тор­же­ствен­ных ре­ли­ги­оз­ных служб в при­сут­ствии сво­ей ар­мии ра­но утром; а за­тем, как обыч­но, спо­кой­но по­зав­тра­кав и фак­ти­че­ски до­ждав­шись, ко­гда на­сту­пит де­ло­вая часть дня, он от­дал при­каз на­сту­пать. Его вой­ска об­на­ру­жи­ли Лео­ни­да и его от­ряд не на сво­их укреп­ле­ни­ях, как рань­ше, а да­ле­ко впе­ре­ди них. Они вы­шли впе­ред, на бо­лее от­кры­тую часть уще­лья, слов­но же­лая уго­дить и пред­вос­хи­тить свою неиз­беж­ную и страш­ную судь­бу. Здесь по­сле­до­ва­ла са­мая ужас­ная бит­ва; ка­кое-то вре­мя ка­за­лось, что у нее не бы­ло дру­гой це­ли, кро­ме вза­им­но­го уни­что­же­ния, по­ка, на­ко­нец, сам Лео­ни­дас не пал, и то­гда борь­ба за об­ла­да­ние его те­лом вы­тес­ни­ла без­дум­ную и от­ча­ян­ную борь­бу, ос­но­ван­ную толь­ко на нена­ви­сти и яро­сти. Че­ты­ре ра­за те­ло, за­хва­чен­ное пер­са­ми, от­во­е­вы­ва­лось гре­ка­ми: на­ко­нец, по­след­ние от­сту­па­ли, уно­ся мерт­вое те­ло с со­бой ми­мо сво­их укреп­ле­ний, по­ка не до­стиг­ли неболь­шо­го воз­вы­ше­ния в ты­лу, в том ме­сте, где про­ход был ши­ре. Здесь со­бра­лись те немно­гие, что еще оста­ва­лись. От­ряд, ко­то­рым ру­ко­во­дил Эфи­альт, при­бли­жал­ся сни­зу. Спар­тан­цы бы­ли ослаб­ле­ны и из­му­че­ны сво­и­ми от­ча­ян­ны­ми уси­ли­я­ми и ис­те­ка­ли кро­вью от по­лу­чен­ных ран; их ме­чи и ко­пья бы­ли раз­ло­ма­ны на кус­ки, их пред­во­ди­тель и по­чти весь их от­ряд бы­ли уби­ты. Но ди­кая и тиг­ри­ная сви­ре­пость, ко­то­рая оду­шев­ля­ла их, не осла­бе­ва­ла до по­след­не­го. Они сра­жа­лись зу­ба­ми и ког­тя­ми, ко­гда все осталь­ное ору­жие под­ве­ло их, и, на­ко­нец, па­ли в пы­ли в су­до­рож­ном и непре­клон­ном от­ча­я­нии. Борь­ба не пре­кра­ща­лась до тех пор, по­ка все они не бы­ли уби­ты, и каж­дая ко­неч­ность каж­до­го че­ло­ве­ка не пе­ре­ста­ла дро­жать.

По­сле этой бит­вы сре­ди че­ло­ве­че­ства хо­ди­ли ис­то­рии о том, что один или два от­ря­да из­бе­жа­ли уча­сти осталь­ных. Го­во­ри­ли, что двое сол­дат бы­ли остав­ле­ны в го­ро­де неда­ле­ко от пе­ре­ва­ла в ка­че­стве ин­ва­ли­дов из-за силь­но­го вос­па­ле­ния глаз. Один из них, услы­шав, что спар­тан­цев при­дет­ся оста­вить в уще­лье, по соб­ствен­ной во­ле во­шел ту­да и при­со­еди­нил­ся к ним, ре­шив раз­де­лить судь­бу сво­их то­ва­ри­щей. Го­во­рят, что он при­ка­зал сво­е­му слу­ге от­ве­сти его на ме­сто. Слу­га так и сде­лал, а за­тем в ве­ли­ком ужа­се сбе­жал сам. Боль­ной сол­дат остал­ся и сра­жал­ся вме­сте с осталь­ны­ми. Дру­гой ин­ва­лид был спа­сен, но по воз­вра­ще­нии в Спар­ту счи­тал­ся за­пят­нан­ным несмы­ва­е­мым по­зо­ром за то, что его со­оте­че­ствен­ни­ки со­чли под­лым пре­не­бре­же­ни­ем дол­гом, не раз­де­лив уча­сти сво­е­го то­ва­ри­ща.

Бы­ла так­же ис­то­рия о дру­гом че­ло­ве­ке, ко­то­ро­го от­пра­ви­ли с ка­кой-то мис­си­ей в Фес­са­лию, и ко­то­рый не вер­нул­ся, по­ка все не бы­ло за­кон­че­но; а так­же о двух дру­гих, ко­то­рые бы­ли от­прав­ле­ны в Спар­ту и воз­вра­ща­лись, ко­гда услы­ша­ли о при­бли­жа­ю­щем­ся кон­флик­те. Один из них по­спе­шил в уще­лье и был убит вме­сте со сво­и­ми то­ва­ри­ща­ми. Дру­гой за­дер­жал­ся и был спа­сен. В на­сто­я­щее вре­мя неиз­вест­но, бы­ли ли прав­ди­вы ка­кие-ли­бо или все эти слу­хи; од­на­ко нет со­мне­ний в том, что, са­мое боль­шее, за несколь­ки­ми ис­клю­че­ни­я­ми, по­доб­ны­ми этим, все три­ста че­ло­век бы­ли уби­ты.

Фи­ван­цы в на­ча­ле кон­флик­та всем ско­пом пе­ре­шли на сто­ро­ну вра­га.

Ксеркс при­шел по­сле бит­вы, что­бы осмот­реть зем­лю. Она бы­ла по­кры­та мно­ги­ми ты­ся­ча­ми мерт­вых тел, по­чти все из ко­то­рых, ко­неч­но же, бы­ли пер­са­ми. Сте­на укреп­ле­ний бы­ла раз­ру­ше­на, и бре­ши в ней бы­ли за­ва­ле­ны те­ла­ми. Бо­ло­та, об­ра­зо­ван­ные во­дой из ис­точ­ни­ков, пре­вра­ти­лись в глу­бо­кую тря­си­ну и бы­ли пол­ны изуро­до­ван­ных че­ло­ве­че­ских тел и сло­ман­но­го ору­жия. Ко­гда Ксеркс, на­ко­нец, по­до­шел к те­лу Лео­ни­да и ему ска­за­ли, что это был тот са­мый че­ло­век, ко­то­рый был пред­во­ди­те­лем от­ря­да, он про­сла­вил­ся этим в ве­ли­ком вос­тор­ге и три­ум­фе. На­ко­нец он при­ка­зал обез­гла­вить те­ло, а обез­глав­лен­ное ту­ло­ви­ще при­бить гвоз­дя­ми к кре­сту.

За­тем Ксеркс при­ка­зал вы­рыть боль­шую яму и по­хо­ро­нить в ней все те­ла уби­тых пер­сов, за ис­клю­че­ни­ем все­го око­ло ты­ся­чи, ко­то­рых он оста­вил на зем­ле. Це­лью это­го бы­ло скрыть мас­шта­бы по­терь, ко­то­рые по­нес­ла его ар­мия. Для бо­лее со­вер­шен­но­го до­сти­же­ния этой це­ли он при­ка­зал за­сы­пать боль­шую мо­ги­лу ли­стья­ми, ко­гда она бы­ла за­сы­па­на, что­бы скрыть все при­зна­ки то­го, что бы­ло сде­ла­но. Тща­тель­но про­де­лав это, он от­пра­вил со­об­ще­ние фло­ту, о ко­то­ром упо­ми­на­лось в кон­це преды­ду­щей гла­вы, при­гла­шая офи­це­ров при­быть и осмот­реть мест­ность.

Дей­ствия фло­та, опи­сан­ные в преды­ду­щей гла­ве, и дей­ствия ар­мии, о ко­то­рых рас­ска­зы­ва­ет­ся в этой, про­ис­хо­ди­ли, как сле­ду­ет пом­нить, в од­но и то же вре­мя и в од­ной и той же бли­зо­сти; по­сколь­ку, ес­ли об­ра­тить­ся к кар­те, ока­жет­ся, что Фер­мо­пи­лы на­хо­ди­лись на по­бе­ре­жье, пря­мо на­про­тив про­ли­ва или ру­ка­ва мо­ря, ле­жа­ще­го к се­ве­ру от Эв­беи, где ве­лись мор­ские со­стя­за­ния; так что, по­ка Ксеркс пред­при­ни­мал от­ча­ян­ные по­пыт­ки прой­ти че­рез про­лив, его флот был во­вле­чен в ана­ло­гич­ный кон­фликт с гре­че­ски­ми эс­кад­ра­ми. , пря­мо на­про­тив него, в два­дца­ти или трид­ца­ти ми­лях от­сю­да.

По­сле окон­ча­ния бит­вы при Фер­мо­пи­лах Ксеркс по­слал за Де­ма­ра­том и спро­сил его, мно­го ли еще в Гре­ции та­ких сол­дат, как Лео­нид и его три­ста спар­тан­цев. Де­ма­рат от­ве­тил, что он не мо­жет точ­но ска­зать, сколь­ко их бы­ло в Гре­ции, но что толь­ко в Спар­те их во­семь ты­сяч. За­тем Ксеркс по­ин­те­ре­со­вал­ся мне­ни­ем Де­ма­ра­та от­но­си­тель­но наи­луч­ше­го пу­ти за­во­е­ва­ния стра­ны. Этот раз­го­вор про­ис­хо­дил в при­сут­ствии раз­лич­ных вель­мож и офи­це­ров, сре­ди ко­то­рых был ад­ми­рал фло­та, ко­то­рый при­был вме­сте с раз­лич­ны­ми дру­ги­ми фло­то­вод­ца­ми, как бы­ло ска­за­но в преды­ду­щей гла­ве, что­бы осмот­реть по­ле бит­вы.

Де­ма­рат ска­зал, что он не ду­мал, что царь смо­жет лег­ко овла­деть Пе­ло­пон­не­сом, дви­нув­шись к нему на­пря­мую, на­столь­ко гроз­ным бу­дет со­про­тив­ле­ние, с ко­то­рым он столк­нет­ся на пе­ре­шей­ке. Од­на­ко, по его сло­вам, был ост­ров под на­зва­ни­ем Ки­фе­ра, рас­по­ло­жен­ный на­про­тив тер­ри­то­рий Спар­ты и неда­ле­ко от бе­ре­га, ко­то­рым, по его мне­нию, царь мог бы лег­ко за­вла­деть и ко­то­рый, ока­зав­шись пол­но­стью в его вла­сти, мог бы стать ба­зой бу­ду­щих опе­ра­ций по за­хва­ту все­го по­лу­ост­ро­ва, по­сколь­ку от­ту­да мож­но бы­ло бы от­прав­лять вой­ска на боль­шую зем­лю в лю­бом ко­ли­че­стве и в лю­бое вре­мя. По­это­му он ре­ко­мен­до­вал, что­бы три­ста ко­раб­лей с со­от­вет­ству­ю­щим ко­ли­че­ством лю­дей бы­ли от­де­ле­ны от фло­та и немед­лен­но от­прав­ле­ны в об­ход, что­бы за­вла­деть этим ост­ро­вом.

Ад­ми­рал фло­та был ка­те­го­ри­че­ски про­тив это­го пла­на. Это бы­ло есте­ствен­но, по­сколь­ку вы­де­ле­ние трех­сот ко­раб­лей для это­го пред­при­я­тия зна­чи­тель­но осла­би­ло бы си­лы под его ко­ман­до­ва­ни­ем. Он ска­зал ца­рю, что от фло­та оста­нут­ся жал­кие остат­ки, ни­чуть не пре­вос­хо­дя­щие си­лы про­тив­ни­ка, по­сколь­ку они уже по­те­ря­ли че­ты­ре­ста ко­раб­лей в ре­зуль­та­те штор­мов. Он счи­тал бес­ко­неч­но пред­по­чти­тель­ным, что­бы флот и ар­мия про­дви­га­лись вме­сте, один по мо­рю, а дру­гой по су­ше, и за­вер­ша­ли свои за­во­е­ва­ния по хо­ду де­ла. Он так­же по­со­ве­то­вал ца­рю осте­ре­гать­ся со­ве­тов Де­ма­ра­та. Он был гре­ком, и, как та­ко­вой, его це­лью, по мне­нию ад­ми­ра­ла, бы­ло пре­дать и по­гу­бить экс­пе­ди­цию.

Вы­слу­шав эти про­ти­во­ре­чи­вые мне­ния, царь ре­шил по­сле­до­вать со­ве­ту ад­ми­ра­ла. «Я по­сле­дую тво­е­му со­ве­ту, — ска­зал он, — но я не же­лаю слы­шать ни­че­го, ска­зан­но­го про­тив Де­ма­ра­та, ибо я убеж­ден, что он мой на­сто­я­щий друг». Ска­зав это, он рас­пу­стил со­вет.

X. — СОЖЖЕНИЕ АФИН
480 год до н. э.

Офи­це­ры воз­вра­ща­ют­ся на свои ко­раб­ли. — Гре­че­ский флот от­сту­па­ет к Са­ла­ми­ну. — Фес­са­лий­цы. — Их враж­деб­ность к фо­кей­цам. — По­ра­же­ние фес­са­лий­цев. — Фо­кей­ская стра­те­гия. — При­зрач­ная ар­мия. — Фес­са­лий­ская ка­ва­ле­рия. — Ло­вуш­ка для ка­ва­ле­рии. — Они пой­ма­ны в ло­вуш­ку. — Про­дви­же­ние ар­мии. — Же­сто­кость и звер­ства. — Свя­щен­ный го­род Дель­фы. — Го­ра Парнас.-Вершина Пар­на­са. — Ка­сталь­ский ис­точ­ник. — Ора­кул. — Ар­хи­тек­тур­ные со­ору­же­ния. — Про­из­ве­де­ния искусства.-Вдохновение ора­ку­ла. — Его от­кры­тие. — Па­ни­ка дель­фий­цев. — Они об­ра­ща­ют­ся к ора­ку­лу. — От­вет ора­ку­ла. — Чу­до в хра­ме. — По­ра­же­ние пер­сов. — Во­и­ны-ду­хи. — Ужас в Афи­нах. — Жи­те­ли по­со­ве­то­ва­ли бе­жать. — Сце­ны стра­да­ний. — Неко­то­рые жи­те­ли остались.-Обстановка Ак­ро­по­ля. — Ве­ли­ко­леп­ные ар­хи­тек­тур­ные со­ору­же­ния. — Ста­туя Ми­нер­вы. — Пар­фе­нон. — Ксеркс в Афи­нах. — Афи­ны со­жже­ны. — Ци­та­дель взя­та и со­жже­на. — Воз­вы­ше­ние Ксерк­са. — От­прав­лен го­нец в Сузы.


КОГДА офи­це­ры пер­сид­ско­го фло­та удо­вле­тво­ри­лись осмот­ром по­ля бит­вы при Фер­мо­пи­лах и вы­слу­ша­ли рас­ска­зы сол­дат об ужас­ных бо­ях, ко­то­рые ве­лись с от­ча­яв­шим­ся гар­ни­зо­ном, раз­ме­щен­ным для за­щи­ты про­хо­да, они вер­ну­лись на свои ко­раб­ли и при­го­то­ви­лись от­плыть на юг, в по­го­ню за гре­че­ским фло­том. Гре­че­ский флот на­пра­вил­ся к Са­ла­ми­ну. В свое вре­мя пер­сы на­стиг­ли их там, и про­изо­шел круп­ный мор­ской кон­фликт, ко­то­рый из­ве­стен в ис­то­рии как бит­ва при Са­ла­мине и был од­ним из са­мых зна­ме­ни­тых мор­ских сра­же­ний древ­но­сти. Рас­сказ об этой бит­ве ста­нет те­мой сле­ду­ю­щей гла­вы. В ней мы долж­ны про­сле­дить за дей­стви­я­ми ар­мии на су­ше.

По­сколь­ку Фер­мо­пиль­ский про­ход те­перь на­хо­дил­ся во вла­де­нии Ксерк­са, пе­ред ним был от­крыт путь ко всей той ча­сти огром­ной тер­ри­то­рии, ко­то­рая ле­жа­ла к се­ве­ру от Пе­ло­пон­не­са. Ко­неч­но, преж­де чем он смо­жет вой­ти на сам по­лу­ост­ров, он дол­жен ми­но­вать Ко­ринф­ский пе­ре­ше­ек, где он, воз­мож­но, столк­нет­ся с неко­то­рым со­сре­до­то­чен­ным со­про­тив­ле­ни­ем. Од­на­ко к се­ве­ру от пе­ре­шей­ка не бы­ло ме­ста, где гре­ки мог­ли бы укре­пить­ся. Мест­ность бы­ла со­вер­шен­но от­кры­той, или, ско­рее, бы­ли от­кры­ты ты­ся­чи пу­тей че­рез раз­лич­ные до­ли­ны и уще­лья, а так­же вдоль бе­ре­гов рек. Все, что бы­ло необ­хо­ди­мо, это раз­до­быть про­вод­ни­ков и про­дол­жить путь.

Фес­са­лий­цы бы­ли го­то­вы предо­ста­вить про­вод­ни­ков. Они под­чи­ни­лись Ксерк­су пе­ред бит­вой при Фер­мо­пи­лах и, со­от­вет­ствен­но, счи­та­ли се­бя его со­юз­ни­ка­ми. Кро­ме то­го, они бы­ли осо­бен­но за­ин­те­ре­со­ва­ны в ру­ко­вод­стве пер­сид­ской ар­ми­ей из-за враж­деб­ных чувств, ко­то­рые они пи­та­ли к на­ро­ду непо­сред­ствен­но к югу от пе­ре­ва­ла, на тер­ри­то­рии ко­то­ро­го Ксеркс сна­ча­ла со­вер­шит свои опу­сто­ши­тель­ные дей­ствия. Этим на­ро­дом бы­ли фо­кей­цы. Их стра­на, как уже го­во­ри­лось, бы­ла от­де­ле­на от Фес­са­лии непро­хо­ди­мы­ми го­ра­ми, за ис­клю­че­ни­ем тех мест, где Фер­мо­пиль­ский про­лив от­кры­вал про­ход; и че­рез этот про­ход оба на­ро­да по­сто­ян­но со­вер­ша­ли враж­деб­ные на­бе­ги на тер­ри­то­рию друг дру­га в те­че­ние мно­гих лет до пер­сид­ско­го втор­же­ния. Фес­са­лий­цы с го­тов­но­стью под­чи­ни­лись при­зы­ву Ксерк­са, в то вре­мя как фо­кей­цы бы­ли пол­ны ре­ши­мо­сти про­ти­во­сто­ять ему и при­со­еди­нить­ся к де­лу гре­ков в этой борь­бе. По­до­зре­ва­ли, что на их ре­ши­мость со­про­тив­лять­ся в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни по­вли­ял тот факт, что фес­са­лий­цы ре­ши­ли сдать­ся. Они бы­ли пол­ны ре­ши­мо­сти ни в ко­ем слу­чае не вы­сту­пать на од­ной сто­роне со сво­и­ми древни­ми и за­ко­ре­не­лы­ми вра­га­ми.

Враж­деб­ность фес­са­лий­цев к фо­кей­цам бы­ла столь же непри­ми­ри­мой. Во вре­мя по­след­не­го втор­же­ния, ко­то­рое они со­вер­ши­ли на тер­ри­то­рию Фо­кеи, они по­тер­пе­ли по­ра­же­ние с по­мо­щью хит­ро­ум­ных при­е­мов, ко­то­рые, как пра­ви­ло, силь­но раз­дра­жа­ли их. Су­ще­ство­ва­ли две та­кие стра­та­ге­мы, ко­то­рые ока­за­лись пол­но­стью успеш­ны­ми, и обе но­си­ли очень экс­тра­ор­ди­нар­ный ха­рак­тер.

Пер­вое бы­ло та­ко­во. Фес­са­лий­цы на­хо­ди­лись в Фо­кей­ской стране с боль­ши­ми си­ла­ми, и фо­кей­цы ока­за­лись со­вер­шен­но неспо­соб­ны­ми из­гнать их. При та­ких об­сто­я­тель­ствах от­ряд фо­кей­цев чис­лен­но­стью в шесть­сот че­ло­век од­на­жды вы­бе­лил ме­лом свои ли­ца, ру­ки, одеж­ду и все ору­жие, а за­тем глу­бо­кой но­чью — воз­мож­но, од­на­ко, ко­гда све­ти­ла лу­на — пред­при­нял на­па­де­ние на ла­герь вра­га. Фес­са­лий­ские ча­со­вые при­шли в ужас и раз­бе­жа­лись, а сол­да­ты, раз­бу­жен­ные ото сна эти­ми незем­но­го ви­да вой­ска­ми, за­кри­ча­ли от стра­ха и раз­бе­жа­лись во все сто­ро­ны в пол­ном за­ме­ша­тель­стве и смя­те­нии. Ноч­ная ата­ка обыч­но яв­ля­ет­ся опас­ной по­пыт­кой, да­же ес­ли на­па­да­ю­щая сто­ро­на са­мая силь­ная, по­сколь­ку в тем­но­те и нераз­бе­ри­хе, ко­то­рые то­гда ца­рят, на­па­да­ю­щие обыч­но не мо­гут от­ли­чить дру­зей от вра­гов, и по­это­му сре­ди су­ма­то­хи и без­вест­но­сти под­вер­га­ют­ся боль­шой опас­но­сти убить друг дру­га. В дан­ном слу­чае эта труд­ность бы­ла устра­не­на бла­го­да­ря стран­ной мас­ки­ров­ке, ко­то­рую при­ня­ли фо­кей­цы. Они зна­ли, что все бы­ли фес­са­лий­ца­ми, ко­то­рые не бы­ли по­бе­лев­ши­ми, как они са­ми. Фес­са­лий­цы бы­ли пол­но­стью сби­ты с тол­ку и рас­се­я­ны этой встре­чей.

Дру­гая во­ен­ная хит­рость но­си­ла иной ха­рак­тер и бы­ла на­прав­ле­на про­тив от­ря­да ка­ва­ле­рии. Фес­са­лий­ская ка­ва­ле­рия бы­ла из­вест­на во всем ми­ре. Ши­ро­кие рав­ни­ны, про­сти­рав­ши­е­ся че­рез серд­це их стра­ны, со­дер­жа­ли пре­вос­ход­ные по­ля для обу­че­ния и тре­нин­га та­ких войск, а окру­жа­ю­щие их го­ры пред­став­ля­ли со­бой тра­вя­ни­стые скло­ны и зе­ле­ные до­ли­ны, ко­то­рые слу­жи­ли от­лич­ны­ми паст­би­ща­ми для вы­ра­щи­ва­ния ло­ша­дей. Сле­до­ва­тель­но, на­ция бы­ла очень силь­на в этом ви­де войск, и мно­гие го­су­дар­ства и цар­ства Гре­ции, пла­ни­руя свои сред­ства внут­рен­ней обо­ро­ны, а так­же вла­сти­те­ли и за­во­е­ва­те­ли, от­прав­ля­ясь в ве­ли­кие кам­па­нии, ча­сто счи­та­ли свои ар­мии непол­ны­ми, ес­ли в них не бы­ло кор­пу­са фес­са­лий­ской ка­ва­ле­рии.

От­ряд этой ка­ва­ле­рии вторг­ся в Фо­ки­ду, и фо­кей­цы, со­зна­вая свою неспо­соб­ность про­ти­во­сто­ять им в от­кры­той войне, ухит­ри­лись за­ма­нить их в ло­вуш­ку сле­ду­ю­щим об­ра­зом. Они вы­ры­ли в зем­ле длин­ную тран­шею, а за­тем, по­ме­стив в кор­зи­ны или бо­чон­ки столь­ко, что­бы по­чти за­пол­нить все про­стран­ство, на­сы­па­ли свер­ху тон­кий слой поч­вы. За­тем они скры­ли все при­зна­ки то­го, что зем­ля бы­ла по­тре­во­же­на, раз­бро­сав по по­верх­но­сти ли­стья. По­сколь­ку ло­вуш­ка бы­ла под­го­тов­ле­на та­ким об­ра­зом, они ухит­ри­лись за­ма­нить фес­са­лий­цев на это ме­сто се­ри­ей от­ступ­ле­ний и, в кон­це кон­цов, за­ве­ли их в ло­вуш­ку, при­го­тов­лен­ную для них та­ким об­ра­зом. Ос­но­ва­ние бо­чек бы­ло до­ста­точ­но проч­ным, что­бы вы­дер­жать фо­кей­цев, ко­то­рые пе­ре­дви­га­лись по нему как пе­шие, но бы­ло слиш­ком хруп­ким, что­бы вы­дер­жать вес кон­ных войск. Кон­ни­ца про­рва­лась, и эс­кад­рон был по­верг­нут в та­кое за­ме­ша­тель­ство столь неожи­дан­ной ка­та­стро­фой, что, ко­гда фо­кей­цы раз­вер­ну­лись и об­ру­ши­лись на них, они бы­ли лег­ко по­беж­де­ны.

Все это очень раз­дра­жа­ло и до­са­до­ва­ло фес­са­лий­цев. Они жаж­да­ли ме­сти и бы­ли очень го­то­вы по­ве­сти ар­мии Ксерк­са в стра­ну сво­их вра­гов, что­бы до­бить­ся ее.

Вой­ска про­дви­га­лись со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом, по­всю­ду вы­зы­вая ве­ли­чай­шее смя­те­ние и ужас сре­ди жи­те­лей и про­из­во­дя со всех сто­рон сце­ны неопи­су­е­мой тос­ки и стра­да­ний. Они при­шли в до­ли­ну Ке­фи­са, пре­крас­ной ре­ки, про­те­ка­ю­щей по вос­хи­ти­тель­но­му и пло­до­род­но­му краю, в ко­то­ром бы­ло мно­го го­ро­дов и по­сел­ков, и по­всю­ду бы­ло на­се­ле­но тру­до­лю­би­вым сель­ским на­се­ле­ни­ем. Че­рез эту сце­ну ми­ра, сча­стья и изоби­лия огром­ная ор­да за­хват­чи­ков про­нес­лась с раз­ру­ши­тель­ной си­лой тор­на­до. Они раз­гра­би­ли го­ро­да, за­брав все, что мож­но бы­ло уне­сти, и раз­ру­ши­ли то, что бы­ли вы­нуж­де­ны оста­вить по­сле се­бя. В этой до­лине есть спи­сок из две­на­дца­ти го­ро­дов, ко­то­рые они со­жгли. С жи­те­ля­ми то­же об­ра­ща­лись с пре­дель­ной же­сто­ко­стью. Неко­то­рые бы­ли схва­че­ны и вы­нуж­де­ны сле­до­вать за ар­ми­ей в ка­че­стве ра­бов; дру­гие бы­ли уби­ты; а тре­тьи все еще под­вер­га­лись безы­мян­ным же­сто­ко­стям, ино­гда худ­шим, чем смерть. Мно­гие жен­щи­ны, как ма­те­ри, так и де­вы, по­гиб­ли в ре­зуль­та­те же­сто­ко­го об­ра­ще­ния с ни­ми сол­дат.

Наи­бо­лее при­ме­ча­тель­ны­ми из опе­ра­ций, свя­зан­ных с про­дви­же­ни­ем Ксерк­са че­рез стра­ну Фо­ки­да по пу­ти в Афи­ны, бы­ли опе­ра­ции, свя­зан­ные с его на­па­де­ни­ем на Дель­фы. Дель­фы бы­ли свя­щен­ным го­ро­дом, ре­зи­ден­ци­ей ора­ку­ла. Это бы­ло неда­ле­ко от го­ры Пар­нас и Ка­сталь­ско­го ис­точ­ни­ка, мест, очень из­вест­ных в гре­че­ской ми­фо­ло­гии.

Пар­нас — это на­зва­ние неболь­шо­го гор­но­го хреб­та, а не от­дель­ной вер­ши­ны, хо­тя са­мая вы­со­кая вер­ши­на хреб­та то­же на­зы­ва­лась Пар­на­сом. По со­вре­мен­ным из­ме­ре­ни­ям, вы­со­та этой вер­ши­ны со­став­ля­ет око­ло вось­ми ты­сяч фу­тов, и она по­кры­та сне­гом по­чти круг­лый год. Ко­гда он ого­лен, он со­сто­ит толь­ко из пу­стын­ной гря­ды скал, на за­щи­щен­ных от солн­ца скло­нах ко­то­рых рас­тут мхи и несколь­ко аль­пий­ских рас­те­ний. С вер­ши­ны Пар­на­са пу­те­ше­ствен­ни­ки, ко­то­рые сей­час по­се­ща­ют его, смот­рят вниз на по­чти всю Гре­цию, как на кар­ту. Ко­ринф­ский за­лив — се­реб­ря­ное озе­ро у их ног, а рав­ни­ны Фес­са­лии про­сти­ра­ют­ся да­ле­ко на се­вер, с Олим­пом, Пе­ли­о­ном и Ос­сой, го­лу­бы­ми и да­ле­ки­ми вер­ши­на­ми, огра­ни­чи­ва­ю­щи­ми вид.

Фак­ти­че­ски Пар­нас име­ет двой­ную вер­ши­ну, меж­ду пи­ка­ми ко­то­рой на­чи­на­ет­ся что-то вро­де уще­лья, ко­то­рое, спус­ка­ясь с го­ры, пре­вра­ща­ет­ся в кра­си­вую до­ли­ну, за­те­нен­ную ря­да­ми де­ре­вьев и укра­шен­ную зе­ле­ны­ми скло­на­ми и гря­да­ми цве­тов. В ло­щине, со­еди­нен­ной с этой до­ли­ной, в лав­ро­вой ро­ще есть фон­тан, обиль­но бью­щий из скал. Этот фон­тан да­ет на­ча­ло ру­чью, ко­то­рый, про­бив­шись че­рез ска­лы и дол­го пет­ляя меж­ду мши­сты­ми бе­ре­га­ми вниз по гор­ным до­ли­нам, пре­вра­ща­ет­ся в ти­хий низ­мен­ный ру­чей и плав­но те­чет по пло­до­род­ной и хол­ми­стой мест­но­сти к мо­рю. Этот фон­тан был зна­ме­ни­тым ка­сталь­ским ис­точ­ни­ком. Как гла­сят древ­не­гре­че­ские ле­ген­ды, это был лю­би­мый ку­рорт и ре­зи­ден­ция Апол­ло­на и Муз, а его во­ды ста­ли, со­от­вет­ствен­но, сим­во­лом и эм­бле­мой по­э­ти­че­ско­го вдох­но­ве­ния.

Го­род Дель­фы был по­стро­ен на бо­лее низ­ких скло­нах Пар­насско­го хреб­та и в то же вре­мя вы­со­ко над окру­жа­ю­щей мест­но­стью. Он был по­стро­ен в фор­ме ам­фи­те­ат­ра, в ви­де свое­об­раз­но­го вы­сту­па в хол­ме, на ко­то­ром он сто­ял, с кру­ты­ми об­ры­ва­ми, спус­ка­ю­щи­ми­ся на боль­шую глу­би­ну с обе­их сто­рон. Та­ким об­ра­зом, это бы­ла труд­но­до­ступ­ная по­зи­ция, ко­то­рая счи­та­лась по­чти непри­ступ­ной с точ­ки зре­ния ее во­ен­ной мо­щи. По­ми­мо есте­ствен­ной за­щи­ты, счи­та­лось, что она на­хо­дит­ся под осо­бым по­кро­ви­тель­ством Апол­ло­на.

В древ­ние вре­ме­на Дель­фы сла­ви­лись во всем ми­ре не толь­ко са­мим ора­ку­лом, но и ве­ли­ко­ле­пи­ем ар­хи­тек­тур­ных со­ору­же­ний, без­гра­нич­ным изоби­ли­ем про­из­ве­де­ний ис­кус­ства и огром­ной цен­но­стью со­кро­вищ, ко­то­рые со вре­ме­нем там бы­ли на­коп­ле­ны. Раз­лич­ные си­лы и вла­сти­те­ли, ко­то­рые при­бе­га­ли к нему, что­бы по­лу­чить от­ве­ты ора­ку­ла, при­но­си­ли бо­га­тые по­дар­ки или ка­ким-ли­бо об­ра­зом вно­си­ли до­ро­го­сто­я­щий вклад в слу­же­ние свя­ти­ли­щу. Од­ни стро­и­ли хра­мы, дру­гие — пор­ти­ки или ко­лон­на­ды. Неко­то­рые укра­си­ли ули­цы го­ро­да ар­хи­тек­тур­ны­ми укра­ше­ни­я­ми; дру­гие при­ка­за­ли уста­но­вить ста­туи; а тре­тьи сде­ла­ли ве­ли­ко­леп­ные по­жерт­во­ва­ния в ви­де со­су­дов из зо­ло­та и се­реб­ра, по­ка, на­ко­нец, бо­гат­ство и ве­ли­ко­ле­пие Дельф не ста­ло чу­дом све­та. Все на­ро­ды при­бе­га­ли к нему, од­ни, что­бы уви­деть его ве­ли­ко­ле­пие, а дру­гие, что­бы по­лу­чить со­вет и на­прав­ле­ние ора­ку­ла в чрез­вы­чай­ных си­ту­а­ци­ях, свя­зан­ных с труд­но­стя­ми или опас­но­стью.

Во вре­ме­на Ксерк­са Дель­фы на про­тя­же­нии несколь­ких со­тен лет поль­зо­ва­лись сла­вой ме­ста бо­же­ствен­но­го вдох­но­ве­ния. Го­во­рят, что пер­во­на­чаль­но они бы­ли об­на­ру­же­ны сле­ду­ю­щим об­ра­зом. Несколь­ко пас­ту­хов в го­рах, на­блю­дав­ших за сво­и­ми ста­да­ми, од­на­жды за­ме­ти­ли мно­же­ство коз, со­вер­шав­ших очень стран­ные и необъ­яс­ни­мые по­ступ­ки в рас­ще­ли­нах скал, и, по­дой­дя к то­му ме­сту, они об­на­ру­жи­ли, что из рас­ще­лин дул та­ин­ствен­ный ве­тер, ко­то­рый про­из­во­дил необы­чай­ное воз­буж­де­ние на всех, кто его вды­хал. В те дни все необыч­ное счи­та­лось сверхъ­есте­ствен­ным и бо­же­ствен­ным, и сла­ва об этом от­кры­тии рас­про­стра­ни­лась по­всю­ду, лю­ди по­ла­га­ли, что воз­дей­ствие, про­из­во­ди­мое на лю­дей и жи­вот­ных при вды­ха­нии та­ин­ствен­но­го воз­ду­ха, бы­ло бо­же­ствен­ным вдох­но­ве­ни­ем. На этом ме­сте был по­стро­ен храм, бы­ли на­зна­че­ны свя­щен­ни­ки и жри­цы, на­чал под­ни­мать­ся го­род, и со вре­ме­нем Дель­фы ста­ли са­мым зна­ме­ни­тым ора­ку­лом в ми­ре; и по­сколь­ку огром­ные со­кро­ви­ща, ко­то­рые бы­ли на­коп­ле­ны там, со­сто­я­ли в ос­нов­ном из да­ров и под­но­ше­ний, по­свя­щен­ных бо­же­ствен­но­му и свя­щен­но­му слу­же­нию, все они счи­та­лись на­хо­дя­щи­ми­ся под бо­же­ствен­ной за­щи­той. Прав­да, они бы­ли за­щи­ще­ны от­ча­сти труд­но­до­ступ­но­стью Дельф и ис­кус­ствен­ны­ми укреп­ле­ни­я­ми, ко­то­рые вре­мя от вре­ме­ни до­бав­ля­лись для по­вы­ше­ния без­опас­но­сти, но еще боль­ше из-за пре­об­ла­дав­ше­го по­всю­ду чув­ства, что лю­бое на­си­лие, со­вер­шен­ное над та­кой свя­ты­ней, бу­дет на­ка­за­но бо­га­ми как свя­то­тат­ство. Рас­сказ древ­них ис­то­ри­ков о том, ка­ким об­ра­зом Ксеркс был от­бро­шен, несколь­ко уди­ви­те­лен. Од­на­ко мы в этом слу­чае, как и во всех дру­гих, пе­ре­да­ем ис­то­рию на­шим чи­та­те­лям так, как ее пе­ре­да­ют нам древ­ние ис­то­ри­ки.

Ос­нов­ная часть ар­мии про­дол­жа­ла свой путь пря­мо на юг, к го­ро­ду Афи­ны, ко­то­рый те­перь был глав­ной це­лью Ксерк­са. Од­на­ко боль­шой от­ряд, от­де­лив­шись от ос­нов­ных сил, дви­нул­ся даль­ше на за­пад, в сто­ро­ну Дельф. Их план со­сто­ял в том, что­бы раз­гра­бить хра­мы и го­род и от­пра­вить со­кро­ви­ща ца­рю. Дель­фий­цы, услы­шав это, при­шли в ужас. Они об­ра­ти­лись к ора­ку­лу, что­бы узнать, что им де­лать со свя­щен­ны­ми со­кро­ви­ща­ми. Они ска­за­ли, что не мо­гут за­щи­тить их от та­ко­го вой­ска, и спро­си­ли, сле­ду­ет ли им по­хо­ро­нить их в зем­ле или по­пы­тать­ся пе­ре­вез­ти в ка­кое-ни­будь от­да­лен­ное без­опас­ное ме­сто.

Ора­кул от­ве­тил, что они во­об­ще ни­че­го не долж­ны де­лать в от­но­ше­нии свя­щен­ных со­кро­вищ. Бо­же­ство, по его сло­вам, спо­соб­но за­щи­тить то, что при­над­ле­жит ему. Они, со сво­ей сто­ро­ны, долж­ны бы­ли толь­ко обес­пе­чи­вать се­бя, сво­их жен и сво­их де­тей.

Услы­шав этот от­вет, лю­ди пе­ре­ста­ли за­бо­тить­ся о со­кро­ви­щах хра­ма и свя­ты­ни и при­ня­ли ме­ры к то­му, что­бы пе­ре­вез­ти свои се­мьи и соб­ствен­ные по­жит­ки в ка­кое-ни­будь без­опас­ное ме­сто на юге. В го­ро­де оста­лись толь­ко во­ен­ные си­лы и неболь­шое ко­ли­че­ство жи­те­лей.

Ко­гда пер­сы на­ча­ли при­бли­жать­ся, в хра­ме про­изо­шло чу­до, ко­то­рое, ка­за­лось, долж­но бы­ло ото­гнать нече­сти­вых за­хват­чи­ков. По­хо­же, что су­ще­ство­вал до­спех, несо­мнен­но до­ро­го­сто­я­щий и бо­га­то укра­шен­ный зо­ло­том и дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ми — по­да­рок, ве­ро­ят­но, ка­ко­го-то гре­че­ско­го го­су­дар­ства или ца­ря, — ко­то­рый ви­сел во внут­рен­нем и свя­щен­ном по­ме­ще­нии хра­ма, и при­ка­сать­ся к ко­то­ро­му бы­ло свя­то­тат­ством для лю­бой че­ло­ве­че­ской ру­ки. Это ору­жие бы­ло най­де­но в тот день, ко­гда при­бли­жа­лись пер­сы, убран­ным с внеш­ней сто­ро­ны хра­ма. Свя­щен­ник, ко­то­рый пер­вым за­ме­тил его, был по­ра­жен изум­ле­ни­ем и бла­го­го­ве­ни­ем. Он рас­про­стра­нил ин­фор­ма­цию сре­ди сол­дат и тех лю­дей, ко­то­рые оста­лись, и это об­сто­я­тель­ство про­бу­ди­ло в них боль­шое во­оду­шев­ле­ние и му­же­ство.

На­деж­ды на бо­же­ствен­ное вме­ша­тель­ство, ко­то­рые про­бу­ди­ло это чу­до, в кон­це кон­цов не оправ­да­лись; ибо, как толь­ко от­ряд пер­сов при­бли­зил­ся к хол­му, на ко­то­ром бы­ли рас­по­ло­же­ны Дель­фы, с неба гря­нул гром­кий гром, и мол­ния, об­ру­шив­ша­я­ся на про­па­сти близ го­ро­да, ото­рва­ла две огром­ные ка­мен­ные глы­бы, ко­то­рые ска­ти­лись на ря­ды за­хват­чи­ков. Дель­фий­ские сол­да­ты, вос­поль­зо­вав­шись па­ни­кой и за­ме­ша­тель­ством, вы­зван­ны­ми этим ужас­ным по­се­ще­ни­ем, бро­си­лись на сво­их вра­гов и до­вер­ши­ли их раз­гром. Их ве­ли и по­мо­га­ли в этом на­па­де­нии ду­хи двух древ­них ге­ро­ев, ко­то­рые бы­ли уро­жен­ца­ми этой стра­ны и ко­то­рым бы­ли по­свя­ще­ны два дель­фий­ских хра­ма. Эти ду­хи по­яви­лись в ви­де вы­со­ких и пол­но­стью во­ору­жен­ных во­и­нов, ко­то­рые воз­гла­ви­ли ата­ку и про­яви­ли чу­де­са си­лы и доб­ле­сти при на­па­де­нии на пер­сов; а за­тем, ко­гда бит­ва за­кон­чи­лась, ис­чез­ли так же та­ин­ствен­но, как и по­яви­лись.

Тем вре­ме­нем боль­шая часть ар­мии Ксерк­са во гла­ве с мо­нар­хом на­сту­па­ла на Афи­ны. Во вре­мя его на­ступ­ле­ния го­род на­хо­дил­ся в со­сто­я­нии по­сто­ян­ной па­ни­ки и за­ме­ша­тель­ства. Во-пер­вых, ко­гда гре­че­ский флот ре­шил от­ка­зать­ся от сра­же­ния в про­ли­ве Ар­те­ми­ды пе­ред бит­вой при Фер­мо­пи­лах и на­пра­вил­ся в об­ход Са­ла­ми­на, ко­ман­ди­ры в Афи­нах оста­ви­ли на­деж­ду на ка­кую-ли­бо эф­фек­тив­ную обо­ро­ну и от­да­ли при­каз, что­бы жи­те­ли спа­са­лись са­ми, ища убе­жи­ща вез­де, где они мог­ли его най­ти. Это из­ве­стие, ко­неч­но, на­пол­ни­ло го­род тре­во­гой, и при­го­тов­ле­ния к все­об­ще­му бег­ству по­всю­ду от­кры­ва­ли сце­ны ужа­са и бед­ствия, о ко­то­рых те, кто ни­ко­гда не был сви­де­те­лем эва­ку­а­ции го­ро­да его жи­те­ля­ми, вряд ли мо­гут се­бе пред­ста­вить.

Непо­сред­ствен­ным объ­ек­том все­об­ще­го тер­ро­ра в то вре­мя был пер­сид­ский флот; ибо гре­че­ский флот, ре­шив по­ки­нуть во­ды по ту сто­ро­ну Ат­ти­ки, оста­вил неза­щи­щен­ным все по­бе­ре­жье, и мож­но бы­ло ожи­дать, что пер­сы в лю­бой час вы­са­дят­ся в несколь­ких ми­лях от го­ро­да. Ед­ва, од­на­ко, в го­ро­де узна­ли о на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти, как до него до­шла весть об еще бо­лее на­дви­га­ю­щей­ся, в из­ве­стии о том, что Фер­мо­пиль­ский про­ход был за­хва­чен и что в до­пол­не­ние к опас­но­сти, ко­то­рой афи­ня­нам угро­жал флот со сто­ро­ны мо­ря, вся пер­сид­ская ар­мия на­дви­га­лась на них по су­ше. Эта но­вая тре­во­га, ко­неч­но, зна­чи­тель­но уси­ли­ла все­об­щее смя­те­ние. Все до­ро­ги, ве­ду­щие из го­ро­да на юг и за­пад, вско­ре бы­ли за­пру­же­ны от­ря­да­ми несчаст­ных бег­ле­цов, де­мон­стри­ро­вав­ших, ко­гда они про­дви­га­лись впе­ред, уста­лые и из­му­чен­ные до­ро­гой, в сво­ем тя­же­лом и по­чти без­на­деж­ном бег­стве, все воз­мож­ные ста­дии ни­ще­ты и от­ча­я­ния. Ар­мия от­сту­пи­ла к пе­ре­шей­ку, на­ме­ре­ва­ясь, ес­ли воз­мож­но, за­кре­пить­ся там для за­щи­ты Пе­ло­пон­не­са. Бег­ле­цы про­де­ла­ли луч­ший из сво­их пу­тей к мор­ско­му по­бе­ре­жью, где их при­ня­ли на борт транс­порт­ных су­дов, от­прав­лен­ных ту­да фло­том, и до­ста­ви­ли од­них в Эги­ну, дру­гих на Са­ла­мин, а тре­тьих в дру­гие пунк­ты на по­бе­ре­жьях и ост­ро­вах на юге, вез­де, где, по мне­нию пе­ре­пу­ган­ных из­гнан­ни­ков, бы­ла наи­луч­шая пер­спек­ти­ва без­опас­но­сти.

Неко­то­рые, од­на­ко, оста­лись в Афи­нах. Бы­ла часть на­се­ле­ния, ко­то­рая ве­ри­ла, что фра­за «де­ре­вян­ные сте­ны», ис­поль­зо­ван­ная ора­ку­лом, от­но­си­лась не к ко­раб­лям фло­та, а к де­ре­вян­но­му ча­сто­ко­лу во­круг ци­та­де­ли. Они со­от­вет­ствен­но от­ре­мон­ти­ро­ва­ли и укре­пи­ли ча­сто­кол и обос­но­ва­лись в кре­по­сти с неболь­шим гар­ни­зо­ном, ко­то­рый взял­ся за­щи­щать ее.

Афин­ская ци­та­дель, или Ак­ро­поль, как ее на­зы­ва­ли, бы­ла са­мой бо­га­той, ве­ли­ко­леп­ной и ве­ли­че­ствен­ной кре­по­стью в ми­ре. Он был по­стро­ен на про­дол­го­ва­том ска­ли­стом хол­ме, скло­ны ко­то­ро­го пред­став­ля­ли со­бой от­вес­ные ска­лы, за ис­клю­че­ни­ем од­но­го кон­ца, где толь­ко и бы­ла до­ступ­на вер­ши­на. Эта вер­ши­на пред­став­ля­ла со­бой пло­щадь оваль­ной фор­мы, око­ло ты­ся­чи фу­тов в дли­ну и пять­сот в ши­ри­ну, та­ким об­ра­зом за­ни­мая про­стран­ство пло­ща­дью око­ло де­ся­ти ак­ров. Эта об­ласть на вер­шине, а так­же под­хо­ды к за­пад­ной око­неч­но­сти бы­ли по­кры­ты са­мы­ми гран­ди­оз­ны­ми, вну­ши­тель­ны­ми и до­ро­го­сто­я­щи­ми ар­хи­тек­тур­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми, ко­то­рые то­гда су­ще­ство­ва­ли во всем ев­ро­пей­ском ми­ре. Там бы­ли хра­мы, ко­лон­на­ды, во­ро­та, лест­ни­цы, пор­ти­ки, баш­ни и сте­ны, ко­то­рые, рас­смат­ри­ва­е­мые в це­лом, пред­став­ля­ли со­бой ве­ли­ко­леп­ней­шее зре­ли­ще, вы­зы­вав­шее все­об­щее вос­хи­ще­ние, и ко­то­рые, при де­таль­ном рас­смот­ре­нии, вы­зы­ва­ли еще боль­шее удив­ле­ние до­ро­го­виз­ной ма­те­ри­а­лов, кра­со­той и со­вер­шен­ством из­го­тов­ле­ния, а так­же бо­гат­ством и изоби­ли­ем укра­ше­ний, ко­то­рые бы­ли вид­ны по­всю­ду. Ко­ли­че­ство и раз­но­об­ра­зие ста­туй из брон­зы и мра­мо­ра, ко­то­рые бы­ли уста­нов­ле­ны в раз­лич­ных хра­мах и на раз­лич­ных плат­фор­мах, бы­ли очень ве­ли­ки. Од­на из них, ста­туя Ми­нер­вы, бы­ла вы­пол­не­на Фи­ди­ем, ве­ли­ким афин­ским скуль­пто­ром, по­сле зна­ме­ни­той бит­вы при Ма­ра­фоне, во вре­ме­на Да­рия, и вме­сте с пье­де­ста­лом до­сти­га­ла ше­сти­де­ся­ти фу­тов в вы­со­ту. Он сто­ял сле­ва от глав­но­го вхо­да, воз­вы­ша­ясь над зда­ни­я­ми на ви­ду у всей мест­но­сти вни­зу, и опи­рал­ся на свое длин­ное ко­пье, как ко­лос­саль­ный страж на стра­же. Вда­ле­ке, спра­ва, с той же точ­ки зре­ния, был ви­ден ве­ли­кий храм, на­зы­ва­е­мый Пар­фе­но­ном, храм, ко­то­рый в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях был са­мым зна­ме­ни­тым в ми­ре. Ру­и­ны этих зда­ний со­хра­ни­лись до на­ших дней, они сто­ят в пу­стын­ном ве­ли­чии на ска­ли­стом хол­ме, ко­то­рый они ко­гда-то так бо­га­то укра­ша­ли.

Ко­гда Ксеркс при­был в Афи­ны, он, ко­неч­но, без тру­да овла­дел са­мим го­ро­дом, по­сколь­ку его жи­те­ли по­ки­ну­ли его и оста­ви­ли без­за­щит­ным. Все остав­ши­е­ся лю­ди стол­пи­лись в ци­та­де­ли. Они по­стро­и­ли де­ре­вян­ный ча­сто­кол по­пе­рек един­ствен­но­го под­хо­да, по ко­то­ро­му мож­но бы­ло по­до­брать­ся к во­ро­там, и они со­бра­ли боль­шие кам­ни на вер­ши­нах скал, что­бы ска­тить­ся вниз на на­па­дав­ших, ес­ли те по­пы­та­ют­ся под­нять­ся.

Ксеркс, ра­зо­рив и спа­лив го­род, за­нял по­зи­цию на хол­ме на­про­тив ци­та­де­ли, и там он со­ору­дил ма­ши­ны для ме­та­ния огром­ных стрел, на ко­то­рые бы­ла на­мо­та­на пак­ля, об­мак­ну­тая в смо­лу. Эта го­рю­чая обо­лоч­ка из стрел бы­ла по­до­жже­на до то­го, как ору­жие бы­ло раз­ря­же­но, и об­ра­зо­вав­ший­ся та­ким об­ра­зом по­ток го­ря­щих сна­ря­дов был на­прав­лен в сто­ро­ну ча­сто­ко­ла. Вско­ре они по­до­жгли де­ре­вян­ные сте­ны и пол­но­стью сго­ре­ли. До­ступ к Ак­ро­по­лю, од­на­ко, все еще был за­труд­нен из-за кру­то­го подъ­ема, под­ни­мать­ся по ко­то­ро­му бы­ло очень опас­но, по­ка оса­жда­ю­щие бы­ли го­то­вы сбро­сить кам­ни на на­па­дав­ших свер­ху.

На­ко­нец, од­на­ко, по­сле дол­го­го кон­флик­та и боль­шой рез­ни Ксерк­су уда­лось про­бить­ся в ци­та­дель. Неко­то­рым из его войск уда­лось най­ти тро­пу, по ко­то­рой они мог­ли взо­брать­ся на сте­ны. Здесь, по­сле от­ча­ян­ной схват­ки с те­ми, кто был по­став­лен охра­нять это ме­сто, им уда­лось по­лу­чить до­ступ, а за­тем от­крыть во­ро­та сво­им то­ва­ри­щам вни­зу. Пер­сид­ские сол­да­ты, раз­дра­жен­ные со­про­тив­ле­ни­ем, с ко­то­рым они столк­ну­лись, пе­ре­би­ли сол­дат гар­ни­зо­на, учи­ни­ли все мыс­ли­мые на­си­лия над несчаст­ны­ми жи­те­ля­ми, ко­то­рые бе­жа­ли ту­да в по­ис­ках убе­жи­ща, а за­тем раз­гра­би­ли ци­та­дель и по­до­жгли ее.

Серд­це Ксерк­са на­пол­ни­лось ли­ко­ва­ни­ем и ра­до­стью, ко­гда он та­ким об­ра­зом до­стиг то­го, что бы­ло глав­ной и вы­да­ю­щей­ся це­лью его кам­па­нии. Раз­гра­бить и раз­ру­шить го­род Афи­ны бы­ло ве­ли­ким удо­воль­стви­ем, ко­то­рое он обе­щал се­бе во вре­мя всех гран­ди­оз­ных при­го­тов­ле­ний, ко­то­рые он пред­при­нял. Те­перь этот ре­зуль­тат был осо­знан, и он немед­лен­но от­пра­вил спе­ци­аль­но­го гон­ца в Сузы с три­ум­фаль­ной ве­стью.

XI. — БИТВА При САЛАМИНЕ
480 год до н. э.

Си­ту­а­ция при Са­ла­мине. — Пе­ре­дви­же­ния фло­та и ар­мии. — По­ли­ти­ка гре­ков. — При­чи­ны от­ступ­ле­ния к Са­ла­ми­ну. — Во­ен­ный со­вет. — Кон­суль­та­ции и де­ба­ты. — Про­ти­во­ре­чи­вые мне­ния. — Со­вет рас­па­да­ет­ся в за­ме­ша­тель­стве. — Фе­ми­сто­кл. — Ин­тер­вью с Мне­си­фи­лом. — Фе­ми­сто­кл ищет Эв­ри­би­а­да. — При­зы­ва­ет к со­зы­ву но­во­го со­ве­та. — Со­вет со­брал­ся сно­ва. — Фе­ми­сто­кл сде­лал вы­го­вор. — Ар­гу­мен­ты Фе­ми­сток­ла в поль­зу то­го, что­бы остать­ся на Са­ла­мине. — Бег­ле­цы на Са­ла­мине. — Взгля­ды ко­рин­фян. — Вол­не­ние в со­ве­те. — Него­до­ва­ние Фе­ми­сток­ла. — Эв­ри­би­ад ре­ша­ет остать­ся на Са­ла­мине. — Зем­ле­тря­се­ние. — На­ступ­ле­ние пер­сов. — Опас­ное по­ло­же­ние гре­ков. — Ксеркс со­зы­ва­ет во­ен­ный со­вет. — Пом­пез­ные при­го­тов­ле­ния. — Мне­ния пер­сид­ских офицеров.-Взгляды ца­ри­цы Ар­те­ми­сии. — Ар­гу­мен­ты Ар­те­ми­зии про­тив на­па­де­ния на гре­че­ский флот. — Эф­фект ре­чи Ар­те­ми­зии. — Чув­ства со­ве­та. — Недо­воль­ство сре­ди гре­ков. — Си­кин­нус. — Сме­лая улов­ка Фе­ми­сток­ла. — Он по­сы­ла­ет Си­ци­ния к пер­сам. — По­сла­ние Фе­ми­сток­ла. — Ме­ры пер­сов. — Пер­сы овла­де­ва­ют Псит­та­ли­ей. — Гре­ки окру­жи­ли. — Ари­стид. — Он про­би­ва­ет­ся сквозь пер­сид­ский флот. — Бе­се­да Ари­сти­да с Фе­ми­сто­к­лом. — Их бе­се­да. — Ари­стид со­об­ща­ет со­бра­нию о сво­их све­де­ни­ях. — Эф­фект ин­тел­лек­та Ари­сти­да. — Даль­ней­шие но­во­сти. — Аван­тюр­ная от­ва­га Па­ра­эция. — Бла­го­дар­ность гре­ков. — По­след­ние при­го­тов­ле­ния к бит­ве. — Дру­же­ские услу­ги. — Трон Ксерк­са. — Его пис­цы. — Сум­мар­ная казнь. — Речь Фе­ми­сток­ла. — Он от­прав­ля­ет сво­их лю­дей. — Вол­не­ние и за­ме­ша­тель­ство. — На­ча­ло бит­вы. — Ярость кон­флик­та. — Со­вре­мен­ные мор­ские сра­же­ния. — На­блю­де­ния Ксерк­са. — Ар­те­ми­зия. — Вра­ги Ар­те­ми­зии. — Ее ссо­ра с Да­ма­си­фи­мом. — Хит­рость Ар­те­ми­зии. — Она на­па­да­ет на Да­ма­си­фи­ма. — Ар­те­ми­зия уби­ва­ет Да­ма­си­фи­ма. — Мне­ние Ксерк­са о ее доб­ле­сти. — Ход бит­вы. — Пер­сы усту­па­ют. — Ге­ро­изм Ари­сти­да. — Он за­хва­ты­ва­ет Псит­та­лию. — Гре­ки по­беж­да­ют. — Устра­ня­ют повреждения.-Ксеркс ре­ша­ет­ся на бег­ство. — Мо­ре по­сле бит­вы.— Ис­пол­не­ние древ­не­го про­ро­че­ства.


САЛАМИН — ост­ров очень непра­виль­ной фор­мы, ле­жа­щий в Са­ро­ни­че­ском за­ли­ве, к се­ве­ру от Эги­ны и к за­па­ду от Афин. То, что на­зы­ва­лось Афин­ским пор­том, на­хо­ди­лось на бе­ре­гу, про­ти­во­по­лож­ном Са­ла­ми­ну, а сам го­род рас­по­ла­гал­ся на воз­вы­шен­но­сти в че­ты­рех или пя­ти ми­лях от мо­ря. От это­го пор­та до бух­ты на юж­ной сто­роне Са­ла­ми­на, где сто­ял гре­че­ский флот, бы­ло все­го че­ты­ре или пять миль, так что, ко­гда Ксеркс сжег го­род, лю­ди на бор­ту га­лер фло­та мог­ли лег­ко уви­деть дым по­жа­ра.

Ко­ринф­ский пе­ре­ше­ек на­хо­дил­ся к за­па­ду от Са­ла­ми­на, при­мер­но в пят­на­дца­ти ми­лях, че­рез за­лив. Ар­мия, от­сту­пая из Афин к пе­ре­шей­ку, долж­на бы­ла бы обя­за­тель­но обо­гнуть за­лив несколь­ко круж­ным кур­сом, в то вре­мя как флот, сле­дуя за ни­ми, про­шел бы че­рез него по пря­мой ли­нии. Гео­гра­фи­че­ское рас­по­ло­же­ние этих мест, зна­ние ко­то­рых необ­хо­ди­мо для пол­но­го по­ни­ма­ния опе­ра­ций гре­че­ских и пер­сид­ских войск, бу­дет от­чет­ли­во вид­но при срав­не­нии при­ве­ден­но­го вы­ше опи­са­ния с кар­той, по­ме­щен­ной в на­ча­ле пя­той гла­вы.

Гре­че­ской по­ли­ти­кой бы­ло дер­жать флот и ар­мию как мож­но бо­лее спло­чен­ны­ми, и, та­ким об­ра­зом, в то вре­мя, ко­гда вой­ска пы­та­лись скон­цен­три­ро­вать­ся у Фер­мо­пил, ко­раб­ли встре­ти­лись в Ар­те­ми­си­е­вом про­ли­ве или Ла-Ман­ше, пря­мо на­про­тив этой точ­ки по­бе­ре­жья. Там они сра­жа­лись, от­ча­ян­но удер­жи­вая свои по­зи­ции день за днем, по­ка Лео­нид и его спар­тан­цы удер­жи­ва­ли по­зи­ции на бе­ре­гу. Их вне­зап­ное ис­чез­но­ве­ние из этих вод, ко­то­рое так уди­ви­ло пер­сов, бы­ло вы­зва­но тем, что они по­лу­чи­ли раз­вед­дан­ные о том, что про­ход был прой­ден, а Лео­ни­дас уни­что­жен. То­гда они зна­ли, что Афи­ны ста­нут сле­ду­ю­щим оча­гом со­про­тив­ле­ния су­хо­пут­ных войск. По­это­му они от­сту­пи­ли к Са­ла­ми­ну, или, ско­рее, к за­ли­ву, ле­жа­ще­му меж­ду Са­ла­ми­ном и афин­ским бе­ре­гом, по­сколь­ку это бы­ла бли­жай­шая по­зи­ция, ко­то­рую они мог­ли за­нять для под­держ­ки дей­ствий ар­мии в их по­пыт­ках за­щи­тить сто­ли­цу. Ко­гда, од­на­ко, до них до­шла весть о том, что Афи­ны па­ли, и что остат­ки ар­мии от­сту­пи­ли к пе­ре­шей­ку, сра­зу воз­ник во­прос, дол­жен ли флот то­же от­сту­пить че­рез за­лив к бе­ре­гу пе­ре­шей­ка с це­лью бо­лее пол­но­го вза­и­мо­дей­ствия с ар­ми­ей на но­вой по­зи­ции, ко­то­рую по­след­няя за­ня­ла, или же ему сле­ду­ет оста­вать­ся там, где он был, и за­щи­щать­ся, на­сколь­ко это воз­мож­но, от пер­сид­ских эс­кадр, ко­то­рые вско­ре долж­ны бы­ли при­бли­зить­ся. Ко­ман­ду­ю­щие фло­том про­ве­ли со­ве­ща­ние, что­бы рас­смот­реть этот во­прос.

В хо­де это­го со­ве­ща­ния афин­ский и ко­ринф­ский ли­де­ры при­дер­жи­ва­лись раз­ных то­чек зре­ния. Фак­ти­че­ски, они бы­ли очень близ­ки к от­кры­то­му столк­но­ве­нию. Та­кая раз­ни­ца во мне­ни­ях, учи­ты­вая об­сто­я­тель­ства де­ла, ни­сколь­ко не уди­ви­ла. Дей­стви­тель­но, есте­ствен­но бы­ло ожи­дать, что это воз­ник­нет из-за от­но­си­тель­но­го по­ло­же­ния двух го­ро­дов в от­но­ше­нии угро­жав­шей им опас­но­сти. Ес­ли бы гре­че­ский флот ото­шел от Са­ла­ми­на к пе­ре­шей­ку, он мог бы ока­зать­ся в луч­шем по­ло­же­нии для за­щи­ты Ко­рин­фа, но это озна­ча­ло бы уход с афин­ских тер­ри­то­рий и пе­ре­да­чу то­го, что оста­лось в Ат­ти­ке, пол­но­стью за­во­е­ва­те­лю. Та­ким об­ра­зом, афи­няне вы­сту­па­ли за со­хра­не­ние по­зи­ции у Са­ла­ми­на, в то вре­мя как ко­рин­фяне бы­ли склон­ны от­сту­пить к бе­ре­гам пе­ре­шей­ка и со­труд­ни­чать там с ар­ми­ей.

Со­вет был со­зван для об­суж­де­ния это­го во­про­са до то­го, как по­сту­пи­ли из­ве­стия о фак­ти­че­ском па­де­нии Афин, хо­тя, по­сколь­ку пер­сы в огром­ном ко­ли­че­стве про­дви­га­лись в Ат­ти­ку, а у гре­ков не оста­лось сил для за­щи­ты го­ро­да, они счи­та­ли его па­де­ние прак­ти­че­ски неиз­беж­ным. Из­ве­стие о за­хва­те и раз­ру­ше­нии Афин при­шло во вре­мя за­се­да­ния со­ве­та. Это, ка­за­лось, опре­де­ли­ло суть во­про­са. Ко­ринф­ские во­е­на­чаль­ни­ки и во­е­на­чаль­ни­ки из дру­гих пе­ло­пон­нес­ских го­ро­дов за­яви­ли, что со­вер­шен­но аб­сурд­но оста­вать­ся доль­ше в Са­ла­мине в тщет­ной по­пыт­ке за­щи­тить уже за­во­е­ван­ную стра­ну. Со­вет был разо­гнан в за­ме­ша­тель­стве, каж­дый во­е­на­чаль­ник уда­лил­ся на свой ко­рабль, и пе­ло­пон­нес­цы ре­ши­ли от­сту­пить на сле­ду­ю­щее утро. Эв­ри­би­ад, ко­то­рый, как сле­ду­ет пом­нить, был глав­но­ко­ман­ду­ю­щим всем гре­че­ским фло­том, об­на­ру­жив та­ким об­ра­зом, что боль­ше невоз­мож­но удер­жи­вать ко­раб­ли вме­сте у Са­ла­ми­на, по­сколь­ку часть из них в лю­бом слу­чае от­сту­пит, ре­шил усту­пить необ­хо­ди­мо­сти де­ла и от­ве­сти весь флот к пе­ре­шей­ку. Он от­дал свои при­ка­зы со­от­вет­ствен­но, и несколь­ко ко­ман­ди­ров от­пра­ви­лись на свои ко­раб­ли, что­бы за­нять­ся при­го­тов­ле­ни­я­ми. Со­вет был рас­пу­щен но­чью, и флот дол­жен был вы­сту­пить утром.

Од­ним из са­мых вли­я­тель­ных и вы­да­ю­щих­ся афин­ских офи­це­ров был пол­ко­во­дец по име­ни Фе­ми­сто­кл. Очень ско­ро по­сле то­го, как он вер­нул­ся на свой ко­рабль с это­го со­ве­та, его по­се­тил дру­гой афи­ня­нин по име­ни Мне­си­фил, ко­то­рый, встре­во­жен­ный важ­ным кри­зи­сом, при­плыл в сво­ей лод­ке, в тем­но­те но­чи, к ко­раб­лю Фе­ми­сток­ла, что­бы об­су­дить с ним пла­ны на зав­тра. Мне­си­фил спро­сил Фе­ми­сток­ла, ка­ко­во бы­ло ре­ше­ние со­ве­та.

«Оста­вить Са­ла­мин, — ска­зал Фе­ми­сто­кл, — и уда­лить­ся на пе­ре­ше­ек».

«То­гда, — ска­зал Мне­си­фил, — у нас ни­ко­гда не бу­дет воз­мож­но­сти встре­тить­ся с вра­гом. Я уве­рен, что ес­ли мы оста­вим эту по­зи­цию, флот бу­дет пол­но­стью раз­бит, и что каж­дая часть от­пра­вит­ся под ко­ман­до­ва­ни­ем сво­е­го соб­ствен­но­го ко­ман­ди­ра за­щи­щать свое го­су­дар­ство или до­би­вать­ся соб­ствен­ной без­опас­но­сти неза­ви­си­мо от осталь­ных. Мы ни­ко­гда боль­ше не смо­жем скон­цен­три­ро­вать на­ши си­лы. Ре­зуль­та­том ста­нет неиз­беж­ный рас­пад фло­та как объ­еди­нен­ной и со­юз­ни­че­ской си­лы, несмот­ря на все, что Эв­ри­би­ад или кто-ли­бо дру­гой мо­жет сде­лать, что­бы предот­вра­тить это.»

Мне­си­фил на­ста­и­вал на этой опас­но­сти с та­кой се­рьез­но­стью и крас­но­ре­чи­ем, что про­из­вел весь­ма зна­чи­тель­ное впе­чат­ле­ние на ум Фе­ми­сток­ла. Фе­ми­сто­кл ни­че­го не ска­зал, но по вы­ра­же­нию его ли­ца бы­ло вид­но, что он очень силь­но скло­нен при­нять взгля­ды Мне­си­фи­ла. Мне­си­фил убеж­дал его немед­лен­но от­пра­вить­ся к Эв­ри­би­а­ду и по­пы­тать­ся убе­дить его до­бить­ся от­ме­ны ре­ше­ния со­ве­та. Фе­ми­сто­кл, не вы­ра­жая ни со­гла­сия, ни несо­гла­сия, сел в свою лод­ку и при­ка­зал греб­цам гре­сти к га­ле­ре Эв­ри­би­а­да. Мне­си­фил, до­стиг­нув сво­ей це­ли, ушел.

Фе­ми­сто­кл под­плыл на сво­ей лод­ке к га­ле­ре Эв­ри­би­а­да. Он ска­зал, что хо­тел бы по­го­во­рить с во­е­на­чаль­ни­ком по во­про­су огром­ной важ­но­сти. Эв­ри­би­ад, ко­гда ему до­ло­жи­ли об этом, по­слал при­гла­сить Фе­ми­сток­ла под­нять­ся на борт. Фе­ми­сто­кл так и сде­лал, и он при­вел пол­ко­вод­цу те же ар­гу­мен­ты, что и Мне­си­фил, а имен­но, что ес­ли флот од­на­жды сдви­нет­ся со сво­ей фак­ти­че­ской по­зи­ции, раз­ные эс­кад­ры неиз­беж­но раз­де­лят­ся и ни­ко­гда не смо­гут быть со­бра­ны сно­ва. По­это­му он очень на­стой­чи­во убеж­дал Эв­ри­би­а­да со­звать но­вый со­вет с це­лью от­ме­нить при­ня­тое ра­нее ре­ше­ние об от­став­ке и вме­сто это­го дать бой пер­сам при Са­ла­мине.

Ев­ри­би­ад был убеж­ден и немед­лен­но при­нял ме­ры для по­втор­но­го со­зы­ва со­бо­ра. По­вест­ка, разо­слан­ная при­мер­но в пол­ночь, при­зы­ва­ю­щая глав­ных офи­це­ров фло­та сно­ва по­спеш­но от­пра­вить­ся на ко­ман­дир­скую га­ле­ру, ко­гда они неза­дол­го до это­го бы­ли от­ту­да от­пу­ще­ны, вы­зва­ла боль­шое вол­не­ние. Ко­рин­фяне, ко­то­рые под­дер­жи­ва­ли план остав­ле­ния Са­ла­ми­на, пред­по­ло­жи­ли, что за­мы­сел мог за­клю­чать­ся в по­пыт­ке от­ме­нить это ре­ше­ние, и они при­шли на со­вет, пол­ные ре­ши­мо­сти про­ти­во­сто­ять лю­бой по­доб­ной по­пыт­ке, ес­ли та­ко­вая бу­дет пред­при­ня­та.

Ко­гда при­бы­ли офи­це­ры, Фе­ми­сто­кл немед­лен­но на­чал об­суж­де­ние, фак­ти­че­ски еще до то­го, как Эв­ри­би­ад объ­яс­нил, за­чем он со­брал их вме­сте. Ко­ринф­ский офи­цер пре­рвал его и упрек­нул за то, что он осме­лил­ся за­го­во­рить рань­ше вре­ме­ни. Фе­ми­сто­кл воз­ра­зил ко­рин­фя­ни­ну и про­дол­жил свою речь. Он при­звал со­вет пе­ре­смот­реть свое преж­нее ре­ше­ние и, в кон­це кон­цов, при­нять ре­ше­ние остать­ся в Са­ла­мине. Од­на­ко те­перь он ис­поль­зо­вал ар­гу­мен­ты, от­лич­ные от тех, ко­то­рые он ис­поль­зо­вал, раз­го­ва­ри­вая с Эв­ри­би­а­дом на­едине; ибо пря­мое об­ви­не­ние са­мих во­е­на­чаль­ни­ков в на­ме­ре­нии, в ко­то­ром он об­ви­нил их пе­ред Эв­ри­би­а­дом, а имен­но в том, что они бро­си­ли сво­их со­юз­ни­ков и от­сту­пи­ли со сво­и­ми ко­раб­ля­ми, каж­дый к сво­е­му по­бе­ре­жью, на слу­чай, ес­ли по­зи­ция у Са­ла­ми­на бу­дет сда­на, толь­ко разо­зли­ло бы их и воз­бу­ди­ло враж­деб­ность, ко­то­рая на­стро­и­ла бы их про­тив все­го, что он мог бы пред­ло­жить.

По­это­му он на­ста­и­вал на це­ле­со­об­раз­но­сти остать­ся в Са­ла­мине по дру­гим при­чи­нам. По его сло­вам, Са­ла­мин был го­раз­до бо­лее вы­год­ной по­зи­ци­ей, чем по­бе­ре­жье пе­ре­шей­ка, для то­го, что­бы неболь­шой флот мог за­нять ее в ожи­да­нии на­па­де­ния боль­шо­го фло­та. При Са­ла­мине они бы­ли ча­стич­но за­щи­ще­ны вы­сту­па­ми су­ши, ко­то­рые за­щи­ща­ли их флан­ги и предот­вра­ща­ли на­па­де­ние, за ис­клю­че­ни­ем фрон­та, а свой фронт они мог­ли со­здать очень уз­ким. На пе­ре­шей­ке, на­про­тив, бы­ло длин­ное, од­но­об­раз­ное и неза­щи­щен­ное по­бе­ре­жье, без ка­ких-ли­бо вы­сту­па­ю­щих то­чек, ко­то­рые мог­ли бы при­дать си­лу или за­щи­ту их по­зи­ции там. Они не мог­ли ожи­дать по­лу­че­ния се­рьез­ных пре­иму­ществ от ка­кой-ли­бо сте­пе­ни со­труд­ни­че­ства с ар­ми­ей на су­ше, ко­то­рое бы­ло бы прак­ти­че­ски осу­ще­стви­мо на пе­ре­шей­ке, в то вре­мя как их по­ло­же­ние на мо­ре там бы­ло бы го­раз­до бо­лее от­кры­тым и опас­ным, чем там, где они на­хо­ди­лись то­гда. Кро­ме то­го, мно­гие ты­ся­чи лю­дей бе­жа­ли на Са­ла­мин в по­ис­ках убе­жи­ща и за­щи­ты, и флот, по­ки­нув свою ны­неш­нюю по­зи­цию, был бы ви­но­вен в том, что под­ло бро­сил их всех на без­на­деж­ную ги­бель, да­же не пред­при­няв по­пыт­ки спа­сти их.

Это по­след­нее бы­ло, по су­ти, глав­ной при­чи­ной, по ко­то­рой афи­няне так не же­ла­ли по­ки­дать Са­ла­мин. Несчаст­ные бег­ле­цы, ко­то­ры­ми был на­вод­нен ост­ров, бы­ли их же­на­ми и детьми, и они крайне не же­ла­ли ухо­дить и остав­лять их на про­из­вол та­кой же­сто­кой судь­бы, ко­то­рая, как они зна­ли, ожи­да­ла бы их, ес­ли бы флот был ото­зван. Ко­рин­фяне, с дру­гой сто­ро­ны, счи­та­ли Афи­ны уже по­те­рян­ны­ми, и им ка­за­лось безу­ми­ем бес­по­лез­но за­дер­жи­вать­ся по­бли­зо­сти от про­из­ве­ден­ных раз­ру­ше­ний, в то вре­мя как в дру­гих ча­стях Гре­ции бы­ли дру­гие го­су­дар­ства и го­ро­да, ко­то­рые еще пред­сто­я­ло спа­сти. Ора­тор из Ко­рин­фа, ко­то­рый сна­ча­ла упре­кал Фе­ми­сток­ла, сно­ва сер­ди­то пре­рвал его, преж­де чем он за­кон­чил свое об­ра­ще­ние.

«Ты не име­ешь пра­ва го­во­рить», — ска­зал он. «У те­бя боль­ше нет стра­ны. Ко­гда ты пе­ре­ста­ешь пред­став­лять дер­жа­ву, ты не име­ешь пра­ва при­ни­мать уча­стие в на­ших со­ве­тах».

Этот же­сто­кий от­вет про­бу­дил в ду­ше Фе­ми­сток­ла силь­ное чув­ство него­до­ва­ния и зло­сти про­тив ко­рин­фя­ни­на. В свою оче­редь, он осы­пал сво­е­го оп­по­нен­та горь­ки­ми упре­ка­ми и в за­клю­че­ние ска­зал, что, по­ка у афи­нян во фло­те две­сти ко­раб­лей, у них все еще есть стра­на — к то­му же стра­на, име­ю­щая до­ста­точ­ное зна­че­ние для об­щей обо­ро­ны, что­бы дать им го­раз­до боль­ше пра­ва быть услы­шан­ны­ми на об­щих со­бра­ни­ях, чем мо­жет пре­тен­до­вать лю­бой ко­рин­фя­нин.

За­тем, сно­ва об­ра­тив­шись к Эв­ри­би­а­ду, Фе­ми­сто­кл умо­лял его остать­ся в Са­ла­мине и дать там сра­же­ние пер­сам, по­сколь­ку, по его сло­вам, это был един­ствен­ный путь, при ко­то­ром у них оста­ва­лась хоть ка­кая-то на­деж­да на спа­се­ние Гре­ции. Он за­явил, что афин­ская часть фло­та ни­ко­гда не от­пра­вит­ся к пе­ре­шей­ку. Ес­ли бы осталь­ные ре­ши­ли от­пра­вить­ся ту­да, они, афи­няне, со­бра­ли бы всех бег­ле­цов, ко­то­рых смог­ли бы, с ост­ро­ва Са­ла­мин и с бе­ре­гов Ат­ти­ки, и наи­луч­шим об­ра­зом про­ло­жи­ли бы свой путь в Ита­лию, где бы­ла тер­ри­то­рия, на ко­то­рую они име­ли ка­кие-то пра­ва, и, на­все­гда по­ки­нув Гре­цию, ос­но­ва­ли бы там но­вое цар­ство.

Эв­ри­би­ад, глав­но­ко­ман­ду­ю­щий, ес­ли и не был убеж­ден ар­гу­мен­та­ми, при­ве­ден­ны­ми Фе­ми­сто­к­лом, то был встре­во­жен его за­яв­ле­ни­ем о том, что афин­ские ко­раб­ли от­ка­жут­ся от де­ла гре­ков, ес­ли флот по­ки­нет Са­ла­мин; со­от­вет­ствен­но, он очень ре­ши­тель­но вы­ска­зал­ся за то, что­бы остать­ся там, где они бы­ли. Осталь­ные офи­це­ры, на­ко­нец, со­гла­си­лись с этим ре­ше­ни­ем, и со­вет рас­пал­ся, раз­лич­ные его чле­ны вер­ну­лись каж­дый к сво­е­му ко­ман­до­ва­нию. Бы­ло уже по­чти утро. Весь флот, по необ­хо­ди­мо­сти, в те­че­ние но­чи на­хо­дил­ся в со­сто­я­нии силь­но­го воз­буж­де­ния и неиз­вест­но­сти, всем не тер­пе­лось узнать ре­зуль­тат этих об­суж­де­ний. Бла­го­го­вей­ный тре­пет и тор­же­ствен­ность, ко­то­рые, ко­неч­но, охва­ты­ва­ли умы лю­дей в пол­ночь, по­ка ре­ша­лись та­кие важ­ные во­про­сы, сме­ни­лись к рас­све­ту ужа­са­ю­щим чув­ством ужа­са из-за про­изо­шед­ше­го то­гда зем­ле­тря­се­ния, ко­то­рое, как это обыч­но бы­ва­ет при по­доб­ных кон­вуль­си­ях, со­тряс­ло не толь­ко су­шу, но и ко­раб­ли в мо­ре. Лю­ди рас­це­ни­ли это яв­ле­ние как тор­же­ствен­ное пре­ду­пре­жде­ние с небес, и бы­ли немед­лен­но при­ня­ты ме­ры для уми­ро­тво­ре­ния с по­мо­щью опре­де­лен­ных осо­бых жерт­во­при­но­ше­ний и це­ре­мо­ний бо­же­ствен­но­го неудо­воль­ствия, ко­то­рое, по-ви­ди­мо­му, пред­ве­щал этот шок.

Тем вре­ме­нем пер­сид­ский флот, ко­то­рый мы оста­ви­ли, как сле­ду­ет пом­нить, в ка­на­лах меж­ду Эв­бе­ей и ма­те­ри­ко­вой ча­стью су­ши, неда­ле­ко от Фер­мо­пил, про­дви­нул­ся впе­ред, ко­гда они об­на­ру­жи­ли, что гре­ки по­ки­ну­ли эти во­ды, и, сле­дуя за сво­и­ми вра­га­ми на юг по ка­на­лу, на­зы­ва­е­мо­му Ев­ри­пом, обо­гнул мыс Су­ний, ко­то­рый яв­ля­ет­ся юж­ным мы­сом Ат­ти­ки, а за­тем, сно­ва дви­нув­шись на се­вер вдоль за­пад­но­го по­бе­ре­жья Ат­ти­ки, при­бли­зил­ся к Фа­ле­ру­му, ко­то­рый на­хо­дил­ся неда­ле­ко от Са­ла­ми­на. Ксеркс, за­вер­шив свои опе­ра­ции в Афи­нах, дви­нул­ся к то­му же пунк­ту по су­ше.

Окон­ча­тель­ный успех пер­сид­ской экс­пе­ди­ции ка­зал­ся те­перь по­чти несо­мнен­ным. Вся стра­на к се­ве­ру от по­лу­ост­ро­ва па­ла. Гре­че­ская ар­мия от­сту­пи­ла к пе­ре­шей­ку, бу­дучи из­гнан­ной со всех осталь­ных по­стов, и ее по­след­няя жал­кая на­деж­да на то, что она смо­жет про­ти­во­сто­ять на­ступ­ле­нию сво­их по­бе­до­нос­ных вра­гов, за­ви­се­ла имен­но там. И ко­ман­ду­ю­щие пер­сид­ским фло­том, та­ким же об­ра­зом про­гнав гре­че­ские эс­кад­ры от про­ли­ва к про­ли­ву и от мо­ря к мо­рю, уви­де­ли, что раз­би­тые га­ле­ры вы­стро­и­лись в оче­редь, по-ви­ди­мо­му, в их по­след­нем убе­жи­ще, в Са­ла­мин­ской бух­те, и толь­ко и жда­ли, что­бы их за­хва­ти­ли и уни­что­жи­ли.

Од­ним сло­вом, все, ка­за­лось, бы­ло го­то­во к ре­ша­ю­ще­му уда­ру, и Ксеркс со­звал боль­шой во­ен­ный со­вет на бор­ту од­но­го из ко­раб­лей фло­та, как толь­ко при­был в Фа­ле­рум, что­бы ре­шить, ко­гда и ка­ким об­ра­зом на­не­сти удар.

Со­зыв это­го со­ве­та был ор­га­ни­зо­ван, и са­ми об­суж­де­ния про­во­ди­лись с боль­шим па­ра­дом и це­ре­мо­ни­ей. На него бы­ли вы­зва­ны кня­зья раз­лич­ных на­ро­дов, пред­став­лен­ные в ар­мии и на фло­те, а так­же ве­ду­щие пер­сид­ские офи­це­ры и знать. Оно про­хо­ди­ло на бор­ту од­ной из глав­ных га­лер, где бы­ли сде­ла­ны боль­шие при­го­тов­ле­ния к при­е­му столь ав­гу­стей­ше­го сбо­ри­ща. Для ца­ря был предо­став­лен трон и ме­ста для раз­лич­ных во­е­на­чаль­ни­ков в со­от­вет­ствии с их ран­га­ми, а вид­ное ме­сто бы­ло от­ве­де­но Ар­те­ми­сии, ка­рий­ской ца­ри­це, ко­то­рая, как чи­та­тель, воз­мож­но, пом­нит, бы­ла опи­са­на как один из вы­да­ю­щих­ся фло­то­вод­цев в от­че­те о боль­шом смот­ре в До­ри­с­ке. Мар­до­ний по­явил­ся на со­ве­те в ка­че­стве пред­ста­ви­те­ля ца­ря и ру­ко­во­ди­те­ля об­суж­де­ни­я­ми, по­сколь­ку, со­глас­но пар­ла­мент­ско­му эти­ке­ту тех дней, на та­ких цар­ских со­ве­тах, по­доб­ных это­му, тре­бо­вал­ся сво­е­го ро­да по­сред­ник, ко­то­рый дол­жен был сто­ять меж­ду ца­рем и его со­вет­ни­ка­ми, как буд­то сам мо­нарх на­хо­дил­ся на слиш­ком вы­со­ком уровне до­сто­ин­ства и ве­ли­чия, что­бы к нему об­ра­ща­лись на­пря­мую да­же прин­цы и знать.

Со­от­вет­ствен­но, ко­гда со­вет был со­зван и на­ста­ло вре­мя на­чать об­суж­де­ние, царь при­ка­зал Мар­до­нию об­ра­тить­ся к при­сут­ству­ю­щим во­е­на­чаль­ни­кам, од­но­му за дру­гим, с прось­бой вы­ска­зать их мне­ние по во­про­су, це­ле­со­об­раз­но или нет ата­ко­вать гре­че­ский флот у Са­ла­ми­на. Мар­до­ний так и сде­лал. Все они со­ве­то­ва­ли на­чать ата­ку, вы­дви­гая раз­лич­ные со­об­ра­же­ния для под­креп­ле­ния сво­е­го мне­ния, и все про­яв­ля­ли боль­шое рве­ние в этом де­ле и нетер­пе­ли­вое же­ла­ние, что­бы раз­ра­зил­ся ве­ли­кий фи­наль­ный кон­фликт.

Ко­гда, од­на­ко, при­шла оче­редь го­во­рить Ар­те­ми­зии, ока­за­лось, что она при­дер­жи­ва­лась ино­го мне­ния, чем осталь­ные. Она на­ча­ла свою речь с че­го-то вро­де из­ви­не­ния за то, что осме­ли­лась дать ца­рю свой со­вет. Она ска­за­ла, что, несмот­ря на свой пол, она вы­пол­ня­ла свою роль вме­сте с дру­ги­ми ко­ман­ди­ра­ми в бит­вах, ко­то­рые уже про­изо­шли, и что она, воз­мож­но, име­ла со­от­вет­ству­ю­щее пра­во на кон­суль­та­ци­ях, ко­то­рые бы­ли про­ве­де­ны, вы­ска­зать свое мне­ние. «То­гда ска­жи ца­рю, — про­дол­жа­ла она, об­ра­ща­ясь к Мар­до­нию, как это де­ла­ли все осталь­ные, — что, по мо­е­му мне­нию, нам не сле­ду­ет ата­ко­вать гре­че­ский флот у Са­ла­ми­на, а, на­про­тив, нам сле­ду­ет из­бе­жать сра­же­ния. Мне ка­жет­ся, что мы ни­че­го не вы­иг­ра­ем, но долж­ны под­верг­нуть боль­шо­му рис­ку об­щий мор­ской кон­фликт в на­сто­я­щее вре­мя. Прав­да в том, что гре­ки, все­гда гроз­ные во­и­те­ли, сей­час до­ве­де­ны до от­ча­я­ния про­ли­ва­ми, в ко­то­рые они по­па­ли, и по­не­сен­ны­ми по­те­ря­ми. Мо­ря­ки на­ше­го фло­та так же усту­па­ют им в си­ле и от­ва­ге, как жен­щи­ны муж­чи­нам. Я уве­рен, что бу­дет очень опас­но столк­нуть­ся с ни­ми в их ны­неш­нем раз­дра­жен­ном на­стро­е­нии. Что бы ни ду­ма­ли дру­гие, я сам не осме­лил­ся бы от­ве­чать за ре­зуль­тат.

«Кро­ме то­го, в их ны­неш­нем по­ло­же­нии, — про­дол­жа­ла Ар­те­ми­зия, — бит­ва — это то, че­го они, долж­но быть, боль­ше все­го же­ла­ют, и, ко­неч­но, предо­став­ле­ние ее им про­ти­во­ре­чит на­шим ин­те­ре­сам. Я убе­дил­ся, что у них есть лишь неболь­шой за­пас про­до­воль­ствия ли­бо на их фло­те, ли­бо на ост­ро­ве Са­ла­мин, в то вре­мя как у них, по­ми­мо войск, есть ве­ли­кое мно­же­ство обез­до­лен­ных и бес­по­мощ­ных бег­ле­цов, ко­то­рых нуж­но на­кор­мить. Ес­ли мы про­сто предо­ста­вим их са­мим се­бе в усло­ви­ях бло­ка­ды, в ко­то­рую их ста­вит на­ше ны­неш­нее по­ло­же­ние здесь, они вско­ре ока­жут­ся в боль­шом бед­ствен­ном по­ло­же­нии. Или, ес­ли мы уй­дем от них и сра­зу же от­пра­вим­ся на Пе­ло­пон­нес, что­бы со­труд­ни­чать с та­мош­ней ар­ми­ей, мы из­бе­жим вся­ко­го рис­ка сра­же­ния, и я уве­рен, что гре­че­ский флот ни­ко­гда не по­сме­ет пре­сле­до­вать нас или при­ста­вать к нам «.

Несколь­ко чле­нов со­ве­та вы­слу­ша­ли это неожи­дан­ное об­ра­ще­ние Ар­те­ми­зии с боль­шим вни­ма­ни­ем и ин­те­ре­сом, но с со­вер­шен­но раз­ны­ми чув­ства­ми. У нее бы­ло мно­го дру­зей сре­ди со­вет­ни­ков, и _​they_​бы­ли встре­во­же­ны и встре­во­же­ны, услы­шав, что она го­во­рит в та­кой ма­не­ре, по­сколь­ку они очень хо­ро­шо зна­ли, что царь твер­до на­ме­ре­вал­ся про­ве­сти бит­ву, и они бо­я­лись, что та­ким сме­лым и энер­гич­ным про­ти­во­дей­стви­ем Ар­те­ми­зия на­вле­чет на се­бя неудо­воль­ствие мо­гу­ще­ствен­но­го мо­нар­ха. Бы­ли и дру­гие, кто за­ви­до­вал вли­я­нию, ко­то­рым поль­зо­ва­лась Ар­те­ми­зия, и бла­го­склон­но­сти, с ко­то­рой, как они зна­ли, Ксеркс от­но­сил­ся к ней. Этим лю­дям втайне бы­ло при­ят­но слы­шать ее вы­ска­зы­ва­ния, ко­то­ры­ми, как они бы­ли уве­ре­ны, она вы­зо­вет гнев ца­ря и пол­но­стью по­те­ря­ет свое вы­год­ное по­ло­же­ние. Од­на­ко и на­деж­ды, и опа­се­ния, ко­то­рые пи­та­ли со­от­вет­ствен­но вра­ги и дру­зья ца­ри­цы, ока­за­лись со­вер­шен­но бес­поч­вен­ны­ми. Ксеркс не был недо­во­лен. На­про­тив, он вы­со­ко оце­нил изоб­ре­та­тель­ность и крас­но­ре­чие Ар­те­ми­зии, хо­тя, тем не ме­нее, ска­зал, что по­сле­ду­ет со­ве­ту дру­гих со­вет­ни­ков. Он рас­пу­стил со­бра­ние и от­дал при­каз го­то­вить­ся к бит­ве.

Тем вре­ме­нем про­шел день или два, и гре­ки, ко­то­рые из­на­чаль­но бы­ли очень не склон­ны со­гла­шать­ся с ре­ше­ни­ем, при­ня­тым Эв­ри­би­а­дом под вли­я­ни­ем Фе­ми­сток­ла, остать­ся в Са­ла­мине и дать пер­сам сра­же­ние, ста­но­ви­лись все бо­лее и бо­лее недо­воль­ны­ми и встре­во­жен­ны­ми по ме­ре при­бли­же­ния ве­ли­ко­го кри­зи­са. На са­мом де­ле, недо­воль­ство, про­явив­ше­е­ся в опре­де­лен­ных ча­стях фло­та, ста­ло на­столь­ко ре­ши­тель­ным и на­столь­ко от­кры­тым, что Фе­ми­сто­кл опа­сал­ся, что неко­то­рые из ко­ман­ди­ров дей­стви­тель­но взбун­ту­ют­ся и уй­дут со сво­и­ми эс­кад­ра­ми в пол­ном со­ста­ве во­пре­ки об­ще­му ре­ше­нию остать­ся. Что­бы предот­вра­тить по­доб­ное де­зер­тир­ство, он при­ду­мал сле­ду­ю­щую очень от­ча­ян­ную стра­те­гию.

В его се­мье был раб по име­ни Си­кинн, ко­то­рый был ум­ным и об­ра­зо­ван­ным че­ло­ве­ком, хо­тя и ра­бом. Фак­ти­че­ски, он был учи­те­лем де­тей Фе­ми­сток­ла. Слу­чаи та­ко­го ро­да, ко­гда ра­ба­ми бы­ли утон­чен­ные и куль­тур­ные лю­ди, не бы­ли ред­ко­стью в древ­ние вре­ме­на, по­сколь­ку ра­ба­ми во мно­гих слу­ча­ях бы­ли плен­ни­ки, взя­тые на войне, ко­то­рые до сво­е­го пле­не­ния за­ни­ма­ли та­кое же вы­со­кое со­ци­аль­ное по­ло­же­ние, как и их хо­зя­е­ва. Фе­ми­сто­кл ре­шил по­слать Си­цин­на к пер­сид­ско­му фло­ту с по­сла­ни­ем от него, ко­то­рое долж­но по­бу­дить са­мих пер­сов при­нять ме­ры для предот­вра­ще­ния рас­се­и­ва­ния гре­че­ско­го фло­та. По­это­му, дав ра­бу свои сек­рет­ные ин­струк­ции, он с на­ступ­ле­ни­ем но­чи по­са­дил его в лод­ку с греб­ца­ми, ко­то­рым бы­ло при­ка­за­но гре­сти ту­да, ку­да он им при­ка­жет. Лод­ка неза­мет­но от­толк­ну­лась от га­ле­ры Фе­ми­сток­ла и, ста­ра­ясь дер­жать­ся по­даль­ше от гре­че­ских ко­раб­лей, сто­яв­ших на яко­ре ря­дом с ни­ми, на­пра­ви­лась на юг, на­встре­чу пер­сид­ско­му фло­ту. Ко­гда лод­ка по­до­шла к пер­сид­ским га­ле­рам, Си­кин­нус по­про­сил о встре­че с ко­ман­ду­ю­щим и, по­лу­чив раз­ре­ше­ние на бе­се­ду с ним, со­об­щил ему, что при­был от Фе­ми­сток­ла, ко­то­рый, по его сло­вам, был ко­ман­ди­ром афин­ской ча­сти гре­че­ско­го фло­та.

«Мне по­ру­че­но, — до­ба­вил он, — пе­ре­дать те­бе от име­ни Фе­ми­сток­ла, что он счи­та­ет де­ло гре­ков пол­но­стью про­иг­ран­ным, и те­перь, со­от­вет­ствен­но, он сам же­ла­ет пе­рей­ти на сто­ро­ну пер­сов. Это­го, од­на­ко, он не мо­жет сде­лать фак­ти­че­ски и от­кры­то из-за си­ту­а­ции, в ко­то­рой он на­хо­дит­ся по от­но­ше­нию к осталь­но­му фло­ту. Од­на­ко он по­слал ме­ня со­об­щить те­бе, что гре­че­ский флот на­хо­дит­ся в очень бес­по­ря­доч­ном и бес­по­мощ­ном со­сто­я­нии, от­вле­ка­е­мый раз­но­гла­си­я­ми ко­ман­ди­ров и об­щим уны­ни­ем и от­ча­я­ни­ем лю­дей; что неко­то­рые под­раз­де­ле­ния тай­но на­ме­ре­ва­ют­ся со­вер­шить по­бег; и что, ес­ли ты смо­жешь предот­вра­тить это, окру­жив их или за­няв та­кие по­зи­ции, что­бы пе­ре­хва­тить лю­бо­го, кто по­пы­та­ет­ся от­сту­пить, вся эс­кад­ра неиз­беж­но по­па­дет в твои ру­ки «.

Сде­лав это со­об­ще­ние, Си­кинн сно­ва под­нял­ся на борт сво­е­го ко­раб­ля и вер­нул­ся к гре­че­ско­му фло­ту так же тай­но и неза­мет­но, как и при­шел.

Пер­сы немед­лен­но ре­ши­ли при­бег­нуть к ме­рам, ко­то­рые ре­ко­мен­до­вал Фе­ми­сто­кл, что­бы предот­вра­тить бег­ство ка­кой-ли­бо ча­сти гре­че­ско­го фло­та. Меж­ду Са­ла­ми­ном и по­бе­ре­жьем Ат­ти­ки, то есть на во­сточ­ной сто­роне Са­ла­ми­на, был неболь­шой ост­ров, на­зы­ва­е­мый Псит­та­лия, ко­то­рый на­хо­дил­ся в та­ком по­ло­же­нии, что в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни кон­тро­ли­ро­вал вод­ный ка­нал меж­ду Са­ла­ми­ном и ос­нов­ной су­шей на этой сто­роне. Пер­сы по­сла­ли впе­ред от­ряд га­лер, что­бы но­чью овла­деть этим ост­ро­вом. Та­ким об­ра­зом они на­де­я­лись предот­вра­тить бег­ство ка­кой-ли­бо ча­сти гре­че­ской эс­кад­ры в этом на­прав­ле­нии. Кро­ме то­го, они пред­ви­де­ли, что в при­бли­жа­ю­щем­ся сра­же­нии глав­ное ме­сто кон­флик­та долж­но быть в этой бли­зо­сти, и что, сле­до­ва­тель­но, ост­ров ста­нет ве­ли­ким при­бе­жи­щем для вы­шед­ших из строя ко­раб­лей и ра­не­ных, по­сколь­ку они, есте­ствен­но, бу­дут ис­кать убе­жи­ща на бли­жай­шей су­ше. По­это­му за­нять эту тер­ри­то­рию ка­за­лось важ­ным ша­гом. Это поз­во­ли­ло бы им, ко­гда раз­ра­зит­ся ужас­ный кон­фликт, от­бро­сить на­зад всех несчаст­ных бе­жен­цев, ко­то­рые мог­ли бы по­пы­тать­ся спа­стись от ги­бе­ли, стре­мясь к бе­ре­гу.

За­хва­тив этот ост­ров и раз­ме­стив га­ле­ры по­бли­зо­сти от него, все это бы­ло сде­ла­но тай­но но­чью, пер­сы от­ре­за­ли гре­кам вся­кую воз­мож­ность бег­ства в этом на­прав­ле­нии. В то же вре­мя они по­сла­ли дру­гой зна­чи­тель­ный от­ряд сво­е­го фло­та на за­пад, в на­прав­ле­нии пе­ре­шей­ка, при­ка­зав от­прав­лен­ным та­ким об­ра­зом га­ле­рам рас­по­ло­жить­ся та­ким об­ра­зом, что­бы по­ме­шать ка­кой-ли­бо ча­сти гре­че­ско­го фло­та обо­гнуть ост­ров Са­ла­мин и скрыть­ся че­рез се­ве­ро-за­пад­ный про­лив. Та­ким об­ра­зом, гре­че­ский флот был окру­жен со всех сто­рон — за­жат, хо­тя они и не осо­зна­ва­ли это­го, та­ким об­ра­зом, что­бы пре­сечь лю­бую по­пыт­ку ка­ко­го-ли­бо под­раз­де­ле­ния уй­ти со сце­ны.

Пер­вое из­ве­стие, ко­то­рое гре­ки по­лу­чи­ли о том, что они окру­же­ны, бы­ло от афин­ско­го во­е­на­чаль­ни­ка по име­ни Ари­стид, ко­то­рый од­на­жды но­чью при­был с ост­ро­ва Эги­на к гре­че­ско­му фло­ту, с боль­шим тру­дом про­би­ра­ясь сквозь ря­ды пер­сид­ских га­лер. В по­ли­ти­че­ских кон­флик­тах, ко­то­рые про­ис­хо­ди­ли в преж­ние го­ды в Афи­нах, Ари­стид был глав­ным со­пер­ни­ком и вра­гом Фе­ми­сток­ла. Он по­тер­пел по­ра­же­ние в имев­ших ме­сто со­стя­за­ни­ях и был из­гнан из Афин. Те­перь, од­на­ко, он про­брал­ся сквозь вра­же­ские ря­ды, под­вер­га­ясь при этом чрез­вы­чай­ным труд­но­стям и опас­но­сти, что­бы со­об­щить сво­им со­оте­че­ствен­ни­кам об их опас­но­сти и по­мочь, по воз­мож­но­сти, спа­сти их.

Ко­гда он до­брал­ся до гре­че­ско­го фло­та, ко­ман­ди­ры со­ве­ща­лись, воз­буж­дая гнев­ные и об­ви­ня­ю­щие спо­ры, по­сто­ян­но за­да­вая во­прос, сле­ду­ет ли им от­сту­пить на пе­ре­ше­ек или оста­вать­ся там, где они бы­ли. Ари­стид ото­звал Фе­ми­сток­ла с со­ве­та. Фе­ми­сто­кл был очень удив­лен столь неожи­дан­ным по­яв­ле­ни­ем сво­е­го древ­не­го вра­га. Ари­стид на­чал раз­го­вор, ска­зав, что, по его мне­нию, в та­кой кри­ти­че­ской си­ту­а­ции они долж­ны от­ло­жить в сто­ро­ну вся­кую лич­ную враж­ду и толь­ко под­ра­жать друг дру­гу в уси­ли­ях и жерт­вах, ко­то­рые они мо­гут со­от­вет­ствен­но при­не­сти для за­щи­ты сво­ей стра­ны; что он, со­от­вет­ствен­но, при­был из Эги­ны, что­бы при­со­еди­нить­ся к фло­ту с це­лью ока­за­ния лю­бой по­мо­щи, ко­то­рая мо­жет быть в его си­лах; что те­перь со­вер­шен­но бес­по­лез­но об­суж­дать во­прос об от­ступ­ле­нии на пе­ре­ше­ек, по­сколь­ку та­кое дви­же­ние боль­ше невоз­мож­но. «Флот окру­жен», — ска­зал он. «Пер­сид­ские га­ле­ры раз­ме­ще­ны со всех сто­рон. Мне с огром­ным тру­дом уда­лось про­бить­ся сквозь строй. Да­же ес­ли бы все со­бра­ние и сам Эв­ри­би­ад бы­ли пол­ны ре­ши­мо­сти от­сту­пить на пе­ре­ше­ек, сей­час это бы­ло бы невоз­мож­но. По­это­му воз­вра­щай­ся и ска­жи им это, и ска­жи, что за­щи­щать­ся там, где они на­хо­дят­ся, — един­ствен­ная аль­тер­на­ти­ва, ко­то­рая сей­час оста­ет­ся «.

В от­вет на это со­об­ще­ние Фе­ми­сто­кл ска­зал, что ни­что не мо­жет до­ста­вить ему боль­ше­го удо­воль­ствия, чем узнать, что за­явил Ари­стид. «Дви­же­ние, ко­то­рое пред­при­ня­ли пер­сы, — ска­зал он, — бы­ло след­стви­ем со­об­ще­ния, ко­то­рое я сам им от­пра­вил. Я от­пра­вил это для то­го, что­бы неко­то­рые из на­ших гре­ков, ко­то­рые, ка­жет­ся, так неохот­но сра­жа­ют­ся, бы­ли вы­нуж­де­ны это сде­лать. Но ты дол­жен сам прий­ти на со­бра­ние, — до­ба­вил он, — и сде­лать свое за­яв­ле­ние непо­сред­ствен­но ко­ман­ди­рам. Они не по­ве­рят, ес­ли услы­шат это от ме­ня. Вой­ди и рас­ска­жи, что ты ви­дел».

Со­от­вет­ствен­но, Ари­стид во­шел в со­бра­ние и со­об­щил со­зван­ным офи­це­рам, что от­сту­пить с их ны­неш­ней по­зи­ции боль­ше невоз­мож­но, по­сколь­ку мо­ре на за­па­де пол­но­стью охра­ня­ет­ся ше­рен­га­ми пер­сид­ских ко­раб­лей, ко­то­рые бы­ли раз­ме­ще­ны там, что­бы пе­ре­хва­тить их. Он сам толь­ко что при­был, по его сло­вам, из Эги­ны, и столк­нул­ся с боль­ши­ми труд­но­стя­ми при про­хож­де­нии че­рез ли­нию фрон­та, хо­тя у него бы­ла все­го од­на ма­лень­кая лод­ка, и ему бла­го­при­ят­ство­ва­ла ноч­ная тьма. Он был убеж­ден, что гре­че­ский флот пол­но­стью окру­жен.

Ска­зав это, Ари­стид уда­лил­ся. Хо­тя он мог прий­ти в ка­че­стве сви­де­те­ля, что­бы дать свои по­ка­за­ния в от­но­ше­нии фак­тов, он не был впра­ве при­ни­мать ка­кое-ли­бо уча­стие в об­суж­де­нии.

Со­бра­ние бы­ло по­верг­ну­то в со­сто­я­ние ве­ли­чай­ше­го воз­буж­де­ния ин­фор­ма­ци­ей, ко­то­рую со­об­щил Ари­стид. Вме­сто то­го, что­бы уста­но­вить меж­ду ни­ми гар­мо­нию, это сде­ла­ло раз­но­гла­сия бо­лее же­сто­ки­ми и некон­тро­ли­ру­е­мы­ми. Из тех, кто рань­ше хо­тел уй­ти в от­став­ку, неко­то­рые те­перь бы­ли взбе­ше­ны тем, что им не поз­во­ли­ли это­го сде­лать, по­ка оста­ва­лась воз­мож­ность; дру­гие не по­ве­ри­ли за­яв­ле­ни­ям Ари­сти­да и все еще стре­ми­лись уй­ти; в то вре­мя как осталь­ные, утвер­див­шись в сво­ей преж­ней ре­ши­мо­сти оста­вать­ся там, где они бы­ли, об­ра­до­ва­лись, об­на­ру­жив, что от­ступ­ле­ние боль­ше невоз­мож­но. Де­ба­ты бы­ли за­пу­тан­ны­ми и оже­сто­чен­ны­ми. В зна­чи­тель­ной сте­пе­ни это за­ви­се­ло от сте­пе­ни до­сто­вер­но­сти рас­ска­за, ко­то­рый дал им Ари­стид. Мно­гие в со­бра­нии пол­но­стью не по­ве­ри­ли в это. Они утвер­жда­ли, что это бы­ла во­ен­ная хит­рость, при­ду­ман­ная афин­ской сто­ро­ной и те­ми, кто хо­тел остать­ся, что­бы до­стичь сво­ей це­ли — не дать фло­ту из­ме­нить свою по­зи­цию.

Од­на­ко со­мне­ния, ко­то­рые ис­пы­ты­ва­ло со­бра­ние в от­но­ше­нии прав­ди­во­сти из­ве­стий Ари­сти­да, вско­ре бы­ли раз­ве­я­ны но­вы­ми и неопро­вер­жи­мы­ми до­ка­за­тель­ства­ми; ибо, по­ка про­дол­жа­лись де­ба­ты, бы­ло объ­яв­ле­но, что боль­шая га­ле­ра — три­ре­ма, как ее на­зы­ва­ли, — при­бы­ла из пер­сид­ско­го фло­та. Ока­за­лось, что эта га­ле­ра бы­ла гре­че­ским ко­раб­лем с ост­ро­ва Те­нос, ко­то­рый Ксеркс, вы­пол­няя свой план по при­нуж­де­нию тех ча­стей гре­че­ских тер­ри­то­рий, ко­то­рые он за­во­е­вал или ко­то­рые сда­лись ему, предо­ста­вить вой­ска, что­бы по­мочь ему под­чи­нить осталь­ные, при­влек к се­бе на служ­бу. Ко­ман­дир этой га­ле­ры, не же­лая участ­во­вать в кон­флик­те про­тив сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, ре­шил по­ки­нуть пер­сид­ский флот, вос­поль­зо­вав­шись но­чью, и пе­рей­ти на сто­ро­ну гре­ков. Ко­ман­ди­ра этой три­ре­мы зва­ли Па­ра­этий. Он пол­но­стью под­твер­дил все, что ска­зал Ари­стид. Он за­ве­рил гре­ков, что они пол­но­стью окру­же­ны и что им ни­че­го не оста­ет­ся, кро­ме как под­го­то­вить­ся там, где они на­хо­дят­ся, к от­ра­же­нию ата­ки, ко­то­рая, несо­мнен­но, бу­дет пред­при­ня­та на них утром. Та­ким об­ра­зом, при­бы­тие этой три­ре­мы ока­за­ло гре­кам очень важ­ную услу­гу. Это по­ло­жи­ло ко­нец их про­ти­во­ре­чи­вым спо­рам и объ­еди­ни­ло их, всех до еди­но­го, в ре­ши­тель­ной под­го­тов­ке к дей­ствию. Это суд­но так­же ока­за­ло очень важ­ную услу­гу в са­мом по­сле­до­вав­шем кон­флик­те; и гре­ки бы­ли так бла­го­дар­ны Па­ра­этию и его то­ва­ри­щам за от­ва­гу, про­яв­лен­ную ими при та­ких об­сто­я­тель­ствах, в та­кую ночь, что­бы под­дер­жать де­ло и раз­де­лить опас­но­сти со сво­и­ми со­оте­че­ствен­ни­ка­ми, что по­сле бит­вы они при­ка­за­ли вы­гра­ви­ро­вать все их име­на на свя­щен­ном тре­нож­ни­ке, из­го­тов­лен­ном са­мым до­ро­гим об­ра­зом для этой це­ли, а за­тем от­пра­ви­ли тре­нож­ник на хра­не­ние к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, где он дол­гое вре­мя оста­вал­ся па­мят­ни­ком это­го при­ме­ра де­лос­ско­го пат­ри­о­тиз­ма и вер­но­сти. .

С при­бли­же­ни­ем утра на бор­ту обо­их фло­тов с рве­ни­ем и энер­ги­ей ве­лись при­го­тов­ле­ния к ве­ли­кой бит­ве, ко­то­рая долж­на бы­ла по­сле­до­вать. Бы­ли со­став­ле­ны пла­ны; от­да­ны при­ка­зы; ору­жие осмот­ре­но и раз­ме­ще­но на па­лу­бах га­лер, где оно бу­дет на­го­то­ве. Офи­це­ры и сол­да­ты да­ва­ли друг дру­гу вза­им­ные по­ру­че­ния и ин­струк­ции от­но­си­тель­но за­бо­ты о сво­их дру­зьях и рас­по­ря­же­ния их иму­ще­ством — по­ру­че­ния и ин­струк­ции, ко­то­рые каж­дый обя­зы­вал­ся вы­пол­нить для сво­е­го дру­га на слу­чай, ес­ли пе­ре­жи­вет его. Ко­ман­ди­ры ста­ра­лись во­оду­ше­вить сво­их лю­дей ве­се­лы­ми взгля­да­ми и сло­ва­ми уве­рен­но­сти и обод­ре­ния. Те, кто чув­ство­вал се­бя ре­ши­тель­ным и силь­ным, ста­ра­лись вдох­но­вить сла­бых и нере­ши­тель­ных, в то вре­мя как те, кто укло­нял­ся от при­бли­жа­ю­ще­го­ся сра­же­ния и стра­шил­ся его ре­зуль­та­та, скры­ва­ли свои стра­хи и ста­ра­лись ка­зать­ся нетер­пе­ли­вы­ми к бит­ве.

Ксеркс при­ка­зал при­го­то­вить для се­бя воз­вы­шен­ное си­де­нье или трон на воз­вы­ше­нии неда­ле­ко от бе­ре­га, на ма­те­ри­ко­вой ча­сти су­ши, что­бы он мог быть лич­ным сви­де­те­лем бит­вы. Во­круг него бы­ла охра­на и дру­гие слу­ги. Сре­ди них бы­ло несколь­ко пис­цов или сек­ре­та­рей, ко­то­рые бы­ли во­ору­же­ны пись­мен­ны­ми при­над­леж­но­стя­ми для за­пи­си со­бы­тий, ко­то­рые мог­ли про­изой­ти, по ме­ре то­го, как они про­ис­хо­ди­ли, и осо­бен­но для ре­ги­стра­ции имен тех, ко­го Ксеркс дол­жен был уви­деть от­ли­чив­ши­ми­ся сво­ей храб­ро­стью или сво­и­ми до­сти­же­ни­я­ми. Он спра­вед­ли­во пред­по­ло­жил, что эти ме­ры, о ко­то­рых весь флот бу­дет пол­но­стью про­ин­фор­ми­ро­ван, вдох­но­вят несколь­ких ко­ман­ди­ров на силь­ное со­пер­ни­че­ство и по­бу­дят их при­ло­жить удво­ен­ные уси­лия, что­бы хо­ро­шо вы­пол­нить свою роль. За­пи­си, ко­то­рые, та­ким об­ра­зом, долж­ны бы­ли ве­стись под лич­ным на­блю­де­ни­ем го­су­да­ря, ка­са­лись так­же на­ка­за­ний, а так­же по­че­стей и на­град; и во мно­гих слу­ча­ях во вре­мя по­сле­до­вав­ше­го сра­же­ния слу­ча­лось, что ко­ман­ди­ры, ко­то­рые, по­те­ряв свои ко­раб­ли, спа­са­лись бег­ством на бе­рег, пред­ста­ли пе­ред тро­ном Ксерк­са и там ис­ку­пи­ли свою ви­ну или несча­стье, ка­ким бы оно ни бы­ло, бу­дучи обез­глав­лен­ны­ми на ме­сте, без по­ща­ды. Неко­то­рые из каз­нен­ных та­ким об­ра­зом офи­це­ров бы­ли гре­ка­ми, же­сто­ко уби­ты­ми за то, что не до­би­лись успе­ха в при­ну­ди­тель­ной борь­бе про­тив сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков.

С при­бли­же­ни­ем рас­све­та Фе­ми­сто­кл со­звал столь­ко афин­ских войск, сколь­ко бы­ло воз­мож­но со­брать, со­брав их в ме­сте на бе­ре­гу Са­ла­ми­на, где он мог удоб­но об­ра­тить­ся к ним, и там об­ра­тил­ся к ним с ре­чью, как это бы­ло при­ня­то у гре­че­ских во­е­на­чаль­ни­ков пе­ред вступ­ле­ни­ем в бит­ву. Он ска­зал им, что в та­ких со­стя­за­ни­ях, как то, в ко­то­ром они со­би­ра­лись участ­во­вать, ре­зуль­тат за­ви­сел не от от­но­си­тель­но­го ко­ли­че­ства сра­жа­ю­щих­ся, а от ре­ши­мо­сти и ак­тив­но­сти, ко­то­рые они про­яв­ля­ли. Он на­пом­нил им о при­ме­рах, ко­гда неболь­шие груп­пы лю­дей, креп­ко спа­ян­ные стро­гой дис­ци­пли­ной и во­оду­шев­лен­ные му­же­ством и энер­ги­ей, по­беж­да­ли вра­гов, чис­лен­ность ко­то­рых на­мно­го пре­вос­хо­ди­ла их соб­ствен­ную. Он при­знал, что пер­сов бы­ло боль­ше, чем их, но все рав­но гре­ки по­бе­ди­ли бы их. Ес­ли они доб­ро­со­вест­но вы­пол­ня­ли при­ка­зы и дей­ство­ва­ли стро­го и на­стой­чи­во со­гла­со­ван­но, в со­от­вет­ствии с пла­на­ми, раз­ра­бо­тан­ны­ми ко­ман­ди­ра­ми, и про­яв­ля­ли обыч­ное для гре­ков му­же­ство и ре­ши­тель­ность, он был уве­рен в по­бе­де.

Как толь­ко Фе­ми­сто­кл за­кон­чил свою речь, он при­ка­зал сво­им лю­дям са­дить­ся, и флот сра­зу же по­сле это­го по­стро­ил­ся в бо­е­вой по­ря­док.

Несмот­ря на стро­гость по­ряд­ка и дис­ци­пли­ны, ко­то­рые обыч­но пре­об­ла­да­ли в гре­че­ских во­ору­же­ни­ях всех ви­дов, во вре­мя всех этих при­го­тов­ле­ний на фло­те ца­ри­ли боль­шое вол­не­ние и боль­шая нераз­бе­ри­ха, и это вол­не­ние и нераз­бе­ри­ха по­сто­ян­но воз­рас­та­ли по ме­ре при­бли­же­ния утра и при­бли­же­ния ча­са сра­же­ния. Сно­ва­ние ло­док ту­да-сю­да, уда­ры ве­сел, лязг ору­жия, вы­кри­ки при­ка­зов офи­це­ра­ми и от­ве­ты мат­ро­сов сме­ши­ва­лись друг с дру­гом в ужас­ной су­ма­то­хе, в то вре­мя как все это вре­мя огром­ные эс­кад­ри­льи про­дви­га­лись на­встре­чу друг дру­гу, каж­дая сто­ро­на сра­жа­ю­щих­ся стре­ми­лась на­чать со­стя­за­ние. На са­мом де­ле, сце­на бы­ла на­столь­ко пол­на ди­ко­го воз­буж­де­ния, что в кон­це кон­цов вы­яс­ни­лось, что бит­ва бу­ше­ва­ла со всех сто­рон, хо­тя ни­кто не знал и не мог вспом­нить, как она на­ча­лась. Неко­то­рые го­во­ри­ли, что ко­рабль, ко­то­рый неза­дол­го до это­го был от­прав­лен в Эги­ну за по­мо­щью, воз­вра­щал­ся этим утром и что он на­чал бо­е­вые дей­ствия, ко­гда про­хо­дил че­рез пер­сид­ские по­зи­ции. Дру­гие го­во­ри­ли, что гре­че­ская эс­кад­ра дви­ну­лась впе­ред, как толь­ко они смог­ли раз­гля­деть, и ата­ко­ва­ла пер­сов; и бы­ли те, чье во­об­ра­же­ние бы­ло на­столь­ко воз­буж­де­но этой сце­ной, что они уви­де­ли жен­скую фи­гу­ру, изоб­ра­жен­ную сре­ди туск­ло­го утрен­не­го ту­ма­на, ко­то­рая при­зы­ва­ла гре­ков дви­гать­ся впе­ред же­ста­ми. Они услы­ша­ли ее го­лос, ска­за­ли они, кри­чав­ший им: «Впе­ред! впе­ред! сей­час не вре­мя за­си­жи­вать­ся на вес­лах».

Как бы то ни бы­ло, вско­ре бит­ва ярост­но раз­го­ре­лась во всех ча­стях Са­ла­мин­ско­го за­ли­ва, де­мон­стри­руя ши­ро­ко рас­про­стра­нен­ные сце­ны кон­флик­та, яро­сти, неистов­ства, от­ча­я­ния и смер­ти, ко­то­рые то­гда ред­ко мож­но бы­ло уви­деть в ка­ком-ли­бо мор­ском кон­флик­те, и ко­то­рые че­ло­ве­че­ские гла­за те­перь ни­ко­гда не смо­гут уви­деть сно­ва. В со­вре­мен­ной войне дым от ору­дий­ных вы­стре­лов вско­ре за­во­ла­ки­ва­ет сце­ну ужа­са непро­ни­ца­е­мой за­ве­сой, а непре­кра­ща­ю­щий­ся гро­хот ар­тил­ле­рии за­глу­ша­ет об­щий шум. Та­ким об­ра­зом, в со­вре­мен­ном сра­же­нии ни один из ре­аль­ных ужа­сов кон­флик­та не мо­жет быть услы­шан или ви­ден ка­ким-ли­бо зри­те­лем, на­хо­дя­щим­ся за пре­де­ла­ми непо­сред­ствен­но­го ме­ста его дей­ствия. Зре­ли­ща и зву­ки оди­на­ко­во скры­ты за ды­мом и шу­мом ка­но­на­ды. Од­на­ко в дан­ном слу­чае не бы­ло та­ких при­чин, ко­то­рые пре­пят­ство­ва­ли бы на­блю­де­ни­ям, ко­то­рые Ксеркс про­из­во­дил со сво­е­го тро­на на бе­ре­гу. Воз­дух был спо­ко­ен, небо без­мя­теж­но, во­да глад­ка, а ат­мо­сфе­ра в кон­це бит­вы бы­ла та­кой же про­зрач­ной, как и в на­ча­ле. Ксеркс мог раз­ли­чить каж­дый ко­рабль и сле­дить сво­им гла­зом за все­ми его дви­же­ни­я­ми. Он мог ви­деть, кто при­бли­жа­ет­ся, а кто от­сту­па­ет. Из со­тен от­дель­ных кон­флик­тов он мог вы­брать лю­бой и на­блю­дать за его раз­ви­ти­ем от на­ча­ла до кон­ца. Он мог ви­деть схват­ки на па­лу­бах, па­де­ние от­бро­шен­ных на­па­дав­ших в во­ду, сло­ман­ное ору­жие, уне­сен­ных ра­не­ных и плов­цов, бью­щих­ся, как на­се­ко­мые, на глад­кой по­верх­но­сти мо­ря. Он так­же мог ви­деть об­лом­ки ко­раб­лей, вы­бро­шен­ные на бе­рег, и за­хва­чен­ные га­ле­ры, ко­то­рые по­сле то­го, как те, кто их за­щи­щал, бы­ли по­беж­де­ны — од­ни уби­ты, дру­гие вы­бро­ше­ны за борт, а тре­тьи взя­ты в плен, — бы­ли мед­лен­но от­бук­си­ро­ва­ны по­бе­ди­те­ля­ми в без­опас­ное ме­сто.

В этой сцене, ко­гда Ксеркс смот­рел на нее свер­ху вниз с воз­вы­ше­ния, на ко­то­ром он си­дел, про­изо­шел один ин­ци­дент, ко­то­рый очень за­ин­те­ре­со­вал и взвол­но­вал его, хо­тя он и был вве­ден в за­блуж­де­ние от­но­си­тель­но ее ис­тин­ной при­ро­ды. Этот ин­ци­дент был од­ной из стра­те­ги­че­ских уло­вок Ар­те­ми­зии. Рас­ска­зы­вая эту ис­то­рию, сле­ду­ет ис­хо­дить из то­го, что у Ар­те­ми­зии не бы­ло вра­гов сре­ди офи­це­ров пер­сид­ско­го фло­та. Мно­гие из них за­ви­до­ва­ли вы­со­ко­му по­ло­же­нию, ко­то­рым она поль­зо­ва­лась, и рев­но­ва­ли к вни­ма­нию, ко­то­рое она по­лу­ча­ла от ца­ря, и к вли­я­нию, ко­то­рым она об­ла­да­ла на него. Это чув­ство очень от­чет­ли­во про­яви­лось на боль­шом со­ве­те, ко­гда она да­ва­ла ца­рю свой со­вет в свя­зи с со­ве­та­ми дру­гих во­е­на­чаль­ни­ков. Сре­ди са­мых ре­ши­тель­ных ее вра­гов был некий во­е­на­чаль­ник по име­ни Да­ма­си­фим. У Ар­те­ми­зии с ним про­изо­шла осо­бая ссо­ра, ко­гда флот про­хо­дил че­рез Гел­лес­понт, ко­то­рая, хо­тя и бы­ла ула­же­на на вре­мя, оста­ви­ла умы обе­их сто­рон в со­сто­я­нии силь­ной враж­деб­но­сти друг к дру­гу.

В хо­де сра­же­ния слу­чи­лось так, что ко­раб­ли, ко­то­ры­ми лич­но ко­ман­до­ва­ла Ар­те­ми­сия, и Да­ма­си­фи­ма бы­ли за­дей­ство­ва­ны вме­сте с дру­ги­ми пер­сид­ски­ми су­да­ми в од­ной и той же ча­сти за­ли­ва; и в то вре­мя, ко­гда пыл и нераз­бе­ри­ха кон­флик­та до­стиг­ли сво­е­го апо­гея, га­ле­ра Ар­те­ми­сии и неко­то­рые дру­гие, на­хо­див­ши­е­ся вме­сте с ней, ока­за­лись от­де­ле­ны от осталь­ных, воз­мож­но, из-за слиш­ком рья­но­го пре­сле­до­ва­ния вра­га, и ко­гда дру­гие гре­че­ские ко­раб­ли вне­зап­но по­до­шли на по­мощь сво­им то­ва­ри­щам, пер­сид­ские су­да ока­за­лись в боль­шой опас­но­сти и на­ча­ли ата­ку. от­сту­пать, пре­сле­ду­е­мые сво­и­ми вра­га­ми. Мы го­во­рим об от­сту­па­ю­щих га­ле­рах как о пер­сид­ских, по­то­му что в сра­же­нии они бы­ли на сто­роне пер­сов, хо­тя на са­мом де­ле это бы­ли ко­раб­ли гре­че­ских на­ро­дов, ко­то­рых Ксеркс под­ку­пил или за­ста­вил по­сту­пить к нему на служ­бу. Гре­ки узна­ли в них вра­гов по пер­сид­ско­му фла­гу, ко­то­рый они нес­ли.

Во вре­мя от­ступ­ле­ния, ко­гда ко­раб­ли бо­лее или ме­нее сме­ша­лись в су­ма­то­хе, Ар­те­ми­зия за­ме­ти­ла, что бли­жай­шая к ней пер­сид­ская га­ле­ра при­над­ле­жа­ла Да­ма­си­фи­му. Она немед­лен­но при­ка­за­ла спу­стить свой соб­ствен­ный пер­сид­ский флаг и, при­бег­нув к та­ким дру­гим улов­кам, ко­то­рые мог­ли бы при­дать ее суд­ну вид гре­че­ской га­ле­ры, она на­ча­ла дей­ство­вать так, как буд­то она бы­ла од­ной из пре­сле­до­ва­те­лей, а не од­ной из пре­сле­ду­е­мых. Она на­па­ла на ко­рабль Да­ма­си­фи­ма, ска­зав сво­ей ко­ман­де, что ата­ко­вать и по­то­пить этот ко­рабль — един­ствен­ный спо­соб спа­сти их соб­ствен­ные жиз­ни. Со­от­вет­ствен­но, они ата­ко­ва­ли его с пре­дель­ной яро­стью. На­хо­див­ши­е­ся по­бли­зо­сти афин­ские ко­раб­ли, уви­дев, что га­ле­ра Ар­те­ми­зии за­ня­та та­ким об­ра­зом, пред­по­ло­жи­ли, что это бы­ла од­на из их соб­ствен­ных, и дви­ну­лись даль­ше, оста­вив суд­но Да­ма­си­фи­ма на ми­лость Ар­те­ми­зии. Это бы­ло та­кое ми­ло­сер­дие, ка­ко­го мож­но бы­ло ожи­дать от жен­щи­ны, ко­то­рая доб­ро­воль­но со­гла­си­лась при­нять ко­ман­до­ва­ние эс­кад­рой во­ен­ных ко­раб­лей и от­пра­вить­ся в ак­тив­ную кам­па­нию, что­бы сра­жать­ся за свою жизнь сре­ди та­ких сви­ре­пых тиг­ров, ка­ки­ми все­гда бы­ли гре­че­ские сол­да­ты, счи­тая все это про­гул­кой ра­ди удо­воль­ствия. Ар­те­ми­зия уби­ла Да­ма­си­фи­ма и всю его ко­ман­ду и по­то­пи­ла его ко­рабль, а за­тем, ко­гда кри­зис опас­но­сти ми­но­вал, бла­го­по­луч­но от­сту­пи­ла об­рат­но к пер­сид­ским по­зи­ци­ям. Ве­ро­ят­но, она не ис­пы­ты­ва­ла осо­бой враж­ды к эки­па­жу это­го зло­по­луч­но­го суд­на, но со­чла наи­бо­лее ра­зум­ным не остав­лять в жи­вых ни­ко­го, кто мог бы рас­ска­зать эту ис­то­рию.

Ксеркс на­блю­дал за этой сдел­кой со сво­е­го ме­ста на хол­ме с чрез­вы­чай­ным ин­те­ре­сом и удо­воль­стви­ем. Он уви­дел ко­рабль Ар­те­ми­зии, несу­щий­ся на дру­гой, ко­то­рый, как он, ко­неч­но, пред­по­ло­жил, су­дя по то­му, как Ар­те­ми­зия ата­ко­ва­ла его, был суд­ном вра­га. Един­ствен­ным пред­ме­том со­мне­ния бы­ло то, дей­стви­тель­но ли ата­ко­вав­ший ко­рабль при­над­ле­жал Ар­те­ми­зии. Офи­це­ры, сто­яв­шие ря­дом с Ксерк­сом в то вре­мя, ко­гда про­изо­шла сдел­ка, за­ве­ри­ли его, что так оно и бы­ло. Они хо­ро­шо зна­ли его по неко­то­рым осо­бен­но­стям его кон­струк­ции. За­тем Ксеркс с жи­вей­шим ин­те­ре­сом на­блю­дал за хо­дом со­стя­за­ния и, ко­гда уви­дел его ре­зуль­тат, в са­мых вы­со­ких вы­ра­же­ни­ях по­хва­лил Ар­те­ми­зию, ска­зав, что муж­чи­ны в его фло­те ве­ли се­бя как жен­щи­ны, в то вре­мя как един­ствен­ная жен­щи­на в нем ве­ла се­бя как муж­чи­на.

Та­ким об­ра­зом, по­двиг Ар­те­ми­зии дей­ство­вал как двой­ная стра­те­гия. И гре­ки, и пер­сы бы­ли об­ма­ну­ты, и она по­лу­чи­ла пре­иму­ще­ство бла­го­да­ря обо­им об­ма­нам. Она спас­ла се­бе жизнь, за­ста­вив гре­ков по­ве­рить, что ее га­ле­ра бы­ла их дру­гом, и она снис­ка­ла ве­ли­кую сла­ву сре­ди пер­сов, за­ста­вив их по­ве­рить, что суд­но, ко­то­рое она по­то­пи­ла, при­над­ле­жа­ло вра­гу.

Хо­тя эти и неко­то­рые дру­гие сце­ны и про­ис­ше­ствия, сви­де­те­лем ко­то­рых Ксеркс был, на­блю­дая за бит­вой, до­став­ля­ли ему удо­воль­ствие, все же лю­бо­пыт­ство и за­ин­те­ре­со­ван­ность, с ко­то­ры­ми он на­блю­дал за на­ча­лом со­стя­за­ния, по­сте­пен­но сме­ни­лись нетер­пе­ни­ем, до­са­дой и яро­стью, ко­гда он уви­дел, что гре­ки по­всю­ду одер­жи­ва­ют по­бе­ду. Несмот­ря на раз­но­гла­сия и враж­деб­ность, ца­рив­шие сре­ди во­е­на­чаль­ни­ков во вре­мя их со­ве­тов и де­ба­тов, лю­ди бы­ли спло­че­ны, ре­ши­тель­ны и непо­ко­ле­би­мы, ко­гда при­шло вре­мя дей­ство­вать; и они сра­жа­лись с та­кой от­ча­ян­ной храб­ро­стью и ак­тив­но­стью и, в то же вре­мя, с та­ким хлад­но­кро­ви­ем, осмот­ри­тель­но­стью и дис­ци­пли­ной, что пер­сид­ские ли­нии в те­че­ние несколь­ких ча­сов по­всю­ду бы­ли вы­нуж­де­ны усту­пить. По­ра­зи­тель­ный при­мер неукро­ти­мой и эф­фек­тив­ной ре­ши­мо­сти, ко­то­рая в по­доб­ных слу­ча­ях все­гда бы­ла ха­рак­тер­на для гре­ков, был про­де­мон­стри­ро­ван в по­ве­де­нии Ари­сти­да. Чи­та­тель, ве­ро­ят­но, пом­нит, что пер­сы в ночь пе­ред бит­вой овла­де­ли ост­ро­вом Псит­та­лия, ко­то­рый на­хо­дил­ся неда­ле­ко от цен­тра сра­же­ния, с двой­ной це­лью: дать се­бе воз­мож­ность ис­поль­зо­вать его как убе­жи­ще и от­ступ­ле­ние во вре­мя бит­вы и по­ме­шать сво­им вра­гам сде­лать это. Те­перь у Ари­сти­да не бы­ло ко­ман­до­ва­ния. Он был из­гнан из Афин под вли­я­ни­ем Фе­ми­сток­ла и дру­гих его вра­гов. Он при­был из Эги­ны к фло­ту в Са­ла­мине один, что­бы со­об­щить сво­им со­оте­че­ствен­ни­кам ин­фор­ма­цию о рас­по­ло­же­нии пер­сов для их окру­же­ния. Ко­гда на­ча­лась бит­ва, его, по-ви­ди­мо­му, оста­ви­ли на бе­ре­гу Са­ла­ми­на в ка­че­стве на­блю­да­те­ля. Там так­же был остав­лен неболь­шой от­ряд войск для охра­ны бе­ре­га. В хо­де сра­же­ния, ко­гда Ари­стид об­на­ру­жил, что услу­ги этой гвар­дии там, где они на­хо­ди­лись, боль­ше не тре­бу­ют­ся, он встал во гла­ве их, за­вла­дел лод­ка­ми или га­ле­рой, пе­ре­пра­вил лю­дей че­рез ла-манш, вы­са­дил их на ост­ро­ве Псит­та­лия, за­хва­тил пост и убил всех, ко­го там раз­ме­сти­ли пер­сы.

Ко­гда день про­шел и на­сту­пил ве­чер, вы­яс­ни­лось, что ре­зуль­та­том бит­вы ста­ла по­бе­да гре­ков, и все же это бы­ла не на­столь­ко ре­ша­ю­щая по­бе­да, что­бы пол­но­стью вы­ну­дить пер­сов от­сту­пить. Огром­ное ко­ли­че­ство пер­сид­ских ко­раб­лей бы­ло уни­что­же­но, но все еще оста­ва­лось так мно­го, что, ко­гда но­чью они от­сту­пи­ли с ме­ста кон­флик­та к ме­сту сво­ей якор­ной сто­ян­ки в Фа­ле­ру­ме, гре­ки бы­ли очень ра­ды оста­вить их там в це­ло­сти и со­хран­но­сти. Фак­ти­че­ски, на сле­ду­ю­щий день гре­ки бы­ли пол­но­стью за­ня­ты вос­ста­нов­ле­ни­ем раз­роз­нен­ных остат­ков сво­е­го соб­ствен­но­го фло­та, устра­не­ни­ем по­лу­чен­ных по­вре­жде­ний, за­бо­той о сво­их ра­не­ных и, од­ним сло­вом, вы­пол­не­ни­ем ты­ся­чи неот­лож­ных за­дач, ко­то­рые все­гда воз­ни­ка­ют на служ­бе фло­та по­сле бит­вы, да­же ес­ли он одер­жал по­бе­ду в со­стя­за­нии. Они не зна­ли точ­но, в ка­ком со­сто­я­нии остал­ся пер­сид­ский флот и на­сколь­ко ве­ли­ка опас­ность воз­об­нов­ле­ния кон­флик­та на сле­ду­ю­щий день. По­это­му они по­свя­ти­ли все свое вре­мя и вни­ма­ние укреп­ле­нию сво­ей обо­ро­ны и ре­ор­га­ни­за­ции фло­та, что­бы быть го­то­вы­ми на слу­чай но­во­го на­па­де­ния на них.

Но Ксеркс не со­би­рал­ся пред­при­ни­мать ни­ка­ко­го но­во­го на­па­де­ния. По­ра­же­ние в этой бит­ве на­нес­ло окон­ча­тель­ный удар по его ожи­да­ни­ям от­но­си­тель­но то­го, что он смо­жет про­дол­жить свои за­во­е­ва­ния в Гре­ции. Он то­же, как и гре­ки, ис­поль­зо­вал сво­их лю­дей в тру­до­лю­би­вых и энер­гич­ных уси­ли­ях по устра­не­нию на­не­сен­ных по­вре­жде­ний, а так­же по по­втор­но­му сбо­ру и ре­ор­га­ни­за­ции той ча­сти фло­та, ко­то­рая не бы­ла уни­что­же­на. Од­на­ко, по­ка его лю­ди за­ни­ма­лись этим, он сам мрач­но и с от­ча­я­ни­ем об­ду­мы­вал пла­ны, но не от­но­си­тель­но но­вых кон­флик­тов, а от­но­си­тель­но са­мо­го без­опас­но­го и быст­ро­го спо­со­ба со­вер­шить свой лич­ный по­бег от окру­жа­ю­щих его опас­но­стей об­рат­но в свой дом в Сузах.

Тем вре­ме­нем по­верх­ность мо­ря, по­всю­ду во всех на­прав­ле­ни­ях, бы­ла по­кры­та об­лом­ка­ми ко­раб­лей, остат­ка­ми и об­лом­ка­ми, раз­бро­сан­ны­ми по ней в ре­зуль­та­те бит­вы. Разо­бран­ные кор­пу­са, мас­сы спу­тан­ных лон­же­ро­нов и та­ке­ла­жа, сло­ман­ные вес­ла, все­воз­мож­ное ору­жие и раз­ду­тые и ужас­ные те­ла мерт­вых пла­ва­ли на мор­ской зы­би, ку­да бы их ни нес­ли вет­ры или те­че­ния. В кон­це кон­цов мно­гие из этих скорб­ных па­мят­ни­ков меж­до­усо­би­цы разо­шлись по все­му Сре­ди­зем­но­мо­рью и бы­ли вы­бро­ше­ны на бе­рег на аф­ри­кан­ском по­бе­ре­жье, в вар­вар­ской стране под на­зва­ни­ем Ко­ли­ас. Ди­ка­ри вы­та­щи­ли об­лом­ки из пес­ка, что­бы ис­поль­зо­вать в ка­че­стве топ­ли­ва для сво­их ко­ст­ров, до­воль­ные сво­и­ми неожи­дан­ны­ми при­об­ре­те­ни­я­ми, но, ко­неч­но, со­вер­шен­но не по­до­зре­ва­ю­щие о при­ро­де ужас­ной тра­ге­дии, при­чи­ной ко­то­рой бы­ло их по­яв­ле­ние. Это об­сто­я­тель­ство, од­на­ко, объ­яс­ни­ло гре­кам древ­нее про­ро­че­ство, ко­то­рое бы­ло про­из­не­се­но за­дол­го до это­го в Афи­нах и ко­то­рое тол­ко­ва­те­ли по­доб­ных ми­сте­рий ни­ко­гда не бы­ли в со­сто­я­нии по­нять. Про­ро­че­ство за­клю­ча­лось в сле­ду­ю­щем:

Ко­ли­ан­ские да­мы на бе­ре­гах Аф­ри­ки
Бу­дут жа­рить свою еду на пер­сид­ских вес­лах.

XII. — ВОЗВРАЩЕНИЕ КСЕРКСА В ПЕРСИЮ
480 год до н. э.

Мар­до­ний. — Его опа­се­ния по­сле бит­вы. — Де­прес­сия Ксерк­са. — Об­ра­ще­ние Мар­до­ния к нему. — Мар­до­ний пред­ла­га­ет за­вер­шить за­во­е­ва­ние Гре­ции. — Эф­фект об­ра­ще­ния Мар­до­ния. — Ксеркс со­ве­ту­ет­ся с Ар­те­ми­зи­ей. — Ар­те­ми­зия ко­леб­лет­ся.— Ее со­вет Ксерк­су. — Ксеркс при­ни­ма­ет со­вет Ар­те­ми­зии. — Его тре­во­га воз­рас­та­ет. — Ксеркс на­чи­на­ет от­ступ­ле­ние. — Он от­прав­ля­ет свою се­мью в Эфес. — Вол­не­ние на гре­че­ском фло­те. — Пер­сы пре­сле­ду­ют. — Де­ба­ты сре­ди во­е­на­чаль­ни­ков. — Фе­ми­сто­кл в мень­шин­стве. — Еще од­на улов­ка Фе­ми­сток­ла. — Его по­сла­ние Ксерк­су. — Дву­ли­чие Фе­ми­сток­ла. — От­ступ­ле­ние Ксерк­са. — Ужа­сы от­ступ­ле­ния. — Стра­да­ния от го­ло­да. — Го­лод и бо­лез­ни. — Ксеркс пе­ре­се­ка­ет Гел­лес­понт. — Судь­ба Мар­до­ния. — Ксеркс при­бы­ва­ет в Сузы.— Рас­пут­ная жизнь Ксерк­са. — Трое его сы­но­вей. — Ар­та­бан, на­чаль­ник стра­жи. — Он уби­ва­ет Ксерк­са. — Ар­так­серкс уби­ва­ет сво­е­го бра­та. — Он на­сле­ду­ет трон.


Сле­ду­ет пом­нить, что МАРДОНИЙ был глав­но­ко­ман­ду­ю­щим вой­ска­ми Ксерк­са, и, та­ким об­ра­зом, по­сле са­мо­го Ксерк­са он был офи­це­ром са­мо­го вы­со­ко­го ран­га из всех, кто участ­во­вал в экс­пе­ди­ции. Фак­ти­че­ски он был кем-то вро­де пре­мьер-ми­ни­стра, на ко­то­ро­го бы­ла воз­ло­же­на от­вет­ствен­ность по­чти за все ме­ры по управ­ле­нию и про­ве­де­нию экс­пе­ди­ции. Лю­ди на та­ких долж­но­стях, хо­тя и мо­гут ожи­дать вы­со­чай­ших на­град и по­че­стей от сво­е­го го­су­да­ря в слу­чае успе­ха, все­гда име­ют ос­но­ва­ния опа­сать­ся худ­ших по­след­ствий для се­бя в слу­чае неуда­чи. Со­от­вет­ствен­но, в ночь по­сле бит­вы при Са­ла­мине Мар­до­ний был в боль­шом стра­хе. Он не со­мне­вал­ся в бу­ду­щем успе­хе экс­пе­ди­ции, ес­ли бы ей поз­во­ли­ли про­дол­жать­ся; но, зная ха­рак­тер та­ких дес­по­тов, как те, что пра­ви­ли ве­ли­ки­ми на­ци­я­ми в ту эпо­ху ми­ра, он хо­ро­шо по­ни­мал, что в лю­бой мо­мент мо­жет ра­зум­но ожи­дать по­яв­ле­ния офи­це­ров, по­слан­ных Ксерк­сом, что­бы от­ру­бить ему го­ло­ву.

Его бес­по­кой­ство уси­ли­лось, ко­гда он за­ме­тил, что Ксеркс ка­зал­ся очень по­дав­лен­ным, очень бес­по­кой­ным и встре­во­жен­ным по­сле бит­вы, как буд­то он об­ду­мы­вал ка­кой-то экс­тра­ор­ди­нар­ный план. Вско­ре ему по­ка­за­лось, что он уло­вил при­зна­ки то­го, что царь пла­ни­ру­ет от­ступ­ле­ние. Мар­до­ний, по­сле дол­гих ко­ле­ба­ний, ре­шил по­го­во­рить с ним и по­пы­тать­ся раз­ве­ять его тре­во­ги и стра­хи и скло­нить его к бо­лее бла­го­при­ят­но­му взгля­ду на пер­спек­ти­вы экс­пе­ди­ции. Со­от­вет­ствен­но, он об­ра­тил­ся к нему по это­му по­во­ду при­мер­но сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Это прав­да, — ска­зал он, — что мы не до­би­лись та­ко­го успе­ха во вче­раш­нем сра­же­нии, как хо­те­лось бы; но это по­ра­же­ние, как и все преды­ду­щие бед­ствия, с ко­то­ры­ми мы столк­ну­лись, в кон­це кон­цов, име­ют срав­ни­тель­но неболь­шое зна­че­ние. Ва­ше ве­ли­че­ство неуклон­но про­дви­га­ет­ся впе­ред, са­мым три­ум­фаль­ным об­ра­зом до­сти­гая всех су­ще­ствен­ных це­лей, к ко­то­рым стре­ми­лась экс­пе­ди­ция. Ва­ши вой­ска успеш­но про­дви­га­лись по су­ше, несмот­ря на все пре­пят­ствия. С ни­ми ты пе­ре­сек Фра­кию, Ма­ке­до­нию и Фес­са­лию. Ты про­ло­жил се­бе путь, несмот­ря на са­мое от­ча­ян­ное со­про­тив­ле­ние, че­рез Фер­мо­пиль­ский про­ход. Ты за­хва­тил всю Се­вер­ную Гре­цию. Ты сжег Афи­ны. Та­ким об­ра­зом, мы да­ле­ки от ка­кой-ли­бо неопре­де­лен­но­сти или со­мне­ния в от­но­ше­нии успе­ха экс­пе­ди­ции, мы ви­дим, что все ве­ли­кие це­ли, ко­то­рые ты пред­ла­гал, уже до­стиг­ну­ты. Флот, это прав­да, сей­час по­нес зна­чи­тель­ный ущерб; но мы долж­ны пом­нить, что на­ши на­деж­ды в ос­нов­ном за­ви­сят от ар­мии, а не от фло­та. Ар­мия в без­опас­но­сти; и не мо­жет быть, что­бы гре­ки в даль­ней­шем мог­ли вве­сти в бой ка­кие-ли­бо си­лы, ко­то­рые мог­ли бы под­верг­нуть ее се­рьез­ной опас­но­сти.»

Эти­ми и по­доб­ны­ми чув­ства­ми Мар­до­ний пы­тал­ся ожи­вить и вос­ста­но­вить утра­чен­ное му­же­ство и ре­ши­мость ца­ря. Од­на­ко он об­на­ру­жил, что до­бил­ся весь­ма ча­стич­но­го успе­ха. Ксеркс был мол­ча­лив, за­дум­чив и, по-ви­ди­мо­му, по­дав­лен чув­ством тре­вож­но­го бес­по­кой­ства. В кон­це кон­цов Мар­до­ний пред­ло­жил, что, да­же ес­ли царь со­чтет за луч­шее вер­нуть­ся в Сузы, ему не сле­ду­ет от­ка­зы­вать­ся от пред­при­я­тия по по­ко­ре­нию Гре­ции, но что он дол­жен оста­вить часть ар­мии под его (Мар­до­ния) на­ча­лом, и он возь­мет на се­бя, по его сло­вам, за­вер­ше­ние ра­бо­ты, ко­то­рая бы­ла так успеш­но на­ча­та. Он был убеж­ден, что трех­сот ты­сяч че­ло­век бу­дет до­ста­точ­но для этой це­ли.

Это пред­ло­же­ние, по-ви­ди­мо­му, про­из­ве­ло бла­го­при­ят­ное впе­чат­ле­ние на Ксерк­са. На са­мом де­ле он был скло­нен до­воль­ство­вать­ся лю­бым пла­ном, при усло­вии, что он от­кры­вал путь для его соб­ствен­но­го бег­ства от опас­но­стей, в ко­то­рые, как он во­об­ра­жал, он был во­вле­чен. Он ска­зал, что про­кон­суль­ти­ру­ет­ся по это­му во­про­су с неко­то­ры­ми дру­ги­ми во­е­на­чаль­ни­ка­ми. Он так и сде­лал, а за­тем, преж­де чем при­нять окон­ча­тель­ное ре­ше­ние, ре­шил по­со­ве­то­вать­ся с Ар­те­ми­зи­ей. Он вспом­нил, что она со­ве­то­ва­ла ему не на­па­дать на гре­ков при Са­ла­мине, и, по­сколь­ку ре­зуль­тат до­ка­зал, что этот со­вет был в выс­шей сте­пе­ни муд­рым, он по­чув­ство­вал боль­шую уве­рен­ность, что­бы сно­ва спро­сить ее мне­ния.

Со­от­вет­ствен­но, он по­слал за Ар­те­ми­зи­ей и, при­ка­зав всем офи­це­рам, а так­же сво­им соб­ствен­ным слу­гам уда­лить­ся, про­вел с ней част­ную кон­суль­та­цию от­но­си­тель­но сво­их пла­нов.

«Мар­до­ний пред­ла­га­ет, — ска­зал он, — ни в ко­ем слу­чае не пре­кра­щать экс­пе­ди­цию из-за этой ка­та­стро­фы, по­сколь­ку он го­во­рит, что флот яв­ля­ет­ся очень незна­чи­тель­ной ча­стью на­ших сил и что ар­мия все еще оста­ет­ся невре­ди­мой. Он пред­ла­га­ет, что­бы, ес­ли я сам ре­шу вер­нуть­ся в Пер­сию, я оста­вил с ним три­ста ты­сяч че­ло­век, и он обя­зу­ет­ся, ес­ли я со­гла­шусь, за­вер­шить с ни­ми по­ко­ре­ние Гре­ции. Ска­жи мне, что ты ду­ма­ешь об этом плане. Ты про­явил та­кую про­ни­ца­тель­ность, пред­ви­дя ре­зуль­тат это­го сра­же­ния при Са­ла­мине, что я осо­бен­но хо­чу знать твое мне­ние.»

Ар­те­ми­зия, немно­го по­мол­чав, что­бы по­раз­мыс­лить на эту те­му, ска­зав, ко­леб­лясь, что в тех чрез­вы­чай­ных об­сто­я­тель­ствах, в ко­то­рые они по­па­ли, до­воль­но труд­но ре­шить, что на са­мом де­ле луч­ше все­го сде­лать, в кон­це кон­цов при­шла к вы­во­ду, что для ца­ря бы­ло бы ра­зум­нее все­го со­гла­сить­ся на пред­ло­же­ние Мар­до­ния. «По­сколь­ку он пред­ла­га­ет по соб­ствен­ной во­ле остать­ся и взять на се­бя обя­за­тель­ство за­вер­шить по­ко­ре­ние Гре­ции, вы мо­же­те, со­вер­шен­но спо­кой­но для се­бя, поз­во­лить ему про­ве­сти экс­пе­ри­мент. Ве­ли­кой це­лью, о ко­то­рой бы­ло объ­яв­ле­но как о той, ко­то­рую вы име­ли в ви­ду глав­ным об­ра­зом при втор­же­нии в Гре­цию, бы­ло со­жже­ние Афин. Это уже сде­ла­но. Сле­до­ва­тель­но, ты вы­пол­нил то, за что брал­ся, и, сле­до­ва­тель­но, те­перь мо­жешь вер­нуть­ся без по­зо­ра. Ес­ли Мар­до­ний пре­успе­ет в сво­ей по­пыт­ке, сла­ва об этом воз­вра­тит­ся к те­бе. Его по­бе­ды бу­дут рас­смат­ри­вать­ся толь­ко как успеш­ное за­вер­ше­ние то­го, что вы на­ча­ли. С дру­гой сто­ро­ны, ес­ли он по­тер­пит неуда­чу, по­зор неуда­чи ля­жет толь­ко на него, и трав­ма огра­ни­чит­ся его уни­что­же­ни­ем. В лю­бом слу­чае, твоя лич­ность, твои ин­те­ре­сы и твоя честь в без­опас­но­сти, и ес­ли Мар­до­ний го­тов взять на се­бя от­вет­ствен­ность и под­верг­нуть­ся опас­но­сти, свя­зан­ной с пла­ном, ко­то­рый он пред­ла­га­ет, я бы предо­ста­вил ему та­кую воз­мож­ность.»

Ксеркс с ве­ли­чай­шей го­тов­но­стью и удо­воль­стви­ем при­нял точ­ку зре­ния Ар­те­ми­зии на пред­мет, ко­то­рый она та­ким об­ра­зом пред­ста­ви­ла. Этот со­вет все­гда очень при­вет­ству­ет­ся, что де­ла­ет курс, ко­то­рый мы ра­нее вы­бра­ли как наи­бо­лее при­ем­ле­мый, наи­бо­лее муд­рым. Ксеркс немед­лен­но при­нял ре­ше­ние вер­нуть­ся в Пер­сию са­мо­му и предо­ста­вить Мар­до­нию за­вер­шить за­во­е­ва­ние. Осу­ществ­ляя этот план, он ре­шил дви­нуть­ся на се­вер по су­ше в со­про­вож­де­нии зна­чи­тель­ной ча­сти сво­ей ар­мии и всех сво­их глав­ных офи­це­ров, по­ка не до­стиг­нет Гел­лес­пон­та. За­тем он дол­жен был пе­ре­дать Мар­до­нию ко­ман­до­ва­ние те­ми вой­ска­ми, ко­то­рые долж­ны быть ото­бра­ны для то­го, что­бы остать­ся в Гре­ции, и, пе­ре­пра­вив­шись че­рез Гел­лес­понт, вер­нуть­ся в Пер­сию с осталь­ны­ми.

Ес­ли, как это обыч­но бы­ва­ет, па­ни­ка вы­зы­ва­ет бег­ство, то бег­ство, в свою оче­редь, все­гда уси­ли­ва­ет па­ни­ку. В со­от­вет­ствии с этим об­щим за­ко­ном слу­чи­лось так, что, как толь­ко мыс­ли Ксерк­са од­на­жды об­ра­ти­лись к по­бе­гу из Гре­ции, его стра­хи уси­ли­лись, и его ра­зум все боль­ше и боль­ше ста­но­вил­ся жерт­вой бес­по­кой­ства и тре­во­ги, что он не смо­жет осу­ще­ствить свой по­бег. Он бо­ял­ся, что ло­доч­ный мост был бы раз­ру­шен, и то­гда как бы он смог пе­ре­сечь Гел­лес­понт? Что­бы по­ме­шать гре­че­ско­му фло­ту дви­нуть­ся на се­вер и та­ким об­ра­зом по­ме­шать его пе­ре­хо­ду, раз­ру­шив мост, он ре­шил как мож­но доль­ше скры­вать свой соб­ствен­ный отъ­езд. Со­от­вет­ствен­но, в то вре­мя как он при­ни­мал наи­бо­лее эф­фек­тив­ные и быст­рые ме­ры на су­ше для остав­ле­ния все­го ре­ги­о­на, он пе­ре­вел свой флот мо­рем и на­чал стро­ить с по­мо­щью ко­раб­лей на­плав­ной мост с су­ши на ост­ров Са­ла­мин, как буд­то он был на­ме­рен толь­ко про­дви­гать­ся впе­ред. Он про­дол­жал эту ра­бо­ту весь день, от­ло­жив свое пред­по­ла­га­е­мое от­ступ­ле­ние до на­ступ­ле­ния но­чи, что­бы скрыть свои пе­ре­дви­же­ния. В те­че­ние дня он раз­ме­стил всю свою се­мью и род­ствен­ни­ков на бор­ту ко­раб­ля Ар­те­ми­зии под при­смот­ром ис­пы­тан­ной и вер­ной при­слу­ги. Ар­те­ми­зия долж­на бы­ла как мож­но быст­рее до­ста­вить их в Эфес, укреп­лен­ный го­род в Ма­лой Азии, где, как по­ла­гал Ксеркс, они бу­дут в без­опас­но­сти.

Но­чью флот, по­ви­ну­ясь при­ка­зу, ко­то­рый от­дал им Ксеркс, бро­сил мост и все свои дру­гие пред­при­я­тия и от­плыл. Они долж­ны бы­ли сде­лать все воз­мож­ное, что­бы до­брать­ся до Гел­лес­пон­та, и рас­по­ло­жить­ся там, что­бы за­щи­щать ло­доч­ный мост до при­бы­тия Ксерк­са. Со­от­вет­ствен­но, на сле­ду­ю­щее утро, ко­гда взо­шло солн­це, гре­ки, к сво­е­му край­не­му изум­ле­нию, об­на­ру­жи­ли, что их вра­ги ис­чез­ли.

На бор­ту гре­че­ско­го фло­та сра­зу же разыг­ра­лась сце­на ве­ли­чай­ше­го ожив­ле­ния. Ко­ман­ди­ры при­ня­ли ре­ше­ние о немед­лен­ном пре­сле­до­ва­нии. Мо­ря­ки под­ня­ли па­ру­са, под­ня­ли яко­ря и взя­лись за вес­ла, и вско­ре вся эс­кад­ра при­шла в быст­рое дви­же­ние. Флот до­шел до ост­ро­ва Ан­д­рос, вни­ма­тель­но огля­ды­вая го­ри­зонт во всех на­прав­ле­ни­ях по ме­ре про­дви­же­ния, но ни­ка­ких при­зна­ков бег­ле­цов вид­но не бы­ло. За­тем ко­раб­ли при­ча­ли­ли к бе­ре­гу, и во­е­на­чаль­ни­ки бы­ли со­зва­ны на со­бра­ние, со­зван­ное Эв­ри­би­а­дом на су­ше для кон­суль­та­ций.

По­сле­до­ва­ли де­ба­ты, в хо­де ко­то­рых из­веч­ная враж­да и раз­но­гла­сия меж­ду афи­ня­на­ми и пе­ло­пон­нес­ски­ми гре­ка­ми вспых­ну­ли с но­вой си­лой. Од­на­ко те­перь для раз­но­гла­сий по­яви­лась ка­кая-то при­чи­на. Де­ло афи­нян уже по­тер­пе­ло крах. Их сто­ли­ца бы­ла со­жже­на, стра­на ра­зо­ре­на, а же­ны и де­ти из­гна­ны в из­гна­ние и ни­ще­ту. Те­перь им не оста­ва­лось ни­че­го, кро­ме на­деж­ды на месть. По­это­му им не тер­пе­лось дви­нуть­ся даль­ше и на­стичь пер­сид­ские га­ле­ры во вре­мя их бег­ства, или, ес­ли это невоз­мож­но бы­ло сде­лать, до­стичь Гел­лес­пон­та до то­го, как Ксеркс при­бу­дет ту­да, и пе­ре­хва­тить его пе­ре­ход, раз­ру­шив мост. Это бы­ла по­ли­ти­ка, ко­то­рую от­ста­и­вал Фе­ми­сто­кл. С дру­гой сто­ро­ны, Эв­ри­би­ад и пе­ло­пон­нес­ские во­е­на­чаль­ни­ки на­ста­и­ва­ли на це­ле­со­об­раз­но­сти не до­во­дить пер­сов до от­ча­я­ния, слиш­ком при­сталь­но пре­сле­дуя их при от­ступ­ле­нии. В кон­це кон­цов, они бы­ли гроз­ны­ми вра­га­ми, и ес­ли те­перь они бы­ли склон­ны уй­ти в от­став­ку и по­ки­нуть стра­ну, то ис­тин­ной по­ли­ти­кой гре­ков бы­ло поз­во­лить им это сде­лать. Раз­ру­шить мост из ло­док озна­ча­ло бы при­нять эф­фек­тив­ные ме­ры для удер­жа­ния вре­ди­те­ля сре­ди них. Фе­ми­сто­кл про­иг­рал. Бы­ло ре­ше­но, что луч­ше все­го поз­во­лить пер­сид­ским вой­скам от­сту­пить.

Фе­ми­сто­кл, ко­гда об­на­ру­жил, что его со­ве­ты бы­ли от­верг­ну­ты, при­бег­нул к дру­гой из дерз­ких уло­вок, ко­то­ры­ми бы­ла от­ме­че­на его ка­рье­ра, а имен­но по­слал пер­сид­ско­му ца­рю вто­рое мни­мое по­сла­ние друж­бы. В этом слу­чае он ис­поль­зо­вал то­го же Си­цин­на, ко­то­ро­го ра­нее по­сы­лал в пер­сид­ский флот на­ка­нуне бит­вы при Са­ла­мине. Си­кин­ну бы­ла от­да­на га­ле­ра с от­бор­ным эки­па­жем из вер­ных лю­дей. Все они да­ли са­мые тор­же­ствен­ные клят­вы ни­ко­гда ни­ко­му, ни при ка­ких об­сто­я­тель­ствах, не раз­гла­шать ха­рак­тер и цель сво­е­го пре­ступ­ле­ния. С этим от­ря­дом Си­кинн тай­но по­ки­нул флот но­чью и на­пра­вил­ся к по­бе­ре­жью Ат­ти­ки. Вы­са­див­шись здесь, он оста­вил га­ле­ру с ко­ман­дой на бе­ре­гу и в со­про­вож­де­нии од­но­го или двух из­бран­ных слуг на­пра­вил­ся в пер­сид­ский ла­герь и по­же­лал встре­чи с ца­рем. Бу­дучи до­пу­щен­ным к ауди­ен­ции, он ска­зал Ксерк­су, что был по­слан к нему Фе­ми­сто­к­лом, ко­то­ро­го он пред­став­лял как в це­лом са­мо­го вы­да­ю­ще­го­ся че­ло­ве­ка сре­ди гре­че­ских во­е­на­чаль­ни­ков, ска­зать, что гре­ки ре­ши­ли про­дви­гать­ся к Гел­лес­пон­ту, что­бы пе­ре­хва­тить его по воз­вра­ще­нии, но что он, Фе­ми­сто­кл, от­го­во­рил их от это­го под вли­я­ни­ем той же друж­бы к Ксерк­су, ко­то­рая по­бу­ди­ла его от­пра­вить дру­же­ское по­сла­ние пер­сам пе­ред по­след­ней бит­вой; что, в ре­зуль­та­те ар­гу­мен­тов и убеж­де­ний гре­ков, ко­то­рые при­ве­ли к то­му, что они бы­ли уби­ты. По сло­вам Фе­ми­сток­ла, гре­че­ские эс­кад­ры долж­ны бы­ли остать­ся там, где они то­гда на­хо­ди­лись, на юж­ных по­бе­ре­жьях, предо­ста­вив Ксерк­су уда­лить­ся, не под­вер­га­ясь пре­сле­до­ва­ни­ям.

Все это бы­ло ло­жью, но Фе­ми­сто­кл по­ду­мал, что это за­яв­ле­ние по­слу­жит его це­ли; ибо на слу­чай, ес­ли он ко­гда-ни­будь в бу­ду­щем, сле­дуя обыч­ной судь­бе са­мых храб­рых и удач­ли­вых гре­че­ских пол­ко­вод­цев, бу­дет вы­нуж­ден бе­жать в из­гна­нии из сво­ей стра­ны, что­бы спа­сти свою жизнь, для него мог­ло быть важ­но за­ра­нее уста­но­вить хо­ро­шее вза­и­мо­по­ни­ма­ние с пер­сид­ским ца­рем, хо­тя хо­ро­шее вза­и­мо­по­ни­ма­ние, ос­но­ван­ное на та­ких ли­це­мер­ных и пу­стых пре­тен­зи­ях, как эти, ка­за­лось бы, за­слу­жи­ва­ет очень неболь­шо­го до­ве­рия. На са­мом де­ле, для гре­че­ско­го пол­ко­вод­ца, по­тер­пев­ше­го неуда­чу в со­ве­тах сво­е­го соб­ствен­но­го на­ро­да, об­ра­тить­ся к пер­сид­ско­му ца­рю с та­кой быст­рой и хо­лод­ной уве­рен­но­стью с це­лью за­во­е­вать его друж­бу, рас­про­стра­няя столь го­лую ложь и столь пу­стые за­яв­ле­ния, бы­ло при­ме­ром дерз­ко­го пре­да­тель­ства, на­столь­ко ори­ги­наль­но­го и воз­вы­шен­но­го, что оно бы­ло по­чти воз­вы­шен­ным.

Ксеркс с ве­ли­чай­шим усер­ди­ем про­дви­гал­ся на се­вер. Стра­на бы­ла ра­зо­ре­на и ис­то­ще­на его мар­шем по ней во вре­мя спус­ка, и те­перь, воз­вра­ща­ясь, он столк­нул­ся с бес­ко­неч­ны­ми труд­но­стя­ми в по­лу­че­нии за­па­сов про­до­воль­ствия и во­ды для сво­ей ар­мии. Со­рок пять дней ушло на то, что­бы вер­нуть­ся к Гел­лес­пон­ту. В те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни ли­ше­ния и стра­да­ния войск уве­ли­чи­ва­лись с каж­дым днем. Сол­да­ты бы­ли из­мо­та­ны уста­ло­стью, из­му­че­ны го­ло­дом и из­му­че­ны по­сто­ян­ны­ми опа­се­ни­я­ми на­па­де­ния со сто­ро­ны вра­гов. Ты­ся­чи боль­ных и ра­не­ных, ко­то­рые по­на­ча­лу пы­та­лись сле­до­вать за ар­ми­ей, по­сте­пен­но сда­ва­лись по ме­ре про­дви­же­ния ко­лонн. Неко­то­рые оста­лись в ла­ге­рях; дру­гие лег­ли по обо­чи­нам до­ро­ги, по­сре­ди днев­но­го пе­ре­хо­да, там, где их осла­бе­ва­ю­щие си­лы окон­ча­тель­но по­ки­ну­ли их; и по­всю­ду сло­ман­ные ко­лес­ни­цы, мерт­вые и уми­ра­ю­щие вьюч­ные жи­вот­ные и те­ла сол­дат, ко­то­рые ле­жа­ли за­бро­шен­ны­ми там, где они упа­ли, за­гро­мож­да­ли путь. Од­ним сло­вом, на всех до­ро­гах, ве­ду­щих в се­вер­ные про­вин­ции, в пол­ном со­вер­шен­стве бы­ли пред­став­ле­ны те ужас­ные сце­ны, ко­то­рые обыч­но от­ме­ча­ют путь ве­ли­кой ар­мии, от­сту­па­ю­щей по­сле втор­же­ния.

В кон­це кон­цов лю­ди ока­за­лись в край­ней нуж­де из-за нехват­ки пи­щи. Они по­еда­ли кор­ни и стеб­ли тра­вы и, на­ко­нец, со­дра­ли с де­ре­вьев са­му ко­ру и по­жи­ра­ли ее в тщет­ной на­деж­де, что она мо­жет дать ка­кое-то пи­та­ние, что­бы вос­ста­но­вить жиз­нен­ный прин­цип, хо­тя бы на ко­рот­кое вре­мя, в той ужас­ной борь­бе, ко­то­рую он вел внут­ри них. Су­ще­ству­ют опре­де­лен­ные фор­мы чум­ной бо­лез­ни, ко­то­рые в по­доб­ных слу­ча­ях все­гда воз­ни­ка­ют, что­бы уско­рить ра­бо­ту, ко­то­рую сам по се­бе го­лод не смог бы вы­пол­нить слиш­ком мед­лен­но. Со­от­вет­ствен­но, как и сле­до­ва­ло ожи­дать, ла­гер­ные ли­хо­рад­ки, хо­ле­ра и дру­гие по­роч­ные и за­раз­ные бо­лез­ни вспых­ну­ли с боль­шой си­лой, ко­гда ар­мия про­дви­га­лась вдоль се­вер­ных бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря; и по­сколь­ку каж­дая жерт­ва этих ужас­ных и без­на­деж­ных бес­по­ряд­ков сво­им соб­ствен­ным раз­ло­же­ни­ем отрав­ля­ла воз­дух для всех осталь­ных, несчаст­ная тол­па, в кон­це кон­цов, бы­ла до­ве­де­на до край­ней сте­пе­ни ни­ще­ты и ужа­са.

На­ко­нец Ксеркс с жал­ки­ми остат­ка­ми сво­е­го вой­ска при­был в Аби­дос, на бе­рег Гел­лес­пон­та. Он об­на­ру­жил, что мост раз­ру­шен. Вет­ры и бу­ри раз­ру­ши­ли то, что гре­ки ре­ши­ли со­хра­нить. Огром­ное со­ору­же­ние, воз­ве­де­ние ко­то­ро­го сто­и­ло столь­ких уси­лий и вре­ме­ни, пол­но­стью ис­чез­ло, не оста­вив ни­ка­ких сле­дов сво­е­го су­ще­ство­ва­ния, за ис­клю­че­ни­ем об­лом­ков, ко­то­рые ва­ля­лись тут и там, на­по­ло­ви­ну за­ры­тые в пе­сок вдоль бе­ре­га. Под ру­кой бы­ло несколь­ко неболь­ших ло­док, и Ксеркс, сев в од­ну из них с несколь­ки­ми со­про­вож­да­ю­щи­ми в дру­гих и оста­вив из­му­чен­ные и жал­кие остат­ки сво­ей ар­мии по­за­ди, пе­ре­плыл на вес­лах про­лив и, на­ко­нец, сно­ва бла­го­по­луч­но вы­са­дил­ся на ази­ат­ских бе­ре­гах.

Ме­стом его вы­сад­ки был Сестос. Из Сесто­са он от­пра­вил­ся в Сар­ды, а из Сард че­рез ко­рот­кое вре­мя при­был в Сузы. Мар­до­ний остал­ся в Гре­ции. Мар­до­ний был пол­ко­вод­цем с боль­шим во­ен­ным опы­том и ма­стер­ством, и, предо­став­лен­ный са­мо­му се­бе, он без осо­бых труд­но­стей ре­ор­га­ни­зо­вал ар­мию и сно­ва при­вел ее в бое­спо­соб­ное со­сто­я­ние. Од­на­ко он не смог вы­пол­нить то, за что взял­ся. По­сле раз­лич­ных при­клю­че­ний, удач­ных и небла­го­при­ят­ных, ко­то­рые бы­ло бы чуж­до на­шей це­ли здесь по­дроб­но опи­сы­вать, он, на­ко­нец, по­тер­пел по­ра­же­ние в ве­ли­кой бит­ве и был убит на по­ле боя. Те­перь пер­сид­ская ар­мия бы­ла вы­нуж­де­на от­ка­зать­ся от уча­стия в сра­же­нии и бы­ла из­гна­на из Гре­ции окон­ча­тель­но и на­все­гда.

Ко­гда Ксеркс до­брал­ся до Суз, он был вне се­бя от ра­до­сти, что сно­ва ока­зал­ся в без­опас­но­сти, как он ду­мал, в сво­их соб­ствен­ных двор­цах. Он огля­нул­ся на­зад на труд­но­сти, раз­об­ла­че­ния и опас­но­сти, че­рез ко­то­рые ему при­шлось прой­ти, и, бла­го­дар­ный за то, что так чу­дом из­бе­жал их, ре­шил боль­ше не стал­ки­вать­ся с по­доб­ны­ми опас­но­стя­ми. С него бы­ло до­ста­точ­но че­сто­лю­бия и сла­вы. Те­перь он со­би­рал­ся по­свя­тить се­бя лег­ко­сти и удо­воль­стви­ям. Есте­ствен­но, от та­ко­го че­ло­ве­ка нель­зя бы­ло ожи­дать осо­бой ще­пе­тиль­но­сти в от­но­ше­нии средств на­сла­жде­ния или ха­рак­те­ра спут­ни­ков, ко­то­рых он вы­би­рал для раз­де­ле­ния сво­их удо­воль­ствий, и вско­ре жизнь ца­ря пре­вра­ти­лась в сплош­ную сце­ну рас­пут­ства, раз­гу­ла и по­ро­ка. Он пре­да­вал­ся та­ким про­дол­жи­тель­ным ку­те­жам, что ино­гда од­на ночь пе­ре­те­ка­ла из сле­ду­ю­ще­го дня в дру­гой. Управ­ле­ние его пра­ви­тель­ством бы­ло пол­но­стью предо­став­ле­но его ми­ни­страм, и он пре­не­брег все­ми лич­ны­ми обя­зан­но­стя­ми, что­бы пре­дать­ся са­мо­му без­рас­суд­но­му по­та­ка­нию сво­им ап­пе­ти­там и стра­стям.

У него бы­ло три сы­на, ко­то­рых мож­но бы­ло счи­тать на­след­ни­ка­ми его тро­на — Да­рий, Ги­с­тасп и Ар­так­серкс. Ги­с­тасп от­сут­ство­вал в со­сед­ней про­вин­ции. Осталь­ные бы­ли до­ма. При его дво­ре так­же был очень вид­ный чи­нов­ник, чье имя Ар­та­бан сов­па­да­ло с име­нем дя­ди, ко­то­рый так на­стой­чи­во пы­тал­ся от­го­во­рить его от за­во­е­ва­ния Гре­ции. Дя­дя Ар­та­бан окон­ча­тель­но ис­че­за­ет из по­ля зре­ния в то вре­мя, ко­гда Ксеркс от­пу­стил его, что­бы вер­нуть­ся в Сузы при пер­вой пе­ре­пра­ве че­рез Гел­лес­понт. Этот вто­рой Ар­та­бан был на­чаль­ни­ком цар­ской лич­ной стра­жи и, сле­до­ва­тель­но, обыч­ным ис­пол­ни­те­лем ука­зов дес­по­та. Обос­но­вав­шись та­ким об­ра­зом в сво­ем двор­це, в окру­же­нии сво­ей се­мьи и под за­щи­той Ар­та­ба­на и его гвар­дии, мо­нарх по­чув­ство­вал, что все его тру­ды и опас­но­сти по­за­ди, и что те­перь пе­ред ним не бы­ло ни­че­го, кро­ме лег­кой, ра­дост­ной и без­опас­ной жиз­ни. Вме­сто это­го он фак­ти­че­ски ока­зал­ся в са­мой непо­сред­ствен­ной опас­но­сти. Ар­та­бан уже за­мыш­лял его уни­что­же­ние.

Од­на­жды, в раз­гар од­но­го из сво­их ку­те­жей, он по ка­кой-то при­чине рас­сер­дил­ся на сво­е­го стар­ше­го сы­на Да­рия и от­дал Ар­та­ба­ну при­каз убить его. Ар­та­бан пре­не­брег этим при­ка­зом. Царь был воз­буж­ден ви­ном, ко­гда да­вал его, и Ар­та­бан пред­по­ло­жил, что все вос­по­ми­на­ния об этом при­ка­зе ис­чез­нут из его го­ло­вы вме­сте с воз­буж­де­ни­ем, вы­зван­ным им. Царь, од­на­ко, не так лег­ко за­был. На сле­ду­ю­щий день он по­тре­бо­вал, по­че­му его при­каз не был вы­пол­нен. Те­перь Ар­та­бан на­чал опа­сать­ся за свою соб­ствен­ную без­опас­ность и ре­шил немед­лен­но при­сту­пить к осу­ществ­ле­нию пла­на, ко­то­рый он дав­но вы­на­ши­вал, — уни­что­жить всю се­мью Ксерк­са и взой­ти на трон вме­сто них са­мо­му. Он ухит­рил­ся во­влечь в свои пла­ны цар­ско­го ка­мер­ге­ра и, при по­пу­сти­тель­стве и по­мо­щи это­го чи­нов­ни­ка, но­чью про­ник в цар­скую спаль­ню и убил мо­нар­ха во сне.

Оста­вив окро­вав­лен­ное ору­жие, с по­мо­щью ко­то­ро­го бы­ло со­вер­ше­но пре­ступ­ле­ние, ря­дом с жерт­вой, Ар­та­бан немед­лен­но от­пра­вил­ся в спаль­ню Ар­так­серк­са, млад­ше­го сы­на, и, вне­зап­но раз­бу­див его, ска­зал ему го­ло­сом и взгля­дом, вы­ра­жа­ю­щи­ми силь­ное вол­не­ние и тре­во­гу, что его отец был убит и что его убил его брат Да­рий. «Его мо­тив за­клю­ча­ет­ся в том, — про­дол­жал Ар­та­бан, — что­бы за­по­лу­чить трон, и, что­бы быть бо­лее уве­рен­ным в бес­пре­пят­ствен­ном об­ла­да­нии им, он на­ме­ре­ва­ет­ся убить те­бя сле­ду­ю­щим. По­это­му вос­стань и за­щи­ти свою жизнь».

Это из­ве­стие при­ве­ло Ар­так­серк­са во вне­зап­ный и некон­тро­ли­ру­е­мый при­ступ гне­ва. Он схва­тил ору­жие, во­рвал­ся в по­кои сво­е­го ни в чем не по­вин­но­го бра­та и убил его на ме­сте. За этой слож­ной тра­ге­ди­ей по­сле­до­ва­ли дру­гие мас­со­вые убий­ства ана­ло­гич­но­го ро­да. Сре­ди жертв бы­ли уби­ты Ар­та­бан и все его при­вер­жен­цы, и, на­ко­нец, Ар­так­серкс спо­кой­но всту­пил во вла­де­ние тро­ном и пра­вил вме­сто сво­е­го от­ца.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».