Автор : ГЕРБЕРТ Дж . МЭНГЭМ
Сначала миссис Бюлер сказала ему, что у неё нет свободных комнат, но когда он ушёл, она вспомнила о маленькой комнате в подвале.
Он обернулся на ее зов.
— У меня тоже есть комната, — сказала она, — но она очень маленькая и находится в подвале. Однако я могу предложить вам разумную цену, если вы захотите её посмотреть.
Комната была проблемой. Она всегда стеснялась показывать её людям, потому что они часто обижались на неё за то, что она предлагала им такую скромную обстановку. Если бы она отдала её первому же претенденту, то, скорее всего, это был бы сомнительный тип, который мог бы подорвать репутацию её дома, и ей пришлось бы столкнуться с неловкостью, когда она избавлялась бы от него. Поэтому она неделями обходилась без тех жалких денег, которые приносила ей комната.
«Сколько это стоит?» — спросил мужчина.
- Семь долларов в месяц.
«Дай мне взглянуть на это».
Она позвала мужа, чтобы он занял её место за столом, взяла связку ключей и повела его в дальнюю часть подвала. Комната представляла собой узкую камеру, одно окно которой находилось чуть ниже уровня крошечного голого заднего двора, огороженного дощатым забором.
Шаткий дубовый комод был придвинут вплотную к окну, а рядом с ним стоял маленький квадратный столик с кувшином и тазом для умывания. Железная односпальная кровать у противоположной стены оставляла едва ли достаточно места для одного стула с прямой спинкой и узкой дорожки от двери до окна. Занавеска, свисавшая с одного угла, и пара крючков в стене заменяли шкаф.
«Вы можете пользоваться ванной на втором этаже», — сказала миссис Булер. «В подвале нет парового отопления, но я дам вам в пользование керосиновую плиту, если вы хотите. Масло обойдется вам не очень дорого. Конечно, в Сан-Франциско никогда не бывает по-настоящему холодно, но когда с залива приходят туманы, вам следует иметь что-нибудь, чтобы согреть комнату.»
«Я возьму это на себя».
Мужчина достал небольшой рулон денег и отсчитал семь однодолларовых купюр.
— Вы, должно быть, с Востока, — заметила миссис Булер, улыбаясь при виде бумажных денег.
«Да».
Миссис Бюлер, глядя на его светлые волосы, глаза и бледные усы, даже не подумала попросить рекомендации. Он казался таким же безобидным, как отставной пожарный конь, жующий траву и мечтающий о былых приключениях.
Он сказал ей, что его зовут Дэйв Сканнон.
И это была вся информация, которой он когда-либо делился с кем-либо в пансионе.
Через час он въехал в номер. Занеся один чемодан и разложив его содержимое по ящикам комода, он устроился. Остальные постояльцы едва ли заметили его появление. Он всегда шёл прямо через маленький вестибюль, ни на кого не глядя, и останавливался только для того, чтобы заплатить за номер, что он и делал пятого числа каждого месяца.
Он не оставлял ключ на столе, когда выходил из номера, как было принято в этом доме, а носил его в кармане. Горничная никогда не заходила в его номер. По его просьбе она давала ему метлу, а каждое воскресенье утром оставляла на ручке двери полотенца, простыни и наволочку. Вернувшись, она находила его грязные полотенца и бельё, аккуратно сложенные у двери.
Движимая любопытством, миссис Бюлер однажды вошла в комнату со своим ключом. Ничто не нарушало идеальную чистоту. Расчёска и щётка на комоде и стопка газет были единственными видимыми свидетельствами того, что здесь кто-то жил. В углу пылилась масляная печка, которой никогда не пользовались. Она взяла его с собой; он как раз подойдёт той пожилой даме из северного номера, которая всегда жаловалась на холод во второй половине дня, когда в остальной части отеля было не настолько неуютно, чтобы включать отопление.
Однажды днём, когда он вернулся домой с работы, старушка сидела в холле.
«Это твой сосед по подвалу?» спросила она.
Она смотрела ему вслед, пока он не исчез в конце коридора.
— О, я не могла вспомнить, где я его видела. Но теперь я вспомнила — он что-то вроде привратника и помощника в большой пекарне на нижней Маркет-стрит.
«Я действительно не знала, где он работает», — призналась миссис Булер. «Я несколько раз подумывала спросить его, но с ним ужасно трудно поддерживать разговор».
Он прожил в пансионе четыре месяца, когда получил своё первое письмо. На конверте было написано, что это реклама лекарства от сенной лихорадки.
Поскольку он не имел привычки оставлять ключ на стойке, письмо пролежало в его ящике три дня. Наконец мистер Булер передал его ему, когда он проходил мимо стойки по пути в свою комнату.
Он сделал паузу, чтобы прочесть надпись.
— Вы никогда не получаете почту, — заметил мистер Булер. — У вас нет семьи?
«Нет».
«Где находится твой дом?»
- Катависса, штат Пенсильвания.
— Это забавное имя. Как оно пишется?
Сканнон произнес это по буквам и пошел дальше по коридору.
— К‑а-т-а-в-и-д-у-л-ь-с‑а, — повторил мистер Булер своей жене. — Разве это не забавное имя?
В своей комнате Шеннон достал объявление из конверта и внимательно прочитал его от начала до конца.
Закончив, он сложил его и положил на стопку газет. Затем он пригладил волосы и снова вышел на улицу.
Он поужинал в одном из маленьких ресторанчиков рядом с Общественным центром. Остаток вечера он провёл в газетном зале публичной библиотеки. Он с беспристрастным интересом брал в руки восточные и западные газеты, добросовестно и без выражения читая каждую страницу, пока не прозвенел звонок к закрытию.
Он никогда не поднимался в справочное, абонементное или журнальное отделения. Иногда он брал с собой домой местные газеты и читал, растянувшись на кровати, не замечая, что его руки посинели от пронизывающего холода, который по ночам приходит с океана.
По воскресеньям он надевал шёлковую рубашку в красную полоску и синий саржевый костюм и ехал на машине в парк «Золотые ворота». Там он часами сидел на солнце, безучастно наблюдая за сотнями пикников, белками или клочком бумаги, уносимым ветром. Или, возможно, он шёл на запад к океану, останавливаясь на несколько минут у каждого загона с животными, а домой возвращался на машине из Клифф-Хауса.
В течение двух лет дни приходили и уходили в монотонном повторении, и лишь случайные брошюры о лечении сенной лихорадки вносили нотку новизны.
Однажды днём, когда он расчёсывал волосы, он ахнул и прижал руку к горлу. От резкой тошноты он упал на пол.
Медленно-медленно он подполз к маленькому столику и перевернул его, разбив миску и кувшин на дюжину осколков.
Его энергия была потрачена на это усилие, и он лежал неподвижно.
Миссис Бюлер согласилась сопровождать свою подругу к спиритуалисту только после неоднократных уговоров и пожалела о своём решении, как только пришла туда.
Затхлая гостиная была северной комнатой, в которую никогда не проникало солнце, и поэтому в ней было холодно и сыро. Медиум, толстая неопрятная женщина, чьи движения сопровождались шуршанием шёлка и позвякиванием безвкусных украшений, сидела напротив неё, прижав одну руку ко лбу, и сообщала таинственным образом полученные сведения о родственниках и друзьях.
«Кто такой Дэйв?» — спросила она наконец.
Миссис Бюлер поспешно перечислила всех ныне живущих родственников своего мужа и себя.
«Я не знаю никакого Дэйва», — сказала она.
— Да, да, вы его знаете, — настаивала медиум. — Он сейчас в мире духов. Смерть стоит прямо у вашей двери!
Она поднесла руку к горлу и закашлялась, изображая удушение.
«Но я не знаю никакого Дэйва», — повторила миссис Булер.
Она вышла на улицу с чувством огромного облегчения.
«Я больше никогда не пойду ни в одно из этих мест!» — заявила она, прощаясь со своей подругой. «Это слишком жутко!»
С запада величественно надвигалась огромная туча, закрывая солнце и морося мелким дождём на тротуары. Подняв воротник пальто повыше, миссис Бюлер окунулась в окутавшую её сырость и начала подниматься по длинному холму, ведущему к её дому.
Выпученные глаза и бледное лицо её мужа предупредили её о плохих новостях.
— Дэйв Скэннон мёртв! — хрипло прошептал он.
Дэйв Шеннон! Так вот это был «Дэйв!»
«Он был мертв два или три дня назад», — продолжил мистер Булер. «Некоторое время назад я взбивал ковер на заднем дворе, когда заметил рой больших синих мух, жужжащих над его окном. Меня сразу осенило, что я не видела его несколько дней. Я не мог отпереть его дверь, потому что его ключ был внутри, поэтому я вызвал коронера и полицейского, и мы взломали ее. Он лежал между кроватью и комодом, а миска и кувшин валялись на полу, куда он их уронил, когда упал. Сейчас его выносят.
Миссис Булер поспешила к задней лестнице и спустилась в нижний холл. Двое мужчин несли длинную плетёную корзину вверх по небольшой лестнице между задним входом и двором. Она продолжала смотреть через перила, пока корзина не исчезла из виду.
В его комнате коронер не нашёл ничего, кроме одежды, мелочи на пять долларов и выцветшей фотографии в потускневшей серебряной рамке с изображением анемичной женщины, которая могла быть его матерью, женой или сестрой.
Миссис Булер нервно отвечала на его вопросы. Да, покойный прожил у них около двух лет. Они мало что о нём знали, потому что он был очень странным, никогда не разговаривал и даже не позволял горничной убирать в его комнате. Однако он сказал, что у него нет семьи и что его дом находится в Катависсе, штат Пенсильвания. Она запомнила название города, потому что оно было таким странным.
Коронер написал властям в Катависсе, и они ответили, что не могут найти никаких следов человека по имени Скэннон. Больше ему не приходило никакой почты, кроме редких рекламных буклетов о лечении сенной лихорадки.
Управляющий пекарней позвонил, чтобы узнать, не тот ли это Дэйв Скэннон, который работал на него, о котором говорилось в некрологе в газете. Он ничего не знал об этом человеке, кроме того, что тот был очень пунктуален в своих обязанностях до того последнего дня, когда он не пришёл на работу.
Несколько недель спустя маленькая миссис Варнс, занимавшая комнату в задней части второго этажа, остановилась у стойки, чтобы оставить ключ. Она помедлила несколько минут в нерешительности, а затем импульсивно наклонилась вперёд.
— Миссис Булер, я просто хочу вас кое о чём спросить, — сказала она, понизив голос. — Несколько недель назад я видела, как несколько мужчин выносили длинную корзину через заднюю дверь, и мне стало интересно, что это было.
— Наверное, в прачечной, — предположила миссис Булер.
— Нет, это была одна из тех длинных корзин, в которых гробовщики перевозят умерших. Я часто думала об этом, но не могла понять, кто мог умереть в этом доме, поэтому решила спросить вас. Я рассказала об этом мужу, и он сказал, что мне это приснилось.
— Должно быть, так и было, — сказала миссис Булер.
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».