Кир Великий. Джейкоб Эббот (1850)

Кир Ве­ли­кий, так­же из­вест­ный как Кир II или Кир Стар­ший, был за­ме­ча­тель­ным пра­ви­те­лем, жив­шим в 6 ве­ке до на­шей эры. Он был ос­но­ва­те­лем им­пе­рии Ахе­ме­ни­дов, од­ной из круп­ней­ших и мо­гу­ще­ствен­ней­ших им­пе­рий в древ­ней ис­то­рии. Ро­див­ший­ся в пер­сид­ском го­ро­де Ан­шан, Кир был сы­ном ца­ря Кам­би­са I и ца­ри­цы Ман­да­ны. Он уна­сле­до­вал трон в воз­расте 21 го­да и быст­ро за­ре­ко­мен­до­вал се­бя как уме­лый ли­дер и во­ен­ный стра­тег.

Под вла­стью Ки­ра Пер­сид­ская им­пе­рия рас­ши­ри­ла свою тер­ри­то­рию, за­во­е­вав зем­ли от Сре­ди­зем­но­го мо­ря до ре­ки Инд. Он был доб­ро­же­ла­тель­ным пра­ви­те­лем, ко­то­рый ве­рил в ре­ли­ги­оз­ную тер­пи­мость и поз­во­лял по­ко­рен­ным им на­ро­дам ис­по­ве­до­вать свои соб­ствен­ные ве­ро­ва­ния и обы­чаи. Это сде­ла­ло его по­пу­ляр­ным ли­де­ром сре­ди сво­их под­дан­ных и по­мог­ло под­дер­жи­вать мир и ста­биль­ность внут­ри им­пе­рии.

Од­ним из наи­бо­лее за­мет­ных до­сти­же­ний Ки­ра бы­ло за­во­е­ва­ние им Неова­ви­лон­ской им­пе­рии в 539 го­ду до н.э. Эта по­бе­да озна­ме­но­ва­ла окон­ча­ние ва­ви­лон­ско­го пле­не­ния ев­рей­ско­го на­ро­да и поз­во­ли­ла ему вер­нуть­ся на ро­ди­ну и вос­ста­но­вить свой храм. Этот акт доб­ро­ты и ува­же­ния к ве­ро­ва­ни­ям дру­гих лю­дей до сих пор по­чи­та­ет­ся мно­ги­ми и се­го­дня.

Кир так­же был из­ве­стен сво­ей про­грес­сив­ной по­ли­ти­кой и до­сти­же­ни­я­ми в об­ла­сти ин­фра­струк­ту­ры. Он ввел стан­дар­ти­зи­ро­ван­ную ва­лю­ту, по­стро­ил до­ро­ги и ир­ри­га­ци­он­ные си­сте­мы и спо­соб­ство­вал раз­ви­тию тор­гов­ли по всей сво­ей им­пе­рии. Он так­же пред­ста­вил первую ко­ди­фи­ци­ро­ван­ную хар­тию прав че­ло­ве­ка, из­вест­ную как «Ци­линдр Сай­ру­са», ко­то­рая предо­став­ля­ла сво­бо­ду и пра­ва всем лю­дям неза­ви­си­мо от их эт­ни­че­ской при­над­леж­но­сти или со­ци­аль­но­го ста­ту­са.

Несмот­ря на свою во­ен­ную доб­лесть и до­сти­же­ния, Кир Ве­ли­кий был так­же скром­ным и спра­вед­ли­вым пра­ви­те­лем. Он был из­ве­стен сво­ей муд­ро­стью и ру­ко­вод­ством, и его на­сле­дие про­дол­жа­ет вдох­нов­лять ли­де­ров и от­дель­ных лю­дей по все­му ми­ру. Его пом­нят как ве­ли­ко­го за­во­е­ва­те­ля, но, что бо­лее важ­но, как со­стра­да­тель­но­го и спра­вед­ли­во­го ли­де­ра, ко­то­рый ока­зал неиз­гла­ди­мое вли­я­ние на мир.

Кир Ве­ли­кий
Ав­тор Джей­коб Эб­бот (1850)

Содержание

Пре­ди­сло­вие
Гла­ва I. Ге­род­от и Ксе­но­фонт
Гла­ва II. Рож­де­ние Ки­ра
Гла­ва III. Ви­зит в Ми­дию
Гла­ва IV. Крез
Гла­ва V. Вос­ше­ствие Ки­ра на пре­стол
Гла­ва VI. Ора­ку­лы
Гла­ва VII. За­во­е­ва­ние Ли­дии
Гла­ва VIII. За­во­е­ва­ние Ва­ви­ло­на
Гла­ва IX. Вос­ста­нов­ле­ние иуде­ев
Гла­ва X. Ис­то­рия Пан­теи
Гла­ва XI. Бе­се­ды
Гла­ва XII. Смерть Ки­ра

ПРЕДИСЛОВИЕ

Од­на осо­бая цель, ко­то­рую имел в ви­ду ав­тор этой се­рии в плане и ме­то­де, ко­то­рым он сле­до­вал при под­го­тов­ке по­сле­ду­ю­щих то­мов, за­клю­ча­лась в том, что­бы при­спо­со­бить их к це­лям школь­ных учеб­ни­ков. Изу­че­ние об­ще­го сбор­ни­ка ис­то­рии, та­ко­го, ко­то­рый ча­сто ис­поль­зу­ет­ся в ка­че­стве учеб­ни­ка, в выс­шей сте­пе­ни по­лез­но, ес­ли оно да­ет­ся на нуж­ном эта­пе об­ра­зо­ва­ния, ко­гда ум до­ста­точ­но раз­вит и при­об­рел до­ста­точ­ные пред­ва­ри­тель­ные зна­ния, что­бы по­нять и оце­нить столь сжа­тое обоб­ще­ние, ка­ким обя­за­тель­но долж­но быть крат­кое из­ло­же­ние всей ис­то­рии на­ции, со­дер­жа­ще­е­ся в обыч­ном то­ме. Без та­кой сте­пе­ни зре­ло­сти ума и та­кой под­го­тов­ки изу­че­ние та­ко­го тру­да бу­дет, как это слиш­ком ча­сто бы­ва­ет, про­стым ме­ха­ни­че­ским за­по­ми­на­ни­ем имен, дат и фраз, ко­то­рые не про­буж­да­ют ин­те­ре­са, не со­об­ща­ют идей и не пе­ре­да­ют уму ни­ка­ких по­лез­ных зна­ний.

Класс обыч­ных уче­ни­ков, ко­то­рые еще не очень хо­ро­шо зна­ко­мы с ис­то­ри­ей, со­от­вет­ствен­но, по­лу­чил бы боль­ше поль­зы, ес­ли бы их вни­ма­ние сна­ча­ла бы­ло со­сре­до­то­че­но на от­дель­ных те­мах, по­доб­ных те­мам, ко­то­рые со­став­ля­ют те­ма­ти­ку, со­от­вет­ствен­но, этих то­мов. Та­ким об­ра­зом, пол­но­стью изу­чая ис­то­рию от­дель­ных мо­нар­хов или по­вест­во­ва­ния об от­дель­ных со­бы­ти­ях, они мо­гут углуб­лять­ся в де­та­ли; они вос­при­ни­ма­ют опи­сы­ва­е­мые со­бы­тия как ре­аль­ность; их спо­соб­но­сти к раз­мыш­ле­нию и рас­суж­де­нию со­сре­до­то­че­ны на том, что они чи­та­ют; они об­ра­ща­ют вни­ма­ние на мо­ти­вы по­ве­де­ния, на по­сте­пен­ное раз­ви­тие ха­рак­те­ра, на хо­ро­шие или дур­ные сто­ро­ны по­ступ­ков, а так­же на связь при­чин и след­ствий, как в от­но­ше­нии вли­я­ния муд­ро­сти и доб­ро­де­те­ли, с од­ной сто­ро­ны, так и, с дру­гой, глу­по­сти и пре­ступ­ле­ния. Од­ним сло­вом, их умы и серд­ца за­ня­ты не толь­ко вос­по­ми­на­ни­я­ми. Они рас­суж­да­ют, они со­чув­ству­ют, они жа­ле­ют, они одоб­ря­ют и они осуж­да­ют. Они по­лу­ча­ют на­сто­я­щее удо­воль­ствие, ко­то­рое со­став­ля­ет оча­ро­ва­ние изу­че­ния ис­то­рии для зре­лых умов; и они при­об­ре­та­ют вкус к прав­де, а не к вы­мыс­лу, что бу­дет на­прав­лять их чте­ние в нуж­ное рус­ло во все по­сле­ду­ю­щие го­ды.

Та­ким об­ра­зом, при их под­го­тов­ке по­сто­ян­но учи­ты­ва­лось ис­поль­зо­ва­ние этих ра­бот в ка­че­стве учеб­ни­ков в клас­сах. Бе­гу­щий ука­за­тель в верх­ней ча­сти стра­ниц пред­на­зна­чен для ис­поль­зо­ва­ния вме­сто во­про­сов. Эти под­пи­си мо­гут ис­поль­зо­вать­ся в их ны­неш­нем ви­де в ка­че­стве тем, в от­но­ше­нии ко­то­рых, ко­гда они бу­дут объ­яв­ле­ны в клас­се, уче­ни­ки долж­ны по су­ще­ству по­вто­рить то, что ска­за­но на стра­ни­це; или, с дру­гой сто­ро­ны, во­про­сы в фор­ме, ес­ли та­кой спо­соб пред­по­чти­тель­нее, мо­гут быть лег­ко со­став­ле­ны из них учи­те­лем. Во всех то­мах со­блю­де­на очень пра­виль­ная си­сте­ма раз­де­ле­ния, что зна­чи­тель­но об­лег­чит рас­пре­де­ле­ние уро­ков.

I. — ГЕРОДОТ И КСЕНОФОНТ
550 – 401 гг. до н. э.

Пер­сид­ская мо­нар­хия. — Ис­клю­чи­тель­ный прин­цип при­ро­ды че­ло­ве­ка.- ‑Ве­ли­чие пер­сид­ской мо­нар­хии. — Ее про­ис­хож­де­ние. — Рес­пуб­ли­ки Гре­ции. — Пись­мен­ность гре­че­ская и пер­сид­ская. — Со­хра­не­ние гре­че­ско­го язы­ка. — Ге­род­от и Ксе­но­фонт. — Рож­де­ние Ге­род­о­та. — Об­ра­зо­ва­ние гре­ков. — Как об­суж­да­лись об­ще­ствен­ные де­ла. — Ли­те­ра­тур­ные раз­вле­че­ния. — Ран­няя лю­бовь Ге­род­о­та к зна­ни­ям. — Об­ще­ние на­ро­дов. — Во­ен­ные экс­пе­ди­ции. — План пу­те­ше­ствия Ге­род­о­та. — Ге­род­от по­се­ща­ет Еги­пет. — Ли­вия и Ги­брал­тар­ский про­лив. — Марш­рут Ге­род­о­та по Азии. — Его воз­вра­ще­ние в Гре­цию. — Со­мне­ния от­но­си­тель­но мас­шта­бов пу­те­ше­ствия Ге­род­о­та. — Его ис­то­рия «укра­ше­на». — До­сто­вер­ность Ге­род­о­та по­став­ле­на под со­мне­ние. — Ис­точ­ни­ки пред­взя­то­сти. — Са­мос. — Пат­мос. — Олим­пи­а­ды. — Ге­род­от в Олим­пии. — Ис­то­рия встре­че­на ап­ло­дис­мен­та­ми. — Ге­род­от в Афи­нах. — Его ли­те­ра­тур­ная сла­ва. — Рож­де­ние Ксе­но­фон­та. — Кир Млад­ший. — Ам­би­ции Ки­ра. — Он пы­та­ет­ся убить сво­е­го бра­та. — Вос­ста­ние Ки­ра.— Гре­че­ские вспо­мо­га­тель­ные си­лы. — Ар­так­серкс со­би­ра­ет свою ар­мию. — Бит­ва. — Кир убит. — Убий­ство гре­че­ских ге­не­ра­лов. — Кри­ти­че­ское по­ло­же­ние гре­ков. — Пред­ло­же­ние Ксе­но­фон­та. — От­ступ­ле­ние де­ся­ти ты­сяч. — От­став­ка Ксе­но­фон­та. — Тру­ды Ксе­но­фон­та . — До­сто­вер­ность Ге­род­о­та и Ксе­но­фон­та. — Важ­ность ис­то­рии. — Цель этой ра­бо­ты.

Кир был ос­но­ва­те­лем древ­ней пер­сид­ской им­пе­рии — мо­нар­хии, по­жа­луй, са­мой бо­га­той и ве­ли­ко­леп­ной, ко­то­рую ко­гда-ли­бо ви­дел мир. О том стран­ном и непо­сти­жи­мом прин­ци­пе че­ло­ве­че­ской при­ро­ды, под вли­я­ни­ем ко­то­ро­го огром­ные мас­сы лю­дей, несмот­ря на все­об­щий ин­стинкт от­вра­ще­ния к кон­тро­лю, объ­еди­ня­ют­ся, при опре­де­лен­ных об­сто­я­тель­ствах, мил­ли­о­на­ми и мил­ли­о­на­ми, что­бы под­дер­жи­вать в те­че­ние мно­гих по­сле­ду­ю­щих сто­ле­тий пред­ста­ви­те­лей ка­кой-то од­ной ве­ли­кой се­мьи в со­сто­я­нии воз­вы­шен­но­го, аб­со­лют­но­го и со­вер­шен­но без­от­вет­ствен­но­го гос­под­ства над со­бой, в то вре­мя как они тру­дят­ся для них, при­смат­ри­ва­ют за ни­ми, под­вер­га­ют­ся бес­ко­неч­ным и са­мым уни­зи­тель­ным ли­ше­ни­ям ра­ди них и со­вер­ша­ют, ес­ли им при­ка­жут, са­мые непро­сти­тель­ные и звер­ские пре­ступ­ле­ния что­бы под­дер­жать со­здан­ных ими та­ким об­ра­зом по­лу­бо­гов в их вы­со­ком по­ло­же­нии, мы име­ем, в слу­чае с этой пер­сид­ской мо­нар­хи­ей, од­но из са­мых экс­тра­ор­ди­нар­ных про­яв­ле­ний.

На са­мом де­ле, да­же ко­гда мы огля­ды­ва­ем­ся на­зад, на это от­да­лен­ное как в про­стран­стве, так и во вре­ме­ни го­су­дар­ство, пер­сид­ская мо­нар­хия пред­ста­ет как огром­ная вол­на че­ло­ве­че­ской мо­щи и ве­ли­чия. Он рас­про­стра­нил­ся сре­ди на­се­ле­ния Азии, меж­ду Пер­сид­ским за­ли­вом и Кас­пий­ским мо­рем, при­мер­но за пять­сот лет до Рож­де­ства Хри­сто­ва, и со­хра­нял неиз­мен­ный раз­мах и сла­ву на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков. На его гер­бе был изоб­ра­жен цар­ский род Астиа­гов и его пре­ем­ни­ков. Кир был, од­на­ко, пер­вым из прин­цев, ко­то­ро­го она вы­зы­ва­ла все­об­щее вос­хи­ще­ние, и он так гра­ци­оз­но и га­лант­но вос­се­дал на вы­со­ком гребне, что че­ло­ве­че­ство при­пи­са­ло ему за­слу­гу под­ни­мать и под­дер­жи­вать ве­ли­ко­леп­ную вол­ну, на ко­то­рой он был под­нят. На­сколь­ко да­ле­ко мы долж­ны рас­смат­ри­вать его как ос­но­ва­те­ля мо­нар­хии или мо­нар­хию как его воз­вы­ше­ние и ил­лю­стра­цию, ста­нет бо­лее пол­но вид­но по хо­ду это­го по­вест­во­ва­ния.

Од­но­вре­мен­но с этой пер­сид­ской мо­нар­хи­ей на Во­сто­ке на За­па­де про­цве­та­ли неболь­шие, но очень эф­фек­тив­ные рес­пуб­ли­ки Гре­ции. У гре­ков для обо­зна­че­ния их язы­ка бы­ли пись­мен­ные зна­ки, ко­то­рые мож­но бы­ло лег­ко и быст­ро ис­поль­зо­вать, в то вре­мя как обыч­ный язык пер­сов по­чти не был на­пи­сан во­об­ще. Прав­да, в этом по­след­нем на­ро­де был опре­де­лен­ный уче­ный знак, ко­то­рый ис­поль­зо­вал­ся жре­ца­ми для сво­их ми­сти­че­ских за­пи­сей, а так­же для неко­то­рых свя­щен­ных книг, со­став­ляв­ших един­ствен­ный на­ци­о­наль­ный ар­хив. Од­на­ко на­пи­сать этот иеро­глиф уда­ва­лось мед­лен­но и с тру­дом, а ко­гда он был на­пи­сан, то был непо­ня­тен огром­ной мас­се на­се­ле­ния. По этой при­чине, сре­ди про­че­го, гре­ки пи­са­ли по­вест­во­ва­ния о ве­ли­ких со­бы­ти­ях, про­изо­шед­ших в их дни, и эти по­вест­во­ва­ния они так при­укра­си­ли жи­во­пис­ны­ми ог­ня­ми и те­ня­ми, в ко­то­рых их ге­ний поз­во­лил им пред­ста­вить опи­сан­ные сце­ны и пер­со­на­жей, что ими вос­хи­ща­лись все, в то вре­мя как окру­жа­ю­щие на­ро­ды не про­из­во­ди­ли ни­че­го, кро­ме офи­ци­аль­ных пра­ви­тель­ствен­ных от­че­тов, не сто­я­щих для об­ще­ства в це­лом тру­да, необ­хо­ди­мо­го для их рас­шиф­ров­ки и при­да­ния им по­нят­но­сти. Та­ким об­ра­зом, гре­че­ские пи­са­те­ли ста­ли ис­то­ри­ка­ми не толь­ко сво­их соб­ствен­ных рес­пуб­лик, но и всех окру­жа­ю­щих их на­ро­дов; и с та­ким за­ме­ча­тель­ным ге­ни­ем и си­лой они вы­пол­ня­ли эту функ­цию, что, в то вре­мя как ле­то­пи­ся­ми всех дру­гих на­ро­дов, су­ще­ство­вав­ших од­но­вре­мен­но с ни­ми, по­чти пол­но­стью пре­не­брег­ли и за­бы­ли, язык гре­ков со­хра­нял­ся сре­ди че­ло­ве­че­ства бес­ко­неч­ным тру­дом по­сле­до­ва­тель­ных по­ко­ле­ний уче­ных в каж­дой ци­ви­ли­зо­ван­ной стране в те­че­ние двух ты­сяч лет ис­клю­чи­тель­но для то­го, что­бы лю­ди мог­ли про­дол­жать чи­тать эти рас­ска­зы.

Два гре­че­ских ис­то­ри­ка пе­ре­да­ли нам по­вест­во­ва­ние о со­бы­ти­ях, свя­зан­ных с жиз­нью Ки­ра, — Ге­род­от и Ксе­но­фонт. Эти ав­то­ры очень су­ще­ствен­но рас­хо­дят­ся во мне­ни­ях в сво­их утвер­жде­ни­ях, и со­вре­мен­ные чи­та­те­ли раз­де­ли­лись во мне­ни­ях по во­про­су, ко­му ве­рить. Что­бы чест­но пред­ста­вить этот во­прос на­шим чи­та­те­лям, мы долж­ны на­чать этот том с рас­ска­за об этих двух ав­то­ри­те­тах, чьи ука­за­ния, ка­ки­ми бы про­ти­во­ре­чи­вы­ми они ни бы­ли, про­ли­ва­ют свет, ко­то­ро­му мы долж­ны сле­до­вать.

Ге­род­от был фи­ло­со­фом и уче­ным. Ксе­но­фонт был ве­ли­ким пол­ко­вод­цем. Один про­вел свою жизнь в уеди­нен­ных за­ня­ти­ях или по­се­ще­нии раз­лич­ных стран в по­гоне за зна­ни­я­ми; дру­гой от­ли­чил­ся в ко­ман­до­ва­нии ар­ми­я­ми и в даль­них во­ен­ных экс­пе­ди­ци­ях, ко­то­рые он про­во­дил с боль­шой энер­ги­ей и ма­стер­ством. Они оба бы­ли по рож­де­нию бо­га­ты­ми людь­ми и за­ни­ма­ли вы­со­кое по­ло­же­ние, так что с са­мо­го на­ча­ла за­ни­ма­ли вид­ное по­ло­же­ние в об­ще­стве; и по­сколь­ку они оба бы­ли энер­гич­ны и пред­при­им­чи­вы по ха­рак­те­ру, каж­до­го из них при­ве­ла к очень ро­ман­ти­че­ской и пол­ной при­клю­че­ний ка­рье­ре, од­но­го — в его пу­те­ше­стви­ях, дру­го­го — в его кам­па­ни­ях, так что их лич­ная ис­то­рия и их по­дви­ги при­вле­ка­ли боль­шое вни­ма­ние еще при жиз­ни.

Ге­род­от ро­дил­ся в 484 го­ду до Рож­де­ства Хри­сто­ва, то есть при­мер­но че­рез пять­де­сят лет по­сле смер­ти Ки­ра, ис­то­рия ко­то­ро­го со­став­ля­ет пред­мет это­го то­ма. Он ро­дил­ся в гре­че­ском го­су­дар­стве Ка­рия, в Ма­лой Азии, и в го­ро­де Га­ли­кар­на­се. Ка­рия, как вид­но из кар­ты в на­ча­ле это­го то­ма, на­хо­ди­лась в юго-за­пад­ной ча­сти Ма­лой Азии, неда­ле­ко от бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря. Ге­род­от стал сту­ден­том в очень ран­нем воз­расте. В то вре­мя в Гре­ции бы­ло при­ня­то да­вать мо­ло­дым лю­дям его ран­га хо­ро­шее ин­тел­лек­ту­аль­ное об­ра­зо­ва­ние. У дру­гих на­ро­дов обу­че­ние мо­ло­дых лю­дей в бо­га­тых и вли­я­тель­ных се­мьях огра­ни­чи­ва­лось по­чти ис­клю­чи­тель­но вла­де­ни­ем ору­жи­ем, вер­хо­вой ез­дой, спор­тив­ны­ми по­дви­га­ми и дру­ги­ми по­доб­ны­ми до­сти­же­ни­я­ми, ко­то­рые при­да­ва­ли им му­же­ствен­ную и гра­ци­оз­ную осан­ку и поз­во­ля­ли им пре­успе­вать в раз­лич­ных дру­же­ских со­стя­за­ни­ях пуб­лич­ных игр, а так­же го­то­ви­ли их от­ста­и­вать свои по­зи­ции про­тив вра­гов в лич­ных схват­ках на по­ле боя. Гре­ки, не пре­не­бре­гая эти­ми ве­ща­ми, учи­ли сво­их юно­шей так­же чи­тать и пи­сать, объ­яс­ня­ли им изу­чал струк­ту­ру и фи­ло­со­фию язы­ка и при­учал их к изу­че­нию по­этов, ора­то­ров и ис­то­ри­ков, ко­то­рых про­из­ве­ла на свет их стра­на. Та­ким об­ра­зом, об­щий вкус к ин­тел­лек­ту­аль­ным за­ня­ти­ям и удо­воль­стви­ям рас­про­стра­нил­ся по все­му со­об­ще­ству. Об­ще­ствен­ные де­ла об­суж­да­лись пе­ред боль­шой ауди­то­ри­ей, со­бран­ной спе­ци­аль­но для этой це­ли, ора­то­ра­ми, ко­то­рые ис­пы­ты­ва­ли огром­ную гор­дость и удо­воль­ствие от ис­поль­зо­ва­ния при­об­ре­тен­ной ими спо­соб­но­сти убеж­дать или воз­буж­дать мо­гу­ще­ствен­ные мас­сы, ко­то­рые их слу­ша­ли; и на боль­ших пуб­лич­ных празд­не­ствах, ко­то­рые бы­ли обыч­ны­ми в те дни, в до­пол­не­ние к бо­ям, скач­кам, иг­рам и во­ен­ным зре­ли­щам, бы­ли преду­смот­ре­ны опре­де­лен­ные ли­те­ра­тур­ные раз­вле­че­ния, ко­то­рые со­став­ля­ли су­ще­ствен­ную часть об­ще­ствен­ных уве­се­ле­ний. Разыг­ры­ва­лись тра­ге­дии, де­кла­ми­ро­ва­лись сти­хи, ис­пол­ня­лись оды и ли­ри­че­ские сти­хи, рас­ска­зы о во­ен­ных пред­при­я­ти­ях и по­дви­гах, гео­гра­фи­че­ские и ис­то­ри­че­ские опи­са­ния со­сед­них на­ро­дов чи­та­лись огром­ным тол­пам слу­ша­те­лей, ко­то­рые, с мла­ден­че­ства при­вык­шие быть сви­де­те­ля­ми по­доб­ных пред­став­ле­ний и слы­шать ап­ло­дис­мен­ты, на­учи­лись це­нить их и по­лу­чать от них удо­воль­ствие . Ко­неч­но, эти ли­те­ра­тур­ные вы­став­ки про­из­ве­ли бы бо­лее или ме­нее силь­ное впе­чат­ле­ние на раз­ные умы, по­сколь­ку мен­таль­ные тем­пе­ра­мен­ты и ха­рак­те­ры лю­дей раз­ли­ча­лись. Они, по-ви­ди­мо­му, ока­за­ли очень силь­ное вли­я­ние на со­зна­ние Ге­род­о­та в ран­ние го­ды его жиз­ни. В очень юном воз­расте он был вдох­нов­лен боль­шим рве­ни­ем к при­об­ре­те­нию зна­ний; и по ме­ре то­го, как он при­бли­жал­ся к зре­ло­сти, он на­чал стре­мить­ся к со­вер­ше­нию но­вых от­кры­тий с це­лью до­не­сти до сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков на этих боль­ших об­ще­ствен­ных со­бра­ни­ях то, что он дол­жен был та­ким об­ра­зом при­об­ре­сти. Со­от­вет­ствен­но, как толь­ко он до­стиг под­хо­дя­ще­го воз­рас­та, он ре­шил от­пра­вить­ся в пу­те­ше­ствие по чу­жим стра­нам и при­вез­ти от­ту­да от­чет о том, что ему пред­сто­ит уви­деть и услы­шать.

В те дни об­ще­ние на­ро­дов осу­ществ­ля­лось в ос­нов­ном по во­дам Сре­ди­зем­но­го мо­ря; а в мир­ное вре­мя по­чти един­ствен­ным спо­со­бом со­об­ще­ния бы­ли ко­раб­ли и ка­ра­ва­ны куп­цов, ко­то­рые ве­ли тор­гов­лю из стра­ны в стра­ну, как по мо­рю, так и по су­ше. Фак­ти­че­ски, зна­ния, ко­то­ры­ми об­ла­да­ла од­на стра­на о гео­гра­фии, нра­вах и обы­ча­ях дру­гой, по­чти пол­но­стью огра­ни­чи­ва­лись со­об­ще­ни­я­ми, ко­то­рые рас­про­стра­ня­ли эти куп­цы. Ко­гда во­ен­ные экс­пе­ди­ции втор­га­лись на ка­кую-ли­бо тер­ри­то­рию, во­е­на­чаль­ни­ки или пи­са­те­ли, со­про­вож­дав­шие их, ча­сто пи­са­ли опи­са­ния сцен, сви­де­те­ля­ми ко­то­рых они бы­ли в сво­их кам­па­ни­ях, и крат­ко опи­сы­ва­ли стра­ны, че­рез ко­то­рые они про­хо­ди­ли. Эти слу­чаи бы­ли, од­на­ко, срав­ни­тель­но ред­ки­ми; и все же, ко­гда они про­ис­хо­ди­ли, они пред­став­ля­ли от­че­ты, бо­лее до­сто­вер­ные и за­слу­жи­ва­ю­щие боль­ше­го до­ве­рия, и, бо­лее то­го, вы­ра­жен­ные в бо­лее си­сте­ма­ти­че­ской и ре­гу­ляр­ной фор­ме, чем от­че­ты тор­гов­цев, хо­тя ин­фор­ма­ция, по­лу­чен­ная из обо­их этих ис­точ­ни­ков вме­сте взя­тых, бы­ла весь­ма недо­ста­точ­ной и ско­рее воз­буж­да­ла лю­бо­пыт­ство, чем удо­вле­тво­ря­ла. Ге­род­от, та­ким об­ра­зом, по­ла­гал, что, тща­тель­но ис­сле­дуя стра­ны на бе­ре­гах Сре­ди­зем­но­го мо­ря и во внут­рен­ней ча­сти Азии, изу­чая их гео­гра­фи­че­ское по­ло­же­ние, изу­чая их ис­то­рию, их ин­сти­ту­ты, их нра­вы, обы­чаи и за­ко­ны и за­пи­сы­вая ре­зуль­та­ты для раз­вле­че­ния и обу­че­ния сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, он имел пе­ред со­бой об­шир­ное по­ле для при­ме­не­ния всех сво­их спо­соб­но­стей.

Сна­ча­ла он от­пра­вил­ся в Еги­пет. Еги­пет до то­го вре­ме­ни был плот­но за­крыт от осталь­но­го че­ло­ве­че­ства рев­но­стью и бди­тель­но­стью пра­ви­тель­ства. Но те­перь, в свя­зи с неко­то­ры­ми недав­ни­ми по­ли­ти­че­ски­ми из­ме­не­ни­я­ми, о ко­то­рых да­лее бу­дет ска­за­но бо­лее по­дроб­но, путь был от­крыт для пу­те­ше­ствен­ни­ков из дру­гих стран. Ге­род­от был пер­вым, кто вос­поль­зо­вал­ся этой воз­мож­но­стью. Он про­вел неко­то­рое вре­мя в стране и по­дроб­но озна­ко­мил­ся с ее ис­то­ри­ей, древ­но­стя­ми, по­ли­ти­че­ским и со­ци­аль­ным со­сто­я­ни­ем на мо­мент сво­е­го ви­зи­та, а так­же со все­ми дру­ги­ми мо­мен­та­ми, в от­но­ше­нии ко­то­рых, как он пред­по­ла­гал, его со­оте­че­ствен­ни­ки хо­те­ли бы быть про­ин­фор­ми­ро­ван­ны­ми. Он по­дроб­но за­пи­сы­вал все, что ви­дел. Из Егип­та он на­пра­вил­ся на за­пад, в Ли­вию, а от­ту­да мед­лен­но про­ехал вдоль все­го юж­но­го бе­ре­га Сре­ди­зем­но­го мо­ря до Ги­брал­тар­ско­го про­ли­ва, с боль­шой тща­тель­но­стью от­ме­чая все, что пред­став­ля­лось его лич­но­му на­блю­де­нию, и поль­зу­ясь все­ми воз­мож­ны­ми ис­точ­ни­ка­ми ин­фор­ма­ции от­но­си­тель­но всех дру­гих мо­мен­тов, важ­ных для по­став­лен­ной им це­ли.

В те древ­ние вре­ме­на Ги­брал­тар­ский про­лив был кон­цом зем­ли, об­ра­щен­ным на за­пад, и наш пу­те­ше­ствен­ник, со­от­вет­ствен­но, до­стиг­нув его, сно­ва вер­нул­ся на во­сток. Он по­се­тил Тир и го­ро­да Фи­ни­кии на во­сточ­ном по­бе­ре­жье Сре­ди­зем­но­го мо­ря, а от­ту­да от­пра­вил­ся еще даль­ше на во­сток, в Ас­си­рию и Ва­ви­лон. Имен­но здесь он по­лу­чил ма­те­ри­а­лы для то­го, что на­пи­сал о ми­дя­нах и пер­сах, а так­же об ис­то­рии Ки­ра. Про­ве­дя неко­то­рое вре­мя в этих стра­нах, он от­пра­вил­ся по су­ше еще даль­ше на во­сток, в серд­це Азии. Стра­на Ски­фия счи­та­лась «кон­цом зем­ли» в этом на­прав­ле­нии. Ге­род­от на неко­то­рое вре­мя углу­бил­ся в по­чти непро­хо­ди­мые де­бри этой от­да­лен­ной стра­ны, по­ка не об­на­ру­жил, что ушел так да­ле­ко от ве­ли­ко­го цен­тра све­та и мо­гу­ще­ства на бе­ре­гах Эгей­ско­го мо­ря, как толь­ко мог ожи­дать, что лю­бо­пыт­ство его со­оте­че­ствен­ни­ков по­сле­ду­ет за ним. От­ту­да он по­вер­нул на се­вер и спу­стил­ся че­рез стра­ны к се­ве­ру от Ду­ная в Гре­цию че­рез Эпир и Ма­ке­до­нию. Со­вер­шить та­кое пу­те­ше­ствие, как это, фак­ти­че­ски, в те дни озна­ча­ло ис­сле­до­вать по­чти весь из­вест­ный мир.

Од­на­ко здесь сле­ду­ет от­ме­тить, что мно­гие со­вре­мен­ные уче­ные, ко­то­рые с боль­шой тща­тель­но­стью изу­чи­ли рас­ска­зы Ге­род­о­та о том, что он ви­дел и слы­шал во вре­мя сво­их стран­ствий, очень се­рьез­но со­мне­ва­ют­ся в том, бы­ли ли его пу­те­ше­ствия дей­стви­тель­но та­ки­ми про­дол­жи­тель­ны­ми, как он утвер­жда­ет. По­сколь­ку его це­лью бы­ло про­чи­тать то, что он на­ме­ре­вал­ся на­пи­сать, на боль­ших об­ще­ствен­ных со­бра­ни­ях в Гре­ции, он, ко­неч­но, вся­че­ски ста­рал­ся сде­лать свое по­вест­во­ва­ние как мож­но бо­лее ин­те­рес­ным и ни­сколь­ко не ума­лять то­го, что мог­ло быть необыч­но­го в мас­шта­бах его стран­ствий, или в чу­дес­но­сти пред­ме­тов и сцен, ко­то­рые он ви­дел, или в ро­ман­ти­че­ском ха­рак­те­ре при­клю­че­ний, с ко­то­ры­ми он встре­тил­ся в сво­ем дли­тель­ном пу­те­ше­ствии. Ци­це­рон, вос­хва­ляя его как пи­са­те­ля, го­во­рит, что он был пер­вым, кто про­явил спо­соб­ность укра­шать ис­то­ри­че­ское по­вест­во­ва­ние. Грань меж­ду укра­ше­ни­ем и при­укра­ши­ва­ни­ем не сле­ду­ет про­во­дить очень чет­ко; и Ге­род­о­та ча­сто об­ви­ня­ли в том, что он чер­пал боль­ше из сво­ей фан­та­зии, чем из лю­бо­го дру­го­го ис­точ­ни­ка, в от­но­ше­нии зна­чи­тель­ной ча­сти то­го, что он рас­ска­зы­ва­ет и опи­сы­ва­ет. Неко­то­рые не ве­рят, что он ко­гда-ли­бо по­бы­вал да­же в по­ло­вине стран, ко­то­рые, по его сло­вам, тща­тель­но ис­сле­до­вал, в то вре­мя как дру­гие на­хо­дят в по­дроб­но­стях его опи­са­ний нечто вро­де убе­ди­тель­но­го до­ка­за­тель­ства то­го, что он рас­ска­зы­вал толь­ко о том, что ви­дел на са­мом де­ле. Од­ним сло­вом, во­прос о до­сто­вер­но­сти его слов об­суж­дал­ся сме­ня­ю­щи­ми друг дру­га по­ко­ле­ни­я­ми уче­ных с его вре­мен, и сфор­ми­ро­ва­лись силь­ные пар­тии, ко­то­рые до­хо­ди­ли до край­но­стей в сво­их взгля­дах; так что, в то вре­мя как од­ни при­сва­и­ва­ют ему ти­тул от­ца ис­то­рии, дру­гие го­во­рят, что бы­ло бы боль­ше в со­от­вет­ствии с его за­слу­га­ми на­зы­вать его от­цом лжи. В спо­рах, по­доб­ных это­му, да и, по су­ти, во всех спо­рах, боль­шей ча­сти че­ло­ве­че­ства при­ят­нее ре­ши­тель­но при­ни­мать сто­ро­ну той или иной пар­тии и ли­бо ве­рить, ли­бо не ве­рить той или дру­гой пол­но­стью и ис­кренне. Од­на­ко есть ка­те­го­рия умов, бо­лее спо­кой­ных и урав­но­ве­шен­ных, чем осталь­ные, ко­то­рые мо­гут от­ка­зать се­бе в этом удо­воль­ствии и ко­то­рые ви­дят, что ча­сто в са­мых оже­сто­чен­ных и ре­ши­тель­ных спо­рах ис­ти­на ле­жит меж­ду ни­ми. Этот класс умов обыч­но пред­по­ла­гал, что по­вест­во­ва­ния Ге­род­о­та в ос­нов­ном прав­ди­вы, хо­тя во мно­гих слу­ча­ях силь­но при­укра­ше­ны или, как на­зы­вал это Ци­це­рон, при­укра­ше­ны, как, на са­мом де­ле, они неиз­беж­но долж­ны бы­ли быть при об­сто­я­тель­ствах, в ко­то­рых они бы­ли на­пи­са­ны.

Мы не мо­жем де­таль­но про­сле­дить об­сто­я­тель­ства по­сле­ду­ю­щей жиз­ни Ге­род­о­та. По­сле сво­е­го воз­вра­ще­ния он был во­вле­чен в неко­то­рые по­ли­ти­че­ские вол­не­ния и труд­но­сти в сво­ем род­ном го­су­дар­стве, вслед­ствие че­го уда­лил­ся, ча­стич­но бег­ле­цом, ча­стич­но из­гнан­ни­ком, на ост­ров Са­мос, ко­то­рый на­хо­дит­ся на неболь­шом рас­сто­я­нии от Ка­рии и неда­ле­ко от бе­ре­га. Здесь он неко­то­рое вре­мя жил в уеди­не­нии, за­ни­ма­ясь на­пи­са­ни­ем сво­ей ис­то­рии. Он раз­де­лил ее на де­вять книг, ко­то­рым, со­от­вет­ствен­но, впо­след­ствии бы­ли да­ны име­на де­вя­ти муз для их обо­зна­че­ния. Ост­ров Са­мос, где бы­ло со­вер­ше­но это ве­ли­кое ли­те­ра­тур­ное про­из­ве­де­ние, на­хо­дит­ся очень близ­ко к Пат­мо­су, где несколь­ко со­тен лет спу­стя еван­ге­лист Иоанн, на­хо­дясь в та­ком же уеди­не­нии и ис­поль­зуя тот же язык и пер­со­на­жа, на­пи­сал Кни­гу От­кро­ве­ние.

Ко­гда бы­ли за­вер­ше­ны несколь­ко пер­вых книг его ис­то­рии, Ге­род­от от­пра­вил­ся с ру­ко­пи­сью в Олим­пию на гран­ди­оз­ное празд­но­ва­ние 81‑й Олим­пи­а­ды. Олим­пи­а­ды пред­став­ля­ли со­бой пе­ри­о­ды, по­вто­ря­ю­щи­е­ся с ин­тер­ва­лом при­мер­но в че­ты­ре го­да. С их по­мо­щью гре­ки от­счи­ты­ва­ли свое вре­мя. Олим­пи­а­ды от­ме­ча­лись по ме­ре их про­ве­де­ния: иг­ра­ми, пред­став­ле­ни­я­ми, зре­ли­ща­ми и па­ра­да­ми, ко­то­рые про­во­ди­лись с та­ким ве­ли­ко­леп­ным раз­ма­хом, что огром­ные тол­пы обыч­но со­би­ра­лись со всех кон­цов Гре­ции, что­бы стать сви­де­те­ля­ми и при­со­еди­нить­ся к ним. Они про­во­ди­лись в Олим­пии, го­ро­де на за­па­де Гре­ции. Те­перь от это­го ме­ста не оста­лось ни­че­го, кро­ме несколь­ких ак­ров бес­по­ря­доч­ных и непо­нят­ных ру­ин.

Лич­ная сла­ва Ге­род­о­та и его пу­те­ше­ствий пред­ше­ство­ва­ла ему, и ко­гда он при­был в Олим­пию, то об­на­ру­жил чрез­вы­чай­ное лю­бо­пыт­ство и стрем­ле­ние лю­дей слу­шать его рас­ска­зы. Он за­чи­тал об­шир­ные вы­держ­ки из сво­их от­че­тов, в той ме­ре, в ка­кой он их на­пи­сал, мно­го­чис­лен­ным со­бра­ни­ям, ко­то­рые со­бра­лись, что­бы по­слу­шать его, и они бы­ли встре­че­ны без­гра­нич­ны­ми ап­ло­дис­мен­та­ми; и по­сколь­ку в этих со­бра­ни­ях участ­во­ва­ли по­чти все го­су­дар­ствен­ные де­я­те­ли, пол­ко­вод­цы, фи­ло­со­фы и уче­ные Гре­ции, ап­ло­дис­мен­ты, вы­ска­зан­ные ими, сра­зу же при­об­ре­ли все­об­щую из­вест­ность. Ге­род­от был очень до­во­лен ин­те­ре­сом, ко­то­рый его со­оте­че­ствен­ни­ки про­яви­ли к его по­вест­во­ва­ни­ям, и ре­шил впредь усерд­но по­свя­щать свое вре­мя про­дол­же­нию и за­вер­ше­нию сво­ей ра­бо­ты.

Од­на­ко про­шло две­на­дцать лет, преж­де чем его план был окон­ча­тель­но осу­ществ­лен. За­тем он от­пра­вил­ся в Афи­ны во вре­мя гран­ди­оз­но­го празд­не­ства, ко­то­рое про­во­ди­лось в этом го­ро­де, и там он сно­ва по­явил­ся на пуб­ли­ке и про­чи­тал рас­ши­рен­ные ча­сти до­пол­ни­тель­ных книг, ко­то­рые он на­пи­сал. Вос­хи­ще­ние и ап­ло­дис­мен­ты, ко­то­рые вы­зва­ла его ра­бо­та, те­перь бы­ли еще боль­ше, чем рань­ше. Вы­би­рая от­рыв­ки для чте­ния, Ге­род­от вы­брал та­кие, ко­то­рые, ско­рее все­го, вы­зва­ли бы ин­те­рес его слу­ша­те­лей-гре­ков, и мно­гие из них бы­ли яр­ки­ми рас­ска­за­ми о по­дви­гах гре­ков в преж­них вой­нах, ко­то­рые ве­лись в стра­нах, ко­то­рые он по­се­тил. Ожи­дать, что при та­ких об­сто­я­тель­ствах Ге­род­от сде­лал свою ис­то­рию пол­но­стью бес­при­страст­ной, озна­ча­ло бы пред­по­ло­жить, что ис­то­рик не че­ло­век.

Афи­няне бы­ли очень до­воль­ны рас­ска­за­ми Ге­род­о­та об их соб­ствен­ных по­дви­гах и о по­дви­гах их пред­ков, ко­то­рые он им за­чи­тал. Они счи­та­ли его на­ци­о­наль­ным бла­го­де­те­лем за то, что он сде­лал та­кой от­чет об их де­я­ни­ях, и, в до­пол­не­ние к без­гра­нич­ным ап­ло­дис­мен­там, ко­то­ры­ми они ода­ри­ли его, они пуб­лич­но вы­де­ли­ли ему круп­ную сум­му де­нег. До кон­ца сво­ей жиз­ни Ге­род­от про­дол­жал поль­зо­вать­ся вы­со­кой сте­пе­нью ли­те­ра­тур­ной из­вест­но­сти, ко­то­рую при­об­ре­ли для него его тру­ды, — из­вест­но­стью, ко­то­рая с тех пор рас­ши­ри­лась, а не умень­ши­лась с те­че­ни­ем вре­ме­ни.

Что ка­са­ет­ся Ксе­но­фон­та, дру­го­го ве­ли­ко­го ис­то­ри­ка о Ки­ре, то уже го­во­ри­лось, что он был во­е­на­чаль­ни­ком, и, со­от­вет­ствен­но, его жизнь про­те­ка­ла со­всем не так, как у его ве­ли­ко­го со­пер­ни­ка в борь­бе за ис­то­ри­че­скую сла­ву. Он ро­дил­ся в Афи­нах при­мер­но че­рез трид­цать лет по­сле рож­де­ния Ге­род­о­та, так что он был все­го лишь ре­бен­ком, в то вре­мя как Ге­род­от на­хо­дил­ся в са­мом раз­га­ре сво­ей ка­рье­ры. Ко­гда ему бы­ло око­ло два­дца­ти двух лет, он при­со­еди­нил­ся к зна­ме­ни­той во­ен­ной экс­пе­ди­ции, ко­то­рая бы­ла сфор­ми­ро­ва­на в Гре­ции с це­лью от­пра­вить­ся в Ма­лую Азию, что­бы по­сту­пить на служ­бу к пра­ви­те­лю этой стра­ны. Имя это­го пра­ви­те­ля бы­ло Кир; и что­бы от­ли­чать его от Ки­ра Ве­ли­ко­го, ис­то­рия ко­то­ро­го долж­на стать те­мой это­го то­ма и ко­то­рый жил при­мер­но за сто пять­де­сят лет до него, его обыч­но на­зы­ва­ют Ки­ром Млад­шим.

Эту экс­пе­ди­цию воз­глав­лял гре­че­ский пол­ко­во­дец по име­ни Кле­арх. Сол­да­ты и под­чи­нен­ные офи­це­ры экс­пе­ди­ции не зна­ли, для ка­кой осо­бой служ­бы она бы­ла за­ду­ма­на, по­сколь­ку Кир пре­сле­до­вал пре­да­тель­скую и пре­ступ­ную цель и со­от­вет­ствен­но скры­вал ее да­же от аген­тов, ко­то­рые долж­ны бы­ли по­мочь ему в ее вы­пол­не­нии. Его план со­сто­ял в том, что­бы на­чать вой­ну со сво­им бра­том Ар­так­серк­сом, то­гдаш­ним ца­рем Пер­сии и, сле­до­ва­тель­но, его су­ве­ре­ном, и сверг­нуть его с пре­сто­ла. Кир был очень мо­лод, но об­ла­дал очень энер­гич­ным и со­вер­шен­ным ха­рак­те­ром и без­гра­нич­ны­ми ам­би­ци­я­ми. Ко­гда умер его отец, бы­ло ре­ше­но, что Ар­так­серкс, стар­ший сын, дол­жен стать его пре­ем­ни­ком. Кир крайне не же­лал под­чи­нять­ся вер­хо­вен­ству сво­е­го бра­та. Его мать бы­ла хит­рой и бес­прин­цип­ной жен­щи­ной, и Кир, бу­дучи млад­шим из ее де­тей, был ее лю­бим­цем. Она по­ощ­ря­ла его че­сто­лю­би­вые за­мыс­лы; и сам Кир был так от­ча­я­нен в сво­ей ре­ши­мо­сти осу­ще­ствить их, что, как го­во­рят, он по­пы­тал­ся убить сво­е­го бра­та в день его ко­ро­на­ции. Его по­пыт­ка бы­ла рас­кры­та, и она про­ва­ли­лась. Од­на­ко его брат вме­сто то­го, что­бы на­ка­зать его за из­ме­ну, ве­ли­ко­душ­но про­стил его и от­пра­вил к сво­е­му пра­ви­тель­ству в Ма­лой Азии. Кир немед­лен­но со­сре­до­то­чил все свои мыс­ли на плане со­брать ар­мию и на­чать вой­ну про­тив сво­е­го бра­та, что­бы си­лой за­вла­деть его тро­ном. Что­бы иметь бла­го­вид­ный пред­лог для про­ве­де­ния необ­хо­ди­мых во­ен­ных при­го­тов­ле­ний, он при­тво­рил­ся, что по­ссо­рил­ся с од­ним из сво­их со­се­дей, и ли­це­мер­но на­пи­сал ца­рю мно­же­ство пи­сем, изоб­ра­жая за­бо­ту о его без­опас­но­сти и про­ся по­мо­щи. Та­ким об­ра­зом, царь был об­ма­нут и не пред­при­нял ни­ка­ких при­го­тов­ле­ний к со­про­тив­ле­нию вой­скам, ко­то­рые со­би­рал Кир, не имея ни ма­лей­ше­го по­до­зре­ния, что их судь­бой был Ва­ви­лон.

Вспо­мо­га­тель­ная ар­мия, при­шед­шая из Гре­ции, что­бы по­сту­пить на служ­бу Ки­ру в этих об­сто­я­тель­ствах, со­сто­я­ла при­мер­но из три­на­дца­ти ты­сяч че­ло­век. Го­во­ри­ли, что у него бы­ло еще сто ты­сяч че­ло­век; но гре­ки в те дни бы­ли так зна­ме­ни­ты сво­ей храб­ро­стью, дис­ци­пли­ной, вы­нос­ли­во­стью, неукро­ти­мым упор­ством и энер­ги­ей, что Кир со­вер­шен­но спра­вед­ли­во счи­тал этот кор­пус цве­том сво­ей ар­мии. Ксе­но­фонт был од­ним из мо­ло­дых гре­че­ских пол­ко­вод­цев. Ар­мия пе­ре­пра­ви­лась че­рез Гел­лес­понт, во­шла в Ма­лую Азию и, прой­дя че­рез стра­ну, до­стиг­ла, на­ко­нец, зна­ме­ни­то­го Ки­ли­кий­ско­го пе­ре­ва­ла в юго-за­пад­ной ча­сти стра­ны — уз­ко­го уще­лья меж­ду го­ра­ми и мо­рем, ко­то­рое от­кры­ва­ет един­ствен­ный про­ход в этой ча­сти к рас­по­ло­жен­ным за ни­ми пер­сид­ским об­ла­стям. Здесь по­до­зре­ния, ко­то­рые гре­ки бы­ли склон­ны ис­пы­ты­вать в те­че­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни, что они со­би­ра­ют­ся на­чать вой­ну про­тив са­мо­го пер­сид­ско­го мо­нар­ха, под­твер­ди­лись, и они от­ка­за­лись про­дол­жать. Их неже­ла­ние, од­на­ко, про­ис­те­ка­ло не из ка­ких-ли­бо угры­зе­ний со­ве­сти по по­во­ду ви­ны в го­су­дар­ствен­ной из­мене или по­роч­но­сти ока­за­ния по­мо­щи небла­го­дар­но­му и бес­прин­цип­но­му него­дяю, чья по­пла­тив­ша­я­ся жиз­нью жизнь ко­гда-то бы­ла да­ро­ва­на ему его бра­том, в раз­вя­зы­ва­нии вой­ны про­тив сво­е­го бла­го­де­те­ля и уни­что­же­нии его. Сол­да­ты ни­ко­гда, ни в од­ну эпо­ху ми­ра, не ис­пы­ты­ва­ли угры­зе­ний со­ве­сти по от­но­ше­нию к ра­бо­те, ко­то­рую по­ру­ча­ют им ко­ман­ди­ры. Гре­ки бы­ли со­вер­шен­но го­то­вы участ­во­вать в этом или в лю­бом дру­гом пред­при­я­тии; но, по­сколь­ку от них тре­бо­ва­ли мя­те­жа и го­су­дар­ствен­ной из­ме­ны, они со­чли это осо­бен­но опас­ным и по­это­му при­шли к вы­во­ду, что име­ют пра­во на до­пол­ни­тель­ное жа­ло­ва­нье. Кир не воз­ра­жал про­тив это­го тре­бо­ва­ния; со­от­вет­ству­ю­щее со­гла­ше­ние бы­ло за­клю­че­но, и ар­мия дви­ну­лась даль­ше.

Ар­так­серкс вне­зап­но со­брал все си­лы сво­ей им­пе­рии на рав­ни­нах Ва­ви­ло­на — огром­ную ар­мию, со­сто­я­щую, как го­во­рят, из бо­лее чем мил­ли­о­на че­ло­век. Та­кие огром­ные си­лы неиз­беж­но за­ни­ма­ют об­шир­ную тер­ри­то­рию стра­ны, да­же ко­гда они вы­стро­е­ны в бо­е­вом по­ряд­ке. Фак­ти­че­ски, мас­шта­бы уча­стия в этом де­ле бы­ли на­столь­ко ве­ли­ки, что гре­ки, по­бе­див­шие всю ту часть цар­ских войск, ко­то­рая бы­ла непо­сред­ствен­но про­тив них, пред­по­ло­жи­ли, ко­гда на­сту­пи­ла ночь, в кон­це дня бит­вы, что Кир вез­де одер­жал по­бе­ду; и они пе­ре­ста­ли об­ма­ны­вать­ся, толь­ко ко­гда на сле­ду­ю­щий день из пер­сид­ско­го ла­ге­ря при­бы­ли гон­цы, что­бы со­об­щить им, что все си­лы Ки­ра, за ис­клю­че­ни­ем их са­мих, раз­би­ты и рас­се­я­ны, а сам Кир убит, и при­звать их немед­лен­но и без­ого­во­роч­но сдать­ся пер­сид­ско­му вой­ску. за­во­е­ва­те­ли.

Гре­ки от­ка­за­лись сда­вать­ся. Они немед­лен­но сфор­ми­ро­ва­ли ком­пакт­ную и проч­ную груп­пи­ров­ку, укре­пи­лись, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но на их по­зи­ции, и при­го­то­ви­лись к от­ча­ян­ной обо­роне. Их оста­лось око­ло де­ся­ти ты­сяч, и пер­сы, по­хо­же, со­чли их слиш­ком гроз­ны­ми, что­бы под­вер­гать­ся на­па­де­нию. Пер­сы всту­пи­ли с ни­ми в пе­ре­го­во­ры, пред­ло­жив им опре­де­лен­ные усло­вия, на ко­то­рых им бы­ло бы раз­ре­ше­но мир­но вер­нуть­ся в Гре­цию. Эти пе­ре­го­во­ры тя­ну­лись изо дня в день в те­че­ние двух или трех недель, пер­сы ве­ро­лом­но ис­поль­зо­ва­ли по от­но­ше­нию к ним дру­же­ский тон и де­мон­стри­ро­ва­ли склон­ность об­ра­щать­ся с ни­ми ли­бе­раль­но и ве­ли­ко­душ­но. Это вы­би­ло гре­ков из ко­леи, и, в кон­це кон­цов, пер­сам уда­лось за­по­лу­чить Кле­ар­ха и ве­ду­щих гре­че­ских во­е­на­чаль­ни­ков в свою власть на пи­ру, а за­тем они схва­ти­ли и уби­ли их, или, как они, воз­мож­но, на­зва­ли бы это, каз­ни­ли их как мя­теж­ни­ков и пре­да­те­лей. Ко­гда об этом ста­ло из­вест­но в гре­че­ском ла­ге­ре, вся ар­мия сна­ча­ла при­шла в край­ний ужас. Они ока­за­лись в двух ты­ся­чах миль от до­ма, в серд­це враж­деб­ной стра­ны, ря­дом с вра­гом, по­чти в сто раз пре­вос­хо­дя­щим их чис­лом, в то вре­мя как са­ми они бы­ли без про­ви­зии, без ло­ша­дей, без де­нег; и там бы­ли глу­бо­кие ре­ки, и ска­ли­стые го­ры, и все дру­гие воз­мож­ные фи­зи­че­ские пре­пят­ствия, ко­то­рые нуж­но бы­ло пре­одо­леть, преж­де чем они смог­ли до­стичь сво­их гра­ниц. Ес­ли они сда­ва­лись сво­им вра­гам, их неиз­беж­ной уча­стью бы­ло без­на­деж­ное и са­мое жал­кое раб­ство.

В этих об­сто­я­тель­ствах Ксе­но­фонт, со­глас­но его соб­ствен­но­му рас­ска­зу, со­брал остав­ших­ся в ла­ге­ре офи­це­ров, при­звал их не от­ча­и­вать­ся и ре­ко­мен­до­вал при­нять немед­лен­ные ме­ры для на­ча­ла по­хо­да на Гре­цию. Он пред­ло­жил, что­бы они из­бра­ли ко­ман­ди­ров на ме­ста тех, кто был убит, и что­бы при сво­ей но­вой ор­га­ни­за­ции они немед­лен­но от­пра­ви­лись в путь по воз­вра­ще­нии. Эти пла­ны бы­ли при­ня­ты. Он сам был из­бран глав­но­ко­ман­ду­ю­щим, и под его ру­ко­вод­ством все вой­ско бла­го­по­луч­но про­шло че­рез бес­чис­лен­ные труд­но­сти и опас­но­сти, ко­то­рые под­сте­ре­га­ли их на пу­ти, хо­тя им при­хо­ди­лось за­щи­щать­ся на каж­дом ша­гу сво­е­го про­дви­же­ния от вра­га, зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дя­ще­го их чис­лен­но­стью, ко­то­рый на­ви­сал на их флан­гах и в ты­лу и при­ла­гал са­мые неустан­ные уси­лия, что­бы окру­жить и за­хва­тить их в плен. Это от­ступ­ле­ние за­ня­ло две­сти пят­на­дцать дней. Оно все­гда счи­та­лось од­ним из ве­ли­чай­ших во­ен­ных до­сти­же­ний, ко­гда-ли­бо со­вер­шен­ных. В ис­то­рии оно по­лу­чи­ло на­зва­ние От­ступ­ле­ния де­ся­ти ты­сяч. Ксе­но­фонт при­об­рел этим двой­ное бес­смер­тие. Он воз­гла­вил ар­мию и та­ким об­ра­зом до­стиг во­ен­ной сла­вы, ко­то­рая ни­ко­гда не по­блек­нет; а поз­же он на­пи­сал рас­сказ об этом по­дви­ге, ко­то­рый при­нес ему столь же об­шир­ную и по­сто­ян­ную ли­те­ра­тур­ную из­вест­ность.

Неко­то­рое вре­мя спу­стя Ксе­но­фонт сно­ва вер­нул­ся в Азию в ка­че­стве во­е­на­чаль­ни­ка и от­ли­чил­ся в дру­гих кам­па­ни­ях. Он так­же при­об­рел боль­шое со­сто­я­ние в этих вой­нах и в кон­це кон­цов уда­лил­ся на вил­лу, ко­то­рую он ве­ли­ко­леп­но по­стро­ил и укра­сил, по со­сед­ству с Олим­пи­ей, где Ге­род­от при­об­рел столь ши­ро­кую из­вест­ность, про­чи­тав свои ис­то­ри­че­ские тру­ды. Ве­ро­ят­но, в ка­кой-то сте­пе­ни успех, со­пут­ство­вав­ший тру­дам Ге­род­о­та в этой об­ла­сти, по­бу­дил Ксе­но­фон­та за­нять­ся ею. По­след­ние го­ды сво­ей жиз­ни он по­свя­тил на­пи­са­нию раз­лич­ных ис­то­ри­че­ских ме­му­а­ров, два наи­бо­лее важ­ных из ко­то­рых, до­шед­ших до на­ших дней, — это, во-пер­вых, по­вест­во­ва­ние о его соб­ствен­ной экс­пе­ди­ции под ко­ман­до­ва­ни­ем Ки­ра Млад­ше­го и, во-вто­рых, сво­е­го ро­да ро­ман или сказ­ка, ос­но­ван­ная на ис­то­рии Ки­ра Ве­ли­ко­го. Этот по­след­ний на­зы­ва­ет­ся Ки­ро­пе­ди­ей; и имен­но из это­го тру­да и из ис­то­рии, на­пи­сан­ной Ге­род­о­том, по­черп­ну­ты по­чти все на­ши зна­ния о ве­ли­ком пер­сид­ском мо­нар­хе.

Во­прос о том, на­сколь­ко прав­ди­вы рас­ска­зы Ге­род­о­та и Ксе­но­фон­та об ис­то­рии ве­ли­ко­го пер­сид­ско­го ца­ря, име­ет мень­шее зна­че­ние, чем мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить на пер­вый взгляд; по­сколь­ку этот слу­чай яв­ля­ет­ся од­ним из тех мно­го­чис­лен­ных при­ме­ров, ко­гда са­мо по­вест­во­ва­ние, на­пи­сан­ное ге­ни­ем, ока­за­ло го­раз­до боль­шее вли­я­ние на че­ло­ве­че­ство, чем са­ми со­бы­тия, ко­то­рые по­вест­во­ва­ние яко­бы опи­сы­ва­ет. Сей­час для нас го­раз­до важ­нее знать, что это за ис­то­рия, ко­то­рую на про­тя­же­нии по­лу­то­ра ты­сяч лет чи­та­ли и слу­ша­ли все по­ко­ле­ния лю­дей, чем ка­ко­вы бы­ли ре­аль­ные со­бы­тия, из-за ко­то­рых воз­ник­ла эта ис­то­рия, рас­ска­зан­ная та­ким об­ра­зом. Это со­об­ра­же­ние очень ши­ро­ко при­ме­ни­мо к ис­то­рии, и осо­бен­но к древ­ней ис­то­рии. Са­ми со­бы­тия уже дав­но пе­ре­ста­ли пред­став­лять ка­кой-ли­бо боль­шой ин­те­рес или важ­ность для чи­та­те­лей на­ших дней; но рас­ска­зы, вы­мыш­ле­ны они или ре­аль­ны, при­страст­ны или бес­при­страст­ны, ис­кренне прав­ди­вы или при­укра­ше­ны и при­укра­ше­ны, по­сколь­ку они бы­ли так ши­ро­ко рас­про­стра­не­ны во все ве­ка и у каж­дой на­ции, и так уни­вер­саль­но и так на­дол­го за­пе­чат­ле­лись в со­зна­нии и па­мя­ти все­го че­ло­ве­че­ства, и про­ник­ли в ли­те­ра­ту­ру каж­до­го ци­ви­ли­зо­ван­но­го на­ро­да, те­перь ста­но­вит­ся необ­хо­ди­мым, что­бы каж­дый хо­ро­шо ин­фор­ми­ро­ван­ный че­ло­век по­нял. Од­ним сло­вом, на­сто­я­щий Кир в на­сто­я­щее вре­мя яв­ля­ет­ся го­раз­до ме­нее важ­ной лич­но­стью для че­ло­ве­че­ства, чем Кир Ге­род­о­та и Ксе­но­фон­та, и, со­от­вет­ствен­но, имен­но их ис­то­рию ав­тор пред­ла­га­ет из­ло­жить в этом то­ме. Та­ким об­ра­зом, чи­та­тель пой­мет, что цель это­го тру­да со­сто­ит не в том, что­бы га­ран­ти­ро­вать точ­ный рас­сказ о Ки­ре, как он на са­мом де­ле жил и дей­ство­вал, а лишь в том, что­бы дать прав­ди­вое из­ло­же­ние ис­то­рии, ко­то­рая на про­тя­же­нии по­след­них двух ты­сяч лет бы­ла рас­про­стра­не­на в от­но­ше­нии него сре­ди че­ло­ве­че­ства.

II. — РОЖДЕНИЕ КИРА
599 – 588 до н. э.

Три ази­ат­ские им­пе­рии. — Же­нить­ба Кам­би­за. — Ис­то­рия Ман­да­ны. — Сон Астиа­га. — Вто­рой сон Астиа­га. — Его тол­ко­ва­ние. — Рож­де­ние Ки­ра. — Асти­аг ре­ша­ет уни­что­жить его. — Гар­паг. — При­каз ца­ря ему. — Го­ре Гар­па­га. — Его со­вет с же­ной. — Пас­тух. — Он от­но­сит ре­бен­ка в свою хи­жи­ну. — Же­на пас­ту­ха. — Раз­го­вор в хи­жине.— Моль­бы же­ны пас­ту­ха спа­сти жизнь ре­бен­ку. — Спа­ко за­ме­ня­ет Ки­ра сво­им мерт­вым ре­бен­ком. — Улов­ка уда­лась. — Те­ло по­гре­бе­но. — Рас­ка­я­ние Астиа­га. — От­ро­че­ство Ки­ра. — Кир — царь сре­ди маль­чи­ков. — Ссо­ра. — Кир вы­звал Астиа­га. — За­щи­та Ки­ра. — Изум­ле­ние Астиа­га. — От­кры­тие. — Сме­шан­ные чув­ства Астиа­га. — Бес­че­ло­веч­ные мон­стры. — Асти­аг ре­ша­ет на­ка­зать Гар­па­га. — Ин­тер­вью Ар­тиа­га и Гар­па­га. — Объ­яс­не­ние Гар­па­га. — При­твор­ство Астиа­га. — Он пред­ла­га­ет раз­вле­че­ние. — Асти­аг при­гла­ша­ет Гар­па­га на гран­ди­оз­ное раз­вле­че­ние. — Ужас­ная месть. — Дей­ствия Гар­па­га. — Асти­а­гу ста­но­вит­ся не по се­бе. — Волх­вы сно­ва по­со­ве­то­ва­лись. — Со­вет волх­вов. — Асти­аг при­ни­ма­ет его.-Кир от­прав­ля­ет­ся в Пер­сию.— Ра­дость его ро­ди­те­лей. — Жизнь при дво­ре Кам­би­за . — На­став­ле­ние юно­шей. — Кир су­дья. — Его ре­ше­ние в этом ка­че­стве. — Кир наказан.-Мужские упраж­не­ния. — Охот­ни­чьи вы­лаз­ки. — Внеш­ность Кира.-Характер Ки­ра.- Все­об­щий лю­би­мец.

До нас до­шли за­пи­си с са­мых ран­них вре­мен о трех цар­ствах, рас­по­ло­жен­ных в серд­це Азии — Ас­си­рии, Ми­дии и Пер­сии, два по­след­них из ко­то­рых в пе­ри­од, ко­гда они впер­вые неяс­но вы­ри­со­вы­ва­ют­ся в по­ле зре­ния, бы­ли бо­лее или ме­нее свя­за­ны с пер­вым и за­ви­се­ли от него. Асти­аг был ца­рем Ми­дии; Кам­биз — это имя пра­вя­ще­го прин­ца или ма­ги­стра­та Пер­сии. Кам­биз же­нил­ся на Ман­дане, до­че­ри Астиа­га, и Кир был их сы­ном. Опи­сы­вая об­сто­я­тель­ства его рож­де­ния, Ге­род­от со всей се­рьез­но­стью рас­ска­зы­ва­ет сле­ду­ю­щую весь­ма необыч­ную ис­то­рию:

Ко­гда Ман­да­на бы­ла де­вуш­кой и жи­ла во двор­це и до­ме сво­е­го от­ца в Ми­дии, Асти­аг од­на­жды утром проснул­ся, на­пу­ган­ный сном. Ему при­сни­лось ве­ли­кое на­вод­не­ние, ко­то­рое за­то­пи­ло и раз­ру­ши­ло его сто­ли­цу и за­то­пи­ло боль­шую часть его цар­ства. Ве­ли­кие ре­ки этой стра­ны бы­ли под­вер­же­ны очень раз­ру­ши­тель­ным на­вод­не­ни­ям, и не бы­ло бы ни­че­го экс­тра­ор­ди­нар­но­го или тре­вож­но­го в том, что во­об­ра­же­ние ца­ря пре­сле­до­вал во сне об­раз та­ко­го бед­ствия, ес­ли бы в дан­ном слу­чае вод­ный по­топ, при­вед­ший к та­ким ка­та­стро­фи­че­ским ре­зуль­та­там, ка­за­лось, ка­ким-то та­ин­ствен­ным об­ра­зом не был свя­зан с его до­че­рью, так что сон, по-ви­ди­мо­му, пред­ве­щал ка­кое-то ве­ли­кое бед­ствие, ко­то­рое долж­но бы­ло про­изой­ти из-за нее. Он по­ду­мал, что это, воз­мож­но, ука­зы­ва­ет на то, что по­сле за­му­же­ства у нее дол­жен ро­дить­ся сын, ко­то­рый взбун­ту­ет­ся про­тив него и за­хва­тит вер­хов­ную власть, та­ким об­ра­зом со­кру­шив его цар­ство, как на­вод­не­ние, ко­то­рое он ви­дел во сне.

Что­бы за­щи­тить­ся от этой во­об­ра­жа­е­мой опас­но­сти, Асти­аг ре­шил, что его дочь не долж­на вы­хо­дить за­муж в Ми­дии, но что ей сле­ду­ет най­ти му­жа в ка­кой-ни­будь чу­жой стране, что­бы ее во­об­ще за­бра­ли из Ми­дии. В кон­це кон­цов он вы­брал Кам­би­за, пер­сид­ско­го ца­ря, ей в му­жья. Пер­сия в то вре­мя бы­ла срав­ни­тель­но неболь­шим и огра­ни­чен­ным вла­де­ни­ем, и Кам­биз, хо­тя он, по-ви­ди­мо­му, был ее вер­хов­ным пра­ви­те­лем, был на­мно­го ни­же Астиа­га по ран­гу и вла­сти. Рас­сто­я­ние меж­ду дву­мя стра­на­ми бы­ло зна­чи­тель­ным, а ин­сти­ту­ты и обы­чаи на­ро­да Пер­сии бы­ли про­сты­ми и гру­бы­ми, что вряд ли мог­ло про­бу­дить или по­ощ­рить в умах их пра­ви­те­лей ка­кие-ли­бо из­мен­ни­че­ские или че­сто­лю­би­вые за­мыс­лы. По­это­му Асти­аг ду­мал, что, от­пра­вив Ман­да­ну ту­да в же­ны ца­рю, он пред­при­нял дей­ствен­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы убе­речь­ся от опас­но­сти, пред­ве­ща­е­мой его сном.

Ман­дане, со­от­вет­ствен­но, вы­шла за­муж, и муж про­во­дил ее в но­вый дом. При­мер­но год спу­стя ее от­цу при­снил­ся дру­гой сон. Ему при­сни­лось, что ви­но­град­ная ло­за про­изо­шла от его до­че­ри и, быст­ро и пыш­но раз­рас­та­ясь, по­ка он смот­рел на нее, рас­про­стра­ни­лась по всей зем­ле. По­сколь­ку ви­но­град­ная ло­за бы­ла сим­во­лом бла­го­де­я­ния и изоби­лия, Асти­аг мог счесть это ви­де­ние доб­рым пред­зна­ме­но­ва­ни­ем; тем не ме­нее, по­сколь­ку имен­но доб­ро долж­но бы­ло ка­ким-то об­ра­зом ис­хо­дить от его до­че­ри, это, есте­ствен­но, вновь про­бу­ди­ло в нем опа­се­ния, что он об­ре­чен най­ти со­пер­ни­ка за об­ла­да­ние сво­им цар­ством в ли­це сы­на и на­след­ни­ка Ман­да­ны. Он со­звал сво­их про­ри­ца­те­лей, рас­ска­зал им свой сон и по­про­сил их ис­тол­ко­вать его. Они ре­ши­ли, что это озна­ча­ет, что у Ман­дане ро­дит­ся сын, ко­то­рый од­на­жды ста­нет ца­рем.

Те­перь Асти­аг был се­рьез­но встре­во­жен и по­слал за Ман­да­ной, что­бы она вер­ну­лась до­мой, яко­бы по­то­му, что он хо­тел, что­бы она на­ве­сти­ла сво­е­го от­ца и свою ро­ди­ну, но на са­мом де­ле с це­лью за­по­лу­чить ее в свою власть, что­бы он мог уни­что­жить ее ре­бен­ка, как толь­ко тот ро­дит­ся.

Ман­да­на при­е­ха­ла в Ми­дию и бы­ла по­се­ле­на сво­им от­цом в ре­зи­ден­ции неда­ле­ко от его двор­ца, и во гла­ве ее хо­зяй­ства бы­ли по­став­ле­ны та­кие офи­це­ры и слу­ги, на ко­то­рых Асти­аг мог по­ло­жить­ся в вы­пол­не­нии лю­бо­го сво­е­го при­ка­за. Ко­гда все бы­ло устро­е­но та­ким об­ра­зом, про­шло несколь­ко ме­ся­цев, а за­тем у Ман­дане ро­дил­ся ре­бе­нок.

Немед­лен­но узнав об этом со­бы­тии, Асти­аг по­слал за неким при­двор­ным чи­нов­ни­ком, бес­прин­цип­ным и оже­сто­чен­ным че­ло­ве­ком, об­ла­дав­шим, как он пред­по­ла­гал, до­ста­точ­ной по­роч­ной и без­рас­суд­ной ре­ши­мо­стью для со­вер­ше­ния лю­бо­го пре­ступ­ле­ния, и об­ра­тил­ся к нему сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Я по­слал за то­бой, Гар­паг, что­бы по­ру­чить те­бе де­ло очень боль­шой важ­но­сти. Я пол­но­стью до­ве­ряю ва­шим прин­ци­пам по­слу­ша­ния и вер­но­сти и по­ла­га­юсь на то, что вы са­ми, сво­и­ми ру­ка­ми сде­ла­е­те ту ра­бо­ту, ко­то­рая мне тре­бу­ет­ся. Ес­ли те­бе это не удаст­ся или ты по­пы­та­ешь­ся укло­нить­ся от это­го, пе­ре­ло­жив это на дру­гих, ты бу­дешь же­сто­ко стра­дать. Я хо­чу, что­бы ты за­брал ре­бен­ка Ман­дане в свой соб­ствен­ный дом и пре­дал его смер­ти. Вы мо­же­те вы­пол­нить по­став­лен­ную за­да­чу лю­бым спо­со­бом, ка­ким вам за­бла­го­рас­су­дит­ся, и вы мо­же­те ор­га­ни­зо­вать об­сто­я­тель­ства за­хо­ро­не­ния те­ла или из­бав­ле­ния от него лю­бым дру­гим спо­со­бом, как со­чте­те нуж­ным; глав­ное, что­бы вы са­ми по­за­бо­ти­лись о том, что­бы ре­бе­нок был убит.»

Гар­паг от­ве­тил, что, что бы ни при­ка­зал царь, это его долг, и что, по­сколь­ку его гос­по­дин ни­ко­гда до сих пор не имел слу­чая по­ри­цать его по­ве­де­ние, он не дол­жен най­ти в нем недо­стат­ка и сей­час. За­тем Гар­паг от­пра­вил­ся за мла­ден­цем. Слу­гам Ман­дане бы­ло при­ка­за­но до­ста­вить его ему. Ни­сколь­ко не по­до­зре­вая, с ка­кой це­лью ре­бен­ка та­ким об­ра­зом за­бра­ли, но, есте­ствен­но, пред­по­ла­гая, с дру­гой сто­ро­ны, что это бы­ло с це­лью ка­ко­го-то по­се­ще­ния, они об­ла­чи­ли сво­е­го бес­со­зна­тель­но­го под­опеч­но­го в са­мое ис­кус­но сши­тое и до­ро­гое оде­я­ние, ко­то­рое Ман­дане, его мать, в те­че­ние мно­гих ме­ся­цев го­то­ви­ла для него, а за­тем пе­ре­да­ли его на по­пе­че­ние Гар­па­га, ожи­дая, несо­мнен­но, что он бу­дет очень быст­ро воз­вра­щен под их опе­ку.

Хо­тя Гар­паг вы­ра­зил пол­ную го­тов­ность под­чи­нить­ся же­сто­ко­му при­ка­зу ца­ря в мо­мент по­лу­че­ния ре­бен­ка, он про­явил, как толь­ко по­лу­чил ре­бен­ка, край­нюю сте­пень бес­по­кой­ства и огор­че­ния. Он немед­лен­но по­слал за пас­ту­хом по име­ни Мит­ри­дат, что­бы тот при­шел к нему. Тем вре­ме­нем он за­брал ре­бен­ка к се­бе до­мой и в очень взвол­но­ван­ной ма­не­ре рас­ска­зал сво­ей жене о том, что про­изо­шло. Он по­ло­жил ре­бен­ка в квар­ти­ре, оста­вив его без при­смот­ра и в оди­но­че­стве, в то вре­мя как сам из­му­чен­но и оза­бо­чен­но бе­се­до­вал со сво­ей же­ной о той ужас­ной си­ту­а­ции, в ко­то­рой он ока­зал­ся. Она спро­си­ла его, что он на­ме­ре­ва­ет­ся де­лать. Он от­ве­тил, что, ко­неч­но, не дол­жен сам уни­что­жать ре­бен­ка. «Это сын Ман­да­ны», — ска­зал он. «Она дочь ца­ря. Ес­ли царь умрет, его пре­ем­ни­ком ста­нет Ман­дане, и то­гда ка­кая ужас­ная опас­ность на­вис­нет на­до мной, ес­ли она узна­ет, что я был убий­цей ее сы­на!» Бо­лее то­го, Гар­паг ска­зал, что он не осме­лил­ся пол­но­стью ослу­шать­ся при­ка­зов ца­ря, что­бы спа­сти жизнь ре­бен­ка, и что он по­слал за пас­ту­хом, чьи паст­би­ща про­сти­ра­лись до ди­ких и без­люд­ных ле­сов и гор — мрач­ных при­ста­нищ ди­ких зве­рей и хищ­ных птиц, — на­ме­ре­ва­ясь от­дать ему ре­бен­ка с при­ка­зом от­не­сти его в эти без­люд­ные ме­ста и бро­сить там. Его зва­ли Мит­ри­дат.

По­ка они раз­го­ва­ри­ва­ли, во­шел этот пас­тух. Он за­стал Гар­па­га и его же­ну бе­се­ду­ю­щи­ми та­ким об­ра­зом вме­сте, с вы­ра­же­ни­ем тре­во­ги и огор­че­ния на ли­цах, в то вре­мя как ре­бе­нок, обес­по­ко­ен­ный тес­но­той и неудоб­ства­ми сво­е­го ве­ли­ко­леп­но­го на­ря­да, и на­пу­ган­ный стран­но­стью сце­ны и окру­жа­ю­щих ее об­сто­я­тельств, и, воз­мож­но, бо­лее то­го, ис­пы­ты­ва­ю­щий неко­то­рые за­рож­да­ю­щи­е­ся эмо­ции него­до­ва­ния из-за то­го, что им пре­не­брег­ли, пла­кал гром­ко и не пе­ре­ста­вая. Гар­паг пе­ре­дал изум­лен­но­му пас­ту­ху его под­опеч­но­го. Он, бо­ясь, как и Гар­паг в при­сут­ствии Астиа­га, про­явить ка­кие-ли­бо ко­ле­ба­ния в от­но­ше­нии вы­пол­не­ния при­ка­зов сво­е­го на­чаль­ни­ка, ка­ки­ми бы они ни бы­ли, взял ре­бен­ка на ру­ки и унес его прочь.

Он от­нес это в свою хи­жи­ну. Слу­чи­лось так, что у его же­ны, ко­то­рую зва­ли Спа­ко, в то са­мое вре­мя ро­дил­ся но­во­рож­ден­ный ре­бе­нок, но он был мертв. На са­мом де­ле ее умер­ший сын ро­дил­ся в от­сут­ствие Мит­ри­да­та. Ему крайне не хо­те­лось по­ки­дать свой дом в та­кое вре­мя, но он знал, что при­зы­ву Гар­па­га сле­ду­ет по­ви­но­вать­ся. Его же­на то­же, не зная, что мог­ло по­слу­жить при­чи­ной столь вне­зап­но­го и сроч­но­го вы­зо­ва, бы­ла вы­нуж­де­на весь день нести бре­мя бес­по­кой­ства и за­бо­ты о сво­ем му­же в до­пол­не­ние к разо­ча­ро­ва­нию и скор­би по по­во­ду по­те­ри сво­е­го ре­бен­ка. Ее тре­во­га и го­ре на ко­рот­кое вре­мя сме­ни­лись удив­ле­ни­ем и лю­бо­пыт­ством при ви­де пре­крас­но­го мла­ден­ца, столь ве­ли­ко­леп­но оде­то­го, ко­то­ро­го при­вел к ней ее муж, и при вы­слу­ши­ва­нии его необык­но­вен­ной ис­то­рии.

Он ска­зал, что ко­гда он впер­вые во­шел в дом Гар­па­га и уви­дел ле­жа­ще­го там ре­бен­ка, и услы­шал ука­за­ния, ко­то­рые Гар­паг дал ему от­не­сти его в го­ры и оста­вить уми­рать, он пред­по­ло­жил, что мла­де­нец при­над­ле­жал ко­му-то из слуг это­го до­ма, и что Гар­паг хо­тел уни­что­жить его, что­бы из­ба­вить­ся от бре­ме­ни. Од­на­ко бо­гат­ство одеж­ды мла­ден­ца и глу­бо­кая тре­во­га и пе­чаль, ко­то­рые вы­ра­жа­лись на ли­цах и в раз­го­во­рах Гар­па­га и его же­ны и ко­то­рые ка­за­лись слиш­ком се­рьез­ны­ми, что­бы быть вы­зван­ны­ми за­бо­той, ко­то­рую они, ве­ро­ят­но, ис­пы­ты­ва­ли бы к от­прыс­ку лю­бо­го слу­ги, ка­за­лись в то вре­мя, по его сло­вам, несов­ме­сти­мы­ми с этим пред­по­ло­же­ни­ем и сби­ва­ли его с тол­ку. Бо­лее то­го, он ска­зал, что в кон­це кон­цов Гар­паг по­слал че­ло­ве­ка с ним на часть пу­ти, ко­гда он вы­хо­дил из до­ма, и что этот че­ло­век дал ему пол­ное объ­яс­не­ние слу­чив­ше­го­ся. Ре­бе­нок был сы­ном Ман­да­ны, до­че­ри ца­ря, и он дол­жен был быть уни­что­жен по при­ка­зу са­мо­го Астиа­га из опа­се­ния, что в ка­кой-то мо­мент в бу­ду­щем он мо­жет по­пы­тать­ся узур­пи­ро­вать трон.

Те, кто хоть что-ни­будь зна­ет о чув­ствах ма­те­ри в тех об­сто­я­тель­ствах, в ко­то­рые по­пал Спа­ко, мо­гут пред­ста­вить, с ка­ки­ми эмо­ци­я­ми она при­ня­ла ма­лень­ко­го стра­даль­ца, те­перь по­чти из­му­чен­но­го воз­дер­жа­ни­ем, уста­ло­стью и стра­хом, из рук сво­е­го му­жа, и с ка­кой ис­крен­ней ра­до­стью она при­жа­ла его к сво­ей гру­ди, что­бы уте­шить и об­лег­чить его участь. Че­рез час она как бы са­ма ста­ла его ма­те­рью и на­ча­ла упор­но умо­лять сво­е­го му­жа со­хра­нить ему жизнь.

Мит­ри­дат ска­зал, что ре­бен­ка спа­сти невоз­мож­но. Гар­паг был са­мым се­рьез­ным и уве­рен­ным в сво­их при­ка­зах, и он со­би­рал­ся лич­но при­е­хать, что­бы убе­дить­ся, что они вы­пол­не­ны. Он, несо­мнен­но, по­тре­бо­вал бы уви­деть те­ло ре­бен­ка, что­бы убе­дить­ся, что оно дей­стви­тель­но мерт­во. Спа­ко, вме­сто то­го что­бы по­ве­рить до­во­дам сво­е­го му­жа, толь­ко ста­но­ви­лась все бо­лее и бо­лее ис­крен­ней в сво­ем же­ла­нии спа­сти ре­бен­ка. Она под­ня­лась со сво­е­го ло­жа, об­ня­ла ко­ле­ни му­жа и со сле­за­ми на гла­зах умо­ля­ла его ис­пол­нить ее прось­бу. Од­на­ко ее муж был неумо­лим. Он ска­зал, что ес­ли бы он сдал­ся и по­пы­тал­ся спа­сти ре­бен­ка от его ги­бе­ли, Гар­паг на­вер­ня­ка узнал бы, что его при­ка­зам не под­чи­ни­лись, и то­гда их соб­ствен­ные жиз­ни бы­ли бы по­пла­ти­лись, а сам ре­бе­нок, в кон­це кон­цов, был бы при­не­сен в жерт­ву.

То­гда Спа­ко при­шла в го­ло­ву мысль, что ее соб­ствен­ное мерт­вое ди­тя мог­ло быть за­ме­не­но жи­вым и вы­став­ле­но на­по­каз в го­рах вме­сто него. Она пред­ло­жи­ла этот план, и по­сле дол­гих тре­вож­ных со­мне­ний пас­тух со­гла­сил­ся при­нять его. Они сня­ли ве­ли­ко­леп­ные одеж­ды, укра­шав­шие жи­во­го ре­бен­ка, и на­де­ли их на труп, каж­дый в рав­ной сте­пе­ни не за­ме­чая про­изо­шед­шей пе­ре­ме­ны. За­тем ма­лень­кие ко­неч­но­сти сы­на Ман­да­ны бы­ли бо­лее про­сто оде­ты в гру­бый и скуд­ный по­кров, ко­то­рый при­над­ле­жал но­во­му пер­со­на­жу, ко­то­рый он те­перь дол­жен был при­нять, и за­тем мла­де­нец был воз­вра­щен на свое ме­сто на гру­ди Спа­ко. Мит­ри­дат по­ло­жил сво­е­го соб­ствен­но­го мерт­во­го ре­бен­ка, пол­но­стью за­мас­ки­ро­ван­но­го цар­ски­ми одеж­да­ми, в ма­лень­кую кор­зин­ку или ко­лы­бель­ку, в ко­то­рой при­нес­ли дру­го­го, и в со­про­вож­де­нии слу­ги, ко­то­ро­го он дол­жен был оста­вить в ле­су при­смат­ри­вать за те­лом, от­пра­вил­ся на по­ис­ки ка­ко­го-ни­будь ди­ко­го и без­люд­но­го уеди­не­ния, где мож­но бы­ло бы оста­вить его на ви­ду.

Про­шло три дня, в те­че­ние ко­то­рых слу­га, ко­то­ро­го пас­тух оста­вил в ле­су, сле­дил за те­лом, что­бы его не рас­тер­за­ли ди­кие зве­ри или хищ­ные пти­цы, и по ис­те­че­нии это­го вре­ме­ни он при­нес его до­мой. За­тем пас­тух от­пра­вил­ся к Гар­па­гу, что­бы со­об­щить ему, что ре­бе­нок мертв, и в до­ка­за­тель­ство то­го, что это дей­стви­тель­но так, он ска­зал, что ес­ли Гар­паг при­дет в его хи­жи­ну, он смо­жет уви­деть те­ло. Гар­паг по­слал ка­ко­го-то гон­ца, ко­то­ро­му он мог до­ве­рить на­блю­де­ние. Пас­тух по­ка­зал ему мерт­во­го ре­бен­ка, и он был удо­вле­тво­рен. Он до­ло­жил о ре­зуль­та­тах сво­ей мис­сии Гар­па­гу, и Гар­паг при­ка­зал по­хо­ро­нить те­ло. Ре­бе­нок Ман­дане, ко­то­ро­го мы мо­жем на­зы­вать Ки­ром, по­сколь­ку имен­но это имя он впо­след­ствии по­лу­чил, вос­пи­ты­вал­ся в хи­жине пас­ту­ха и по­всю­ду вы­да­вал­ся за ре­бен­ка Спа­ко.

Гар­паг, по­лу­чив до­не­се­ние сво­е­го гон­ца, со­об­щил Асти­а­гу, что его при­каз был вы­пол­нен и что ре­бе­нок мертв. По его сло­вам, на­деж­ный го­нец, ко­то­ро­го он по­слал с этой це­лью, ви­дел те­ло. Хо­тя царь так ис­кренне стре­мил­ся к ис­пол­не­нию это­го де­ла, он об­на­ру­жил, что, в кон­це кон­цов, осо­зна­ние то­го, что его при­ка­зы бы­ли вы­пол­не­ны, при­нес­ло ему очень ма­ло удо­вле­тво­ре­ния. Стра­хи, вы­зван­ные его эго­из­мом и че­сто­лю­би­ем, ко­то­рые при­ве­ли его к со­вер­ше­нию пре­ступ­ле­ния, усту­пи­ли ме­сто, ко­гда оно бы­ло со­вер­ше­но, рас­ка­я­нию в сво­ей неесте­ствен­ной же­сто­ко­сти. Ман­да­на непре­стан­но опла­ки­ва­ла смерть сво­е­го невин­но­го мла­ден­ца и осы­па­ла сво­е­го от­ца упре­ка­ми в том, что он уни­что­жил его, ко­то­рые ему бы­ло очень тя­же­ло вы­но­сить. В кон­це кон­цов он горь­ко рас­ка­ял­ся в со­де­ян­ном.

Сек­рет со­хра­не­ния ре­бен­ка оста­вал­ся скры­тым око­ло де­ся­ти лет. За­тем он был об­на­ру­жен сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

Кир, по­доб­но Алек­сан­дру, Це­за­рю, Виль­гель­му За­во­е­ва­те­лю, На­по­лео­ну и дру­гим вы­да­ю­щим­ся умам, по­лу­чив­шим огром­ное вли­я­ние над мас­са­ми лю­дей в бо­лее зре­лые го­ды, про­де­мон­стри­ро­вал свое за­рож­да­ю­ще­е­ся пре­вос­ход­ство в очень ран­ний пе­ри­од сво­е­го от­ро­че­ства. Он взял на се­бя ини­ци­а­ти­ву сво­их то­ва­ри­щей по иг­рам в их спор­тив­ных со­стя­за­ни­ях и за­ста­вил их под­чи­нять­ся его пра­ви­лам и ре­ше­ни­ям. Та­ким об­ра­зом, не толь­ко кре­стьян­ские маль­чи­ки в ма­лень­кой де­ре­вуш­ке, где жил его пред­по­ла­га­е­мый отец, усту­па­ли ему пер­вен­ство, но ино­гда, ко­гда сы­но­вья лю­дей вы­со­ко­го по­ло­же­ния при­ез­жа­ли из го­ро­да, что­бы при­со­еди­нить­ся к ним в их иг­рах, да­же то­гда Кир был при­знан­ным гла­вой. Од­на­жды сын при­двор­но­го ца­ря Астиа­га — его от­ца зва­ли Ар­темб­а­рис — вы­шел вме­сте с дру­ги­ми маль­чи­ка­ми из го­ро­да, что­бы при­со­еди­нить­ся к этим де­ре­вен­ским маль­чиш­кам в их за­ба­вах. Они иг­ра­ли в ко­ро­ля. Кир был ко­ро­лем. Ге­род­от го­во­рит, что дру­гие маль­чи­ки вы­бра­ли его в ка­че­стве та­ко­во­го. Од­на­ко, ве­ро­ят­но, это был сво­е­го ро­да вы­бор, по­доб­ный то­му, по­сред­ством ко­то­ро­го сре­ди лю­дей де­ла­ют­ся ко­ро­ли и им­пе­ра­то­ры, бо­лее или ме­нее доб­ро­воль­ное под­чи­не­ние под­дан­ных ре­ши­тель­ной энер­гии, с ко­то­рой пре­тен­дент вос­хо­дит на трон.

По хо­ду пье­сы меж­ду Ки­ром и сы­ном Ар­темб­а­ри­са воз­ник­ла ссо­ра. По­след­ний не под­чи­нил­ся, и Кир из­бил его. Он по­шел до­мой и горь­ко по­жа­ло­вал­ся сво­е­му от­цу. Отец от­пра­вил­ся к Асти­а­гу, что­бы вы­ра­зить про­тест про­тив та­ко­го уни­же­ния, ока­зан­но­го его сы­ну кре­стьян­ским маль­чи­ком, и по­тре­бо­вал, что­бы ма­лень­кий ти­ран был на­ка­зан. Ве­ро­ят­но, го­раз­до боль­шая часть све­ду­щих чи­та­те­лей ис­то­рии счи­та­ет всю эту ис­то­рию ро­ма­ном; но ес­ли мы по­смот­рим на нее как на хоть в ка­ком-то от­но­ше­нии прав­ди­вую, мы долж­ны за­клю­чить, что ми­дий­ская мо­нар­хия, долж­но быть, на­хо­ди­лась в то вре­мя в очень гру­бом и про­стом со­сто­я­нии, что­бы до­пу­стить пе­ре­да­чу та­ко­го во­про­са на лич­ное рас­смот­ре­ние пра­вя­ще­го ко­ро­ля.

Как бы то ни бы­ло, Ге­род­от утвер­жда­ет, что Ар­темб­а­рис от­пра­вил­ся во дво­рец Астиа­га, взяв с со­бой сво­е­го сы­на, что­бы пред­ста­вить до­ка­за­тель­ства на­си­лия, в ко­то­ром был ви­но­вен сын пас­ту­ха, про­де­мон­стри­ро­вав уши­бы, по­лу­чен­ные в ре­зуль­та­те уда­ров. «Это та­кое об­ра­ще­ние, — с него­до­ва­ни­ем спро­сил он ца­ря, ко­гда тот за­кон­чил свое за­яв­ле­ние, — ко­то­рое мой маль­чик дол­жен по­лу­чить от сы­на од­ной из тво­их ра­бынь?»

Асти­аг, ка­за­лось, был убеж­ден, что у Ар­темб­а­ри­са есть все ос­но­ва­ния жа­ло­вать­ся, и он по­слал за Мит­ри­да­том и его сы­ном, что­бы те при­е­ха­ли к нему в го­род. Ко­гда они при­бы­ли, Кир пред­стал пе­ред ца­рем с той от­важ­ной и му­же­ствен­ной осан­кой, ко­то­рую ро­ман­ти­че­ские ав­то­ры так лю­бят при­пи­сы­вать маль­чи­кам бла­го­род­но­го про­ис­хож­де­ния, ка­ко­вы бы ни бы­ли об­сто­я­тель­ства их ран­не­го обу­че­ния. Асти­аг был очень по­ра­жен его внеш­но­стью и осан­кой. Он, од­на­ко, су­ро­во опро­верг об­ви­не­ние, вы­дви­ну­тое про­тив него Ар­темб­а­ри­сом. Ука­зы­вая на сы­на Ар­темб­а­ри­са, все­го в си­ня­ках и опу­хо­лях, он спро­сил: «Неуже­ли ты, про­стой сын пас­ту­ха, сме­ешь так об­ра­щать­ся с сы­ном од­но­го из мо­их вель­мож?»

Ма­лень­кий принц по­смот­рел в ли­цо сво­е­му су­ро­во­му су­дье с бес­страш­ным вы­ра­же­ни­ем ли­ца, ко­то­рое, учи­ты­вая об­сто­я­тель­ства де­ла и ма­лость мас­шта­ба, в ко­то­ром был пред­став­лен этот за­ро­дыш ге­ро­из­ма, бы­ло от­ча­сти смеш­ным, а от­ча­сти воз­вы­шен­ным.

«Мой гос­по­дин, — ска­зал он, — я мо­гу оправ­дать то, что я сде­лал. Я дей­стви­тель­но на­ка­зал это­го маль­чи­ка, и у ме­ня бы­ло на это пра­во. Я был ца­рем, а он мо­им под­дан­ным, и он не под­чи­нил­ся бы мне. Ес­ли ты ду­ма­ешь, что за это я сам за­слу­жи­ваю на­ка­за­ния, то вот я здесь; я го­тов по­не­сти его «.

Ес­ли Асти­аг был по­ра­жен внеш­но­стью и ма­не­ра­ми Ки­ра в на­ча­ле бе­се­ды, то те­перь, ко­гда он услы­шал та­кие сло­ва, про­из­не­сен­ные та­ким воз­вы­шен­ным то­ном, от та­ко­го ре­бен­ка, его вос­хи­ще­ние про­бу­ди­лось го­раз­до силь­нее. Он дол­гое вре­мя хра­нил мол­ча­ние. На­ко­нец он ска­зал Ар­темб­а­ри­су и его сы­ну, что они мо­гут уда­лить­ся. Он ска­зал, что возь­мет это де­ло в свои ру­ки и рас­по­ря­дит­ся им спра­вед­ли­вым и по­до­ба­ю­щим об­ра­зом. За­тем Асти­аг от­вел пас­ту­ха в сто­ро­ну и се­рьез­ным то­ном спро­сил его, чей это маль­чик и где он его раз­до­был.

Мит­ри­дат был в ужа­се. Од­на­ко он от­ве­тил, что маль­чик был его соб­ствен­ным сы­ном и что его мать все еще жи­ла до­ма, в хи­жине, где они все жи­ли. Од­на­ко, по-ви­ди­мо­му, в его внеш­но­сти и ма­не­рах, ко­гда он де­лал эти утвер­жде­ния, бы­ло что-то та­кое, что за­ста­ви­ло Астиа­га не по­ве­рить то­му, что он ска­зал. Он был убеж­ден, что в про­ис­хож­де­нии маль­чи­ка бы­ла ка­кая-то необъ­яс­ни­мая тай­на, ко­то­рую пас­тух умыш­лен­но скры­вал. Он при­нял недо­воль­ный и угро­жа­ю­щий вид и при­ка­зал сво­им страж­ни­кам взять Мит­ри­да­та под стра­жу. За­тем пе­ре­пу­ган­ный пас­тух ска­зал, что все объ­яс­нит, и, со­от­вет­ствен­но, чест­но рас­ска­зал всю ис­то­рию.

Асти­аг был очень рад, об­на­ру­жив, что ре­бе­нок жив. Мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что это­му чув­ству по­чти не со­от­вет­ству­ет то, что он дол­жен был сер­дить­ся на Гар­па­га за то, что тот не уни­что­жил его. На са­мом де­ле, мо­жет по­ка­зать­ся, что Гар­паг не под­ле­жал се­рьез­но­му по­ри­ца­нию ни с ка­кой точ­ки зре­ния, по­сколь­ку он при­нял то, что имел пра­во счи­тать очень эф­фек­тив­ны­ми ме­ра­ми для точ­но­го ис­пол­не­ния при­ка­зов ца­ря. Но Асти­аг, по-ви­ди­мо­му, был од­ним из тех бес­че­ло­веч­ных мон­стров, ко­то­рых так ча­сто со­зда­ва­ло об­ла­да­ние и дли­тель­ное осу­ществ­ле­ние дес­по­ти­че­ской вла­сти, ко­то­рые на­хо­дят спо­кой­ное, без­молв­ное и пред­на­ме­рен­ное удо­вле­тво­ре­ние в том, что­бы за­му­чить до смер­ти лю­бую несчаст­ную жерт­ву, ко­то­рую у них мо­жет быть лю­бой пред­лог для уни­что­же­ния, осо­бен­но ес­ли они мо­гут изоб­ре­сти ка­кие-ни­будь но­вые сред­ства му­че­ния, что­бы при­дать но­вую пи­кант­ность сво­е­му удо­воль­ствию. Эти чу­до­ви­ща дей­ству­ют не из стра­сти. Лю­ди ино­гда склон­ны смяг­чать ве­ли­кие же­сто­ко­сти и пре­ступ­ле­ния, ко­то­рые со­вер­ша­ют­ся под вли­я­ни­ем вне­зап­но­го гне­ва или под ужас­ным по­ры­вом тех стре­ми­тель­ных и некон­тро­ли­ру­е­мых эмо­ций че­ло­ве­че­ской ду­ши, ко­то­рые, бу­дучи од­на­жды воз­буж­де­ны„ ка­жет­ся, де­ла­ют лю­дей безум­ны­ми; но пре­ступ­ле­ния ти­ра­на не та­ко­го ро­да. Это спо­кой­ные, об­ду­ман­ные и ино­гда тща­тель­но сэко­ном­лен­ные удо­воль­ствия по сво­ей при­ро­де, по су­ти, па­губ­ные.

По­это­му, ко­гда Асти­аг узнал, что Гар­паг не вы­пол­нил бук­валь­но его при­ка­за соб­ствен­но­руч­но уни­что­жить по­да­рен­но­го ему мла­ден­ца, хо­тя он был до­во­лен по­след­стви­я­ми, ко­то­рые это вы­зва­ло, он немед­лен­но по­нял, что бы­ло еще од­но удо­воль­ствие, по­ми­мо то­го, ко­то­рое он дол­жен был из­влечь из этой сдел­ки, а имен­но удо­вле­тво­ре­ние сво­ей соб­ствен­ной власт­ной и неуправ­ля­е­мой во­ли пу­тем ме­сти то­му, кто не вы­пол­нил, да­же в та­кой незна­чи­тель­ной сте­пе­ни, ее пред­пи­са­ний. Од­ним сло­вом, он был рад, что ре­бе­нок был спа­сен, но не счи­тал, что это бы­ло ка­кой-то при­чи­ной, по ко­то­рой он не дол­жен был иметь удо­воль­ствия на­ка­зать че­ло­ве­ка, ко­то­рый его спас.

Та­ким об­ра­зом, Асти­аг, да­ле­кий от то­го, что­бы под вли­я­ни­ем ка­ко­го-ли­бо вне­зап­но­го и силь­но­го чув­ства него­до­ва­ния со­вер­шить необ­ду­ман­ный акт ме­сти, на­чал спо­кой­но и хлад­но­кров­но и с пред­на­ме­рен­ной злоб­но­стью, бо­лее до­стой­ной де­мо­на, чем че­ло­ве­ка, об­ду­мы­вать, как ему луч­ше все­го до­стичь по­став­лен­ной им це­ли. Ко­гда, на­ко­нец, его план был сфор­ми­ро­ван, он по­слал за Гар­па­гом, что­бы тот при­шел к нему. Гар­паг при­шел. Царь на­чал раз­го­вор с во­про­са Гар­па­га, ка­кой ме­тод он ис­поль­зо­вал для уни­что­же­ния ре­бен­ка Ман­да­ны, ко­то­ро­го он, царь, пе­ре­дал ему несколь­ко лет на­зад. Гар­паг от­ве­тил, ска­зав чи­стую прав­ду. Он ска­зал, что, как толь­ко он по­лу­чил мла­ден­ца, он немед­лен­но на­чал об­ду­мы­вать, ка­ки­ми сред­ства­ми он мог бы уни­что­жить его, не об­ви­няя се­бя в убий­стве; что, в кон­це кон­цов, он ре­шил на­нять пас­ту­ха Мит­ри­да­та, что­бы тот дер­жал его в ле­су, по­ка оно не по­гиб­нет от го­ло­да и хо­ло­да; и, что­бы быть уве­рен­ным, что при­каз ца­ря бу­дет пол­но­стью вы­пол­нен, он, по его сло­вам, по­ру­чил пас­ту­ху стро­го сле­дить за ре­бен­ком, по­ка он не умрет, а за­тем при­не­сти те­ло до­мой. За­тем он от­пра­вил до­ве­рен­но­го гон­ца из сво­е­го до­ма, что­бы тот осмот­рел те­ло и по­за­бо­тил­ся о его по­гре­бе­нии. В за­клю­че­ние он тор­же­ствен­но за­ве­рил ца­ря, что это чи­стая прав­да и что ре­бе­нок дей­стви­тель­но был уни­что­жен так, как он опи­сал.

За­тем царь с ви­дом боль­шо­го удо­вле­тво­ре­ния со­об­щил Гар­па­гу, что ре­бе­нок все-та­ки не был уни­что­жен, и он рас­ска­зал ему об об­сто­я­тель­ствах, при ко­то­рых его об­ме­ня­ли на мерт­во­го ре­бен­ка Спа­ко и вос­пи­та­ли в хи­жине пас­ту­ха. Он так­же со­об­щил ему об уди­ви­тель­ном спо­со­бе, ко­то­рым был об­на­ру­жен тот факт, что мла­де­нец был со­хра­нен и все еще был жив. Бо­лее то­го, он ска­зал Гар­па­гу, что очень об­ра­до­вал­ся это­му от­кры­тию. «По­сле то­го, как он умер, как я и пред­по­ла­гал, — ска­зал он, — я горь­ко рас­ка­ял­ся в том, что от­дал при­каз уни­что­жить его. Я не мог вы­не­сти го­ря мо­ей до­че­ри или упре­ков, ко­то­рые она бес­пре­стан­но вы­ска­зы­ва­ла в мой ад­рес. Но ре­бе­нок жив, и все хо­ро­шо; и я со­би­ра­юсь устро­ить гран­ди­оз­ное пред­став­ле­ние в ка­че­стве празд­ни­ка ра­до­сти по это­му слу­чаю «.

За­тем Асти­аг по­про­сил Гар­па­га при­слать сво­е­го сы­на, ко­то­ро­му бы­ло око­ло три­на­дца­ти лет, во дво­рец, что­бы тот был ком­па­ньо­ном Ки­ра, и, спе­ци­аль­но при­гла­сив его прий­ти на пред­став­ле­ние, от­пу­стил его со мно­ги­ми зна­ка­ми вни­ма­ния и по­че­стей. Гар­паг от­пра­вил­ся до­мой, дро­жа при мыс­ли о неми­ну­е­мой опас­но­сти, ко­то­рой он под­верг­ся, и о том, как чу­дом ему уда­лось спа­стись от нее. Он по­звал сво­е­го сы­на, ве­лел ему при­го­то­вить­ся ид­ти к ца­рю и уво­лил его, вы­дви­нув мно­же­ство об­ви­не­ний в от­но­ше­нии его по­ве­де­ния, как по от­но­ше­нию к ца­рю, так и по от­но­ше­нию к Ки­ру. Он пе­ре­ска­зал сво­ей жене раз­го­вор, ко­то­рый со­сто­ял­ся меж­ду ним и Астиа­гом, и она вме­сте с ним по­ра­до­ва­лась яв­но счаст­ли­во­му ис­хо­ду де­ла, ко­то­рое, как вполне мож­но бы­ло ожи­дать, при­ве­ло их к ги­бе­ли.

Про­дол­же­ние ис­то­рии слиш­ком ужас­но, что­бы ее рас­ска­зы­вать, и в то же вре­мя слиш­ком важ­но для пра­виль­но­го по­ни­ма­ния вли­я­ний, ока­зы­ва­е­мых на при­ро­ду че­ло­ве­ка об­ла­да­ни­ем и при­ме­не­ни­ем дес­по­ти­че­ской и без­от­вет­ствен­ной вла­сти, что­бы его мож­но бы­ло опу­стить. Гар­паг при­шел на празд­ник. Это бы­ло гран­ди­оз­ное раз­вле­че­ние. Гар­паг за­нял вид­ное ме­сто за сто­лом. Боль­шое раз­но­об­ра­зие блюд бы­ло при­не­се­но и по­став­ле­но пе­ред раз­ны­ми го­стя­ми, и они бы­ли съе­де­ны без во­про­сов. Бли­же к кон­цу пи­ра Асти­аг спро­сил Гар­па­га, что он ду­ма­ет о сво­ем уго­ще­нии. Гар­паг, на­по­ло­ви­ну на­пу­ган­ный ка­ким-то та­ин­ствен­ным пред­чув­стви­ем опас­но­сти, вы­ра­зил свое удо­вле­тво­ре­ние этим. За­тем Асти­аг ска­зал ему, что есть еще мно­го та­ких же, и при­ка­зал слу­гам вне­сти кор­зи­ну. Они при­шли со­от­вет­ствен­но и рас­кры­ли пе­ред несчаст­ным го­стем кор­зи­ну, в ко­то­рой, как он уви­дел, ко­гда за­гля­нул в нее, бы­ли го­ло­ва, ру­ки и но­ги его сы­на. Асти­аг по­про­сил его взять се­бе лю­бую роль, ко­то­рая ему по­нра­вит­ся!

Са­мая уди­ви­тель­ная часть ис­то­рии еще не рас­ска­за­на. Она от­но­сит­ся к дей­стви­ям Гар­па­га в та­кой чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ции. Он вы­гля­дел та­ким со­бран­ным и без­мя­теж­ным, как буд­то ни­че­го необыч­но­го не про­изо­шло. Царь спро­сил его, зна­ет ли он, что ел. Он ска­зал, что зна­ет; и что все, что со­от­вет­ство­ва­ло во­ле ца­ря, все­гда бы­ло при­ят­но ему!!

Труд­но ска­зать, ока­зы­ва­ет ли дес­по­ти­че­ская власть свое наи­худ­шее и наи­бо­лее ужас­ное вли­я­ние на тех, кто ею вла­де­ет, или на тех, ко­му при­хо­дит­ся ее тер­петь; на ее хо­зя­ев или на ее ра­бов.

По­сле пер­во­го чув­ства удо­воль­ствия, ко­то­рое Асти­аг ис­пы­тал, осво­бо­див­шись от чув­ства ви­ны, угне­тав­ше­го его ра­зум до тех пор, по­ка он пред­по­ла­гал, что его при­ка­зы об убий­стве его ма­ло­лет­не­го вну­ка бы­ли вы­пол­не­ны, его преж­нее бес­по­кой­ство по по­во­ду то­го, что ре­бе­нок в по­сле­ду­ю­щие го­ды мо­жет стать его со­пер­ни­ком за об­ла­да­ние ми­дий­ским тро­ном, ко­то­рое из­на­чаль­но бы­ло мо­ти­вом, под­толк­нув­шим его к со­вер­ше­нию пре­ступ­ле­ния, в ка­кой-то ме­ре вер­ну­лось, и он на­чал по­ду­мы­вать, не обя­зан ли он при­нять неко­то­рые ме­ры для предот­вра­ще­ния та­ко­го ре­зуль­та­та. В кон­це его раз­мыш­ле­ний он при­шел к вы­во­ду по­слать за ма­га­ми, или про­ри­ца­те­ля­ми, как он сде­лал в слу­чае со сво­им сном, и по­лу­чить их суж­де­ние об этом де­ле в том но­вом ас­пек­те, ко­то­рый оно те­перь при­ня­ло.

Ко­гда ма­ги услы­ша­ли рас­сказ ца­ря об об­сто­я­тель­ствах, при ко­то­рых бы­ло об­на­ру­же­но, что ре­бе­нок спа­сен, из-за жа­лоб, ко­то­рые бы­ли вы­дви­ну­ты про­тив него из-за то­го, как он поль­зо­вал­ся цар­ски­ми пре­ро­га­ти­ва­ми сре­ди сво­их то­ва­ри­щей по иг­рам, они сра­зу ре­ши­ли, что у Астиа­га нет при­чин для ка­ких-ли­бо даль­ней­ших опа­се­ний от­но­си­тель­но снов, ко­то­рые бес­по­ко­и­ли его до рож­де­ния вну­ка. «Он был ца­рем, — ска­за­ли они, — и опас­ность ми­но­ва­ла. Это прав­да, что он был мо­нар­хом толь­ко в иг­ре, но это­го до­ста­точ­но, что­бы удо­вле­тво­рить пред­ска­за­ния ви­де­ния. Со­бы­тия, очень незна­чи­тель­ные са­ми по се­бе, ча­сто при­во­дят к то­му, что, как и бы­ло пред­ска­за­но, име­ло очень се­рьез­ное зна­че­ние. Твой внук был ца­рем, и он ни­ко­гда боль­ше не бу­дет пра­вить. Сле­до­ва­тель­но, у те­бя боль­ше нет при­чин бо­ять­ся, и ты мо­жешь от­пра­вить его к ро­ди­те­лям в Пер­сию в пол­ной без­опас­но­сти «.

Царь ре­шил по­сле­до­вать это­му со­ве­ту. Од­на­ко он при­ка­зал про­ри­ца­те­лям не ослаб­лять их усер­дия и бди­тель­но­сти, и ес­ли по­явят­ся ка­кие-ли­бо зна­ки или пред­зна­ме­но­ва­ния, ука­зы­ва­ю­щие на при­бли­жа­ю­щу­ю­ся опас­ность, он по­ру­чил им немед­лен­но пре­ду­пре­дить его. Они вер­но обе­ща­ли это сде­лать. По их сло­вам, они чув­ство­ва­ли лич­ную за­ин­те­ре­со­ван­ность в этом; по­сколь­ку Кир был пер­сид­ским прин­цем, его вос­ше­ствие на ми­дий­ский пре­стол по­влек­ло бы за со­бой под­чи­не­ние ми­дян пер­сид­ско­му вла­ды­че­ству, ре­зуль­та­та, ко­то­ро­го они во что бы то ни ста­ло хо­те­ли из­бе­жать. Итак, по­обе­щав бди­тель­но сле­дить за каж­дым при­зна­ком опас­но­сти, они по­ки­ну­ли при­сут­ствие ца­ря. За­тем царь по­слал за Ки­ром.

По­хо­же, что Кир, хо­тя и был по­ра­жен ве­ли­ки­ми и та­ин­ствен­ны­ми пе­ре­ме­на­ми, про­изо­шед­ши­ми в его по­ло­же­нии, все еще не знал сво­ей ис­тин­ной ис­то­рии. Те­перь Асти­аг ска­зал ему, что он дол­жен от­пра­вить­ся в Пер­сию. «Ты вос­со­еди­нишь­ся там, — ска­зал он, — со сво­и­ми ис­тин­ны­ми ро­ди­те­ля­ми, ко­то­рые, как ты уви­дишь, за­ни­ма­ют со­всем иное по­ло­же­ние в жиз­ни, чем пас­тух, с ко­то­рым ты жил до сих пор. Ты со­вер­шишь пу­те­ше­ствие под при­смот­ром и со­про­вож­де­ни­ем лю­дей, ко­то­рых я на­зна­чил для этой це­ли. По до­ро­ге они объ­яс­нят те­бе тай­ну, ко­то­рой, как те­бе ка­жет­ся, в на­сто­я­щее вре­мя оку­та­но твое про­ис­хож­де­ние. Ты узна­ешь, что мно­го лет на­зад под вли­я­ни­ем непри­ят­но­го сна я был вы­нуж­ден при­чи­нить те­бе вред. Но все за­кон­чи­лось хо­ро­шо, и те­перь ты мо­жешь с ми­ром от­пра­вить­ся в свой на­сто­я­щий дом.»

Как толь­ко мож­но бы­ло при­сту­пить к при­го­тов­ле­ни­ям к пу­те­ше­ствию, Кир от­пра­вил­ся в путь под при­смот­ром от­ря­да, на­зна­чен­но­го про­во­дить его, и от­пра­вил­ся в Пер­сию. Его ро­ди­те­ли сна­ча­ла оне­ме­ли от изум­ле­ния, а за­тем бы­ли пе­ре­пол­не­ны ра­до­стью, уви­дев, что их го­ря­чо лю­би­мый и дав­но по­те­рян­ный мла­де­нец вновь по­явил­ся, слов­но из мерт­вых, в об­ра­зе это­го вы­со­ко­го и кра­си­во­го маль­чи­ка, на ли­це ко­то­ро­го си­я­ли здо­ро­вье, ум и сча­стье. Они осы­па­ли его лас­ка­ми, и серд­це Ман­дане, осо­бен­но, на­пол­ни­лось гор­до­стью и удо­воль­стви­ем.

Как толь­ко Кир немно­го осво­ил­ся в сво­ем но­вом до­ме, его ро­ди­те­ли на­ча­ли при­ни­мать ме­ры к то­му, что­бы дать ему на­столь­ко пол­ное об­ра­зо­ва­ние, на­сколь­ко поз­во­ля­ли сред­ства и воз­мож­но­сти то­го вре­ме­ни.

Ксе­но­фонт в сво­ем по­вест­во­ва­нии о ран­ней жиз­ни Ки­ра да­ет по­дроб­ный и, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, до­воль­но необыч­ный от­чет об об­ра­зе жиз­ни, ко­то­рый ве­ли при дво­ре Кам­би­за. Сы­но­вья всей зна­ти и при­двор­ных чи­нов­ни­ков по­лу­ча­ли об­ра­зо­ва­ние вме­сте, в пре­де­лах цар­ских двор­цов, или, ско­рее, они про­во­ди­ли там вме­сте вре­мя, за­ни­ма­ясь раз­лич­ны­ми за­ня­ти­я­ми, ко­то­рые долж­ны бы­ли под­го­то­вить их к обя­зан­но­стям бу­ду­щей жиз­ни, хо­тя в на­ше вре­мя бы­ло очень ма­ло то­го, что счи­та­лось бы об­ра­зо­ва­ни­ем. Как пра­ви­ло, их не учи­ли чи­тать, да и не мог­ли бы они, по­сколь­ку не бы­ло книг, ис­поль­зо­вать это ис­кус­ство, ес­ли бы они им овла­де­ли. Един­ствен­ное ин­тел­лек­ту­аль­ное на­став­ле­ние, ко­то­рое они, по-ви­ди­мо­му, по­лу­чи­ли, бы­ло то, что на­зы­ва­лось обу­че­ни­ем спра­вед­ли­во­сти. У маль­чи­ков бы­ли опре­де­лен­ные учи­те­ля, ко­то­рые бо­лее или ме­нее фор­маль­но объ­яс­ня­ли им об­щие прин­ци­пы добра и зла, пред­пи­са­ния и за­пре­ты за­ко­нов и вы­те­ка­ю­щие из них обя­зан­но­сти, а так­же пра­ви­ла, по ко­то­рым долж­ны раз­ре­шать­ся спо­ры меж­ду людь­ми, воз­ни­ка­ю­щие в раз­лич­ных жиз­нен­ных от­но­ше­ни­ях. Маль­чи­ки так­же бы­ли обу­че­ны при­ме­нять эти прин­ци­пы и пра­ви­ла к де­лам, ко­то­рые про­ис­хо­ди­ли меж­ду ни­ми, каж­дый из ко­то­рых по оче­ре­ди вы­сту­пал в ка­че­стве судьи, об­суж­дая и ре­шая во­про­сы, ко­то­рые вре­мя от вре­ме­ни воз­ни­ка­ли ли­бо из ре­аль­ных сде­лок по ме­ре их со­вер­ше­ния, ли­бо из ги­по­те­ти­че­ских слу­ча­ев, при­ду­ман­ных для про­вер­ки их спо­соб­но­стей. Что­бы сти­му­ли­ро­вать осу­ществ­ле­ние их пол­но­мо­чий, они бы­ли воз­на­граж­де­ны, ко­гда при­ни­ма­ли пра­виль­ные ре­ше­ния, и на­ка­за­ны, ко­гда при­ни­ма­ли непра­виль­ные. Сам Кир од­на­жды был на­ка­зан за непра­виль­ное ре­ше­ние при сле­ду­ю­щих об­сто­я­тель­ствах:

Маль­чик по­стар­ше за­брал паль­то у маль­чи­ка по­мень­ше се­бя, по­то­му что оно бы­ло боль­ше его соб­ствен­но­го, и вме­сто это­го дал ему свое соб­ствен­ное паль­то по­мень­ше. Млад­ший маль­чик по­жа­ло­вал­ся на неспра­вед­ли­вость, и де­ло бы­ло пе­ре­да­но Ки­ру для вы­не­се­ния су­деб­но­го ре­ше­ния. Вы­слу­шав де­ло, Кир ре­шил, что каж­дый маль­чик дол­жен оста­вить се­бе ту курт­ку, ко­то­рая ему под­хо­дит. Учи­тель осу­дил это как очень неспра­вед­ли­вое ре­ше­ние. «Ко­гда те­бя при­зо­вут, — ска­зал он, — рас­смот­реть во­прос о том, что под­хо­дит луч­ше все­го, то­гда ты дол­жен ре­шить, как ты сде­лал в этом слу­чае; но ко­гда те­бя на­зна­чат ре­шать, чей каж­дый плащ, и пе­ре­да­вать его над­ле­жа­ще­му вла­дель­цу, то­гда ты дол­жен рас­смот­реть, что пред­став­ля­ет со­бой за­кон­ное вла­де­ние, и дол­жен ли тот, кто от­ни­ма­ет вещь си­лой у то­го, кто сла­бее его, дол­жен ли он по­лу­чить ее, или же тот, кто ее из­го­то­вил или ку­пил, дол­жен быть за­щи­щен сво­ей соб­ствен­но­стью. Ты при­нял ре­ше­ние во­пре­ки за­ко­ну, в поль­зу на­си­лия и неправ­ды «. Та­ким об­ра­зом, при­го­вор Ки­ру был при­знан недей­стви­тель­ным, и он был на­ка­зан за то, что не рас­суж­дал бо­лее здра­во.

Маль­чи­ков при этом пер­сид­ском дво­ре обу­ча­ли мно­гим муж­ским упраж­не­ни­ям. Их учи­ли бо­роть­ся и бе­гать. Они бы­ли обу­че­ны об­ра­ще­нию с ору­жи­ем, ко­то­рое ис­поль­зо­ва­лось в те вре­ме­на, и ста­ли лов­ки­ми в об­ра­ще­нии с ним бла­го­да­ря еже­днев­ным упраж­не­ни­ям. Их так­же учи­ли при­ме­нять свое ма­стер­ство на прак­ти­ке во вре­мя охот­ни­чьих экс­кур­сий, ко­то­рые они по оче­ре­ди со­вер­ша­ли вме­сте с ца­рем в со­сед­них ле­сах и го­рах. В этих слу­ча­ях они бы­ли во­ору­же­ны лу­ком и кол­ча­ном со стре­ла­ми, щи­том, неболь­шим ме­чом или кин­жа­лом, ко­то­рый но­си­ли сбо­ку в чем-то вро­де но­жен, и дву­мя дро­ти­ка­ми. Один из них пред­на­зна­чал­ся для ме­та­ния, дру­гой — для удер­жа­ния в ру­ке для ис­поль­зо­ва­ния в ближ­нем бою, на слу­чай, ес­ли ди­кий зверь в сво­ем от­ча­я­нии пой­дет на по­втор­ную лич­ную схват­ку. Эти охот­ни­чьи экс­пе­ди­ции счи­та­лись чрез­вы­чай­но важ­ны­ми как часть си­сте­мы обу­че­ния мо­ло­де­жи. Ча­сто они бы­ли дол­ги­ми и уто­ми­тель­ны­ми. С их по­мо­щью мо­ло­дые лю­ди при­учи­лись к тя­же­ло­му тру­ду, ли­ше­ни­ям и неза­щи­щен­но­сти. Им при­хо­ди­лось со­вер­шать дли­тель­ные пе­ре­хо­ды, стал­ки­вать­ся с боль­ши­ми опас­но­стя­ми, участ­во­вать в от­ча­ян­ных кон­флик­тах и ино­гда ми­рить­ся с неудоб­ства­ми го­ло­да и жаж­ды, а так­же под­вер­гать­ся рез­ким пе­ре­па­дам тем­пе­ра­ту­ры и хо­ло­да и ярост­ным штор­мам. Все это счи­та­лось имен­но тем ви­дом дис­ци­пли­ны, ко­то­рый сде­ла­ет их хо­ро­ши­ми сол­да­та­ми в их бу­ду­щих бо­е­вых кам­па­ни­ях.

Сам Кир в то вре­мя был недо­ста­точ­но взрос­лым, что­бы при­ни­мать очень ак­тив­ное уча­стие в этих бо­лее су­ро­вых служ­бах, по­сколь­ку они от­но­си­лись к несколь­ко про­дви­ну­той ста­дии пер­сид­ско­го об­ра­зо­ва­ния, а ему еще не ис­пол­ни­лось и две­на­дца­ти лет. Он был очень кра­си­вым маль­чи­ком, вы­со­ким и гра­ци­оз­ным, а его ли­цо бы­ло по­ра­зи­тель­ным и вы­ра­зи­тель­ным. Он был очень от­кро­вен­ным по сво­е­му нра­ву и ха­рак­те­ру, чест­но и без стра­ха вы­ска­зы­вая чув­ства сво­е­го серд­ца в лю­бом при­сут­ствии и по всем по­во­дам. Он был чрез­вы­чай­но доб­ро­сер­де­чен и дру­же­лю­бен по сво­е­му ха­рак­те­ру, не же­лая го­во­рить или де­лать что-ли­бо, что мог­ло при­чи­нить боль окру­жа­ю­щим. На са­мом де­ле, от­кры­тость и сер­деч­ность его об­ра­ще­ния и ма­нер, а так­же непри­твор­ная непо­сред­ствен­ность и ис­крен­ность, ко­то­рые ха­рак­те­ри­зо­ва­ли его ха­рак­тер, сде­ла­ли его все­об­щим лю­бим­цем. Его от­кро­вен­ность, его дет­ская про­сто­та, его жи­вость, его лич­ная гра­ция и кра­со­та, а так­же его щед­рый и са­мо­от­вер­жен­ный дух сде­ла­ли его объ­ек­том все­об­ще­го вос­хи­ще­ния при дво­ре и на­пол­ни­ли серд­це Ман­дане ма­те­рин­ской ра­до­стью и гор­до­стью.

III. — ВИЗИТ В СМИ
587 – 584 гг. до н. э.

Асти­аг по­сы­ла­ет за Ки­ром. — Кир от­прав­ля­ет­ся в Ми­дию. — При­ем, ока­зан­ный Ки­ром. — Его изум­ле­ние. — Со­чув­ствие к дет­ству. — Ра­до­сти ста­ро­сти. — Ха­рак­тер Ки­ра. — Пер­вое ин­тер­вью со сво­им де­дом. — Одеж­да ца­ря.— Так­тич­ный от­вет Ки­ра. — При­выч­ки Ки­ра. — Ис­кус­ство вер­хо­вой ез­ды у пер­сов. — Кир учит­ся вер­хо­вой ез­де. — Его ра­до­сти. — За­ба­вы с маль­чи­ка­ми. — Ви­но­чер­пий. — Раз­вле­че­ние. — Бе­се­да Ки­ра. — Кир и са­ций­ский ви­но­чер­пий. — Кир пре­не­бре­га­ет им. — До­сти­же­ния ви­но­чер­пия. — Кир под­ра­жа­ет ему. — Кир от­ка­зы­ва­ет­ся про­бо­вать ви­но. — Обя­зан­но­сти ви­но­чер­пия. — При­чи­на, по ко­то­рой Кир не про­бо­вал ви­но. — Его опи­са­ние пи­ра. — Непри­язнь Ки­ра к ви­но­чер­пию. — Его при­чи­на для это­го. —Раз­вле­че­ние го­стей. — Кир ста­но­вит­ся боль­шим фа­во­ри­том, чем ко­гда — либо.-Мандане пред­ла­га­ет вер­нуть­ся в Пер­сию. — Кир со­гла­ша­ет­ся остать­ся. — Опа­се­ния Ман­дане. — Отъ­езд Ман­дане. — Быст­рый про­гресс Ки­ра. — Охо­та в пар­ке. — Ди­чи ста­но­вит­ся ма­ло. — Раз­ви­тие сил Ки­ра, как фи­зи­че­ских, так и ум­ствен­ных. — Охо­та на ди­ких зве­рей. — Раз­го­вор Ки­ра со сво­и­ми при­бли­жен­ны­ми. — По­го­ня за оле­нем. — Опас­ность, гро­зя­щая Ки­ру.— Без­рас­суд­ство Ки­ра.— Его по­ри­ца­ют спо­движ­ни­ки. — Кир уби­ва­ет ди­ко­го ка­ба­на. — Его сно­ва по­ри­ца­ют. — Кир несет свою дичь до­мой. — Рас­пре­де­ля­ет ее сре­ди сво­их то­ва­ри­щей. — Еще од­на охот­ни­чья пар­тия. — От­ряд гра­би­те­лей. — Кир от­прав­ля­ет­ся в Ми­дию. — Про­щаль­ные по­дар­ки. — По­дар­ки воз­вра­ще­ны. — Кир от­прав­ля­ет их об­рат­но. — Пер­со­наж по­вест­во­ва­ния Ксе­но­фон­та. — Его до­сто­вер­ность. — Ха­рак­тер Ки­ра, при­ве­ден­ный Ксе­но­фон­том. — Ге­род­о­ту мож­но до­ве­рять боль­ше, чем Ксе­но­фон­ту.

Ко­гда Ки­ру бы­ло око­ло две­на­дца­ти лет, ес­ли ве­рить рас­ска­зу Ксе­но­фон­та о его ис­то­рии, его дед Асти­аг при­гла­сил его по­се­тить Ми­дию. По­сколь­ку, со­глас­но Ге­род­о­ту, ему бы­ло око­ло де­ся­ти лет, ко­гда его вер­ну­ли ро­ди­те­лям, он мог про­жить в Пер­сии все­го два го­да, ко­гда по­лу­чил это при­гла­ше­ние. В этот пе­ри­од Асти­аг по­лу­чил от Ман­дане и дру­гих очень яр­кие опи­са­ния ума и жи­во­сти мо­ло­до­го ца­ре­ви­ча и, есте­ствен­но, по­чув­ство­вал же­ла­ние уви­деть его еще раз. На са­мом де­ле, лич­ная при­вле­ка­тель­ность и кра­со­та Ки­ра в со­че­та­нии с опре­де­лен­ной от­кро­вен­ной и бла­го­род­ной щед­ро­стью ду­ха, ко­то­рую он, по-ви­ди­мо­му, про­яв­лял в ран­ние го­ды, сде­ла­ли его все­об­щим лю­бим­цем до­ма, и со­об­ще­ния об этих ка­че­ствах, а так­же о раз­лич­ных вы­ска­зы­ва­ни­ях и по­ступ­ках Ки­ра, бла­го­да­ря ко­то­рым про­яви­лись его нрав и ха­рак­тер, силь­но про­бу­ди­ли в уме Астиа­га тот ин­те­рес, ко­то­рый де­душ­ка все­гда очень скло­нен ис­пы­ты­вать к кра­си­во­му и не по го­дам раз­ви­то­му вну­ку.

По­сколь­ку Ки­ра от­пра­ви­ли в Пер­сию, как толь­ко ста­ло из­вест­но о его ис­тин­ном зва­нии, у него не бы­ло воз­мож­но­сти уви­деть ве­ли­ко­ле­пие цар­ской жиз­ни в Ми­дии, а ма­не­ры и при­выч­ки пер­сов бы­ли очень про­сты­ми. Со­от­вет­ствен­но, Кир был очень впе­чат­лен ве­ли­ко­ле­пи­ем сцен, ко­то­рым он был пред­став­лен, ко­гда при­был в Ми­дию, а так­же ве­се­льем и рос­ко­шью, пом­пез­но­стью и по­ка­зу­хой, зре­ли­ща­ми и па­ра­да­ми, ко­то­ры­ми изоби­ло­вал ми­дий­ский двор. Сам Асти­аг по­лу­чал огром­ное удо­воль­ствие, на­блю­дая за эти­ми чу­де­са­ми и уве­ли­чи­вая вос­хи­ще­ние сво­е­го ма­лень­ко­го вну­ка ими. Од­но из са­мых необыч­ных и пре­крас­ных по­ло­же­ний, ко­то­рые Бог преду­смот­рел для обес­пе­че­ния про­дол­же­ния че­ло­ве­че­ско­го сча­стья до са­мо­го кон­ца жиз­ни, за­клю­ча­ет­ся в том, что мы мо­жем воз­об­нов­лять, про­яв­ляя со­чув­ствие к де­тям, удо­воль­ствия, ко­то­рые толь­ко для нас са­мих дав­но утра­ти­ли свою пре­лесть из-за по­вто­ре­ния и пре­сы­ще­ния. По­езд­ки вер­хом, про­гул­ки, цве­ты, со­бран­ные на обо­чине до­ро­ги, про­гул­ки по галь­ке на пля­же, пес­ни, иг­ры и да­же ма­лень­кая книж­ка с кар­тин­ка­ми дет­ских ска­зок, ко­то­рые со­вер­шен­но утра­ти­ли свою спо­соб­ность воз­дей­ство­вать на ра­зум да­же лю­дей сред­не­го воз­рас­та, непо­сред­ствен­но и на­едине с со­бой, вновь об­ре­та­ют свое ма­ги­че­ское вли­я­ние и яр­ко про­буж­да­ют все ста­рые эмо­ции да­же в серд­це дрях­ло­го воз­рас­та, ко­гда оно ищет этих удо­воль­ствий в об­ще­нии и сим­па­тии к лю­би­мым де­тям или вну­кам. Дав нам эту спо­соб­ность об­нов­лять на­шу соб­ствен­ную чув­стви­тель­ность к впе­чат­ле­ни­ям удо­воль­ствия че­рез со­чув­ствие к дет­ству, Бог преду­смот­рел ис­тин­ное и дей­ствен­ное сред­ство от пре­сы­ще­ния и нечув­стви­тель­но­сти воз­рас­та. Пусть лю­бой че­ло­век, на­хо­дя­щий­ся на склоне лет, чье вре­мя про­хо­дит неза­мет­но, и кто по­ла­га­ет, что ни­что не мо­жет про­бу­дить ин­те­рес в его уме или до­ста­вить ему удо­воль­ствие, про­ве­дет экс­пе­ри­мент с детьми, от­пра­вив­шись на про­гул­ку вер­хом или на кон­церт, или в зве­ри­нец, или в му­зей, и он об­на­ру­жит, что есть спо­соб, с по­мо­щью ко­то­ро­го он мо­жет сно­ва в выс­шей сте­пе­ни на­сла­ждать­ся удо­воль­стви­я­ми, ко­то­рые, как он пред­по­ла­гал, бы­ли для него на­все­гда ис­чер­па­ны.

Та­ков был ре­зуль­тат, во вся­ком слу­чае, в слу­чае с Астиа­гом и Ки­ром. Мо­нарх ис­пы­ты­вал но­вое удо­воль­ствие от рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пия, ко­то­рые дав­но утра­ти­ли для него свою пре­лесть, на­блю­дая за их вли­я­ни­ем на ум его ма­лень­ко­го вну­ка. Кир, как мы уже го­во­ри­ли, был очень от­кро­ве­нен по сво­е­му ха­рак­те­ру и с пре­дель­ной сво­бо­дой го­во­рил обо всем, что ви­дел. Он, ко­неч­но, был при­ви­ле­ги­ро­ван­ным че­ло­ве­ком и все­гда мог ска­зать то, что под­ска­зы­ва­ло чув­ство мо­мен­та и его соб­ствен­ные дет­ские пред­став­ле­ния, не под­вер­га­ясь опас­но­сти. Од­на­ко, со­глас­но рас­ска­зу, ко­то­рый при­во­дит Ксе­но­фонт, он об­ла­дал боль­шим здра­вым смыс­лом, а так­же жиз­не­ра­дост­но­стью и со­об­ра­зи­тель­но­стью; так что, хо­тя его за­ме­ча­ния сво­ей ори­ги­наль­но­стью и остро­той при­вле­ка­ли все­об­щее вни­ма­ние, врож­ден­ная веж­ли­вость и чув­ство при­ли­чия удер­жи­ва­ли его от то­го, что­бы ска­зать что-ли­бо, что мог­ло при­чи­нить боль. Да­же ко­гда он не одоб­рял и осуж­дал то, что ви­дел в устрой­стве дво­ра или до­маш­не­го хо­зяй­ства сво­е­го де­да, он де­лал это та­ким об­ра­зом — на­столь­ко про­сто­душ­ным, доб­ро­душ­ным и непри­тя­за­тель­ным, что это за­бав­ля­ло всех и ни­ко­го не оби­жа­ло.

На са­мом де­ле, во вре­мя са­мой пер­вой бе­се­ды Астиа­га с Ки­ром про­изо­шел слу­чай го­тов­но­сти и так­та маль­чи­ка, ко­то­рый про­из­вел боль­шое впе­чат­ле­ние на его де­да в его поль­зу. Пер­сы, как уже бы­ло от­ме­че­но, при­вык­ли оде­вать­ся очень про­сто, в то вре­мя как, с дру­гой сто­ро­ны, при ми­дий­ском дво­ре выс­шие долж­ност­ные ли­ца, и осо­бен­но царь, все­гда бы­ли очень пыш­но разу­кра­ше­ны. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда Ки­ра пред­ста­ви­ли его де­ду, он был со­вер­шен­но ослеп­лен зре­ли­щем. Царь был одет в пур­пур­ную ман­тию, очень бо­га­то укра­шен­ную, с по­я­сом и во­рот­ни­ка­ми, ко­то­рые бы­ли бо­га­то рас­ши­ты и усы­па­ны дра­го­цен­ны­ми кам­ня­ми. На за­пя­стьях у него так­же бы­ли брас­ле­ты са­мо­го до­ро­го­го ка­че­ства. Он но­сил нис­па­да­ю­щие ло­ко­ны ис­кус­ствен­ных во­лос, а его ли­цо бы­ло рас­кра­ше­но в ми­дий­ской ма­не­ре. Кир несколь­ко мгно­ве­ний мол­ча взи­рал на это ве­се­лое зре­ли­ще, а за­тем вос­клик­нул: «О, мать! ка­кой кра­си­вый муж­чи­на мой де­душ­ка!»

Та­кое вос­кли­ца­ние, ко­неч­но, силь­но по­за­ба­ви­ло как са­мо­го ца­ря, так и осталь­ных при­сут­ству­ю­щих; и на­ко­нец Ман­дан, на­до при­знать, несколь­ко нескром­но, спро­сил Ки­ра, ко­го из дво­их он счи­та­ет са­мым кра­си­вым — сво­е­го от­ца или де­да. Кир из­бе­жал опас­но­сти ре­шить та­кой слож­ный во­прос, ска­зав, что его отец был са­мым кра­си­вым муж­чи­ной в Пер­сии, но его дед был са­мым кра­си­вым из всех ми­дян, ко­то­рых он ко­гда-ли­бо ви­дел. Асти­аг был еще бо­лее до­во­лен этим до­ка­за­тель­ством лов­ко­сти и здра­во­го смыс­ла сво­е­го вну­ка, чем ком­пли­мен­том, ко­то­рый сде­лал ему маль­чик; и с тех пор Кир стал все­об­щим лю­бим­цем и де­лал и го­во­рил в при­сут­ствии сво­е­го де­да по­чти все, что ему за­бла­го­рас­су­дит­ся.

Ко­гда пер­вые дет­ские чув­ства воз­буж­де­ния и лю­бо­пыт­ства улег­лись, Кир, ка­за­лось, при­да­вал очень ма­ло зна­че­ния изыс­кан­ной одеж­де и яр­ким укра­ше­ни­ям, ко­то­ры­ми его дед был скло­нен его укра­шать, и всем дру­гим внеш­ним при­зна­кам па­рад­но­сти и по­ка­зу­хи, ко­то­рые обыч­но так це­ни­лись сре­ди ми­дян. Он был го­раз­до бо­лее скло­нен при­дер­жи­вать­ся сво­их преж­них при­вы­чек оде­вать­ся про­сто и эко­ном­но, чем под­ра­жать ми­дий­ской по­ка­зу­хе и рос­ко­ши. Од­на­ко в Ми­дии бы­ло од­но удо­воль­ствие, ко­то­рым в Пер­сии он ни­ко­гда не на­сла­ждал­ся, и ко­то­рое он це­нил очень вы­со­ко. Это бы­ло удо­воль­ствие учить­ся вер­хо­вой ез­де. Пер­сы, по-ви­ди­мо­му, ли­бо по­то­му, что их стра­на бы­ла су­ро­вым и го­ри­стым ре­ги­о­ном, ли­бо по ка­кой-то дру­гой при­чине, бы­ли очень непри­выч­ны к вер­хо­вой ез­де. У них бы­ло очень ма­ло ло­ша­дей, и в их ар­ми­ях не бы­ло ка­ва­ле­рий­ских от­ря­дов. Сле­до­ва­тель­но, мо­ло­дые лю­ди не бы­ли обу­че­ны ис­кус­ству вер­хо­вой ез­ды. Да­же во вре­мя сво­их охот­ни­чьих вы­ла­зок они все­гда хо­ди­ли пеш­ком и при­вык­ли со­вер­шать та­ким об­ра­зом дли­тель­ные пе­ре­хо­ды по ле­сам и го­рам, к то­му же тя­же­ло на­гру­жен­ные. в то вре­мя, с гру­зом ору­жия и про­ви­зии, ко­то­рые они бы­ли вы­нуж­де­ны нести. По­это­му для Ки­ра бы­ло но­вым удо­воль­стви­ем са­дить­ся на ло­шадь. Вер­хо­вая ез­да бы­ла ве­ли­ким ис­кус­ством у ми­дян. Их ло­ша­ди бы­ли пре­крас­ны, быст­ры и в ве­ли­ко­леп­ной по­поне. Асти­аг снаб­дил Ки­ра луч­ши­ми жи­вот­ны­ми, ко­то­рых толь­ко мож­но бы­ло раз­до­быть, и маль­чик был очень горд и счаст­лив, упраж­ня­ясь в но­вом ма­стер­стве, ко­то­рое у него, та­ким об­ра­зом, по­яви­лась воз­мож­ность при­об­ре­сти. Вер­хо­вая ез­да все­гда до­став­ля­ла маль­чи­кам огром­ное удо­воль­ствие; но в тот пе­ри­од в ми­ре, ко­гда фи­зи­че­ская си­ла бы­ла на­мно­го важ­нее и це­ни­лась бо­лее вы­со­ко, чем в на­сто­я­щее вре­мя, вер­хо­вая ез­да бы­ла го­раз­до боль­шим ис­точ­ни­ком удо­вле­тво­ре­ния, чем сей­час. Кир по­чув­ство­вал, что од­ним прыж­ком вчет­ве­ро уве­ли­чил свою мощь и, та­ким об­ра­зом, сра­зу под­нял­ся на го­раз­до бо­лее вы­со­кую сту­пень на шка­ле бы­тия, чем за­ни­мал рань­ше; ибо, как толь­ко он од­на­жды на­учил­ся чув­ство­вать се­бя в сед­ле как до­ма и под­чи­нять дух и мощь сво­е­го ко­ня сво­ей соб­ствен­ной во­ле, храб­рость, си­ла и быст­ро­та жи­вот­но­го ста­ли, по су­ти, его лич­ным при­об­ре­те­ни­ем. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда он ска­кал га­ло­пом по рав­ни­нам, или пре­сле­до­вал оле­ней в пар­ке, или бе­гал по ип­по­дро­му со сво­и­ми то­ва­ри­ща­ми, он чув­ство­вал, что тре­ни­ру­ет ка­кую-то свою соб­ствен­ную недав­но при­об­ре­тен­ную си­лу и ско­рость, ко­то­рые, бла­го­да­ря ка­кой-то вол­шеб­ной си­ле, не со­про­вож­да­лись тя­же­лым на­пря­же­ни­ем и не вы­зы­ва­ли уста­ло­сти.

Раз­лич­ные во­е­на­чаль­ни­ки и слу­ги в до­ме Астиа­га, а так­же сам Асти­аг вско­ре на­ча­ли ис­пы­ты­вать силь­ный ин­те­рес к мо­ло­до­му прин­цу. Каж­дый по­лу­чал удо­воль­ствие, объ­яс­няя ему, что от­но­си­лось к их несколь­ким ве­дом­ствам, и обу­чая его все­му, че­му он же­лал на­учить­ся. Са­мым вы­со­ко­по­став­лен­ным слу­гой в та­ком до­ме был ви­но­чер­пий. Он от­ве­чал за сто­лы и ви­но, и все об­щее устрой­ство двор­ца, по-ви­ди­мо­му, на­хо­ди­лось под его ру­ко­вод­ством. Ви­но­чер­пи­ем при дво­ре Астиа­га был са­ки­ец. Од­на­ко он был Сай­ру­су мень­шим дру­гом, чем осталь­ные. В круг его офи­ци­аль­ных обя­зан­но­стей не вхо­ди­ло ни­че­го, че­му он мог бы на­учить маль­чи­ка; и Сай­ру­су не нра­ви­лось его ви­но. Кро­ме то­го, ко­гда Асти­аг был за­нят, обя­зан­но­стью ви­но­чер­пия бы­ло охра­нять его от по­мех, и в та­кие мо­мен­ты ему ча­сто при­хо­ди­лось огра­ни­чи­вать мо­ло­до­го прин­ца в пра­ве вхо­дить в по­кои сво­е­го де­да так ча­сто, как ему за­бла­го­рас­су­дит­ся.

На од­но из при­е­мов, ко­то­рые Асти­аг да­вал в сво­ем двор­це, бы­ли при­гла­ше­ны Кир и Ман­да­на; и Асти­аг, что­бы как мож­но боль­ше уго­дить мо­ло­до­му ца­ре­ви­чу, по­ста­вил пе­ред ним ве­ли­кое мно­же­ство блюд — мя­со, со­усы и все­воз­мож­ные де­ли­ка­те­сы — все это по­да­ва­лось в до­ро­гих со­су­дах с боль­шим па­ра­дом и це­ре­мо­ни­ей. Он пред­по­ло­жил, что Кир был бы в вос­тор­ге от рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пия раз­вле­че­ний. Од­на­ко он не ка­зал­ся осо­бен­но до­воль­ным. Асти­аг спро­сил его о при­чине и не был ли пир, ко­то­рый он уви­дел пе­ред со­бой, на­мно­го изыс­кан­нее, чем он при­вык ви­деть в Пер­сии. В от­вет Кир ска­зал, что ему ка­жет­ся очень непри­ят­ным есть по­не­мно­гу столь­ко раз­ных блюд. В Пер­сии, по его мне­нию, об­хо­ди­лись на­мно­го луч­ше. «А как ты справ­ля­ешь­ся в Пер­сии?» — спро­сил Асти­аг. «Ну, в Пер­сии, — от­ве­тил Кир, — у нас есть про­стой хлеб и мя­со, и мы едим их, ко­гда го­лод­ны; так мы об­ре­та­ем здо­ро­вье и си­лу, и у нас очень ма­ло про­блем.» Асти­аг по­сме­ял­ся над та­кой про­сто­той и ска­зал Ки­ру, что он мог бы, ес­ли ему так боль­ше нра­вит­ся, пи­тать­ся про­стым хле­бом и мя­сом, по­ка он оста­ет­ся в Ми­дии, а за­тем вер­нет­ся в Пер­сию в та­ком же доб­ром здра­вии, в ка­ком при­е­хал.

Кир был удо­вле­тво­рен; он, од­на­ко, спро­сил сво­е­го де­да, не от­даст ли тот ему все то, что бы­ло по­став­ле­но пе­ред ним, что­бы он рас­по­ря­дил­ся так, как со­чтет нуж­ным; и, по­лу­чив со­гла­сие де­да, он на­чал со­зы­вать раз­лич­ных слуг к сто­лу и раз­да­вать им до­ро­гие блю­да в бла­го­дар­ность, как он ска­зал, за их доб­ро­ту к нему. «Это, — ска­зал он од­но­му, — для те­бя, по­то­му что ты ста­ра­ешь­ся на­учить ме­ня ез­дить вер­хом; это, — ска­зал он дру­го­му, — для те­бя, по­то­му что ты по­да­рил мне дро­тик; это те­бе, по­то­му что ты хо­ро­шо и пре­дан­но слу­жишь мо­е­му де­ду; а это те­бе, по­то­му что ты по­чи­та­ешь мою мать». Так про­дол­жа­лось до тех пор, по­ка он не раз­дал все, что по­лу­чил, хо­тя он, как ка­за­лось на­ме­рен­но, ни­че­го не от­дал са­кий­ско­му ви­но­чер­пию. Этот са­ки­ец, бу­дучи офи­це­ром вы­со­ко­го ран­га, вы­со­ко­го ро­ста, с кра­си­вой фи­гу­рой и пре­крас­но оде­тым, был са­мым за­мет­ным при­сут­ству­ю­щим на пи­ру, и по­это­му ми­мо него не мог­ли слу­чай­но прой­ти. Асти­аг со­от­вет­ствен­но спро­сил Ки­ра, по­че­му он ни­че­го не по­да­рил Са­ки­ан­цу — слу­ге, ко­то­рый, по его сло­вам, нра­вил­ся ему боль­ше всех осталь­ных.

«А в чем при­чи­на, — спро­сил Кир в от­вет, — то­го, что этот са­ци­ан у те­бя та­кой лю­би­мец?»

«Раз­ве ты не за­ме­тил, — от­ве­тил Асти­аг, — с ка­ким изя­ще­ством он на­ли­ва­ет мне ви­но, а за­тем про­тя­ги­ва­ет ку­бок?»

Са­ки­ец был, по су­ти, необы­чай­но опы­тен в от­но­ше­нии лич­ной гра­ции и лов­ко­сти, за ко­то­рые ви­но­чер­пии в те дни це­ни­лись наи­бо­лее вы­со­ко и ко­то­рые, по су­ти, со­став­ля­ли столь важ­ную часть ква­ли­фи­ка­ции це­ре­мо­ний­мей­сте­ра при цар­ском дво­ре во все ве­ка. Од­на­ко Кир, вме­сто то­го что­бы усту­пить это­му ар­гу­мен­ту, ска­зал в от­вет, что он мо­жет вой­ти в ком­на­ту и раз­лить ви­но так же хо­ро­шо, как это мо­жет сде­лать са­ки­ец, и по­про­сил сво­е­го де­да раз­ре­шить ему по­про­бо­вать. Асти­аг со­гла­сил­ся. За­тем Кир взял ку­бок с ви­ном и вы­шел. Че­рез мгно­ве­ние он во­шел сно­ва, ве­ли­че­ствен­но сту­пая при вхо­де, под­ра­жая са­ки­ан­цу, и с вы­ра­же­ни­ем на­пуск­ной се­рьез­но­сти и соб­ствен­но­го до­сто­ин­ства, ко­то­рое так хо­ро­шо ими­ти­ро­ва­ло вид и ма­не­ры ви­но­чер­пия, что очень по­за­ба­ви­ло всю со­брав­шу­ю­ся ком­па­нию. Та­ким об­ра­зом, Кир при­бли­зил­ся к ца­рю и вру­чил ему ку­бок, ими­ти­руя с гра­ци­ей и лов­ко­стью, при­су­щи­ми дет­ству, все це­ре­мо­нии, ко­то­рые, как он ви­дел, вы­пол­нял сам ви­но­чер­пий, за ис­клю­че­ни­ем де­гу­ста­ции ви­на. Царь и Ман­дан от ду­ши рас­сме­я­лись. За­тем Кир, от­бро­сив свой на­иг­ран­ный об­лик, вско­чил на ко­ле­ни к де­ду, по­це­ло­вал его и, по­вер­нув­шись к ви­но­чер­пию, ска­зал: «Те­перь, Са­ци­ан, ты ра­зо­рен. Я по­про­шу сво­е­го де­душ­ку на­зна­чить ме­ня на твое ме­сто. Я мо­гу по­да­вать ви­но так же хо­ро­шо, как и ты, и при этом сам его не про­бо­вать.

«Но по­че­му ты не по­про­бо­вал его?» — спро­сил Асти­аг. — «Ты дол­жен был вы­пол­нить эту часть дол­га так же хо­ро­шо, как и все осталь­ное».

На са­мом де­ле, очень важ­ной ча­стью обя­зан­но­стей ви­но­чер­пия бы­ло де­гу­сти­ро­вать ви­но, ко­то­рое он пред­ла­гал, преж­де чем пре­под­не­сти его ца­рю. Од­на­ко он сде­лал это, не под­не­ся ча­шу к гу­бам, а вы­лив немно­го на ла­донь. Этот обы­чай был при­нят эти­ми древни­ми дес­по­та­ми для за­щи­ты от опас­но­сти быть отрав­лен­ным; ибо та­кая опас­ность, ко­неч­но, бы­ла бы зна­чи­тель­но умень­ше­на, ес­ли бы чи­нов­ник, ко­то­рый хра­нил ви­но и без ве­до­ма ко­то­ро­го в него не мог­ли быть до­бав­ле­ны ни­ка­кие по­сто­рон­ние ве­ще­ства, все­гда вы­пи­вал его сам непо­сред­ствен­но пе­ред по­да­чей ца­рю.

На во­прос Астиа­га, по­че­му он не по­про­бо­вал ви­но, Кир от­ве­тил, что бо­ял­ся, что оно отрав­ле­но. «Что на­ве­ло те­бя на мысль, что оно отрав­ле­но?» — спро­сил его дед. «По­то­му что, — ска­зал Кир, — его отра­ви­ли на днях, ко­гда ты устра­и­вал пир для сво­их дру­зей в день сво­е­го рож­де­ния. Я по­нял это по эф­фек­ту. Это све­ло вас всех с ума. То, что вы не поз­во­ля­е­те де­лать нам, маль­чи­кам, вы де­ла­ли са­ми, по­то­му что бы­ли очень гру­бы­ми и шум­ны­ми; вы все ора­ли вме­сте, так что ни­кто не мог услы­шать или по­нять, что го­во­рил дру­гой че­ло­век. Вско­ре ты на­чал петь в очень неле­пой ма­не­ре, и ко­гда пе­вец за­кон­чил свою пес­ню, ты за­ап­ло­ди­ро­вал ему и за­явил, что он спел пре­вос­ход­но, хо­тя ни­кто не об­ра­тил на это вни­ма­ния. Вы то­же на­ча­ли рас­ска­зы­вать ис­то­рии, каж­дый по сво­е­му усмот­ре­нию, не пре­успев в том, что­бы за­ста­вить ко­го-ли­бо слу­шать его. На­ко­нец, вы вста­ли и на­ча­ли тан­це­вать, но это вы­хо­ди­ло за рам­ки всех пра­вил и мер; вы да­же не мог­ли сто­ять пря­мо и устой­чи­во. За­тем вы все, ка­за­лось, за­бы­ли, кто и что вы та­кое. Го­сти не об­ра­ща­ли вни­ма­ния на те­бя как на сво­е­го ца­ря, но об­ра­ща­лись с то­бой очень фа­ми­льяр­но и неува­жи­тель­но, и ты об­ра­щал­ся с ни­ми та­ким же об­ра­зом; по­это­му я по­ду­мал, что ви­но, ко­то­рое про­из­ве­ло та­кой эф­фект, долж­но быть, бы­ло отрав­ле­но.»

Ко­неч­но, Кир не имел в ви­ду все­рьез, что, по его мне­нию, ви­но на са­мом де­ле бы­ло отрав­ле­но. Он был до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы по­ни­мать его при­ро­ду и дей­ствие. Он, несо­мнен­но, за­ду­мы­вал свой от­вет как шут­ли­вую са­ти­ру на невоз­дер­жан­ные из­ли­я­ния дво­ра сво­е­го де­да.

«Но раз­ве ты ни­ко­гда рань­ше не ви­дел ни­че­го по­доб­но­го?» — спро­сил Асти­аг. «Раз­ве твой отец ни­ко­гда не пьет ви­но, по­ка оно не раз­ве­се­лит его?»

«Нет, — от­ве­тил Кир, — на са­мом де­ле нет. Он пьет толь­ко то­гда, ко­гда ис­пы­ты­ва­ет жаж­ду, и то­гда ров­но столь­ко, сколь­ко нуж­но для уто­ле­ния жаж­ды, и по­это­му ему не при­чи­ня­ют вре­да». За­тем он до­ба­вил пре­зри­тель­ным то­ном: «Мо­жешь быть уве­рен, что у него нет са­ци­ан­ско­го ви­но­чер­пия».

«В чем при­чи­на, сын мой, — спро­сил Ман­дане, — по­че­му те­бе так не нра­вит­ся этот са­ки­ец?»

«Ну, каж­дый раз, ко­гда я хо­чу прий­ти и по­ви­дать сво­е­го де­душ­ку, — от­ве­тил Кир, — этот драз­ня­щий че­ло­век все­гда оста­нав­ли­ва­ет ме­ня и не пус­ка­ет вой­ти. Я бы хо­тел, де­душ­ка, что­бы ты поз­во­лил мне пра­вить им хо­тя бы три дня.»

«Ну и что бы ты с ним сде­лал?» — спро­сил Асти­аг.

«Я бы от­но­сил­ся к нему так же, как он от­но­сит­ся ко мне сей­час», — от­ве­тил Кир. «Я бы встал у две­ри, как он де­ла­ет, ко­гда я хо­чу вой­ти, и ко­гда он шел ужи­нать, я бы оста­но­вил его и сказал:«Ты не мо­жешь сей­час вой­ти; он за­нят с ка­ки­ми-то людь­ми».

Го­во­ря это, Кир очень неле­по под­ра­жал се­рьез­но­сти и до­сто­ин­ству в по­ве­де­нии са­кий­ца.

«За­тем, — про­дол­жал он, — ко­гда он при­хо­дил ужи­нать, я го­во­рил: «Он сей­час мо­ет­ся; ты дол­жен прий­ти как-ни­будь в дру­гой раз»; или же: «Он со­би­ра­ет­ся спать, и ты по­тре­во­жишь его». По­это­му я все вре­мя му­чил бы его, как он сей­час му­ча­ет ме­ня, не впус­кая ме­ня, ко­гда я хо­чу прий­ти и по­ви­дать те­бя».

Та­кая бе­се­да, на­по­ло­ви­ну шут­ли­вая, на­по­ло­ви­ну се­рьез­ная, ко­неч­но, очень по­за­ба­ви­ла Астиа­га и Ман­да­ну, а так­же всех осталь­ных слу­ша­те­лей. Есть опре­де­лен­ное оча­ро­ва­ние в про­сто­те и до­ве­ри­тель­ной от­кро­вен­но­сти дет­ства, ко­гда оно чест­ное и ис­крен­нее, ко­то­рое в слу­чае Ки­ра бы­ло уси­ле­но его лич­ной гра­ци­ей и кра­со­той. Фак­ти­че­ски, чем доль­ше он оста­вал­ся, тем боль­ше и боль­ше он ста­но­вил­ся лю­бим­цем. В кон­це кон­цов, снис­хо­ди­тель­ность и вни­ма­ние, ко­то­рые он по­лу­чал, на­ча­ли в ка­кой-то сте­пе­ни ока­зы­вать свое обыч­ное вред­ное воз­дей­ствие. Кир стал слиш­ком раз­го­вор­чи­вым, и ино­гда он ка­зал­ся немно­го тще­слав­ным. Тем не ме­нее, в нем бы­ло так мно­го ис­тин­ной доб­ро­ты серд­ца, та­ко­го вни­ма­ния к чув­ствам дру­гих и та­ко­го по­чти­тель­но­го от­но­ше­ния к сво­е­му де­ду, ма­те­ри и дя­де, * что на его недо­стат­ки не об­ра­ща­ли вни­ма­ния, и он был жиз­нью и ду­шой ком­па­нии на всех свет­ских ме­ро­при­я­ти­ях, ко­то­рые про­хо­ди­ли во двор­цах ца­ря.

[* При­ме­ча­ние: Упо­мя­ну­тый здесь дя­дя был бра­том Ман­дане. Его зва­ли Ояк­са­рес. В то вре­мя он был прин­цем ко­ро­лев­ской кро­ви, оче­вид­ным на­след­ни­ком тро­на. Он очень за­мет­но фи­гу­ри­ру­ет в по­сле­ду­ю­щих ча­стях ис­то­рии Ксе­но­фон­та как пре­ем­ник Астиа­га на троне. Ге­род­от во­об­ще не упо­ми­на­ет его, но де­ла­ет са­мо­го Ки­ра пря­мым пре­ем­ни­ком Астиа­га.]

На­ко­нец Ман­дане при­шло вре­мя воз­вра­щать­ся в Пер­сию. Асти­аг пред­ло­жил ей оста­вить Ки­ра в Ми­дии, что­бы она по­лу­чи­ла там об­ра­зо­ва­ние под ру­ко­вод­ством его де­да. Ман­дане от­ве­ти­ла, что го­то­ва во всем уго­ждать сво­е­му от­цу, но счи­та­ет, что бу­дет очень труд­но оста­вить Ки­ра, ес­ли толь­ко он сам не за­хо­чет остать­ся. За­тем Асти­аг пред­ло­жил эту те­му са­мо­му Ки­ру. «Ес­ли ты оста­нешь­ся, — ска­зал он, — у са­ци­а­на боль­ше не бу­дет вла­сти пре­пят­ство­вать те­бе при­хо­дить ко мне; ты бу­дешь при­хо­дить, ко­гда за­хо­чешь. То­гда, кро­ме то­го, ты мо­жешь поль­зо­вать­ся все­ми мо­и­ми ло­шадь­ми и еще столь­ки­ми, сколь­ко по­же­ла­ешь, а ко­гда ты на­ко­нец от­пра­вишь­ся до­мой, то возь­мешь с со­бой столь­ко, сколь­ко по­же­ла­ешь. То­гда вы смо­же­те охо­тить­ся на всех жи­вот­ных в пар­ке. Вы мо­же­те пре­сле­до­вать их вер­хом и стре­лять в них из лу­ков и стрел или уби­вать дро­ти­ка­ми, как лю­ди по­сту­па­ют с ди­ки­ми зве­ря­ми в ле­су. Я обес­пе­чу маль­чи­ков тво­е­го воз­рас­та, что­бы они иг­ра­ли с то­бой, ез­ди­ли вер­хом и охо­ти­лись вме­сте с то­бой, и сде­лаю для те­бя все­воз­мож­ное ору­жие под­хо­дя­ще­го раз­ме­ра; и ес­ли те­бе еще что-ни­будь по­на­до­бит­ся в лю­бое вре­мя, те­бе нуж­но бу­дет толь­ко по­про­сить ме­ня об этом, и я немед­лен­но это предо­став­лю. »

Удо­воль­ствие от вер­хо­вой ез­ды и охо­ты в пар­ке очень по­нра­ви­лось Сай­ру­су, и он со­гла­сил­ся остать­ся. Он объ­яс­нил сво­ей ма­те­ри, что для него бы­ло бы боль­шим пре­иму­ще­ством по его окон­ча­тель­но­му воз­вра­ще­нию в Пер­сию стать ис­кус­ным и силь­ным на­езд­ни­ком, по­сколь­ку это сра­зу да­ло бы ему пре­вос­ход­ство над все­ми пер­сид­ски­ми юно­ша­ми, по­сколь­ку они очень ма­ло при­вык­ли ез­дить вер­хом. У его ма­те­ри бы­ли неко­то­рые опа­се­ния, что из-за слиш­ком дол­го­го пре­бы­ва­ния при ми­дий­ском дво­ре ее сын при­об­ре­тет при­выч­ки к рос­ко­ши, гор­дые и над­мен­ные ма­не­ры, ко­то­рые по­сто­ян­но бы­ли у него на при­ме­ре его де­да; но Кир ска­зал, что его дед, бу­дучи сам власт­ным, тре­бо­вал от всех окру­жа­ю­щих по­кор­но­сти, и что Ман­дане не нуж­но бо­ять­ся, что он, на­ко­нец, вер­нет­ся та­ким же по­слуш­ным, как все­гда. По­это­му бы­ло ре­ше­но, что Кир дол­жен остать­ся, в то вре­мя как его мать, по­про­щав­шись со сво­им ре­бен­ком и от­цом, от­пра­ви­лась об­рат­но в Пер­сию.

По­сле смер­ти его ма­те­ри Кир очень по­лю­бил­ся всем при дво­ре сво­е­го де­да бла­го­род­ством и ве­ли­ко­ду­ши­ем ха­рак­те­ра, ко­то­рые он про­яв­лял все боль­ше и боль­ше по ме­ре то­го, как по­сте­пен­но раз­ви­вал­ся его ум. Он с боль­шим усер­ди­ем овла­де­вал раз­лич­ны­ми до­сти­же­ни­я­ми и ис­кус­ства­ми, ко­то­рые в то вре­мя це­ни­лись наи­бо­лее вы­со­ко, та­ки­ми как прыж­ки, воль­ти­жи­ров­ка, скач­ки, вер­хо­вая ез­да, ме­та­ние ко­пья и на­тя­ги­ва­ние лу­ка. В дру­же­ских со­стя­за­ни­ях, ко­то­рые про­во­ди­лись сре­ди маль­чи­ков, что­бы про­ве­рить их срав­ни­тель­ное ма­стер­ство в этих упраж­не­ни­ях, Кир бро­сал вы­зов тем, кто, как он знал, пре­вос­хо­дил его, и поз­во­лял им на­сла­ждать­ся ра­до­стью по­бе­ды, в то вре­мя как сам он был удо­вле­тво­рен пре­вос­ход­ным сти­му­лом к фи­зи­че­ским на­груз­кам, ко­то­рый он по­лу­чал, срав­ни­вая та­ким об­ра­зом до­сти­же­ния, пре­вос­хо­дя­щие его соб­ствен­ные. Он сме­ло и пыл­ко про­дви­гал­ся впе­ред, пред­при­ни­мая все, что, по лю­бой воз­мож­но­сти, бы­ло в его си­лах; и, от­нюдь не бу­дучи сму­щен­ным и обес­ку­ра­жен­ным сво­и­ми ошиб­ка­ми и неуда­ча­ми, он все­гда ве­се­ло при­со­еди­нял­ся к сме­ху, ко­то­рый они вы­зы­ва­ли, и воз­об­нов­лял свои по­пыт­ки с та­ким же рве­ни­ем и рас­то­роп­но­стью, как и рань­ше. Та­ким об­ра­зом, он до­бил­ся боль­ших и быст­рых успе­хов и на­учил­ся сна­ча­ла рав­нять­ся, а за­тем и пре­вос­хо­дить од­но­го за дру­гим сво­их то­ва­ри­щей, и все это без воз­буж­де­ния ка­кой-ли­бо рев­но­сти или за­ви­сти.

Охо­та на жи­вот­ных в пар­ке, осо­бен­но на оле­ней, бы­ла боль­шим раз­вле­че­ни­ем и для него, и для дру­гих маль­чи­ков, его то­ва­ри­щей по иг­рам. Парк был до­воль­но об­шир­ным вла­де­ни­ем, но вско­ре жи­вот­ных ста­ло очень ма­ло из-за рез­ни, ко­то­рую устро­и­ли сре­ди них маль­чи­ки. Асти­аг по­пы­тал­ся за­пол­нить их ме­ста, раз­до­быв по­боль­ше. В кон­це кон­цов, од­на­ко, все ис­точ­ни­ки снаб­же­ния, ко­то­рые бы­ли под ру­кой, бы­ли ис­чер­па­ны; и Кир, об­на­ру­жив, что его де­ду при­шлось при­ло­жить нема­ло уси­лий, что­бы до­быть руч­ных жи­вот­ных для сво­е­го пар­ка, пред­ло­жил од­на­жды раз­ре­шить ему от­пра­вить­ся в ле­са, что­бы по­охо­тить­ся на ди­ких зве­рей вме­сте с муж­чи­на­ми. «Там до­ста­точ­но жи­вот­ных, де­душ­ка, — ска­зал Кир, — и я бу­ду рас­смат­ри­вать их всех так, как ес­ли бы ты раз­до­был их спе­ци­аль­но для ме­ня».

На са­мом де­ле, Кир к это­му вре­ме­ни вы­рос в вы­со­ко­го и кра­си­во­го мо­ло­до­го че­ло­ве­ка, об­ла­дав­ше­го до­ста­точ­ной си­лой и на­по­ри­сто­стью, что­бы при бла­го­при­ят­ных об­сто­я­тель­ствах пе­ре­но­сить тя­го­ты на­сто­я­щей охо­ты. По ме­ре то­го, как его лич­ность ста­но­ви­лась бо­лее раз­ви­той, его ум и ма­не­ры то­же пре­тер­пе­ва­ли из­ме­не­ния. Ве­се­лость, вдум­чи­вость, уве­рен­ность в се­бе и раз­го­вор­чи­вая жи­вость его дет­ства ис­чез­ли, и он быст­ро ста­но­вил­ся сдер­жан­ным, сте­пен­ным, об­ду­ман­ным и осто­рож­ным. Он боль­ше не раз­вле­кал об­ще­ство сво­е­го де­да сво­ей ми­ми­кой, остро­та­ми и дет­ским ост­ро­уми­ем. Он был мол­ча­лив; он на­блю­дал, он слу­шал, он из­бе­гал пуб­лич­но­сти и го­во­рил, ес­ли во­об­ще го­во­рил, при­глу­шен­ным и неж­ным то­ном. Вме­сто то­го, что­бы нетер­пе­ли­во устрем­лять­ся в при­сут­ствие сво­е­го де­да по всем по­во­дам, свое­вре­мен­ным и не по се­зо­ну, как он де­лал рань­ше, те­перь он по соб­ствен­ной во­ле стал очень бо­ять­ся вы­звать непри­ят­но­сти или по­ме­шать ра­бо­те. Он боль­ше не нуж­дал­ся в са­ки­ане, что­бы сдер­жи­вать се­бя, но стал, как вы­ра­жа­ет­ся Ксе­но­фонт, са­ки­ан­цем для са­мо­го се­бя, про­яв­ляя боль­шую осто­рож­ность, что­бы не вхо­дить в по­кои сво­е­го де­да, пред­ва­ри­тель­но не убе­див­шись, что царь сво­бо­ден; так что те­перь он и са­ки­а­нец ста­ли очень боль­ши­ми дру­зья­ми.

Учи­ты­вая по­ло­же­ние дел, Асти­аг со­гла­сил­ся, что­бы Кир от­пра­вил­ся со сво­им сы­ном Ки­ак­са­ре­сом в ле­са на охо­ту при сле­ду­ю­щей воз­мож­но­сти. Ко­гда при­шло вре­мя, от­ряд от­пра­вил­ся в путь вер­хом, серд­ца Ки­ра и его спут­ни­ков под­пры­ги­ва­ли, ко­гда они са­ди­лись на сво­их ко­ней, от чув­ства вос­тор­га и гор­до­сти. Бы­ли на­зна­че­ны опре­де­лен­ные слу­ги и страж­ни­ки, ко­то­рые долж­ны бы­ли на­хо­дить­ся ря­дом с Ки­ром и по­мо­гать ему в труд­но­до­ступ­ных и ска­ли­стых рай­о­нах стра­ны, а так­же за­щи­щать его от опас­но­стей, ко­то­рым он, несо­мнен­но, под­верг­ся бы, ес­ли бы его оста­ви­ли в по­кое. По­ка они еха­ли, Кир бе­се­до­вал с эти­ми со­про­вож­да­ю­щи­ми о спо­со­бах охо­ты, о труд­но­стях охо­ты, о ха­рак­те­рах и при­выч­ках раз­лич­ных ди­ких зве­рей, а так­же об опас­но­стях, ко­то­рых сле­ду­ет из­бе­гать. Его слу­ги ска­за­ли ему, что опас­ны­ми зве­ря­ми бы­ли мед­ве­ди, львы, тиг­ры, ка­ба­ны и лео­пар­ды; что та­кие жи­вот­ные ча­сто на­па­да­ли на лю­дей и уби­ва­ли их, и что он дол­жен из­бе­гать их; но что оле­ни, ди­кие ко­зы, ди­кие ов­цы и ди­кие ослы без­вред­ны, и что он мо­жет охо­тить­ся на та­ких жи­вот­ных сколь­ко ему за­бла­го­рас­су­дит­ся. Бо­лее то­го, они ска­за­ли ему, что кру­тая, ка­ме­ни­стая и неров­ная мест­ность бо­лее опас­на для охот­ни­ка, чем лю­бые зве­ри, ка­ки­ми бы сви­ре­пы­ми они ни бы­ли; ибо всад­ни­ки, по­те­ряв­шие бди­тель­ность и стре­ми­тель­но мчав­ши­е­ся по та­ким до­ро­гам, ча­сто сбра­сы­ва­лись со сво­их ло­ша­дей или па­да­ли вме­сте с ни­ми в про­па­сти и по­ги­ба­ли.

Кир очень вни­ма­тель­но вы­слу­шал эти ин­струк­ции, всем серд­цем же­лая при­слу­шать­ся к ним; но ко­гда он при­сту­пил к ис­пы­та­нию, он об­на­ру­жил, что пыл­кость и стре­ми­тель­ность по­го­ни пол­но­стью вы­тес­ни­ли из его го­ло­вы все со­об­ра­же­ния бла­го­ра­зу­мия. Ко­гда лю­ди во­шли в лес, те, что бы­ли с Ки­ром, под­ня­ли оле­ня, и все с нетер­пе­ни­ем пу­сти­лись в по­го­ню, Кир во гла­ве. Олень по­нес­ся прочь по неров­ной и опас­ной мест­но­сти. Осталь­ная часть от­ря­да свер­ну­ла в сто­ро­ну или осто­рож­но по­сле­до­ва­ла за ним, в то вре­мя как Кир в ди­ком воз­буж­де­нии по­гнал сво­е­го ко­ня впе­ред, ни о чем не ду­мая и не ви­дя ни­че­го, кро­ме ска­чу­ще­го пе­ред ним оле­ня. Конь по­до­шел к про­па­сти, ко­то­рую ему при­шлось пе­ре­прыг­нуть. Но рас­сто­я­ние бы­ло слиш­ком ве­ли­ко; он упал на ко­ле­ни, ярост­но швыр­нул Ки­ра впе­ред по­чти че­рез го­ло­ву, а за­тем, под­прыг­нув и с тру­дом под­няв­шись на но­ги, по­шел даль­ше. Кир цеп­ко вце­пил­ся в гри­ву ко­ня, и, на­ко­нец, ему уда­лось сно­ва сесть в сед­ло, хо­тя на мгно­ве­ние его жиз­ни угро­жа­ла неми­ну­е­мая опас­ность. Его при­бли­жен­ные бы­ли чрез­вы­чай­но на­пу­га­ны, хо­тя сам он, ка­за­лось, не ис­пы­ты­вал ни­ка­ких чувств, кро­ме при­ят­но­го воз­буж­де­ния от по­го­ни; ибо, как толь­ко пре­пят­ствие бы­ло пре­одо­ле­но, он с но­вой стре­ми­тель­но­стью устре­мил­ся за оле­нем, на­стиг его и убил сво­им ко­пьем. За­тем, сой­дя с ко­ня, он встал ря­дом со сво­ей жерт­вой, ожи­дая при­бли­же­ния от­ря­да, его ли­цо си­я­ло вы­ра­же­ни­ем три­ум­фа и вос­тор­га.

Од­на­ко его при­бли­жен­ные по при­бы­тии, вме­сто то­го что­бы ап­ло­ди­ро­вать его по­дви­гу или, ка­за­лось, раз­де­лять его ра­дость, рез­ко упрек­ну­ли его в без­рас­суд­стве и от­ва­ге. Он пол­но­стью про­игно­ри­ро­вал их ин­струк­ции, и они при­гро­зи­ли до­не­сти на него де­ду. Кир вы­гля­дел оза­да­чен­ным и встре­во­жен­ным. Воз­буж­де­ние и ра­дость от по­бе­ды и успе­ха бо­ро­лись в его со­зна­нии со стра­хом пе­ред недо­воль­ством де­да. Как раз в этот мо­мент он услы­шал но­вый крик. Оче­ред­ная ве­че­рин­ка по со­сед­ству разо­жгла но­вую дичь. Вер­нув­ше­е­ся к Сай­ру­су чув­ство дол­га ра­зом уле­ту­чи­лось. Он вско­чил на ко­ня с кри­ком ди­ко­го эн­ту­зи­аз­ма и по­ска­кал к ме­сту дей­ствия. В этот мо­мент из ча­щи пря­мо пе­ред ним по­яви­лась иг­ра, ко­то­рая бы­ла на­ча­та, — разъ­ярен­ный ди­кий ка­бан. Кир, вме­сто то­го что­бы укло­нить­ся от опас­но­сти, как ему сле­до­ва­ло бы по­сту­пить, по­ви­ну­ясь при­ка­зам тех, ко­му до­ве­рил его дед, на пол­ной ско­ро­сти бро­сил­ся на­встре­чу ка­ба­ну и на­нес зве­рю та­кой мет­кий удар ко­пьем, что прон­зил ему лоб. Ка­бан упал и ле­жал на зем­ле в пред­смерт­ной борь­бе, в то вре­мя как серд­це Ки­ра бы­ло на­пол­не­но ра­до­стью и тор­же­ством, еще боль­ши­ми, чем преж­де.

Ко­гда по­явил­ся Ки­ак­са­рес, он сно­ва упрек­нул Ки­ра за то, что тот по­шел на та­кой риск. Кир крот­ко вы­слу­шал упре­ки, а за­тем по­про­сил Ки­ак­са­ра от­дать ему двух уби­тых им жи­вот­ных; он хо­тел от­не­сти их до­мой сво­е­му де­ду.

«Ни в ко­ем слу­чае, — ска­зал Ки­ак­са­рес, — твой дед был бы очень недо­во­лен, узнав, что ты сде­лал. Он не толь­ко осу­дил бы те­бя за та­кие дей­ствия, но и су­ро­во упрек­нул бы нас за то, что мы поз­во­ли­ли те­бе это сде­лать.

«Пусть он на­ка­жет ме­ня, — ска­зал Кир, — ес­ли хо­чет, по­сле то­го, как я по­ка­жу ему оле­ня и ка­ба­на, и ты мо­жешь на­ка­зать и ме­ня, ес­ли счи­та­ешь нуж­ным; но поз­воль мне по­ка­зать их ему».

Ки­ак­са­рес со­гла­сил­ся, и Кир рас­по­ря­дил­ся, что­бы те­ла зве­рей и окро­вав­лен­ные дро­ти­ки от­нес­ли до­мой. За­тем Кир по­да­рил ту­ши сво­е­му де­ду, ска­зав, что это бы­ла ка­кая-то дичь, ко­то­рую он до­был для него. Дро­ти­ки он не вы­став­лял на­пря­мую, но по­ло­жил их в та­ком ме­сте, где их мог уви­деть его дед. Асти­аг по­бла­го­да­рил его за по­дар­ки, но ска­зал, что не на­столь­ко нуж­да­ет­ся в ди­чи, что­бы же­лать, что­бы его внук под­вер­гал се­бя та­ким неми­ну­е­мым опас­но­стям, что­бы до­быть ее.

«Что ж, де­душ­ка, — ска­зал Кир, — ес­ли ты не хо­чешь мя­са, дай его мне, и я раз­де­лю его меж­ду сво­и­ми дру­зья­ми». Асти­аг со­гла­сил­ся на это, и Кир раз­де­лил свою до­бы­чу меж­ду сво­и­ми то­ва­ри­ща­ми, маль­чи­ка­ми, ко­то­рые до это­го охо­ти­лись с ним в пар­ке. Они, ко­неч­но же, за­бра­ли свои несколь­ко пор­ций до­мой, каж­дый унес со сво­ей до­лей да­ра бле­стя­щий от­чет о доб­ле­сти и от­ва­ге да­ри­те­ля. Не щед­рость по­бу­ди­ла Ки­ра та­ким об­ра­зом раз­да­вать пло­ды сво­е­го тру­да, а же­ла­ние рас­ши­рить свою сла­ву.

Ко­гда Ки­ру бы­ло око­ло пят­на­дца­ти или шест­на­дца­ти лет, его дя­дя Ки­ак­са­рес же­нил­ся, и, празд­нуя свое бра­ко­со­че­та­ние, он со­брал боль­шой охот­ни­чий от­ряд, что­бы от­пра­вить­ся на гра­ни­цу меж­ду Ми­ди­ей и Ас­си­ри­ей по­охо­тить­ся там, где, как го­во­ри­ли, бы­ло очень мно­го все­воз­мож­ной ди­чи, как это обыч­но и бы­ло на са­мом де­ле в те дни, по со­сед­ству с бес­по­кой­ны­ми и неустро­ен­ны­ми гра­ни­ца­ми. Те са­мые при­чи­ны, ко­то­рые сде­ла­ли та­кой ре­ги­он, как этот, без­опас­ным и ча­сто по­се­ща­е­мым ме­стом оби­та­ния ди­ких зве­рей, де­ла­ли его небез­опас­ным для лю­дей, и Ки­ак­са­рес не счел бла­го­ра­зум­ным от­прав­лять­ся в свою по­езд­ку без со­про­вож­де­ния зна­чи­тель­ных сил. Та­ким об­ра­зом, его охот­ни­чий от­ряд сфор­ми­ро­вал до­воль­но неболь­шую ар­мию. Они вы­шли из до­ма с боль­шой пом­пой и це­ре­мо­ни­я­ми и на­пра­ви­лись к гра­ни­цам в ре­гу­ляр­ной ор­га­ни­за­ции и по­ряд­ке, по­доб­но от­ря­ду войск на мар­ше. Там был эс­кад­рон всад­ни­ков, ко­то­рые долж­ны бы­ли охо­тить­ся на зве­рей в от­кры­тых ча­стях ле­са, и зна­чи­тель­ный от­ряд лег­ко­во­ору­жен­ных пе­хо­тин­цев, ко­то­рые так­же долж­ны бы­ли под­ни­мать дичь и вы­го­нять ее из укры­тий в до­ли­нах и за­рос­лях. Кир со­про­вож­дал эту экс­пе­ди­цию.

Ко­гда Ки­ак­са­рес до­стиг гра­ниц, он ре­шил, вме­сто то­го что­бы до­воль­ство­вать­ся охо­той на ди­ких зве­рей, со­вер­шить гра­би­тель­ское втор­же­ние на ас­си­рий­скую тер­ри­то­рию, что, по вы­ра­же­нию Зе­но­фон­та, бы­ло бо­лее бла­го­род­ным пред­при­я­ти­ем, чем пер­вое. Бла­го­род­ство, по-ви­ди­мо­му, за­клю­ча­лось в боль­шей неот­вра­ти­мо­сти опас­но­сти, в необ­хо­ди­мо­сти сра­жать­ся с во­ору­жен­ны­ми людь­ми, а не со сви­ре­пы­ми жи­вот­ны­ми, и в бо­лее вы­со­кой цен­но­сти при­зов, ко­то­рые они мог­ли по­лу­чить в слу­чае успе­ха. Мысль о ка­кой-ли­бо неспра­вед­ли­во­сти в этой бес­смыс­лен­ной и неспро­во­ци­ро­ван­ной агрес­сии про­тив тер­ри­то­рий со­сед­не­го го­су­дар­ства, по­хо­же, не при­хо­ди­ла в го­ло­ву ни са­мо­му цар­ствен­но­му раз­бой­ни­ку, ни его ис­то­ри­ку.

Кир очень за­мет­но от­ли­чил­ся в этой экс­пе­ди­ции, как и во вре­мя преды­ду­щей охот­ни­чьей вы­лаз­ки; и ко­гда, на­ко­нец, эта сва­деб­ная ком­па­ния вер­ну­лась до­мой, на­гру­жен­ная до­бы­чей, весть о по­дви­гах Ки­ра до­шла до Пер­сии. Кам­биз по­ду­мал, что ес­ли его сын на­чи­на­ет при­ни­мать уча­стие в ка­че­стве сол­да­та в во­ен­ных кам­па­ни­ях, то ему по­ра вер­нуть­ся. Он со­от­вет­ствен­но по­слал за ним, и Кир на­чал го­то­вить­ся к его воз­вра­ще­нию.

День его отъ­ез­да был днем ве­ли­кой пе­ча­ли сре­ди всех его спут­ни­ков в Ми­дии и, фак­ти­че­ски, сре­ди всех до­мо­чад­цев его де­да. Они неко­то­рое вре­мя со­про­вож­да­ли его в пу­ти и, на­ко­нец, про­сти­лись с ним с боль­шим со­жа­ле­ни­ем и обиль­ны­ми сле­за­ми. Ко­гда они ухо­ди­ли от него, Кир рас­пре­де­лил меж­ду ни­ми раз­лич­ные цен­ные ве­щи, ко­то­рые у него бы­ли, та­кие как его ору­жие, раз­лич­но­го ро­да укра­ше­ния и до­ро­гие пред­ме­ты одеж­ды. На­ко­нец-то он от­дал свою ми­дий­скую ман­тию неко­е­му юно­ше, ко­то­ро­го, по его сло­вам, лю­бил боль­ше всех. Имя это­го осо­бо­го лю­бим­ца бы­ло Арас­пес. Ко­гда эти его дру­зья рас­ста­лись с ним, Кир про­щал­ся с ни­ми, с од­ним за дру­гим, ко­гда они воз­вра­ща­лись, со мно­ги­ми до­ка­за­тель­ства­ми сво­ей при­вя­зан­но­сти к ним и с очень пе­чаль­ным и тя­же­лым серд­цем.

Маль­чи­ки и юно­ши, по­лу­чив­шие эти по­дар­ки, за­бра­ли их до­мой, но они бы­ли на­столь­ко цен­ны­ми, что они или их ро­ди­те­ли, пред­по­ло­жив, что они бы­ли по­да­ре­ны под вли­я­ни­ем ми­нут­но­го по­ры­ва чувств и что их сле­ду­ет вер­нуть, ото­сла­ли их все Асти­а­гу. Асти­аг от­пра­вил их в Пер­сию, что­бы вер­нуть Ки­ру. Кир от­пра­вил все это об­рат­но сво­е­му де­ду с прось­бой, что­бы тот сно­ва раз­дал их тем, ко­му Кир из­на­чаль­но их по­да­рил, «что, — ска­зал он, — де­душ­ка, ты дол­жен сде­лать, ес­ли хо­чешь, что­бы я ко­гда-ни­будь сно­ва при­е­хал в Ми­дию с удо­воль­стви­ем, а не со сты­дом».

Та­ко­ва ис­то­рия, ко­то­рую Ксе­но­фонт рас­ска­зы­ва­ет о ви­зи­те Ки­ра в Ми­дию, и в сво­их ро­ман­ти­че­ских и неве­ро­ят­ных де­та­лях она яв­ля­ет­ся об­раз­цом все­го по­вест­во­ва­ния, ко­то­рое этот ав­тор дал о жиз­ни сво­е­го ге­роя. В на­сто­я­щее вре­мя не пред­по­ла­га­ет­ся, что эти и мно­гие по­доб­ные ис­то­рии, ко­то­ры­ми на­пол­не­ны кни­ги Ксе­но­фон­та, яв­ля­ют­ся под­лин­ной ис­то­ри­ей. Счи­та­ет­ся да­же, что Ксе­но­фонт на са­мом де­ле не на­ме­ре­вал­ся пре­под­но­сить свое по­вест­во­ва­ние как ис­то­рию, а ско­рее как ис­то­ри­че­ский ро­ман — ху­до­же­ствен­ную ли­те­ра­ту­ру, ос­но­ван­ную на фак­тах, на­пи­сан­ную для раз­вле­че­ния во­и­нов его вре­ме­ни и слу­жа­щую сред­ством при­ви­тия та­ких прин­ци­пов фи­ло­со­фии, мо­ра­ли и во­ен­ной на­у­ки, ко­то­рые ка­за­лись ему до­стой­ны­ми вни­ма­ния его со­оте­че­ствен­ни­ков. В этой ис­то­рии от на­ча­ла до кон­ца нет ощу­ще­ния ре­аль­но­сти, а лишь сво­е­го ро­да по­э­ти­че­ское со­от­вет­ствие од­ной ча­сти дру­гой, го­раз­до боль­ше по­хо­жее на на­ду­ман­ные сов­па­де­ния ав­то­ра ро­ма­нов, чем на ре­аль­ные со­бы­тия ре­аль­ной жиз­ни. Очень боль­шая часть ра­бо­ты со­сто­ит из длин­ных рас­суж­де­ний о во­ен­ной, мо­раль­ной и ча­сто ме­та­фи­зи­че­ской фи­ло­со­фии, про­из­но­си­мых ге­не­ра­ла­ми на со­ве­те или ко­ман­ди­ра­ми в бе­се­дах друг с дру­гом пе­ред бит­вой. Со­бы­тия, из ко­то­рых воз­ни­ка­ют эти бе­се­ды, все­гда про­ис­хо­дят имен­но так, как они нуж­ны, и вы­стра­и­ва­ют­ся та­ким об­ра­зом, что­бы про­из­ве­сти наи­выс­ший дра­ма­ти­че­ский эф­фект; по­доб­но оле­ню, пе­ре­се­чен­ной мест­но­сти и ди­ко­му ка­ба­ну в «Охо­те Ки­ра», ко­то­рые сле­до­ва­ли од­но за дру­гим, что­бы предо­ста­вить ге­рою по­э­ти­че­ские по­во­ды для про­яв­ле­ния его юно­ше­ской храб­ро­сти и со­здать наи­бо­лее жи­во­пис­ную и по­э­тич­ную груп­пи­ров­ку про­ис­ше­ствий и со­бы­тий. Ксе­но­фонт, как и дру­гие ав­то­ры ро­ма­нов, де­ла­ет сво­е­го ге­роя об­раз­цом во­ен­ной доб­ле­сти и ве­ли­ко­ду­шия в со­от­вет­ствии с пред­став­ле­ни­я­ми то­го вре­ме­ни. Он про­яв­ля­ет сверх­че­ло­ве­че­скую про­ни­ца­тель­ность, об­хо­дя сво­их вра­гов, он про­яв­ля­ет чу­де­са доб­ле­сти, он фор­ми­ру­ет са­мые сен­ти­мен­таль­ные при­вя­зан­но­сти и с ро­ман­ти­че­ским до­ве­ри­ем при­ни­ма­ет со­юз­ни­ков лю­дей, ко­то­рые пе­ре­хо­дят на его сто­ро­ну от вра­га и ко­то­рые, бу­дучи пре­да­те­ля­ми ста­рых дру­зей, ка­за­лось бы, за­слу­жи­ва­ют толь­ко по­до­зре­ния и недо­ве­рия, ко­гда их при­ни­ма­ют но­вые. Од­на­ко все за­кан­чи­ва­ет­ся хо­ро­шо; все, ко­му он до­ве­ря­ет, ока­зы­ва­ют­ся до­стой­ны­ми; все, ко­му он не до­ве­ря­ет, ока­зы­ва­ют­ся под­лы­ми. Все его дру­зья ве­ли­ко­душ­ны и бла­го­род­ны, а все его вра­ги ве­ро­лом­ны и же­сто­ки. Каж­дое сде­лан­ное им пред­ска­за­ние под­твер­жда­ет­ся, и все его пред­при­я­тия увен­чи­ва­ют­ся успе­хом; или, ес­ли в ка­ком-ли­бо от­но­ше­нии про­ис­хо­дит ча­стич­ная неуда­ча, ин­ци­дент все­гда но­сит та­кой ха­рак­тер, что­бы уси­лить впе­чат­ле­ние, про­из­во­ди­мое окон­ча­тель­ным и три­ум­фаль­ным успе­хом.

Та­ков ха­рак­тер рас­ска­за или, ско­рее, дра­мы Ксе­но­фон­та, по­это­му, при­ве­дя этот об­ра­зец, мы удо­вле­тво­рим­ся до­бав­ле­ни­ем в неко­то­рых по­сле­ду­ю­щих гла­вах несколь­ких дру­гих сцен и про­ис­ше­ствий, взя­тых из его по­вест­во­ва­ния. В то же вре­мя, рас­ска­зы­вая о важ­ней­ших со­бы­ти­ях жиз­ни Ки­ра, мы бу­дем ру­ко­вод­ство­вать­ся Ге­род­о­том, сле­дуя его бо­лее трез­вым и, ве­ро­ят­но, бо­лее за­слу­жи­ва­ю­щим до­ве­рия за­пи­сям.

IV. — КРЕЗ
718 – 545 до н. э.

Бо­гат­ство Кре­за. — Мерм­на­ды. — Про­ис­хож­де­ние ди­на­стии Мерм­на­дов. — Кан­давл и Ги­гес. — Пе­чаль­но из­вест­ное пред­ло­же­ние Кан­давла. — Про­тест Ги­ге­са. — По­дав­лен­ное него­до­ва­ние Нис­сии. — Она по­сы­ла­ет за Ги­ге­сом. — Кан­давл убит. — Ги­гес до­би­ва­ет­ся успе­ха.— Ли­дий­ская дер­жа­ва рас­ши­ри­лась. — Вой­ны при Али­ат­те. — Раз­ру­ше­ние хра­ма Ми­нер­вы. — Стра­те­гия Фра­си­бу­ла —Успех стра­те­гии. — За­клю­чен мир­ный до­го­вор. — Ис­то­рия Ари­о­на и дель­фи­на. — Аль­тер­на­ти­ва. — Ари­он пры­га­ет в мо­ре. — Его спа­са­ет дель­фин. — Смерть Али­ат­ты. — Пре­ем­ствен­ность Кре­за. — Пла­ны Кре­за по по­ко­ре­нию ост­ро­вов. — Зо­ло­тые пес­ки Пак­то­ла. — Ис­то­рия Ми­да­са. — Бо­гат­ство и сла­ва Кре­за. — Ви­зит Со­ло­на. — Крез и Со­лон. — Что со­став­ля­ет сча­стье. — Кле­обис и Би­то. — Крез недо­во­лен Со­ло­ном. — К Со­ло­ну от­но­си­лись пре­не­бре­жи­тель­но. — Два сы­на Кре­за. — Сон ца­ря. — При­бы­тие Ад­рас­та. — Ди­кий ка­бан. — Ме­ры предо­сто­рож­но­сти Кре­за. — Про­тест Ати­са. — Объ­яс­не­ние Кре­за. — Атис при­со­еди­ня­ет­ся к экс­пе­ди­ции. — Его уби­ва­ет Ад­раст. — Тос­ка Ад­рас­та. — По­хо­ро­ны Ати­са. — Ад­раст уби­ва­ет се­бя. — Го­ре Кре­за.

Те­перь ме­сто дей­ствия на­ше­го по­вест­во­ва­ния долж­но быть на вре­мя пе­ре­не­се­но с Пер­сии и Ми­дии на Во­сто­ке в Ма­лую Азию на За­па­де, где ве­ли­кий Крез, пер­во­на­чаль­но царь Ли­дии, в это вре­мя по­сте­пен­но рас­ши­рял свою им­пе­рию вдоль бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря. Имя Крез ас­со­ци­и­ру­ет­ся в умах лю­дей с иде­ей без­гра­нич­но­го бо­гат­ства, фра­за «бо­гат, как Крез» на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков бы­ла рас­про­стра­нен­ной по­сло­ви­цей во всех со­вре­мен­ных язы­ках Ев­ро­пы. Имен­но на Кре­за, ца­ря Ли­дии, ис­то­рию ко­то­ро­го мы со­би­ра­ем­ся рас­ска­зать, ссы­ла­ет­ся по­сло­ви­ца.

Стра­на Ли­дия, ко­то­рой пер­во­на­чаль­но пра­вил этот зна­ме­ни­тый пра­ви­тель, на­хо­ди­лась в за­пад­ной ча­сти Ма­лой Азии, на гра­ни­це с Эгей­ским мо­рем. Сам Крез при­над­ле­жал к ди­на­стии, или ра­се ца­рей, на­зы­ва­е­мой Мерм­на­да­ми. Ос­но­ва­те­лем это­го ро­да был Ги­гес, ко­то­рый сме­стил пред­ше­ство­вав­шую ему ди­на­стию и ос­но­вал свою соб­ствен­ную в ре­зуль­та­те ре­во­лю­ции, со­вер­шен­ной весь­ма при­ме­ча­тель­ным об­ра­зом. Об­сто­я­тель­ства бы­ли сле­ду­ю­щи­ми:

Имя по­след­не­го мо­нар­ха ста­рой ди­на­стии — то­го, ко­го сме­стил Ги­гес, — бы­ло Кан­давл. Ги­гес был до­маш­ним слу­гой в се­мье Кан­давла — фак­ти­че­ски кем-то вро­де ра­ба, и все же, по­сколь­ку та­кие ра­бы ча­сто бы­ли в те су­ро­вые дни, он был лич­ным лю­бим­цем и вер­ным спут­ни­ком сво­е­го хо­зя­и­на. Кан­давл был рас­пут­ным и бес­прин­цип­ным ти­ра­ном. Од­на­ко у него бы­ла очень кра­си­вая и скром­ная же­на, ко­то­рую зва­ли Нис­сия. Кан­давл очень гор­дил­ся кра­со­той сво­ей ца­ри­цы и все­гда пре­воз­но­сил ее, хо­тя, как по­ка­за­ло это со­бы­тие, он не мог ис­пы­ты­вать к ней ни­ка­кой ис­тин­ной при­вя­зан­но­сти. На од­ном из сво­их пи­ру­шек с Ги­ге­сом, ко­гда он хва­стал­ся пре­ле­стя­ми Нис­сии, он ска­зал, что кра­со­та ее фи­гу­ры, ко­гда она без одеж­ды, бы­ла да­же бо­лее изыс­кан­ной, чем чер­ты ее ли­ца; и, на­ко­нец, чу­до­ви­ще, все боль­ше и боль­ше воз­буж­да­ясь и сде­лав­шись под вли­я­ни­ем ви­на еще боль­шим жи­вот­ным, чем бы­ло от при­ро­ды, за­яви­ло, что Ги­гес дол­жен убе­дить­ся в этом сам. Он ска­зал, что спря­чет его в спальне ца­ри­цы, по­ка она бу­дет раз­де­вать­ся на ночь. Ги­гес очень се­рьез­но про­те­сто­вал про­тив это­го пред­ло­же­ния. По его сло­вам, это бы­ло бы боль­шим оскорб­ле­ни­ем невин­ной ко­ро­ле­вы. Он так­же за­ве­рил ца­ря, что пол­но­стью ве­рит все­му, что тот го­во­рит о кра­со­те Нис­сии, не под­вер­гая та­кой про­вер­ке, и умо­лял его не на­ста­и­вать на пред­ло­же­нии, со­гла­сить­ся на ко­то­рое бы­ло бы пре­ступ­ле­ни­ем.

Царь, од­на­ко, на­сто­ял на этом, и Ги­гес был вы­нуж­ден усту­пить. Что бы ни пред­ла­гал по­лу­пья­ный дес­пот скром­но­му под­чи­нен­но­му в ка­че­стве одол­же­ния, от­ка­зать­ся бы­ло бы рав­но­силь­но смер­ти. Ги­гес поз­во­лил по­ме­стить се­бя за при­от­кры­тую дверь цар­ских по­ко­ев, ко­гда царь уда­лил­ся ту­да на ночь. Там он дол­жен был оста­вать­ся, по­ка ца­ри­ца бу­дет раз­де­вать­ся пе­ред от­хо­дом ко сну, со стро­гим пред­пи­са­ни­ем уда­лять­ся в опре­де­лен­ное вре­мя, ко­то­рое на­зна­чит царь, и с пре­дель­ной осто­рож­но­стью, что­бы не быть за­ме­чен­ным ца­ри­цей. Ги­гес сде­лал, как ему при­ка­за­ли. Пре­крас­ная ца­ри­ца сня­ла с се­бя одеж­ды и со­вер­ши­ла свой ноч­ной туа­лет со всем спо­кой­ным спо­кой­стви­ем и уве­рен­но­стью, ко­то­рые, как мож­но ожи­дать, долж­на чув­ство­вать жен­щи­на, на­хо­дясь в столь свя­щен­ном и непри­кос­но­вен­ном свя­ти­ли­ще, в при­сут­ствии и под опе­кой сво­е­го му­жа. Как раз в тот мо­мент, ко­гда она со­би­ра­лась отой­ти на по­кой, ее встре­во­жи­ло ка­кое-то дви­же­ние. Это ухо­дил Ги­гес. Она уви­де­ла его. Она мгно­вен­но по­ня­ла, в чем де­ло. Ее пе­ре­пол­ня­ли него­до­ва­ние и стыд. Она, од­на­ко, по­дав­ля­ла и скры­ва­ла свои эмо­ции; она го­во­ри­ла с Кан­дав­лом сво­им обыч­ным то­ном, и он, со сво­ей сто­ро­ны, втайне ра­до­вал­ся то­му, как лов­ко и успеш­но бы­ла при­ве­де­на в ис­пол­не­ние его ма­лень­кая хит­рость.

На сле­ду­ю­щее утро Нис­сия по­сла­ла че­рез несколь­ких сво­их до­ве­рен­ных гон­цов за Ги­ге­сом, что­бы тот при­шел к ней. Он при­шел, воз­мож­но, с ка­ки­ми-то пред­чув­стви­я­ми, но без ка­ких-ли­бо пря­мых ос­но­ва­ний по­ла­гать, что то, что он сде­лал, бы­ло об­на­ру­же­но. Нис­сия, од­на­ко, со­об­щи­ла ему, что ей все из­вест­но и что ли­бо он, ли­бо ее муж долж­ны уме­реть. Ги­гес ис­кренне про­те­сто­вал про­тив это­го ре­ше­ния и про­сил про­ще­ния. Он объ­яс­нил об­сто­я­тель­ства, при ко­то­рых был со­вер­шен акт, ко­то­рый, по край­ней ме­ре, с его точ­ки зре­ния, смяг­чал со­де­ян­ное. Од­на­ко ца­ри­ца бы­ла твер­да и ре­ши­тель­на. То, что в ее спальне бы­ли двое жи­вых муж­чин, ко­то­рые оба бы­ли до­пу­ще­ны, со­вер­шен­но не со­от­вет­ство­ва­ло ее пред­став­ле­ни­ям о жен­ской де­ли­кат­но­сти. «Царь, — ска­за­ла она, — тем, что он сде­лал, от­ка­зал­ся от сво­их прав на ме­ня и пе­ре­дал ме­ня те­бе. Ес­ли ты убьешь его, за­хва­тишь его цар­ство и сде­ла­ешь ме­ня сво­ей же­ной, все бу­дет хо­ро­шо; в про­тив­ном слу­чае те­бе сле­ду­ет при­го­то­вить­ся к смер­ти».

Из этой труд­ной аль­тер­на­ти­вы Ги­гес пред­по­чел убить ца­ря и за­вла­деть пре­крас­ным пред­ме­том, сто­я­щим пе­ред ним. Вол­не­ние и оби­да, ко­то­рые го­ре­ли на ее ще­ках и от ко­то­рых взды­ма­лась грудь, де­ла­ли ее еще кра­си­вее, чем ко­гда-ли­бо.

«Как бу­дет до­стиг­ну­та на­ша цель?» — спро­сил Ги­гес. «Де­ло, — от­ве­ти­ла она, — бу­дет со­вер­ше­но в том са­мом ме­сте, ко­то­рое бы­ло сце­ной бес­че­стья, на­не­сен­но­го мне. Я, в свою оче­редь, впу­щу те­бя в на­шу спаль­ню, и ты убьешь Кан­давла в его по­сте­ли.

Ко­гда на­сту­пи­ла ночь, Нис­сия сно­ва по­ста­ви­ла Ги­ге­са за той же две­рью, ку­да по­ме­стил его царь. В ру­ке у него был кин­жал. Он ждал там, по­ка Кан­давл уснет. За­тем по сиг­на­лу, дан­но­му ему ца­ри­цей, он во­шел и за­ко­лол му­жа в его по­сте­ли. Он же­нил­ся на Нис­сии и за­вла­дел ко­ро­лев­ством. По­сле это­го он и его пре­ем­ни­ки мно­го лет пра­ви­ли Ли­дий­ским цар­ством, со­став­ляя ди­на­стию Мерм­на­дов, от ко­то­рой со вре­ме­нем про­изо­шел царь Крез.

Сме­няв­шие друг дру­га пра­ви­те­ли этой ди­на­стии по­сте­пен­но рас­про­стра­ня­ли ли­дий­скую власть на окру­жа­ю­щие их стра­ны. Имя от­ца Кре­за, ко­то­рый был мо­нар­хом, непо­сред­ствен­но пред­ше­ство­вав­шим ему, бы­ло Али­ат. Али­атт вел вой­ну на юге, на тер­ри­то­рии го­ро­да Ми­лет. Он со­вер­шал еже­год­ные на­бе­ги на стра­ну ми­ле­зий­цев с це­лью гра­бе­жа, од­на­ко, все­гда за­бо­тив­шись о том, что­бы, за­хва­ты­вая все дви­жи­мое иму­ще­ство, ко­то­рое мог най­ти, оста­вить де­рев­ни и по­сел­ки тру­же­ни­ков невре­ди­мы­ми. При­чи­на это­го за­клю­ча­лась в том, что он не хо­тел из­го­нять на­се­ле­ние, но хо­тел по­бу­дить их остать­ся и об­ра­ба­ты­вать свои зем­ли, что­бы там мог­ли быть но­вые ста­да, а так­же но­вые за­па­сы зер­на, фрук­тов и ви­на, ко­то­рые он мог бы раз­гра­бить в по­сле­ду­ю­щие го­ды. На­ко­нец, во вре­мя од­ной из та­ких ма­ро­дер­ских вы­ла­зок несколь­ко по­жа­ров, слу­чай­но воз­ник­ших в по­ле, пе­ре­ки­ну­лись на со­сед­ний го­род и уни­что­жи­ли, сре­ди про­чих зда­ний, храм, по­свя­щен­ный Ми­нер­ве. По­сле это­го Али­атт ока­зал­ся весь­ма неудач­ли­вым во всех сво­их экс­пе­ди­ци­ях и по­хо­дах. Он по­слал к из­вест­но­му ора­ку­лу спро­сить при­чи­ну.

«Ты не мо­жешь боль­ше рас­счи­ты­вать на успех, — от­ве­тил ора­кул, — по­ка не вос­ста­но­вишь раз­ру­шен­ный то­бой храм».

Но как он мог вос­ста­но­вить храм? Это ме­сто на­хо­ди­лось на тер­ри­то­рии вра­га. Его лю­ди не мог­ли по­стро­ить зда­ние и од­но­вре­мен­но за­щи­тить се­бя от на­па­де­ний сво­их вра­гов. Он ре­шил по­тре­бо­вать от ми­ле­зий­цев пе­ре­ми­рия до за­вер­ше­ния ре­кон­струк­ции и, со­от­вет­ствен­но, от­пра­вил по­слов в Ми­лет с со­от­вет­ству­ю­щим пред­ло­же­ни­ем.

Пред­ло­же­ние о пе­ре­ми­рии при­ве­ло к уста­нов­ле­нию по­сто­ян­но­го ми­ра по­сред­ством весь­ма необыч­ной стра­те­гии, ко­то­рую Тра­си­бул, царь Ми­ле­та, при­ме­нил к Али­ат­те. По­хо­же, Али­атт пред­по­ло­жил, что Фра­си­бул был до­ве­ден до боль­шо­го от­ча­я­ния по­те­рей и уни­что­же­ни­ем про­ви­зии и скла­дов в раз­лич­ных ча­стях стра­ны, и что вско­ре он бу­дет вы­нуж­ден от­ка­зать­ся от сво­е­го цар­ства. Так оно и бы­ло на са­мом де­ле; но Фра­си­бул ре­шил скрыть свое ис­тин­ное по­ло­же­ние и с по­мо­щью хит­ро­сти раз­ру­шить все на­деж­ды, ко­то­рые Али­ат воз­ла­гал на пред­по­ла­га­е­мую нехват­ку на­се­ле­ния в го­ро­де. Ко­гда гла­ша­тай, ко­то­ро­го Али­ат по­слал в Ми­лет, дол­жен был вот-вот при­быть, Фра­си­бул со­брал все зер­но и про­чую про­ви­зию, ка­кие толь­ко мог до­стать, и сло­жил их в люд­ной ча­сти го­ро­да, где дол­жен был быть при­нят гла­ша­тай, что­бы по­ка­зать наи­бо­лее обиль­ные за­па­сы про­до­воль­ствия. Он так­же со­брал боль­шое ко­ли­че­ство сво­их сол­дат и раз­ре­шил им пи­ро­вать без огра­ни­че­ний на то, что он та­ким об­ра­зом со­брал. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда гла­ша­тай во­шел, что­бы пе­ре­дать его по­сла­ние, он об­на­ру­жил, что весь го­род по­гру­жен в пир­ше­ство и раз­гул, и он уви­дел под ру­кой за­па­сы про­ви­зии, ко­то­рые на­хо­ди­лись в про­цес­се рас­пре­де­ле­ния и по­треб­ле­ния с са­мым рас­то­чи­тель­ным изоби­ли­ем. Гла­ша­тай со­об­щил об этом Али­ат­ту. За­тем Али­атт от­ка­зал­ся от всех на­дежд уни­что­жить Ми­лет го­ло­дом и за­клю­чил по­сто­ян­ный мир, свя­зав се­бя его усло­ви­я­ми очень тор­же­ствен­ным до­го­во­ром. Что­бы от­празд­но­вать это со­бы­тие, он так­же по­стро­ил два хра­ма Ми­нер­ве вме­сто од­но­го.

Ге­род­от рас­ска­зы­ва­ет ис­то­рию о за­ме­ча­тель­ном по­бе­ге Ари­о­на в мо­ре, ко­то­рый про­изо­шел во вре­ме­на прав­ле­ния Али­а­та, от­ца Кре­за. Мы при­ве­дем ис­то­рию в том ви­де, в ка­ком ее из­ла­га­ет Ге­род­от, предо­став­ляя чи­та­те­лю са­мо­му су­дить, бы­ли ли эти ис­то­рии прав­дой, или Ге­род­от вклю­чил их в свое по­вест­во­ва­ние толь­ко для то­го, что­бы сде­лать его рас­ска­зы бо­лее ин­те­рес­ны­ми для гре­че­ских со­бра­ний, ко­то­рым он их чи­тал. Ари­он был зна­ме­ни­тым пев­цом. Он со­вер­шал турне по Си­ци­лии и юж­ной ча­сти Ита­лии, где при­об­рел зна­чи­тель­ное со­сто­я­ние, и те­перь воз­вра­щал­ся в Ко­ринф. Он сел в Та­рен­те, го­ро­де в юж­ной ча­сти Ита­лии, на ко­ринф­ское суд­но и вы­шел в мо­ре. Ко­гда мо­ря­ки об­на­ру­жи­ли, что он в их вла­сти, они ре­ши­ли огра­бить и убить его. Со­от­вет­ствен­но, они за­бра­ли его зо­ло­то и се­реб­ро, а за­тем ска­за­ли ему, что он мо­жет ли­бо по­кон­чить с со­бой, ли­бо прыг­нуть за борт в мо­ре. Он дол­жен сде­лать то или иное. Ес­ли он по­кон­чит с со­бой на бор­ту суд­на, они устро­ят ему до­стой­ные по­хо­ро­ны, ко­гда до­бе­рут­ся до бе­ре­га.

По­на­ча­лу Ари­он, ка­за­лось, был в рас­те­рян­но­сти, как при­нять ре­ше­ние в столь слож­ной си­ту­а­ции. На­ко­нец он ска­зал мо­ря­кам, что бро­сит­ся в мо­ре, но по­про­сил раз­ре­ше­ния спеть им од­ну из сво­их пе­сен, преж­де чем со­вер­шить ро­ко­вой пры­жок. Они со­гла­си­лись. Он, со­от­вет­ствен­но, про­шел в ка­ю­ту и по­тра­тил неко­то­рое вре­мя на то, что­бы на­ря­дить­ся в ве­ли­ко­леп­ные, бо­га­то укра­шен­ные одеж­ды, в ко­то­рых он при­вык по­яв­лять­ся на сцене. На­ко­нец он по­явил­ся сно­ва и за­нял свое ме­сто на бор­ту ко­раб­ля с ар­фой в ру­ке. Он спел свою пес­ню, ак­ком­па­ни­руя се­бе на ар­фе, а за­тем, за­кон­чив свое вы­ступ­ле­ние, прыг­нул в мо­ре. Мо­ря­ки раз­де­ли­ли до­бы­чу и про­дол­жи­ли свое пла­ва­ние. Од­на­ко Ари­он, вме­сто то­го что­бы уто­нуть, был под­нят дель­фи­ном, оча­ро­ван­ным его пес­ней, и пе­ре­не­сен им на Те­нар, ко­то­рый пред­став­ля­ет со­бой мыс, об­ра­зо­ван­ный юж­ной око­неч­но­стью Пе­ло­пон­не­са. Там Ари­он бла­го­по­луч­но при­зем­лил­ся. Из Те­на­ра он от­пра­вил­ся в Ко­ринф, оде­тый в ту же одеж­ду, в ко­то­рой ныр­нул в мо­ре. По при­бы­тии он по­жа­ло­вал­ся ца­рю на пре­ступ­ле­ние, ко­то­рое со­вер­ши­ли мо­ря­ки, и рас­ска­зал о сво­ем чу­дес­ном спа­се­нии. Царь не по­ве­рил ему, но по­са­дил в тюрь­му ждать при­бы­тия ко­раб­ля. Ко­гда на­ко­нец суд­но по­до­шло, царь при­звал к се­бе мо­ря­ков и спро­сил их, зна­ют ли они что-ни­будь об Ари­оне. Сам Ари­он был пред­ва­ри­тель­но по­ме­щен в со­сед­нюю ком­на­ту, го­то­вый к то­му, что его вы­зо­вут, как толь­ко по­тре­бу­ет­ся его при­сут­ствие. На во­прос, ко­то­рый за­дал им царь, мо­ря­ки от­ве­ти­ли, что они ви­де­ли Ари­о­на в Та­рен­те и что они оста­ви­ли его там. За­тем был вы­зван сам Ари­он. Его вне­зап­ное по­яв­ле­ние, оде­то­го в то са­мое пла­тье, в ко­то­ром мо­ря­ки ви­де­ли, как он прыг­нул в мо­ре, так на­пу­га­ло му­чи­мых со­ве­стью пре­ступ­ни­ков, что они при­зна­ли свою ви­ну, и все бы­ли на­ка­за­ны ца­рем. Мра­мор­ная ста­туя, изоб­ра­жа­ю­щая че­ло­ве­ка, си­дя­ще­го на дель­фине, бы­ла воз­двиг­ну­та в Тэна­ре в па­мять об этом со­бы­тии, где она оста­ва­лась на про­тя­же­нии ве­ков по­сле это­го, как па­мят­ник чу­ду, со­вер­шен­но­му Ари­о­ном.

На­ко­нец Али­ат умер, и ему на­сле­до­вал Крез. Крез еще боль­ше рас­ши­рил мо­гу­ще­ство и сла­ву Ли­дий­ской им­пе­рии и ка­кое-то вре­мя был очень успе­шен во всех сво­их во­ен­ных пла­нах. Взгля­нув на кар­ту, чи­та­тель уви­дит, что Эгей­ское мо­ре вдоль бе­ре­гов Ма­лой Азии усе­я­но ост­ро­ва­ми. В те вре­ме­на эти ост­ро­ва бы­ли очень пло­до­род­ны и кра­си­вы и бы­ли гу­сто за­се­ле­ны тор­го­вым и мор­ским на­ро­дом, ко­то­рый вла­дел мно­же­ством ко­раб­лей и был очень мо­гу­ще­ствен во всех при­ле­га­ю­щих мо­рях. Ко­неч­но, их су­хо­пут­ные си­лы бы­ли очень немно­го­чис­лен­ны, будь то кон­ные или пе­шие, по­сколь­ку при­выч­ки и ма­не­ры та­ко­го мор­ско­го на­ро­да бы­ли чуж­ды спо­со­бам ве­де­ния вой­ны, необ­хо­ди­мым в су­хо­пут­ных кам­па­ни­ях. Од­на­ко на мо­ре эти ост­ро­ви­тяне бы­ли пре­вос­ход­ны.

Крез раз­ра­бо­тал план на­па­де­ния на эти ост­ро­ва и под­чи­не­ния их сво­е­му вли­я­нию, и он на­чал го­то­вить­ся к стро­и­тель­ству и осна­ще­нию фло­та для этой це­ли, хо­тя, ко­неч­но, его под­дан­ные бы­ли так же непри­выч­ны к мо­рю, как жи­те­ли мор­ских ост­ро­вов к во­ен­ным опе­ра­ци­ям на су­ше. По­ка он де­лал эти при­го­тов­ле­ния, при его дво­ре го­стил некий фи­ло­соф: это был один из се­ми муд­ре­цов Гре­ции, недав­но при­е­хав­ший с Пе­ло­пон­не­са. Крез спро­сил его, есть ли ка­кие-ни­будь но­во­сти из этой стра­ны. «Я слы­шал, — ска­зал фи­ло­соф, — что жи­те­ли ост­ро­вов го­то­ви­лись вторг­нуть­ся в ва­ши вла­де­ния с эс­кад­ро­ном в де­сять ты­сяч всад­ни­ков». Крез, по­ла­гав­ший, что фи­ло­соф го­во­рит се­рьез­но, ка­зал­ся очень до­воль­ным и во­оду­шев­лен­ным пер­спек­ти­вой то­го, что его мор­ские вра­ги по­пы­та­ют­ся встре­тить его ка­ва­ле­рий­ским от­ря­дом. «Без со­мне­ния, — ска­зал фи­ло­соф по­сле неболь­шой па­у­зы, — ты был бы рад, ес­ли бы эти мо­ря­ки по­пы­та­лись сра­зить­ся с то­бой вер­хом; но не ду­ма­ешь ли ты, что они бу­дут в рав­ной сте­пе­ни до­воль­ны пер­спек­ти­вой встре­чи с су­хо­пут­ны­ми жи­те­ля­ми Ли­дии в оке­ане?»

Крез осо­знал аб­сурд­ность сво­е­го пла­на и от­ка­зал­ся от по­пы­ток его осу­ществ­ле­ния.

Крез при­об­рел огром­ное бо­гат­ство, ко­то­рым он был так зна­ме­нит, бла­го­да­ря зо­ло­тым пес­кам ре­ки Пак­тол, про­те­кав­шей че­рез его ко­ро­лев­ство. Ре­ка при­нес­ла ча­сти­цы зо­ло­та в ви­де кру­пи­нок, ша­ри­ков и хло­пьев с гор вы­ше, и слу­ги и ра­бы Кре­за про­мы­ли пес­ки и та­ким об­ра­зом от­де­ли­ли бо­лее тя­же­лые от­ло­же­ния ме­тал­ла. Од­на­ко что ка­са­ет­ся про­ис­хож­де­ния зо­ло­та, то у лю­дей, жив­ших на бе­ре­гах ре­ки, бы­ло дру­гое объ­яс­не­ние, от­лич­ное от про­сто­го, что во­ды при­нес­ли со­кро­ви­ща из гор­ных уще­лий. У них бы­ла ис­то­рия о том, что мно­го ве­ков на­зад некий царь по име­ни Ми­дас ока­зал ка­кую-то услу­гу бо­гу, ко­то­рый, в свою оче­редь, пред­ло­жил ока­зать ему лю­бую ми­лость, о ко­то­рой он толь­ко по­про­сит. Ми­дас по­про­сил, что­бы ему бы­ла да­ро­ва­на си­ла пре­вра­щать все, к че­му он при­ка­са­ет­ся, в зо­ло­то. Власть бы­ла да­ро­ва­на, и Ми­дас, по­сле то­го как пре­вра­тил раз­лич­ные пред­ме­ты во­круг се­бя в зо­ло­то, по­ка не был удо­вле­тво­рен, на­чал на­хо­дить свое но­вое при­об­ре­те­ние ис­точ­ни­ком боль­ших неудобств и опас­но­сти. Его одеж­да, еда и да­же пи­тье пре­вра­ща­лись в зо­ло­то, ко­гда он при­ка­сал­ся к ним. Он об­на­ру­жил, что вот-вот умрет с го­ло­ду в ми­ре со­кро­вищ, и взмо­лил­ся бо­гу за­брать ро­ко­вой дар об­рат­но. Бог по­ве­лел ему пой­ти и ис­ку­пать­ся в Пак­то­ле, и он дол­жен быть вос­ста­нов­лен в сво­ем преж­нем со­сто­я­нии. Ми­дас так и сде­лал и был спа­сен, но не без пре­вра­ще­ния зна­чи­тель­ной ча­сти пес­ков ру­чья в зо­ло­то в про­цес­се сво­е­го вос­ста­нов­ле­ния.

Та­ким об­ра­зом, Крез до­воль­но быст­ро до­стиг очень вы­со­кой сте­пе­ни бо­гат­ства, пре­успе­ва­ния и из­вест­но­сти. Его вла­де­ния бы­ли ши­ро­ко рас­ки­ну­ты; его двор­цы бы­ли пол­ны со­кро­вищ; его двор пред­став­лял со­бой сце­ну непре­взой­ден­но­го ве­ли­ко­ле­пия. Ко­гда он на­сла­ждал­ся всем этим ве­ли­ко­ле­пи­ем, его по­се­тил Со­лон, зна­ме­ни­тый гре­че­ский за­ко­но­да­тель, ко­то­рый пу­те­ше­ство­вал по этой ча­сти све­та, что­бы по­на­блю­дать за ин­сти­ту­та­ми и обы­ча­я­ми раз­лич­ных го­су­дарств. Крез при­нял Со­ло­на с боль­шим по­че­том и по­ка­зал ему все свои со­кро­ви­ща. На­ко­нец од­на­жды он ска­зал ему: «Ты пу­те­ше­ство­вал, Со­лон, по мно­гим стра­нам и изу­чал с боль­шим вни­ма­ни­ем и тща­тель­но­стью все, что ви­дел. Я слы­шал мно­го по­хвал тво­ей муд­ро­сти, и мне очень хо­те­лось бы знать, кто из всех лю­дей, ко­то­рых ты ко­гда-ли­бо знал, по­ка­зал­ся те­бе наи­бо­лее удач­ли­вым и счаст­ли­вы­ми.»

Царь не со­мне­вал­ся, что от­ве­том бу­дет то, что он сам был тем са­мым.

«Я ду­маю, — от­ве­тил Со­лон по­сле па­у­зы, — что Тел­лус, афин­ский граж­да­нин, был са­мым удач­ли­вым и счаст­ли­вей­шим че­ло­ве­ком, ко­то­ро­го я ко­гда-ли­бо знал».

«Тел­лус, афи­ня­нин!» — удив­лен­но по­вто­рил Крез. «Что та­ко­го при­ме­ча­тель­но­го ты на­хо­дишь в его де­ле?»

«Он был мир­ным и без­мя­теж­ным граж­да­ни­ном Афин», — ска­зал Со­лон. «Он жил счаст­ли­во со сво­ей се­мьей при са­мом пре­крас­ном пра­ви­тель­стве, мно­го лет на­сла­жда­ясь все­ми ра­до­стя­ми се­мей­ной жиз­ни. У него бы­ло несколь­ко дру­же­люб­ных и доб­ро­де­тель­ных де­тей, ко­то­рые все до­шли до зре­ло­сти и лю­би­ли и по­чи­та­ли сво­их ро­ди­те­лей всю свою жизнь. На­ко­нец, ко­гда его жизнь под­хо­ди­ла к сво­е­му есте­ствен­но­му за­вер­ше­нию, раз­ра­зи­лась вой­на с со­сед­ним го­су­дар­ством, и Тел­лус от­пра­вил­ся с ар­ми­ей за­щи­щать свою стра­ну. Он ока­зал су­ще­ствен­ную по­мощь в раз­гро­ме вра­га, но в кон­це кон­цов пал на по­ле бит­вы. Его со­оте­че­ствен­ни­ки силь­но опла­ки­ва­ли его смерть. Они пуб­лич­но по­хо­ро­ни­ли его там, где он пал, со все­ми по­че­стя­ми.»

Со­лон про­дол­жал рас­ска­зы­вать о до­маш­них и об­ще­ствен­ных доб­ро­де­те­лях Тел­ла и о мир­ном сча­стье, ко­то­рым он на­сла­ждал­ся бла­го­да­ря им, ко­гда Крез пре­рвал его, что­бы спро­сить, ко­го по­сле Тел­ла он счи­та­ет са­мым удач­ли­вым и осчаст­лив­лен­ным че­ло­ве­ком.

Со­лон, немно­го по­раз­мыс­лив, упо­мя­нул двух бра­тьев, Кле­оби­са и Би­то, част­ных лиц сре­ди гре­ков, ко­то­рые сла­ви­лись сво­ей огром­ной лич­ной си­лой, а так­же пре­дан­ной при­вя­зан­но­стью к сво­ей ма­те­ри. Он рас­ска­зал Кре­зу ис­то­рию о по­дви­ге, ко­то­рый они со­вер­ши­ли од­на­жды, ко­гда их мать во вре­мя празд­но­ва­ния ка­ко­го-то об­ще­ствен­но­го празд­ни­ка еха­ла за несколь­ко миль до хра­ма в по­воз­ке, за­пря­жен­ной во­ла­ми. Слу­чи­лось так, что с до­став­кой во­лов про­изо­шла неко­то­рая за­держ­ка, по­ка мать жда­ла в ма­шине. По­сколь­ку во­лы не при­шли, мо­ло­дые лю­ди са­ми взя­лись за шест ко­лес­ни­цы и непри­нуж­ден­но по­шли с но­шей под одоб­ри­тель­ные воз­гла­сы зри­те­лей, в то вре­мя как серд­це их ма­те­ри бы­ло на­пол­не­но ли­ко­ва­ни­ем и гор­до­стью.

Здесь Крез сно­ва пре­рвал фи­ло­со­фа и вы­ра­зил свое удив­ле­ние тем, что тот по­ста­вил част­ных лю­дей, по­доб­ных тем, ко­го он на­звал, ко­то­рые не об­ла­да­ли ни бо­гат­ством, ни из­вест­но­стью, ни вла­стью, пе­ред та­ким мо­нар­хом, как он, за­ни­ма­ю­щим пост с та­ким вы­со­ким ав­то­ри­те­том и из­вест­но­стью и об­ла­да­ю­щим та­ки­ми без­гра­нич­ны­ми со­кро­ви­ща­ми.

«Крез, — от­ве­тил Со­лон, — те­перь я дей­стви­тель­но ви­жу те­бя на вер­шине че­ло­ве­че­ско­го мо­гу­ще­ства и ве­ли­чия. Ты без­раз­дель­но пра­вишь мно­ги­ми на­ро­да­ми, и ты на­сла­жда­ешь­ся без­гра­нич­ным изоби­ли­ем, все­ми ви­да­ми рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пия. Од­на­ко я не мо­гу ре­шить, счи­тать ли мне те­бя удач­ли­вым и осчаст­лив­лен­ным че­ло­ве­ком, по­ка не узнаю, чем все это за­кон­чит­ся. Ес­ли мы рас­смат­ри­ва­ем семь­де­сят лет как от­ве­ден­ный пе­ри­од жиз­ни, то у вас еще впе­ре­ди боль­шая часть ва­ше­го су­ще­ство­ва­ния, и мы не мо­жем с уве­рен­но­стью на­звать ни од­но­го че­ло­ве­ка счаст­ли­вым, по­ка его жизнь не за­кон­чит­ся.»

Этот раз­го­вор с Со­ло­ном про­из­вел глу­бо­кое впе­чат­ле­ние на Кре­за, что впо­след­ствии бы­ло за­ме­ча­тель­ным об­ра­зом до­ка­за­но; но впе­чат­ле­ние это не бы­ло при­ят­ным или бла­го­твор­ным. Царь, од­на­ко, на вре­мя по­да­вил него­до­ва­ние, ко­то­рое про­бу­ди­ло в нем из­ло­же­ние этих неже­ла­тель­ных ис­тин, хо­тя впо­след­ствии он от­но­сил­ся к Со­ло­ну с без­раз­ли­чи­ем и пре­не­бре­же­ни­ем, так что фи­ло­соф вско­ре счел за луч­шее уда­лить­ся.

У Кре­за бы­ло два сы­на. Один был глу­хо­не­мой. Дру­гой был мо­ло­дым че­ло­ве­ком с необы­чай­ны­ми пер­спек­ти­ва­ми, и, ко­неч­но, по­сколь­ку толь­ко он мог стать пре­ем­ни­ком сво­е­го от­ца в управ­ле­нии ко­ро­лев­ством, он, есте­ствен­но, был объ­ек­том осо­бо­го вни­ма­ния и за­бо­ты ца­ря. Его зва­ли Атис. Он не был же­нат. Од­на­ко он был до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы ко­ман­до­вать зна­чи­тель­ным от­ря­дом войск, и он ча­сто от­ли­чал­ся в ли­дий­ских кам­па­ни­ях. Од­на­жды но­чью ца­рю при­снил­ся сон об Ати­се, ко­то­рый силь­но встре­во­жил его. Ему при­сни­лось, что его сы­ну суж­де­но уме­реть от ра­ны, по­лу­чен­ной остри­ем же­лез­но­го ко­пья. Царь был очень встре­во­жен этим зло­ве­щим сном. Он сра­зу же ре­шил при­нять все воз­мож­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы предот­вра­тить гро­зя­щую опас­ность. Он немед­лен­но от­стра­нил Ати­са от ко­ман­до­ва­ния ар­ми­ей и по­за­бо­тил­ся о его же­нить­бе. За­тем он очень тща­тель­но со­брал все дро­ти­ки и все дру­гое ору­жие с же­лез­ны­ми на­ко­неч­ни­ка­ми, ко­то­рое смог най­ти во двор­це, и рас­по­ря­дил­ся ак­ку­рат­но сло­жить их в без­опас­ном ме­сте, где не мог­ло быть опас­но­сти да­же слу­чай­но­го ра­не­ния ими.

При­мер­но в то же вре­мя при дво­ре Кре­за по­явил­ся незна­ко­мец из Фри­гии, со­сед­не­го го­су­дар­ства, ко­то­рый явил­ся во дво­рец и по­про­сил за­щи­ты. Он был прин­цем из цар­ской се­мьи Фри­гии, и зва­ли его Ад­раст. По ка­кой-то несчаст­ной слу­чай­но­сти он имел несча­стье убить сво­е­го бра­та; вслед­ствие это­го его отец из­гнал его с род­ной зем­ли, и те­перь он был без­дом­ным, без дру­зей и обез­до­лен­ным.

Крез при­нял его лю­без­но. «Твоя се­мья все­гда бы­ла мо­и­ми дру­зья­ми, — ска­зал он, — и я рад воз­мож­но­сти от­бла­го­да­рить те­бя, ока­зав свою за­щи­ту лю­бо­му чле­ну ее, по­пав­ше­му в бе­ду. Ты бу­дешь жить в мо­ем двор­це, и все твои по­треб­но­сти бу­дут удо­вле­тво­ре­ны. Вхо­ди и за­будь о по­стиг­шем те­бя бед­ствии, вме­сто то­го что­бы рас­стра­и­вать­ся из-за него, как ес­ли бы это бы­ло пре­ступ­ле­ние.»

Та­ким об­ра­зом, Крез при­нял несчаст­но­го Ад­рас­та в свой дом. По­сле то­го, как принц неко­то­рое вре­мя про­жи­вал в сво­ем но­вом до­ме, из Ми­сии, со­сед­не­го го­су­дар­ства, при­бы­ли гон­цы, со­об­щив­шие, что ди­кий ка­бан огром­ных раз­ме­ров и необы­чай­но сви­ре­пый спу­стил­ся с гор и скры­ва­ет­ся в воз­де­лан­ной стране, в за­рос­лях и до­ли­нах, от­ку­да по но­чам он се­ет боль­шой ха­ос сре­ди стад, и про­ся, что­бы Крез по­слал сво­е­го сы­на с от­ря­дом охот­ни­ков и сво­рой со­бак, что­бы по­мочь им уни­что­жить об­ще­го вра­га. Крез немед­лен­но со­гла­сил­ся по­слать со­бак и лю­дей, но ска­зал, что не мо­жет по­слать сво­е­го сы­на. «Мой сын, — до­ба­вил он, — недав­но же­нил­ся, и его вре­мя и вни­ма­ние за­ня­ты дру­ги­ми ве­ща­ми».

Од­на­ко, ко­гда сам Атис услы­шал об этом от­ве­те, он очень се­рьез­но про­те­сто­вал про­тив него и умо­лял сво­е­го от­ца поз­во­лить ему уй­ти. «Что по­ду­ма­ет обо мне мир, — ска­зал он, — ес­ли я пре­дам­ся этим же­но­по­доб­ным за­ня­ти­ям и удо­воль­стви­ям и бу­ду из­бе­гать тех опас­но­стей и тя­же­ло­го тру­да, раз­де­лить ко­то­рые дру­гие лю­ди счи­та­ют для се­бя выс­шей че­стью?» Что по­ду­ма­ют обо мне мои со­граж­дане и ка­ким я пред­став­лю се­бя в гла­зах мо­ей же­ны? Она бу­дет пре­зи­рать ме­ня».

За­тем Крез объ­яс­нил сво­е­му сы­ну при­чи­ну, по ко­то­рой он был так осто­ро­жен, что­бы не под­вер­гать его опас­но­сти. Он рас­ска­зал ему сон, ко­то­рый встре­во­жил его. «Имен­но по­это­му, — ска­зал он, — я так бес­по­ко­юсь о те­бе. На са­мом де­ле ты мой един­ствен­ный сын, по­то­му что твой без­молв­ный брат ни­ко­гда не смо­жет стать мо­им на­след­ни­ком».

Атис ска­зал в от­вет, что при та­ких об­сто­я­тель­ствах его не удив­ля­ет бес­по­кой­ство сво­е­го от­ца; но он утвер­ждал, что это был слу­чай, к ко­то­ро­му его осто­рож­ность не мог­ла быть долж­ным об­ра­зом при­ме­не­на.

«Те­бе при­сни­лось, — ска­зал он, — что я бу­ду убит ору­жи­ем, за­ост­рен­ным же­ле­зом; но у ка­ба­на та­ко­го ору­жия нет. Ес­ли бы сон пред­ве­щал, что я по­гиб­ну от бив­ня или зу­ба, ты мог бы ра­зум­но удер­жать ме­ня от охо­ты на ди­ко­го зве­ря; но ин­стру­мен­ты с же­лез­ным на­ко­неч­ни­ком — это ору­жие лю­дей, и в этой экс­пе­ди­ции мы не со­би­ра­ем­ся сра­жать­ся с людь­ми.»

Царь, воз­мож­но, от­ча­сти убеж­ден­ный до­во­да­ми Ати­са, а от­ча­сти по­дав­лен­ный сроч­но­стью его прось­бы, в кон­це кон­цов со­гла­сил­ся на его прось­бу и поз­во­лил ему уй­ти. Од­на­ко он по­ру­чил его осо­бой за­бо­те Ад­рас­та, ко­то­рый так­же дол­жен был со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию, по­ру­чив Ад­рас­ту по­сто­ян­но на­хо­дить­ся ря­дом с ним и при­смат­ри­вать за ним с пре­дель­ной бди­тель­но­стью и вер­но­стью.

От­ряд охот­ни­ков был ор­га­ни­зо­ван, со­ба­ки под­го­тов­ле­ны, и по­езд тро­нул­ся. Очень ско­ро по­сле это­го го­нец вер­нул­ся с охо­ты, за­пы­хав­ший­ся, с вы­ра­же­ни­ем край­ней оза­бо­чен­но­сти и ужа­са на ли­це, и при­нес ужас­ную весть о том, что Атис мертв. Его убил сам Ад­раст. В пы­лу по­го­ни, ко­гда охот­ни­ки окру­жи­ли ка­ба­на и каж­дый был со­сре­до­то­чен на сво­ей лич­ной опас­но­сти в ближ­нем бою с та­ким чу­до­ви­щем, и все ме­та­ли дро­ти­ки в сво­е­го сви­ре­по­го вра­га, ко­пье Ад­рас­та про­мах­ну­лось ми­мо це­ли и во­шло в те­ло несчаст­но­го прин­ца. Он ис­тек кро­вью на ме­сте.

Вско­ре по­сле то­го, как го­нец со­об­щил эту ужас­ную весть, по­явил­ся охот­ни­чий кор­теж, пре­вра­тив­ший­ся те­перь в по­хо­рон­ную про­цес­сию, ко­то­рый нес мерт­вое те­ло цар­ско­го сы­на, а за ним сле­до­вал сам несчаст­ный Ад­раст, ко­то­рый ло­мал ру­ки и бес­пре­стан­но кри­чал с ак­цен­том и воз­гла­са­ми от­ча­я­ния. Он умо­лял ца­ря убить его немед­лен­но, над те­лом его сы­на, и та­ким об­ра­зом по­ло­жить ко­нец невы­ра­зи­мым му­че­ни­ям, ко­то­рые он пе­ре­нес. Это вто­рое бед­ствие, по его сло­вам, бы­ло боль­ше, чем он мог вы­не­сти. До это­го он убил сво­е­го соб­ствен­но­го бра­та, а те­перь убил сы­на сво­е­го ве­ли­чай­ше­го бла­го­де­те­ля и дру­га.

Крез, хо­тя и был охва­чен го­рем, был ли­шен вся­ко­го него­до­ва­ния, став сви­де­те­лем стра­да­ний Ад­рас­та. Он пы­тал­ся успо­ко­ить и унять вол­не­ние, ко­то­рое ис­пы­ты­вал несчаст­ный, но все бы­ло на­прас­но. Ад­рас­та нель­зя бы­ло успо­ко­ить. За­тем Крез при­ка­зал по­хо­ро­нить те­ло сво­е­го сы­на с по­до­ба­ю­щи­ми по­че­стя­ми. За­упо­кой­ные служ­бы бы­ли со­вер­ше­ны с боль­ши­ми и тор­же­ствен­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми, и ко­гда те­ло бы­ло пре­да­но зем­ле, до­мо­чад­цы Кре­за вер­ну­лись во дво­рец, ко­то­рый те­перь, несмот­ря на все свое ве­ли­ко­ле­пие, был оку­тан мра­ком. Той но­чью — в пол­ночь — Ад­раст, со­чтя свои ду­шев­ные му­ки невы­но­си­мы­ми, уда­лил­ся из сво­их по­ко­ев к ме­сту, где был по­хо­ро­нен Атис, и по­кон­чил с со­бой над мо­ги­лой.

* * * * *
Со­лон был мудр, ска­зав, что он не мо­жет ска­зать, сле­ду­ет ли счи­тать бо­гат­ство и ве­ли­чие сча­стьем, по­ка не уви­дит, чем они за­кон­чат­ся. Крез был по­гру­жен в без­утеш­ное го­ре, в край­нее уны­ние и ни­ще­ту на два го­да вслед­ствие это­го бед­ствия, и все же это бед­ствие бы­ло толь­ко на­ча­лом кон­ца.

V. — ВОСШЕСТВИЕ КИРА НА ПРЕСТОЛ
560 год до н. э.

Из­ме­не­ние в ха­рак­те­ре Ки­ра. — Его че­сто­лю­бие.— Ка­приз­ность Астиа­га. — Кир до­би­ва­ет­ся боль­ших успе­хов в ум­ствен­ных и лич­ных до­сти­же­ни­ях. — Пла­ны ме­сти Гар­па­га. — По­до­зре­ния Астиа­га. — Со­сто­я­ние Пер­сии. — Недо­воль­ство в СМИ. — Тру­ды Гар­па­га. — Его по­ве­де­ние по от­но­ше­нию к Асти­а­гу. — Со­труд­ни­че­ство в сред­ствах мас­со­вой ин­фор­ма­ции. — Гар­паг пи­шет Ки­ру.— Необыч­ный ме­тод Гар­па­га пе­ре­дать свое пись­мо Ки­ру. — Со­дер­жа­ние пись­ма Гар­па­га. — Вол­не­ние Ки­ра. — Кир со­гла­ша­ет­ся с пла­ном Гар­па­га. — Как со­брать ар­мию. — День тя­же­ло­го тру­да. — День тор­же­ства. — Речь Ки­ра. — Пыл сол­дат. — Де­зер­тир­ство Гар­па­га. — Бит­ва. — Ярость Астиа­га.— Его месть ма­гам. — По­ра­же­ние и пле­не­ние Астиа­га. — Ин­тер­вью с Гар­па­гом. — Кир, царь Ми­дии и Пер­сии. — За­клю­че­ние Астиа­га.— Мол­ча­ли­вое со­гла­сие ми­дян. — Смерть Астиа­га. — Вне­зап­ность воз­вы­ше­ния Ки­ра. — Harpagus.

В то вре­мя как Крез, та­ким об­ра­зом, на сво­ей сто­роне ре­ки Га­лис — ко­то­рая бы­ла по­то­ком, от­ме­чав­шим гра­ни­цу меж­ду Ли­дий­ской им­пе­ри­ей на за­па­де и пер­сид­ски­ми и ас­си­рий­ски­ми вла­де­ни­я­ми на во­сто­ке, — был за­нят со­зда­ни­ем сво­ей гран­ди­оз­ной струк­ту­ры внеш­не­го ве­ли­ко­ле­пия, а внут­ри бо­рол­ся с непре­одо­ли­мой вол­ной до­маш­них невзгод и го­ря, в по­ло­же­нии и пер­спек­ти­вах Ки­ра про­изо­шли боль­шие из­ме­не­ния. Из бес­хит­рост­но­го и ве­ли­ко­душ­но­го ре­бен­ка он пре­вра­тил­ся в рас­чет­ли­во­го, че­сто­лю­би­во­го и устрем­лен­но­го че­ло­ве­ка, и он го­то­вил­ся при­нять уча­стие в ве­ли­ких об­ще­ствен­ных со­стя­за­ни­ях и борь­бе то­го вре­ме­ни с тем же стрем­ле­ни­ем к са­мо­воз­ве­ли­чи­ва­нию и тем же без­раз­ли­чи­ем к бла­го­по­лу­чию и сча­стью дру­гих, ко­то­рое все­гда ха­рак­те­ри­зу­ет дух че­сто­лю­бия и вла­сто­лю­бия.

Хо­тя ни в ко­ем слу­чае нель­зя быть уве­рен­ным, что то, что Ксе­но­фонт рас­ска­зы­ва­ет о сво­ем ви­зи­те к сво­е­му де­ду Асти­а­гу, пред­на­зна­че­но для прав­ди­во­го из­ло­же­ния фак­тов, со­всем не ис­клю­че­но, что та­кой ви­зит мог быть со­вер­шен и что со­бы­тия, по край­ней ме­ре, в чем-то по­хо­жие на те, о ко­то­рых по­вест­ву­ет его по­вест­во­ва­ние, мог­ли иметь ме­сто. Чи­та­те­лю мо­жет по­ка­зать­ся стран­ным, что че­ло­век, ко­то­рый ко­гда-то хо­тел пре­дать смер­ти сво­е­го вну­ка, в дру­гое вре­мя был рас­по­ло­жен от­но­сить­ся к нему с та­ким из­быт­ком доб­ро­ты и вни­ма­ния. Од­на­ко в этом нет ни­че­го дей­стви­тель­но экс­тра­ор­ди­нар­но­го. Нет ни­че­го бо­лее из­мен­чи­во­го, чем ка­приз дес­по­та. Че­ло­век, с мла­ден­че­ства при­вык­ший управ­лять окру­жа­ю­щи­ми с по­мо­щью соб­ствен­ной им­пуль­сив­ной во­ли, ни­ко­гда не на­учит­ся са­мо­кон­тро­лю. Он от­да­ет­ся во власть ми­мо­лет­ных жи­вот­ных эмо­ций это­го ча­са. Это мо­жет быть рев­ность, это мо­жет быть месть, это мо­жет быть ро­ди­тель­ская неж­ность, это мо­жет быть нена­висть, это мо­жет быть лю­бовь — ка­ки­ми бы ни бы­ли чув­ства, ко­то­рые раз­лич­ные жиз­нен­ные про­ис­ше­ствия, как они про­ис­хо­дят, или вли­я­ния, раз­дра­жа­ю­щие или воз­буж­да­ю­щие, ко­то­рые вы­зы­ва­ют­ся едой или ви­ном, про­буж­да­ют­ся в его уме, он сле­по и без­ого­во­роч­но сле­ду­ет этим им­пуль­сам. В один час он ода­ри­ва­ет фа­во­ри­та доб­ро­той и лас­ка­ми, а на сле­ду­ю­щий день ру­ко­во­дит его убий­ством. Он во­об­ра­жа­ет, что его ма­ло­лет­ний внук ста­нет его со­пер­ни­ком, и на­ме­рен­но при­ка­зы­ва­ет оста­вить его од­но­го в мрач­ном ле­су уми­рать от хо­ло­да и го­ло­да. Ко­гда во­об­ра­жа­е­мая опас­ность ми­но­ва­ла, он ищет раз­вле­че­ния в том, что­бы сде­лать то­го же вну­ка сво­ей иг­руш­кой, и осы­па­ет его ми­ло­стя­ми, да­ру­е­мы­ми ис­клю­чи­тель­но для удо­вле­тво­ре­ния да­ри­те­ля, под вли­я­ни­ем по­чти та­кой же чи­сто жи­вот­ной при­вя­зан­но­сти, как у льви­цы к сво­е­му де­те­ны­шу.

Ми­ло­сти та­ко­го ро­да не мо­гут про­бу­дить по­сто­ян­ной бла­го­дар­но­сти ни в од­ном серд­це, и по­это­му вполне воз­мож­но, что Кир в про­стые и бес­хит­рост­ные дни сво­е­го дет­ства про­яв­лял глу­бо­кое по­чте­ние и при­вя­зан­ность к сво­е­му де­ду, и все же в по­сле­ду­ю­щие го­ды, ко­гда он до­стиг пол­ной зре­ло­сти, на­учил­ся рас­смат­ри­вать его про­сто как ве­ли­ко­го по­ли­ти­че­ско­го де­я­те­ля, ко­то­рый с та­кой же ве­ро­ят­но­стью, как и лю­бой дру­гой вла­сти­тель из его окру­же­ния, мог стать его со­пер­ни­ком или вра­гом.

Та­ков, во вся­ком слу­чае, был ре­зуль­тат. По воз­вра­ще­нии в Пер­сию Кир быст­ро на­би­рал си­лу и вы­со­кий рост и вско­ре стал весь­ма из­ве­стен сво­им лич­ным изя­ще­ством, ма­не­ра­ми по­беж­дать и раз­лич­ны­ми бо­е­вы­ми до­сти­же­ни­я­ми, ко­то­рые он при­об­рел в Ми­дии и в ко­то­рых он пре­вос­хо­дил по­чти всех сво­их то­ва­ри­щей. Он при­об­рел, как это все­гда бы­ва­ет с по­доб­ны­ми пра­ви­те­ля­ми, огром­ное вли­я­ние на умы всех окру­жа­ю­щих его лю­дей. По ме­ре то­го, как он при­бли­жал­ся к зре­ло­сти, его ум пе­ре­хо­дил от ин­те­ре­са к иг­рам, охо­те и ат­ле­ти­че­ским упраж­не­ни­ям к пла­нам вой­ны, за­во­е­ва­ний и рас­ши­ре­ния вла­ды­че­ства.

Меж­ду тем, Гар­паг, хо­тя в то вре­мя, ко­гда он тер­пел ужас­ное на­ка­за­ние, ко­то­ро­му под­верг­ся Асти­аг, не вы­ра­жал ни­ка­ко­го него­до­ва­ния, все же втайне он ис­пы­ты­вал край­нее воз­му­ще­ние и злость, и вот уже пят­на­дцать лет вы­на­ши­вал тай­ные пла­ны ме­сти. Все это вре­мя он оста­вал­ся при дво­ре Астиа­га и, по-ви­ди­мо­му, был его дру­гом. Од­на­ко в ду­ше он был са­мым злей­шим и непри­ми­ри­мым вра­гом. Он по­сто­ян­но ис­кал план или пер­спек­ти­ву, ко­то­рые су­ли­ли бы ему хоть ка­кую-то на­деж­ду осу­ще­ствить его дол­го­ждан­ную месть. Его гла­за, есте­ствен­но, бы­ли об­ра­ще­ны к Ки­ру. Он под­дер­жи­вал с ним связь, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но, по­сколь­ку Асти­аг очень вни­ма­тель­но сле­дил за тем, что про­ис­хо­ди­ло меж­ду дву­мя стра­на­ми, все­гда по­до­зре­вая за­го­во­ры про­тив его пра­ви­тель­ства и ко­ро­ны. Гар­паг, од­на­ко, ухит­рил­ся в ка­кой-то сте­пе­ни обой­ти эту бди­тель­ность. Он по­сто­ян­но до­кла­ды­вал Ки­ру о ти­ра­нии и дур­ном прав­ле­нии Астиа­га и о без­за­щит­но­сти ми­дий­ско­го цар­ства и ста­рал­ся сти­му­ли­ро­вать его рас­ту­щее че­сто­лю­бие до же­ла­ния од­на­жды за­вла­деть как ми­дий­ским, так и пер­сид­ским тро­ном.

На са­мом де­ле, Пер­сия то­гда не бы­ла неза­ви­си­мой от средств мас­со­вой ин­фор­ма­ции. Это бы­ло бо­лее или ме­нее свя­за­но с пра­ви­тель­ством Астиа­га, так что Кам­би­за, глав­но­го пра­ви­те­ля Пер­сии, от­ца Ки­ра, ино­гда на­зы­ва­ют ца­рем, а ино­гда са­тра­пом, по­след­ний ти­тул ко­то­ро­го эк­ви­ва­лен­тен ти­ту­лу ви­це-ко­ро­ля или ге­не­рал-гу­бер­на­то­ра. Ка­ким бы ни был его ис­тин­ный ти­тул, Пер­сия бы­ла ми­дий­ской за­ви­си­мо­стью, и по­это­му Кир, раз­ра­ба­ты­вая пла­ны по овла­де­нию ми­дий­ским тро­ном, рас­смат­ри­вал се­бя ско­рее как стре­мя­ще­го­ся за­нять вер­хов­ную власть в сво­ей род­ной стране, чем как раз­ра­ба­ты­ва­ю­щий ка­кой-ли­бо план ино­стран­но­го за­во­е­ва­ния.

Гар­паг то­же смот­рел на этот пред­мет в том же све­те. Со­от­вет­ствен­но, про­дви­гая свои за­го­во­ры к их ис­пол­не­нию, он дей­ство­вал как в Ми­дии, так и в Пер­сии, как он уста­но­вил пу­тем усерд­ных и про­ни­ца­тель­ных, но очень скры­тых рас­спро­сов, ко­то­рые бы­ли недо­воль­ны и чув­ство­ва­ли се­бя неуют­но под вла­стью Астиа­га, и, со­чув­ствуя им и по­ощ­ряя их, он уси­лил их недо­воль­ство и непо­ви­но­ве­ние. Вся­кий раз, ко­гда Асти­аг в осу­ществ­ле­ние сво­ей ти­ра­нии на­но­сил ущерб мо­гу­ще­ствен­но­му под­дан­но­му, Гар­паг вста­вал на сто­ро­ну по­стра­дав­ше­го че­ло­ве­ка, осуж­дал вме­сте с ним невы­но­си­мое при­тес­не­ние ца­ря и та­ким об­ра­зом за­креп­лял и уве­ко­ве­чи­вал его враж­ду. В то же вре­мя он при­ло­жил все уси­лия, что­бы со­брать и рас­про­стра­нить сре­ди ми­дян всю ин­фор­ма­цию, ко­то­рую он мог по­лу­чить, бла­го­при­ят­ную для Ки­ра в от­но­ше­нии его та­лан­тов, его ха­рак­те­ра, его спра­вед­ли­во­го и ве­ли­ко­душ­но­го ду­ха, так что, в кон­це кон­цов, гос­под­ство Астиа­га с по­мо­щью этих мер бы­ло очень силь­но по­до­рва­но, и быст­ро под­го­тав­ли­вал­ся путь для при­хо­да Ки­ра к вла­сти.

Бо­лее то­го, в те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни Гар­паг лич­но был очень по­чти­те­лен и по­до­бо­стра­стен по от­но­ше­нию к Асти­а­гу и де­мон­стри­ро­вал без­гра­нич­ную пре­дан­ность его ин­те­ре­сам. Он за­ни­мал вы­со­кое по­ло­же­ние при дво­ре и в ар­мии, и Асти­аг по­ла­гал­ся на него как на од­но­го из са­мых по­слуш­ных сво­их слуг, не пи­тая ни­ка­ких по­до­зре­ний от­но­си­тель­но его ис­тин­ных за­мыс­лов.

На­ко­нец, как по­ла­гал Гар­паг, пред­ста­вил­ся бла­го­при­ят­ный слу­чай для осу­ществ­ле­ния его пла­нов. Это бы­ло в то вре­мя, ко­гда Асти­аг был ви­но­вен в неко­то­рых необыч­ных ак­тах ти­ра­нии и угне­те­ния, ко­то­ры­ми он вы­звал силь­ное недо­воль­ство сво­е­го на­ро­да. Гар­паг очень осто­рож­но со­об­щил вы­со­ко­по­став­лен­ным лю­дям из сво­е­го окру­же­ния о дав­но вы­на­ши­ва­е­мых им пла­нах сме­ще­ния Астиа­га и воз­ве­де­ния на его ме­сто Ки­ра. Он на­шел, что они бла­го­склон­но от­нес­лись к это­му пла­ну. По­сколь­ку путь был та­ким об­ра­зом под­го­тов­лен, сле­ду­ю­щим де­лом бы­ло при­ду­мать ка­кой-ни­будь сек­рет­ный спо­соб об­ще­ния с Ки­ром. По­сколь­ку пред­ло­же­ние, ко­то­рое он со­би­рал­ся сде­лать, со­сто­я­ло в том, что­бы Кир при­был в Ми­дию с та­ки­ми боль­ши­ми си­ла­ми, ка­ки­ми он мог ко­ман­до­вать, и воз­гла­вил вос­ста­ние про­тив пра­ви­тель­ства Астиа­га, для него, ко­неч­но, бы­ло бы смер­тью, ес­ли бы об этом узна­ли. Он не осме­ли­вал­ся до­ве­рить это по­сла­ние ни од­но­му жи­во­му гон­цу, опа­са­ясь пре­да­тель­ства; так­же бы­ло небез­опас­но от­прав­лять пись­мо лю­бым обыч­ным спо­со­бом пе­ре­да­чи, что­бы пись­мо не бы­ло пе­ре­хва­че­но кем-ни­будь из шпи­о­нов Астиа­га и, та­ким об­ра­зом, весь за­го­вор не был рас­крыт. В кон­це кон­цов он при­нял сле­ду­ю­щий весь­ма необыч­ный план:

Он на­пи­сал пись­мо Ки­ру, а за­тем, взяв зай­ца, ко­то­ро­го пой­ма­ли для него несколь­ко его охот­ни­ков, вскрыл те­ло и спря­тал пись­мо внут­ри. За­тем он сно­ва за­шил ко­жу са­мым тща­тель­ным об­ра­зом, что­бы не оста­лось ни­ка­ких сле­дов раз­ре­за. Он пе­ре­дал это­го зай­ца вме­сте с неко­то­ры­ми се­тя­ми и дру­ги­ми охот­ни­чьи­ми при­над­леж­но­стя­ми неко­то­рым за­слу­жи­ва­ю­щим до­ве­рия слу­гам, на ко­то­рых, как он ду­мал, он мог по­ло­жить­ся, по­ру­чив им пе­ре­дать зай­ца в соб­ствен­ные ру­ки Ки­ра и ска­зать, что это от Гар­па­га, и что по прось­бе Гар­па­га Кир дол­жен от­крыть его сам и толь­ко. Гар­паг при­шел к вы­во­ду, что та­кой спо­соб пе­ре­да­чи со­об­ще­ний без­опа­сен; ибо в слу­чае, ес­ли ли­ца, ко­то­рым был до­ве­рен за­яц, бу­дут за­ме­че­ны кем-ли­бо из шпи­о­нов или дру­гих лиц, на­ня­тых Астиа­гом на гра­ни­цах, они со­чтут их охот­ни­ка­ми, воз­вра­ща­ю­щи­ми­ся с охо­ты со сво­ей ди­чью, и ни­ко­гда не по­ду­ма­ют ис­сле­до­вать те­ло зай­ца, на­хо­дя­ще­е­ся в ру­ках та­кой груп­пы, в по­ис­ках тай­ной пе­ре­пис­ки.

План был со­вер­шен­но успеш­ным. Лю­ди про­ник­ли в Пер­сию без ка­ких-ли­бо по­до­зре­ний. Они до­ста­ви­ли Ки­ру зай­ца со сво­им по­сла­ни­ем. Он от­крыл зай­ца и на­шел пись­мо. По су­ще­ству это бы­ло так:

«Со­вер­шен­но оче­вид­но, Кир, что ты лю­би­мец Небес и что те­бе суж­де­на ве­ли­кая и слав­ная ка­рье­ра. Ина­че ты не смог бы та­ким чу­дес­ным об­ра­зом из­бе­жать ло­ву­шек, рас­став­лен­ных для те­бя в мла­ден­че­стве. Асти­аг об­ду­мы­вал твою смерть и при­нял для это­го та­кие ме­ры, ко­то­рые, ка­за­лось бы, сде­ла­ли твою ги­бель неиз­беж­ной. Ты был спа­сен осо­бым вме­ша­тель­ством Небес. Вы зна­е­те, бла­го­да­ря ка­ким экс­тра­ор­ди­нар­ным про­ис­ше­стви­ям вы бы­ли со­хра­не­ны и об­на­ру­же­ны, и ка­кое ве­ли­кое и необыч­ное про­цве­та­ние с тех пор со­пут­ство­ва­ло вам. Ты так­же зна­ешь, ка­ким же­сто­ким на­ка­за­ни­ям под­верг ме­ня Асти­аг за то, что я про­явил гу­ман­ность, спа­сая те­бя. Те­перь при­шло вре­мя воз­мез­дия. С это­го вре­ме­ни власть и вла­де­ния Астиа­га мо­гут при­над­ле­жать вам. Убе­ди­те пер­сов вос­стать. Встань­те во гла­ве ар­мии и вы­сту­пи­те в Ми­дию. Ве­ро­ят­но, ме­ня са­мо­го на­зна­чат ко­ман­до­вать ар­ми­ей, от­прав­лен­ной про­тив вас. Ес­ли так, то мы объ­еди­ним на­ши си­лы, ко­гда встре­тим­ся, и я по­ступ­лю к вам на служ­бу. Я со­ве­щал­ся с ве­ду­щи­ми пред­ста­ви­те­ля­ми ми­дий­ской зна­ти, и все они го­то­вы под­дер­жать твое де­ло. Ты мо­жешь быть уве­рен, что най­дешь здесь все при­го­тов­лен­ное для те­бя та­ким об­ра­зом; при­хо­ди, по­это­му, без вся­кой за­держ­ки «.

Ки­ра охва­ти­ла ли­хо­рад­ка воз­буж­де­ния, ко­гда он про­чи­тал это пись­мо. Он ре­шил со­гла­сить­ся на пред­ло­же­ние Гар­па­га. Неко­то­рое вре­мя он об­ду­мы­вал ме­ры, с по­мо­щью ко­то­рых он мог бы со­брать необ­хо­ди­мые си­лы. Ко­неч­но, он не мог от­кры­то объ­явить о сво­ем плане и за­ру­чить­ся под­держ­кой ар­мии для его осу­ществ­ле­ния, по­сколь­ку лю­бое от­кры­тое и пуб­лич­ное дви­же­ние та­ко­го ро­да бы­ло бы немед­лен­но до­ве­де­но до све­де­ния Астиа­га, ко­то­рый, бу­дучи та­ким об­ра­зом пре­ду­пре­жден о за­мыс­лах сво­их вра­гов, мог бы при­нять эф­фек­тив­ные ме­ры, что­бы обой­ти их. Он ре­шил при­бег­нуть к об­ма­ну, или, как он это на­зы­вал, стра­та­ге­ме; ве­ро­ят­но, у него не бы­ло ка­ко­го-ли­бо чет­ко­го пред­став­ле­ния о про­ти­во­прав­но­сти та­ко­го спо­со­ба дей­ствий. Де­мон вой­ны под­дер­жи­ва­ет и оправ­ды­ва­ет ложь и пре­да­тель­ство во всех их фор­мах со сто­ро­ны сво­их при­вер­жен­цев. Он все­гда одоб­ря­ет под­лог, фаль­ши­вое при­твор­ство или ложь: он на­зы­ва­ет это во­ен­ной хит­ро­стью.

У Ки­ра бы­ло под­го­тов­ле­но пись­мо в фор­ме по­ру­че­ния от Астиа­га, на­зна­чав­шее его ко­ман­ду­ю­щим пер­сид­ски­ми вой­ска­ми, ко­то­рые долж­ны бы­ли быть со­бра­ны на служ­бу ца­рю. Кир за­чи­тал сфаб­ри­ко­ван­ный до­ку­мент в об­ще­ствен­ном со­бра­нии пер­сов и при­звал всех во­и­нов при­со­еди­нить­ся к нему. Ко­гда они бы­ли ор­га­ни­зо­ва­ны, он при­ка­зал им со­брать­ся в опре­де­лен­ный день в на­зван­ном им ме­сте, снаб­див каж­до­го дро­во­се­ка то­по­ром. Ко­гда они бы­ли со­бра­ны та­ким об­ра­зом, он по­вел их в лес и за­ста­вил рас­чи­стить уча­сток зем­ли. Ар­мия тру­ди­лась весь день, ва­ля де­ре­вья и скла­ды­вая их в ку­чи для со­жже­ния. Та­ким об­ра­зом, как утвер­жда­ет Ге­род­от, они рас­чи­сти­ли уча­сток зем­ли про­тя­жен­но­стью во­сем­на­дцать или два­дцать фар­лон­гов. Та­ким об­ра­зом, Кир весь день за­став­лял их за­ни­мать­ся тя­же­лым и непре­стан­ным тру­дом, да­вая им так­же толь­ко гру­бую пи­щу и ма­ло от­ды­ха. Но­чью он от­пу­стил их, при­ка­зав со­брать­ся сно­ва на вто­рой день.

На вто­рой день, ко­гда они со­бра­лись вме­сте, они об­на­ру­жи­ли, что для них при­го­тов­лен боль­шой пир, и Кир при­ка­зал им по­свя­тить этот день пир­ше­ству и ве­се­лью. Там бы­ло в изоби­лии мя­со всех ви­дов и бо­га­тые ви­на в боль­шом изоби­лии. Сол­да­ты весь день пре­да­ва­лись ве­се­лью. Тру­ды и тя­же­лая пи­ща преды­ду­ще­го дня очень эф­фек­тив­но под­го­то­ви­ли их к то­му, что­бы на­сла­дить­ся от­ды­хом и рос­ко­шью это­го празд­ни­ка. Они про­во­ди­ли ча­сы, пи­руя у сво­их по­ход­ных ко­ст­ров и воз­ле­жа на тра­ве, где раз­вле­ка­ли се­бя и друг дру­га, рас­ска­зы­вая ис­то­рии или при­со­еди­ня­ясь к ве­се­лым пес­ням и тан­цам. На­ко­нец, ве­че­ром Кир со­брал их всех вме­сте и спро­сил, ка­кой день им по­нра­вил­ся боль­ше все­го. Они от­ве­ти­ли, что в од­ном нет ни­че­го та­ко­го, что мог­ло бы нра­вить­ся, и нет ни­че­го та­ко­го, что мог­ло бы не нра­вить­ся в дру­гом. В пер­вый день у них бы­ла тя­же­лая ра­бо­та и скуд­ная пи­ща, а во вто­рой — непре­рыв­ная непри­нуж­ден­ность и са­мые рос­кош­ные удо­воль­ствия.

«Это дей­стви­тель­но так, — ска­зал Кир, — и ва­ша судь­ба в ва­ших соб­ствен­ных ру­ках, что­бы ва­ша жизнь про­те­ка­ла как в лю­бой из этих дней, так, как вы по­же­ла­е­те. Ес­ли ты по­сле­ду­ешь за мной, то бу­дешь на­сла­ждать­ся лег­ко­стью, изоби­ли­ем и рос­ко­шью. Ес­ли вы от­ка­же­тесь, вы долж­ны оста­вать­ся та­ки­ми, ка­кие вы есть, и про­дол­жать тру­дить­ся, как сей­час, и тер­петь ва­ши ны­неш­ние ли­ше­ния до кон­ца ва­ших дней «. За­тем он объ­яс­нил им свои пла­ны. Он ска­зал им, что, хо­тя Ми­дия бы­ла ве­ли­ким и мо­гу­ще­ствен­ным цар­ством, все же они бы­ли та­ки­ми же хо­ро­ши­ми во­и­на­ми, как ми­дяне, и с те­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми, ко­то­рые он пред­при­нял, они бы­ли уве­ре­ны в по­бе­де.

Сол­да­ты вос­при­ня­ли это пред­ло­же­ние с боль­шим эн­ту­зи­аз­мом и ра­до­стью. Они за­яви­ли, что го­то­вы сле­до­вать за Ки­ром, ку­да бы он их ни по­вел, и все вой­ско немед­лен­но при­сту­пи­ло к при­го­тов­ле­ни­ям к экс­пе­ди­ции. Асти­аг, ко­неч­но, вско­ре был про­ин­фор­ми­ро­ван об этих дей­стви­ях. Он по­слал при­каз Ки­ру, немед­лен­но вы­звав его к се­бе. Кир при­слал от­вет­ное со­об­ще­ние, что Асти­аг, ве­ро­ят­но, уви­дит­ся с ним рань­ше, чем ему хо­те­лось бы, и энер­гич­но про­дол­жил свои при­го­тов­ле­ния. Ко­гда все бы­ло го­то­во, ар­мия вы­сту­пи­ла в по­ход и, пе­рей­дя гра­ни­цы, они во­шли в Ми­дию.

Тем вре­ме­нем Асти­аг со­брал боль­шие си­лы и, как и ожи­да­ли за­го­вор­щи­ки, пе­ре­дал их под ко­ман­до­ва­ние Гар­па­га. Гар­паг со­об­щил о сво­ем на­ме­ре­нии пе­рей­ти на сто­ро­ну Ки­ра, как толь­ко встре­тит­ся с ним, та­кой боль­шой ча­сти ар­мии, ка­кую он счел бла­го­ра­зум­ным до­ве­рить ему; осталь­ные ни­че­го не зна­ли об этом плане; и, та­ким об­ра­зом, ми­дий­ская ар­мия дви­ну­лась на­встре­чу за­хват­чи­кам, часть войск бы­ла на­стро­е­на ре­ши­тель­но встре­тить сво­их вра­гов и дать им от­пор, в то вре­мя как осталь­ные тай­но го­то­ви­лись немед­лен­но пе­рей­ти на их сто­ро­ну.

Ко­гда за­вя­за­лась бит­ва, чест­ная часть ми­дий­ской ар­мии сна­ча­ла доб­лест­но сра­жа­лась, но вско­ре, по­ра­жен­ные гро­мом и со­вер­шен­но сби­тые с тол­ку тем, что их бро­си­ла и пре­да­ла боль­шая груп­па их то­ва­ри­щей, они бы­ли лег­ко по­беж­де­ны тор­же­ству­ю­щи­ми пер­са­ми. Неко­то­рые бы­ли взя­ты в плен; неко­то­рые бе­жа­ли об­рат­но к Асти­а­гу; а дру­гие, сле­дуя при­ме­ру де­зер­ти­ров, пе­ре­шли в ла­герь Ки­ра и по­пол­ни­ли чис­лен­ность его сви­ты. Кир, та­ким об­ра­зом, укреп­лен­ный по­лу­чен­ны­ми при­со­еди­не­ни­я­ми и обод­рен­ный бег­ством или рас­се­я­ни­ем всех, кто все еще хо­тел про­ти­во­сто­ять ему, на­чал про­дви­гать­ся к сто­ли­це.

Асти­аг, ко­гда услы­шал о де­зер­тир­стве Гар­па­га и о по­ра­же­нии его ар­мии, при­шел в со­вер­шен­ное воз­буж­де­ние от яро­сти и нена­ви­сти. Ка­за­лось, что дав­нее страш­ное пред­ска­за­ние из его сна вот-вот сбу­дет­ся, и волх­вы, ко­то­рые учи­ли его, что, ко­гда Кир од­на­жды ста­нет ца­рем спор­тив­ных маль­чи­ков, ему боль­ше не бу­дет угро­жать цар­ская власть, ока­за­лись лож­ны­ми. Они ли­бо на­ме­рен­но об­ма­ну­ли его, ли­бо са­ми бы­ли неве­же­ствен­ны, и в та­ком слу­чае они бы­ли ник­чем­ны­ми са­мо­зван­ца­ми. Хо­тя опас­ность, ис­хо­дя­щая от при­бли­же­ния Ки­ра, бы­ла крайне неиз­беж­ной, Асти­аг не мог пред­при­нять ни­ка­ких мер для за­щи­ты от нее, по­ка он сна­ча­ла не удо­вле­тво­рил дес­по­ти­че­скую же­сто­кость сво­ей на­ту­ры, ото­мстив этим лжи­вым пре­тен­ден­там. Он при­ка­зал схва­тить их всех и при­ве­сти к нему, а за­тем, осы­пав их горь­ки­ми упре­ка­ми за их лож­ные пред­ска­за­ния, при­ка­зал всех их рас­пять.

За­тем он при­нял са­мые ре­ши­тель­ные ме­ры по на­бо­ру ар­мии. Он при­ка­зал каж­до­му че­ло­ве­ку, спо­соб­но­му но­сить ору­жие, вы­сту­пить впе­ред, а за­тем, встав во гла­ве со­бран­но­го та­ким об­ра­зом огром­но­го вой­ска, дви­нул­ся на­встре­чу сво­е­му вра­гу. Он, без со­мне­ния, по­ла­гал, что уве­рен в по­бе­де; но он недо­оце­нил си­лу, ко­то­рую дис­ци­пли­на, ре­ши­мость, со­сре­до­то­чен­ность и устра­ша­ю­щая энер­гия войск Ки­ра при­да­ва­ли их гроз­но­му строю. Он по­тер­пел по­ра­же­ние. Его ар­мия бы­ла пол­но­стью раз­би­та, а сам он по­пал в плен.

Гар­паг при­сут­ство­вал при его пле­не­нии и ли­ко­вал в мсти­тель­ном три­ум­фе по по­во­ду ги­бе­ли по­вер­жен­но­го ти­ра­на. Астиа­га пе­ре­пол­ня­ли ярость и от­ча­я­ние. Гар­паг спро­сил его, что он те­перь ду­ма­ет об ужине, на ко­то­ром он за­ста­вил от­ца по­ла­ко­мить­ся мя­сом сво­е­го ре­бен­ка. Асти­аг в от­вет спро­сил Гар­па­га, счи­та­ет ли он, что успех Ки­ра был обу­слов­лен тем, что он сде­лал. Гар­паг от­ве­тил, что да, и с ли­ко­ва­ни­ем объ­яс­нил Асти­а­гу со­став­лен­ные им за­го­во­ры и при­го­тов­ле­ния, ко­то­рые он пред­при­нял для втор­же­ния Ки­ра, что­бы Асти­аг уви­дел, что его уни­что­же­ние бы­ло про­из­ве­де­но од­ним Гар­па­гом в ка­че­стве ужас­но­го воз­мез­дия за чу­до­вищ­ное пре­ступ­ле­ние, ко­то­рое он со­вер­шил так мно­го лет на­зад, и за ко­то­рое месть стра­даль­ца дре­ма­ла в те­че­ние дол­го­го про­ме­жут­ка вре­ме­ни толь­ко для то­го, что­бы, на­ко­нец, стать бо­лее пол­ной и оше­лом­ля­ю­щей.

Асти­аг ска­зал Гар­па­гу, что он жал­кий него­дяй, са­мый глу­пый и по­роч­ный из лю­дей. Он был са­мым глу­пым, по­то­му что за­мыш­лял пе­ре­дать власть в чу­жие ру­ки, ко­то­рые ему бы­ло бы так же лег­ко по­лу­чить и удер­жать в сво­их соб­ствен­ных; и он был са­мым злым, по­то­му что пре­дал свою стра­ну и пе­ре­дал ее ино­стран­ной дер­жа­ве про­сто для удо­вле­тво­ре­ния сво­ей лич­ной ме­сти.

Ре­зуль­та­том этой бит­вы ста­ло пол­ное свер­же­ние вла­сти и цар­ства Астиа­га, и утвер­жде­ние Ки­ра на троне со­еди­нен­но­го ко­ро­лев­ства Ми­дии и Пер­сии. Кир по-доб­ро­му от­но­сил­ся к сво­е­му де­ду по­сле сво­ей по­бе­ды над ним. Он дер­жал его вза­пер­ти, это прав­да, но, ве­ро­ят­но, это был тот кос­вен­ный и огра­ни­чен­ный вид за­клю­че­ния, ко­то­рый обыч­но при­ме­ня­ет­ся в от­но­ше­нии прин­цев и ко­ро­лей. В та­ких слу­ча­ях зна­ме­ни­то­му уз­ни­ку от­во­дит­ся об­шир­ная и ча­сто рос­кош­ная ре­зи­ден­ция с тер­ри­то­ри­ей, до­ста­точ­но об­шир­ной, что­бы предо­ста­вить все необ­хо­ди­мое для от­ды­ха и фи­зи­че­ских упраж­не­ний, и с от­ря­да­ми охран­ни­ков, ко­то­рые по фор­ме и внеш­не­му ви­ду го­раз­до боль­ше на­по­ми­на­ют во­ен­ную по­чет­ную стра­жу, со­про­вож­да­ю­щую прин­ца, чем тю­рем­щи­ков, удер­жи­ва­ю­щих за­клю­чен­но­го. Ве­ро­ят­но, имен­но в та­ком за­то­че­нии Асти­аг про­вел оста­ток сво­их дней. На­род, устав­ший от его дес­по­ти­че­ской ти­ра­нии, ра­до­вал­ся его па­де­нию и очень охот­но со­гла­сил­ся на бо­лее мяг­кое и спра­вед­ли­вое прав­ле­ние Ки­ра.

Асти­аг умер мно­го лет спу­стя несколь­ко при­ме­ча­тель­ным об­ра­зом. Кир по­слал за ним, что­бы тот при­е­хал в Пер­сию, где он сам в то вре­мя про­жи­вал. Офи­цер, ко­ман­до­вав­ший Астиа­гом, про­во­дил его по до­ро­ге в без­люд­ную пу­сты­ню, где он по­гиб от уста­ло­сти, пе­ре­охла­жде­ния и го­ло­да. Пред­по­ла­га­лось, что это бы­ло сде­ла­но в со­от­вет­ствии с сек­рет­ным при­ка­зом Ки­ра, ко­то­рый, воз­мож­но, счел со­дер­жа­ние та­ко­го плен­ни­ка обре­ме­ни­тель­ным. Офи­цер, од­на­ко, был же­сто­ко на­ка­зан за этот по­сту­пок; но да­же это, воз­мож­но, бы­ло сде­ла­но толь­ко для ви­ди­мо­сти, что­бы от­влечь умы лю­дей от лю­бых по­до­зре­ний, что Кир мог сам быть со­участ­ни­ком та­ко­го пре­ступ­ле­ния.

Вся ре­во­лю­ция, опи­сан­ная в этой гла­ве, от ее пер­во­го на­ча­ла до окон­ча­тель­но­го за­вер­ше­ния, бы­ла со­вер­ше­на за очень ко­рот­кий про­ме­жу­ток вре­ме­ни, и та­ким об­ра­зом Кир очень неожи­дан­но и вне­зап­ным об­ра­зом ока­зал­ся воз­ве­ден­ным на трон.

Гар­паг про­дол­жал слу­жить ему и впо­след­ствии стал од­ним из его са­мых зна­ме­ни­тых во­е­на­чаль­ни­ков.

VI. — ОРАКУЛЫ
547 год до н. э.

Пла­ны Кре­за. — Ре­ка Га­лис. — При­ро­да ора­ку­лов. — Си­ту­а­ция в Дель­фах. — Га­зо­об­раз­ный пар. — Жри­ца. — Свя­щен­ный тре­нож­ник. — Ора­кул До­до­ны. — Два чер­ных го­лу­бя. — Жри­цы До­до­ны. — Спо­соб по­лу­че­ния от­ве­тов. — Боль­шой мед­ный ко­тел. — Оа­зис Юпи­те­ра Ам­мо­на. — От­кры­тие оа­зи­са Юпи­те­ра Ам­мо­на. — Дру­гие ора­ку­лы. — Спо­соб об­ра­ще­ния к оракулу.-Мистические це­ре­мо­нии. — Крез под­вер­га­ет ора­ку­ла испытанию.-Способ проведения.-Возвращение по­слан­ни­ков. — От­ве­ты. — Крез при­ни­ма­ет ре­ше­ние в поль­зу Дельф. — Его до­ро­гие по­дар­ки. — Се­реб­ря­ный со­суд. — Зо­ло­той лев. — Хле­бо­печ­ка. — Ее ис­то­рия. — Во­про­сил ора­кул. — От­вет. — Вос­торг Кре­за. — До­пол­ни­тель­ный за­прос. — Чув­ство без­опас­но­сти Кре­за. — При­ро­да ора­ку­лов.— Сред­ства, с по­мо­щью ко­то­рых под­дер­жи­вал­ся ав­то­ри­тет ора­ку­лов. — Бы­ли ли жре­цы са­мо­зван­ца­ми. — От­ве­ты ора­ку­лов. — Сго­вор меж­ду жре­ца­ми и те­ми, кто кон­суль­ти­ро­вал­ся с ора­ку­лом.— Есть ли ка­кое-ни­будь от­кро­ве­ние, дей­стви­тель­но бо­же­ствен­ное?

Как толь­ко Кир утвер­дил­ся на сво­ем троне в ка­че­стве ца­ря Ми­дии и пер­сии, его вли­я­ние и мощь на­ча­ли рас­про­стра­нять­ся на за­пад, к гра­ни­цам им­пе­рии Кре­за, ца­ря Ли­дии. Эта гро­зя­щая опас­ность вы­ве­ла Кре­за из уны­ния и оце­пе­не­ния, в ко­то­рые по­верг­ла его смерть сы­на, как рас­ска­зы­ва­лось в преды­ду­щей гла­ве. Он на­чал очень се­рьез­но об­ду­мы­вать, что он мог бы сде­лать, что­бы предот­вра­тить это.

Ре­ка Га­лис, ве­ли­кая ре­ка Ма­лой Азии, впа­да­ю­щая на се­вер в Чер­ное мо­ре, бы­ла во­сточ­ной гра­ни­цей Ли­дий­ской им­пе­рии. Крез на­чал вы­на­ши­вать план со­брать ар­мию и пе­ре­сечь Га­лис, вторг­нуть­ся в им­пе­рию Ки­ра, ду­мая, что это, воз­мож­но, бы­ло бы бо­лее без­опас­ной по­ли­ти­кой, чем ждать, по­ка Кир пе­ре­се­чет Га­лис, и об­ру­шить на него вой­ну. Тем не ме­нее, втор­же­ние в Пер­сию бы­ло мас­штаб­ным пред­при­я­ти­ем, и от­вет­ствен­ность за то, что­бы быть агрес­со­ром в этом про­ти­во­сто­я­нии, бы­ла огром­ной. По­сле тща­тель­но­го рас­смот­ре­ния во­про­са во всех его ас­пек­тах Крез об­на­ру­жил, что все еще на­хо­дит­ся в за­ме­ша­тель­стве и нере­ши­тель­но­сти.

У гре­ков был ме­тод за­гля­ды­ва­ния в бу­ду­щее и уста­нов­ле­ния, как они се­бе пред­став­ля­ли, сверхъ­есте­ствен­ны­ми сред­ства­ми хо­да бу­ду­щих со­бы­тий, ко­то­рый был ха­рак­те­рен для это­го на­ро­да; по край­ней ме­ре, ни один дру­гой на­род, ка­жет­ся, ни­ко­гда не прак­ти­ко­вал его в той точ­ной фор­ме, ко­то­рая пре­об­ла­да­ла у них. Это про­изо­шло с по­мо­щью ора­ку­лов. В гре­че­ских стра­нах бы­ло че­ты­ре или пять на­се­лен­ных пунк­тов, ко­то­рые об­ла­да­ли, как ду­ма­ли лю­ди, свой­ством вдох­нов­лять по­се­щав­ших их лю­дей или на­де­лять ка­кой-ли­бо при­род­ный объ­ект опре­де­лен­ны­ми сверхъ­есте­ствен­ны­ми спо­соб­но­стя­ми, с по­мо­щью ко­то­рых мож­но бы­ло пред­ска­зы­вать бу­ду­щие со­бы­тия. Три наи­бо­лее важ­ных из этих ора­ку­лов на­хо­ди­лись со­от­вет­ствен­но в Дель­фах, в До­доне и в оа­зи­се Юпи­те­ра Ам­мо­на.

Дель­фы бы­ли неболь­шим го­род­ком, по­стро­ен­ным в до­лине, на­по­ми­на­ю­щей ам­фи­те­атр, на юж­ной сто­роне го­ры Пар­нас. Го­ра Пар­нас на­хо­дит­ся к се­ве­ру от Пе­ло­пон­не­са, не очень да­ле­ко от бе­ре­гов Ко­ринф­ско­го за­ли­ва. Дель­фы на­хо­ди­лись в жи­во­пис­ном и ро­ман­ти­че­ском ме­сте, за ни­ми воз­вы­ша­лась го­ра, а кру­тые, об­ры­ви­стые ска­лы спус­ка­лись к рав­нин­ной мест­но­сти рань­ше. Эти про­па­сти слу­жи­ли вме­сто стен для за­щи­ты хра­ма и го­ро­да. В очень ран­ние вре­ме­на в Дель­фах бы­ла об­на­ру­же­на пе­ще­ра или тре­щи­на в ска­лах, из ко­то­рой вы­хо­дил по­ток га­зо­об­раз­ных па­ров, про­из­во­див­ших стран­ный эф­фект на тех, кто его вды­хал. Пред­по­ла­га­лось, что это долж­но бы­ло вдох­но­вить их. Лю­ди при­бе­га­ли в это ме­сто, что­бы вос­поль­зо­вать­ся эти­ми вдох­но­ве­ни­я­ми и зна­ни­я­ми, ко­то­рые, как они во­об­ра­жа­ли, они мог­ли по­лу­чить с их по­мо­щью. На­ко­нец, был по­стро­ен храм, и в нем по­сто­ян­но про­жи­ва­ла жри­ца, ко­то­рая вды­ха­ла па­ры и да­ва­ла от­ве­ты. Ко­гда она да­ва­ла свои от­ве­ты тем, кто при­хо­дил по­со­ве­то­вать­ся с ора­ку­лом, она си­де­ла на чем-то вро­де трех­но­го­го та­бу­ре­та, ко­то­рый на­зы­вал­ся свя­щен­ным тре­нож­ни­ком. Эти та­бу­рет­ки ши­ро­ко про­слав­ля­лись как очень важ­ная часть свя­щен­но­го ин­вен­та­ря это­го ме­ста. В кон­це кон­цов этот ора­кул стал на­столь­ко из­вест­ным, что ве­ли­чай­шие вла­сти­те­ли и да­же ца­ри при­ез­жа­ли из­да­ле­ка, что­бы по­со­ве­то­вать­ся с ним, и при­но­си­ли в свя­ти­ли­ще очень бо­га­тые по­дар­ки. Пред­по­ла­га­лось, что эти по­дар­ки име­ли тен­ден­цию по­буж­дать бо­га, ко­то­рый ру­ко­во­дил ора­ку­лом, да­вать тем, кто да­вал им бла­го­при­ят­ные от­ве­ты. Бо­же­ством, ко­то­рое дик­то­ва­ло пред­ска­за­ния это­го ора­ку­ла, был Апол­лон.

По­ми­мо су­ще­ство­ва­ния пе­ще­ры, бы­ло еще од­но об­сто­я­тель­ство, ука­зы­ва­ю­щее на мест­ность, где на­хо­дил­ся этот ора­кул. Лю­ди ве­ри­ли, что это ме­сто бы­ло точ­ным цен­тром зем­ли, ко­то­рую, ко­неч­но же, они счи­та­ли од­ной огром­ной рав­ни­ной. Су­ще­ство­ва­ла древ­няя ис­то­рия о том, что Юпи­тер, что­бы опре­де­лить цен­траль­ную точ­ку тво­ре­ния, вы­пу­стил двух ор­лов од­но­вре­мен­но в про­ти­во­по­лож­ных ча­стях неба, что­бы они мог­ли ле­теть на­встре­чу друг дру­гу и та­ким об­ра­зом от­ме­тить сред­нюю точ­ку ме­стом их встре­чи. Они встре­ти­лись в Дель­фах.

Еще один из са­мых зна­ме­ни­тых ора­ку­лов был в До­доне. До­до­на на­хо­ди­лась к се­ве­ро-за­па­ду от Дельф, в Эпи­ре, ко­то­рый был стра­ной в за­пад­ной ча­сти то­го, что сей­час яв­ля­ет­ся Тур­ци­ей в Ев­ро­пе, и на бе­ре­гу Ад­ри­а­ти­че­ско­го мо­ря. Про­ис­хож­де­ние ора­ку­ла в До­доне, как рас­ска­за­ли Ге­род­о­ту та­мош­ние жри­цы, бы­ло сле­ду­ю­щим: В очень древ­ние вре­ме­на в Фи­вах, ко­то­рые бы­ли очень по­чи­та­е­мым и свя­щен­ным го­ро­дом Егип­та, бы­ли вы­пу­ще­ны на сво­бо­ду два чер­ных го­лу­бя. Один по­ле­тел на се­вер, а дру­гой на за­пад. Пер­вый пе­ре­сек Сре­ди­зем­ное мо­ре, а за­тем про­дол­жил свой по­лет над Пе­ло­пон­не­сом и все­ми юж­ны­ми про­вин­ци­я­ми Гре­ции, по­ка не до­стиг До­до­ны. Там он сел на бу­ко­вое де­ре­во и ска­зал че­ло­ве­че­ским го­ло­сом, что это ме­сто бо­же­ствен­но пред­на­зна­че­но для пре­бы­ва­ния свя­щен­но­го ора­ку­ла. Дру­гой го­лубь по­ле­тел в оа­зис Юпи­те­ра Амо­на.

Во вре­ме­на Ге­род­о­та в До­доне бы­ло три жри­цы. Их зва­ли Про­ме­нея, Ти­ма­ре­та и Ни­канд­ра. От­ве­ты ора­ку­ла неко­то­рое вре­мя бы­ли по­лу­че­ны жри­ца­ми из неко­то­рых яв­ле­ний, ко­то­рые они на­блю­да­ли на свя­щен­ном бу­ке, на ко­то­рый сел го­лубь, ко­гда де­ре­во рас­ка­чи­ва­лось вет­ром. В бо­лее позд­ние вре­ме­на, од­на­ко, от­ве­ты бы­ли по­лу­че­ны еще бо­лее стран­ным об­ра­зом. За­тем по­яви­лась брон­зо­вая ста­туя че­ло­ве­ка, дер­жа­ще­го в ру­ке кнут. Хлыст со­сто­ял из трех пле­тей, ко­то­рые бы­ли сде­ла­ны из мед­ных це­пей. На кон­це каж­дой це­пи был аст­ра­гал, как его на­зы­ва­ли, ко­то­рый пред­став­лял со­бой ряд ма­лень­ких узел­ков или ши­ше­чек, та­ких, ка­кие обыч­но при­креп­ля­лись к пле­тям, ис­поль­зо­вав­шим­ся в те дни для би­че­ва­ния пре­ступ­ни­ков.

Эти тя­же­лые пле­ти бы­ли под­ве­ше­ны в ру­ке ста­туи над боль­шим мед­ным кот­лом та­ким об­ра­зом, что ве­тер вре­мя от вре­ме­ни уда­рял ими по его стен­кам, за­став­ляя ко­тел зве­неть, как гонг. Бы­ло, од­на­ко, что-то в этом ре­зо­нан­се сверхъ­есте­ствен­ное и бо­же­ствен­ное; ибо, хо­тя он и не был гром­ким, он про­дол­жал­ся очень дол­го, ко­гда од­на­жды края кот­ла кос­ну­лись, пусть и осто­рож­но, рес­ни­цы. На са­мом де­ле, обыч­но го­во­ри­ли, что ес­ли при­кос­нуть­ся к нему утром, то толь­ко но­чью от­зву­ки пол­но­стью стих­нут. Та­кое ве­ро­ва­ние мог­ло быть очень лег­ко под­дер­жа­но сре­ди про­стых лю­дей; ибо боль­шой со­суд с от­кры­тым гор­лом, по­доб­ный кот­лу До­до­ны, с тон­ки­ми стен­ка­ми, сде­лан­ны­ми из звон­ко­го ме­тал­ла, мог под­дер­жи­вать­ся в со­сто­я­нии по­сто­ян­ной виб­ра­ции толь­ко от вет­ра.

Те, кто хо­тел по­со­ве­то­вать­ся с этим ора­ку­лом, при­шли с бо­га­ты­ми по­дар­ка­ми как для жриц, так и для свя­ти­ли­ща, и ко­гда они сде­ла­ли под­но­ше­ния и вы­пол­ни­ли необ­хо­ди­мые пред­ва­ри­тель­ные це­ре­мо­нии, они за­да­ли свои во­про­сы жри­цам, ко­то­рые по­лу­чи­ли от­ве­ты, ин­тер­пре­ти­руя, со­глас­но опре­де­лен­ным пра­ви­лам, ко­то­рые они раз­ра­бо­та­ли, зву­ки, из­да­ва­е­мые та­ин­ствен­ным гон­гом.

Вто­рой чер­ный го­лубь, вы­ле­тев­ший из Фив, при­зем­лил­ся, как мы уже го­во­ри­ли, в оа­зи­се Юпи­те­ра Ам­мо­на. Этот оа­зис пред­став­лял со­бой неболь­шое пло­до­род­ное ме­стеч­ко по­сре­ди аф­ри­кан­ских пу­стынь, к за­па­ду от Егип­та, при­мер­но в ста ми­лях от Ни­ла и несколь­ко бли­же к Сре­ди­зем­но­му мо­рю. Впер­вые это бы­ло об­на­ру­же­но сле­ду­ю­щим об­ра­зом: некий царь шел мар­шем по пу­стыне, и его ар­мия, ис­чер­пав свои за­па­сы во­ды, бы­ла на гра­ни ги­бе­ли от жаж­ды, ко­гда та­ин­ствен­ным об­ра­зом по­явил­ся ба­ран и за­нял по­зи­цию пе­ред ни­ми в ка­че­стве про­вод­ни­ка. Они по­сле­до­ва­ли за ним и, на­ко­нец, вне­зап­но на­ткну­лись на зе­ле­ную и пло­до­род­ную до­ли­ну дли­ной во мно­го миль. Ба­ран при­вел их в эту до­ли­ну, а за­тем вне­зап­но ис­чез, и на том ме­сте, где он сто­ял, за­бил обиль­ный фон­тан во­ды. Царь в бла­го­дар­ность за это бо­же­ствен­ное вме­ша­тель­ство освя­тил это ме­сто и по­стро­ил на нем храм, ко­то­рый был на­зван хра­мом Юпи­те­ра Ам­мо­на. Здесь при­зем­лил­ся го­лубь, и с тех пор ора­ку­лы, про­из­но­си­мые жре­ца­ми это­го хра­ма, все­гда счи­та­лись бо­го­дух­но­вен­ны­ми.

Эти трое бы­ли са­мы­ми важ­ны­ми ора­ку­ла­ми. Од­на­ко бы­ло мно­го дру­гих, имев­ших вто­ро­сте­пен­ное зна­че­ние, у каж­до­го из ко­то­рых бы­ли свои осо­бые це­ре­мо­нии, все бес­смыс­лен­ные и аб­сурд­ные. В од­ной из скал бы­ла пе­ще­ра в фор­ме пе­чи, окру­жен­ная ис­кус­ствен­ной сте­ной. Пе­ще­ра бы­ла око­ло ше­сти фу­тов в ши­ри­ну и вось­ми фу­тов в глу­би­ну. Спу­стить­ся в нее мож­но бы­ло по лест­ни­це. Преж­де, чем об­ра­тить­ся к это­му ора­ку­лу, бы­ли необ­хо­ди­мы опре­де­лен­ные це­ре­мо­нии, на вы­пол­не­ние ко­то­рых тре­бо­ва­лось несколь­ко дней. Пре­тен­дент дол­жен был при­не­сти жерт­вы мно­же­ству раз­лич­ных бо­жеств и очи­стить­ся раз­лич­ны­ми спо­со­ба­ми. За­тем его от­ве­ли к ру­чью по со­сед­ству с ора­ку­лом, где он дол­жен был быть по­ма­зан и омыт. За­тем он вы­пил некую вол­шеб­ную во­ду, на­зы­ва­е­мую во­дой за­бве­ния, ко­то­рая за­ста­ви­ла его за­быть все преды­ду­щие пе­ча­ли и за­бо­ты. По­сле это­го он вы­пил из дру­гой за­ча­ро­ван­ной ча­ши, в ко­то­рой бы­ла во­да па­мя­ти; это долж­но бы­ло за­ста­вить его вспом­нить все, что долж­но бы­ло быть со­об­ще­но ему в пе­ще­ре. За­тем он спу­стил­ся по лест­ни­це и по­лу­чил в пе­ще­ре от­ве­ты ора­ку­ла.

В дру­гом из этих ора­ку­лов, ко­то­рый на­хо­дил­ся в Ат­ти­ке, ма­ги­че­ская си­ла, как пред­по­ла­га­лось, за­клю­ча­лась в некой мра­мор­ной ста­туе, вы­ре­зан­ной в честь древ­не­го и про­слав­лен­но­го про­ро­ка и по­ме­щен­ной в хра­ме. Тот, кто же­ла­ет про­кон­суль­ти­ро­вать­ся с этим ора­ку­лом, дол­жен воз­дер­жи­вать­ся от ви­на в те­че­ние трех дней и от лю­бой пи­щи в те­че­ние два­дца­ти че­ты­рех ча­сов, пред­ше­ству­ю­щих об­ра­ще­нию. За­тем он дол­жен был при­не­сти ба­ра­на в жерт­ву; а по­сле, сняв шку­ру ба­ра­на с ту­ши, он дол­жен был рас­сте­лить ее пе­ред ста­ту­ей и лечь на нее спать. От­ве­ты ора­ку­ла при­шли к нему во сне.

Но вер­нем­ся к Кре­зу. Он хо­тел вы­яс­нить, про­кон­суль­ти­ро­вав­шись с неко­то­ры­ми из этих ора­ку­лов, ка­ким бу­дет ре­зуль­тат его пред­по­ла­га­е­мо­го втор­же­ния во вла­де­ния Ки­ра, в слу­чае, ес­ли он пред­при­мет это; и для то­го, что­бы опре­де­лить, на ка­кие из раз­лич­ных ора­ку­лов боль­ше все­го мож­но по­ло­жить­ся, он раз­ра­бо­тал план пред­ва­ри­тель­ной про­вер­ки их всех. Он до­стиг этой це­ли сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

Он от­пра­вил несколь­ко гон­цов из Сард, сво­ей сто­ли­цы, от­пра­вив по од­но­му к каж­до­му из раз­лич­ных ора­ку­лов. Он при­ка­зал этим гон­цам со­вер­шить свои мно­го­чис­лен­ные пу­те­ше­ствия со всей воз­мож­ной опе­ра­тив­но­стью; но, что­бы преду­смот­реть лю­бые слу­чаи слу­чай­но­го за­дер­жа­ния или за­держ­ки, он дал им все­го сто дней на то, что­бы до­брать­ся до несколь­ких мест на­зна­че­ния. На со­тый день по­сле то­го, как они по­ки­ну­ли Сар­ды, все они долж­ны бы­ли об­ра­тить­ся к ора­ку­лам и спро­сить, что Крез, царь Ли­дии, де­лал в это вре­мя. Ко­неч­но, он не ска­зал им, что ему сле­ду­ет де­лать; и по­сколь­ку са­ми ора­ку­лы ни­как не мог­ли знать, ка­ким об­ра­зом он был за­дей­ство­ван ка­ки­ми-ли­бо че­ло­ве­че­ски­ми си­ла­ми, их от­ве­ты, по-ви­ди­мо­му, про­ве­ря­ют обос­но­ван­ность их пре­тен­зий на бо­же­ствен­ные си­лы.

Крез сам с боль­шой тща­тель­но­стью вел счет дням и в на­зна­чен­ный час на со­тый день от­ва­рил мя­со че­ре­па­хи и яг­нен­ка вме­сте в мед­ном со­су­де. Со­суд был на­крыт крыш­кой, ко­то­рая так­же бы­ла из ме­ди. За­тем он стал ждать воз­вра­ще­ния гон­цов. Они при­хо­ди­ли в на­зна­чен­ное вре­мя, один за дру­гим, при­но­ся от­ве­ты, ко­то­рые они по­лу­чи­ли по от­дель­но­сти. Все от­ве­ты бы­ли неудо­вле­тво­ри­тель­ны­ми, за ис­клю­че­ни­ем от­ве­та дель­фий­ско­го ора­ку­ла. Этот от­вет был в сти­хах, как, соб­ствен­но, и все­гда бы­ли от­ве­ты это­го ора­ку­ла. Жри­ца, си­дев­шая на тре­нож­ни­ке, име­ла обык­но­ве­ние да­вать от­ве­ты в бес­связ­ной и по­лу­ра­зум­ной ма­не­ре, как это ча­сто де­ла­ют са­мо­зван­цы, про­из­но­ся про­ро­че­ства, а за­тем со­про­вож­дав­шие их жре­цы и сек­ре­та­ри за­пи­сы­ва­ли их сти­ха­ми.

Стих, ко­то­рый го­нец при­нес с дель­фий­ско­го тре­нож­ни­ка, был на гре­че­ском; но неко­то­рое пред­став­ле­ние о его сти­ле и зна­че­нии да­ет сле­ду­ю­щее под­ра­жа­ние:

«Я ис­чис­ляю пес­ки, я из­ме­ряю мо­ре,
То, что скры­то от дру­гих, из­вест­но мне.
Яг­не­нок и че­ре­па­ха мед­лен­но ту­шат­ся на мед­лен­ном огне
С ме­дью свер­ху и ме­дью сни­зу.»

Ко­неч­но, Крез ре­шил, что дель­фий­ский ора­кул — это тот, на ко­го он дол­жен по­ло­жить­ся в от­но­ше­нии сво­ей пла­ни­ру­е­мой кам­па­нии. И те­перь он на­чал го­то­вить­ся к кон­суль­та­ци­ям в со­от­вет­ствии с огром­ной важ­но­стью пред­ме­та и сво­им соб­ствен­ным без­гра­нич­ным бо­гат­ством. Он пре­под­нес са­мые необыч­ные и рос­кош­ные по­дар­ки. Неко­то­рые из этих со­кро­вищ долж­ны бы­ли быть пе­ре­да­ны в храм в ка­че­стве свя­щен­ных да­ров для по­сто­ян­но­го хра­не­ния там. Дру­гие долж­ны бы­ли быть при­не­се­ны во все­со­жже­ние в честь бо­га. Сре­ди по­след­них, по­ми­мо неве­ро­ят­но­го ко­ли­че­ства жи­вых жертв, он при­ка­зал при­го­то­вить огром­ное ко­ли­че­ство лож, ве­ли­ко­леп­но укра­шен­ных се­реб­ром и зо­ло­том, куб­ки и дру­гие зо­ло­тые со­су­ды, пла­тья раз­лич­ных ви­дов, бо­га­то рас­ши­тые, и мно­же­ство дру­гих пред­ме­тов, все это пред­на­зна­ча­лось для ис­поль­зо­ва­ния в це­ре­мо­ни­ях, пред­ше­ству­ю­щих его об­ра­ще­нию к ора­ку­лу. Ко­гда при­шло вре­мя, огром­ная тол­па лю­дей со­бра­лась, что­бы стать сви­де­те­ля­ми это­го зре­ли­ща. Жи­вот­ные бы­ли при­не­се­ны в жерт­ву, и лю­ди пи­ро­ва­ли мя­сом; и ко­гда эти це­ре­мо­нии бы­ли за­вер­ше­ны, ло­жа, куб­ки, утварь всех ви­дов, пла­тья — ко­ро­че го­во­ря, все, что ис­поль­зо­ва­лось по это­му слу­чаю, бы­ло сва­ле­но в од­ну боль­шую жерт­вен­ную ку­чу и по­до­жже­но. Все, что бы­ло го­рю­че­го, бы­ло со­жже­но, в то вре­мя как зо­ло­то рас­пла­ви­лось и пре­вра­ти­лось в пла­сти­ны огром­но­го раз­ме­ра, ко­то­рые впо­след­ствии бы­ли из­вле­че­ны из пеп­ла. Та­ким об­ра­зом, толь­ко из­го­тов­ле­ние этих из­де­лий бы­ло уни­что­же­но по­жа­ром. Зо­ло­то, в ко­то­ром за­клю­ча­лась глав­ная цен­ность, бы­ло спа­се­но. Это бы­ло зо­ло­то из Пак­то­ла.

По­ми­мо этих из­де­лий, бы­ли из­го­тов­ле­ны и дру­гие, го­раз­до бо­лее ве­ли­ко­леп­ные и до­ро­гие, для са­мо­го хра­ма. Там бы­ла се­реб­ря­ная ци­стер­на, до­ста­точ­но боль­шая, что­бы вме­стить три ты­ся­чи гал­ло­нов ви­на. Этот ре­зер­ву­ар ис­поль­зо­вал­ся жи­те­ля­ми Дельф на их боль­ших празд­не­ствах. Су­ще­ство­вал так­же ре­зер­ву­ар мень­ше­го раз­ме­ра, или огром­ный ку­бок, как его, воз­мож­но, пра­виль­нее бы­ло бы на­звать, ко­то­рый был сде­лан из зо­ло­та. Бы­ло так­же мно­го дру­гих по­дар­ков по­мень­ше, та­ких как ча­ши, ва­зы и ста­ту­эт­ки, все из се­реб­ра и зо­ло­та и са­мой до­ро­гой ра­бо­ты. Зо­ло­то, так­же из­вле­чен­ное из ог­ня, бы­ло от­ли­то за­но­во, при­чем часть его бы­ла от­ли­та в ви­де льва, а осталь­ное — в боль­шие ме­тал­ли­че­ские пла­сти­ны, на ко­то­рых лев мог сто­ять. За­тем изоб­ра­же­ние бы­ло уста­нов­ле­но на пли­тах в пре­де­лах хра­ма.

Крез по­да­рил дель­фий­ско­му ора­ку­лу од­ну скульп­ту­ру, ко­то­рая в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях бы­ла бо­лее необыч­ной, чем все осталь­ные. Она на­зы­ва­лась «Хле­бо­печ­ка». Это бы­ло изоб­ра­же­ние жен­щи­ны, слу­жан­ки в до­ме Кре­за, в обя­зан­но­сти ко­то­рой вхо­ди­ло печь хлеб. При­чи­на, по­бу­див­шая Кре­за воз­двиг­нуть в честь этой хле­бо­печ­ки зо­ло­тую ста­тую, за­клю­ча­лась в том, что од­на­жды в его дет­стве она спас­ла ему жизнь. Мать Кре­за умер­ла, ко­гда он был мо­лод, и его отец же­нил­ся во вто­рой раз. Вто­рая же­на хо­те­ла, что­бы трон ее му­жа уна­сле­до­вал кто-то из ее де­тей, а не Крез. По­это­му, что­бы убрать Кре­за с до­ро­ги, она при­го­то­ви­ла немно­го яда и да­ла его хле­бо­печ­ке, по­ру­чив ей до­ба­вить его в хлеб, ко­то­рый Крез дол­жен был съесть. Хле­бо­печ­ка по­лу­чи­ла яд и по­обе­ща­ла по­ви­но­вать­ся. Но вме­сто то­го, что­бы сде­лать это, она рас­ска­за­ла Кре­зу о пред­по­ла­га­е­мом убий­стве и да­ла яд соб­ствен­ным де­тям ца­ри­цы. В бла­го­дар­ность за эту вер­ность ему Крез, взой­дя на трон, при­ка­зал из­го­то­вить эту ста­тую, и те­перь он по­ме­стил ее в Дель­фах, где, как он пред­по­ла­гал, она оста­нет­ся на­все­гда. Па­мять о его вер­ном слу­ге дей­стви­тель­но бы­ла уве­ко­ве­че­на этой ме­рой, хо­тя са­ма ста­туя, как и все эти дру­гие со­кро­ви­ща, со вре­ме­нем ис­чез­ла. На са­мом де­ле, ста­туи из ме­ди или мра­мо­ра обыч­но де­ла­ют го­раз­до бо­лее дол­го­веч­ны­ми па­мят­ни­ка­ми, чем ста­туи из зо­ло­та; и ни од­но со­ору­же­ние или пред­мет ис­кус­ства, ве­ро­ят­но, не бу­дет дол­го­веч­ным сре­ди че­ло­ве­че­ства, ес­ли толь­ко ма­стер­ство из­го­тов­ле­ния не сто­ит до­ро­же ма­те­ри­а­ла.

Крез не от­пра­вил­ся сам в Дель­фы с эти­ми по­дар­ка­ми, а от­пра­вил их че­рез на­деж­ных гон­цов, ко­то­рым бы­ло по­ру­че­но со­вер­шить необ­хо­ди­мые це­ре­мо­нии, пре­под­не­сти да­ры, а за­тем об­ра­тить­ся к ора­ку­лу с рас­спро­са­ми в сле­ду­ю­щих вы­ра­же­ни­ях.

«Крез, пра­ви­тель Ли­дии и раз­лич­ных дру­гих царств, в об­мен на муд­рость, ко­то­рой бы­ли от­ме­че­ны твои преж­ние за­яв­ле­ния, по­слал те­бе эти да­ры. Те­перь он, кро­ме то­го, же­ла­ет знать, без­опас­но ли для него вы­сту­пать про­тив пер­сов, и ес­ли да, то не луч­ше ли ему об­ра­тить­ся за по­мо­щью к ка­ким-ли­бо со­юз­ни­кам.»

От­вет был сле­ду­ю­щим:

«Ес­ли Крез пе­ре­се­чет Га­лис и нач­нет вой­ну с Пер­си­ей, мо­гу­ще­ствен­ная им­пе­рия бу­дет сверг­ну­та. Для него бу­дет луч­ше за­клю­чить со­юз с са­мы­ми мо­гу­ще­ствен­ны­ми го­су­дар­ства­ми Гре­ции».

Крез был чрез­вы­чай­но до­во­лен та­ким от­ве­том. Он немед­лен­но ре­шил пред­при­нять по­ход про­тив Ки­ра; и что­бы вы­ра­зить свою бла­го­дар­ность за столь бла­го­при­ят­ный от­вет на его во­про­сы, он по­слал в Дель­фы узнать, сколь­ко жи­те­лей в го­ро­де, и, ко­гда ему до­ло­жи­ли об от­ве­те, он по­слал каж­до­му в по­да­рок опре­де­лен­ную сум­му де­нег. Дель­фий­цы, в свою оче­редь, предо­ста­ви­ли ли­дий­цам и Кре­зу осо­бые при­ви­ле­гии и по­че­сти в от­но­ше­нии их ора­ку­ла, предо­ста­вив им пре­иму­ще­ство во всех бу­ду­щих кон­суль­та­ци­ях и на­гра­див их дру­ги­ми зна­ка­ми от­ли­чия и че­сти.

В то вре­мя, ко­гда Крез по­сы­лал свой по­да­рок жи­те­лям Дельф, он вос­поль­зо­вал­ся воз­мож­но­стью, что­бы об­ра­тить­ся к ора­ку­лу с дру­гим во­про­сом, ко­то­рый за­клю­чал­ся в том, при­дет ли ко­гда-ни­будь в упа­док его мо­гу­ще­ство. Ора­кул от­ве­тил дву­сти­ши­ем из гре­че­ских сти­хов, по­хо­жим по сти­лю на тот, что был за­пи­сан в преды­ду­щем слу­чае.

Это бы­ло сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Ко­гда мул взой­дет на ми­дий­ский трон,
То­гда, и не рань­ше, ве­ли­кий Крез бу­дет бо­ять­ся по­те­рять свой соб­ствен­ный».

Этот от­вет по­нра­вил­ся ца­рю ни­чуть не мень­ше, чем преды­ду­щий. На­мек на слу­чай­ность во­ца­ре­ния му­ла в Ми­дии он, вполне есте­ствен­но, рас­це­нил все­го лишь как ри­то­ри­че­ский и ми­сти­че­ский спо­соб вы­ра­же­ния пол­ной невоз­мож­но­сти. Крез счи­тал се­бя и про­дол­же­ние сво­ей вла­сти в пол­ной без­опас­но­сти. Он был пол­но­стью убеж­ден в сво­ей ре­ши­мо­сти ор­га­ни­зо­вать свою экс­пе­ди­цию без ка­ких-ли­бо за­дер­жек и немед­лен­но при­сту­пить к над­ле­жа­щим ме­рам для при­вле­че­ния гре­че­ско­го со­ю­за и по­мо­щи, ко­то­рые ре­ко­мен­до­вал ора­кул. Пла­ны, ко­то­рые он раз­ра­бо­тал, и со­бы­тия, ко­то­рые к ним при­ве­ли, бу­дут опи­са­ны в по­сле­ду­ю­щих гла­вах.

Что ка­са­ет­ся этих гре­че­ских ора­ку­лов, то здесь умест­но за­явить, что сре­ди уче­ных бы­ло мно­го дис­кус­сий по во­про­су, как им уда­ва­лось под­дер­жи­вать в те­че­ние столь дли­тель­но­го пе­ри­о­да столь вы­со­кий ав­то­ри­тет сре­ди та­ко­го ин­тел­лек­ту­аль­но­го и хо­ро­шо ин­фор­ми­ро­ван­но­го на­ро­да, как гре­ки. Несо­мнен­но, эта цель бы­ла до­стиг­ну­та с по­мо­щью раз­лич­ных ухищ­ре­ний и вли­я­ний. Сре­ди про­стых лю­дей во всех стра­нах су­ще­ству­ет есте­ствен­ная лю­бовь к чу­дес­но­му, ко­то­рая за­став­ля­ет их с го­тов­но­стью ве­рить во все ми­сти­че­ское и сверхъ­есте­ствен­ное; и они со­от­вет­ствен­но пре­уве­ли­чи­ва­ют и при­укра­ши­ва­ют та­кие ре­аль­ные про­ис­ше­ствия, ко­то­рые про­ис­хо­дят при лю­бых стран­ных или при­ме­ча­тель­ных об­сто­я­тель­ствах, и при­да­ют лю­бо­му необыч­но­му яв­ле­нию, сви­де­те­лем ко­то­ро­го они ста­но­вят­ся, чу­дес­ный или сверхъ­есте­ствен­ный ин­те­рес. Пе­ще­ра в Дель­фах, воз­мож­но, дей­стви­тель­но вы­де­ля­ла га­зы, ко­то­рые про­из­во­ди­ли весь­ма по­ра­зи­тель­ные эф­фек­ты на тех, кто их вды­хал; и как лег­ко бы­ло бы тем, кто был сви­де­те­лем этих эф­фек­тов, пред­ста­вить, что в воз­душ­ном по­то­ке, ко­то­рый их про­из­во­дил, долж­ны бы­ли су­ще­ство­вать ка­кие-то бо­же­ствен­ные и чу­дес­ные си­лы. Свя­щен­ни­ки и жри­цы, на­се­ляв­шие хра­мы, в ко­то­рых со­дер­жа­лись эти ора­ку­лы , бы­ли, ко­неч­но, силь­но за­ин­те­ре­со­ва­ны в под­дер­жа­нии ве­ры в их ре­аль­ность в умах об­ще­ства; так же, по су­ти, бы­ли за­ин­те­ре­со­ва­ны и все жи­те­ли го­ро­дов, воз­ник­ших во­круг них. Они чер­па­ли под­держ­ку у по­се­ти­те­лей, ко­то­рые ча­сто по­се­ща­ли эти ме­ста, и изоб­ре­та­ли раз­лич­ные спо­со­бы по­лу­че­ния по­жерт­во­ва­ний, как день­га­ми, так и по­дар­ка­ми, от всех, кто при­хо­дил. В од­ном слу­чае ря­дом с ора­ку­лом про­те­кал свя­щен­ный ру­чей, в ко­то­ром лю­дям, с раз­ре­ше­ния жре­цов, раз­ре­ша­лось ку­пать­ся. По­сле ку­па­ния они долж­ны бы­ли бро­сить в ру­чей мо­не­ты. Что впо­след­ствии в та­ких слу­ча­ях про­ис­хо­ди­ло с день­га­ми, пред­ста­вить нетруд­но.

Так­же нет необ­хо­ди­мо­сти пред­по­ла­гать, что все эти жре­цы и жри­цы бы­ли са­мо­зван­ка­ми. С мла­ден­че­ства их при­уча­ли ве­рить в ре­аль­ность вдох­но­ве­ния, и они про­дол­жа­ли смот­реть на него как на та­ко­вое всю свою жизнь. Да­же в на­ши дни все мы, ес­ли вни­ма­тель­но изу­чим свои мен­таль­ные при­выч­ки, об­на­ру­жим, что в бо­лее зре­лые го­ды про­дол­жа­ем счи­тать са­мо со­бой ра­зу­ме­ю­щим­ся то, что мы необ­ду­ман­но усво­и­ли или че­му нас оши­боч­но на­учи­ли в мла­ден­че­стве, и что ча­сто в слу­ча­ях, ко­гда са­мые оче­вид­ные до­во­ды ра­зу­ма или да­же про­стые сви­де­тель­ства на­ших ор­га­нов чувств мо­гут по­ка­зать нам, что на­ши пред­став­ле­ния лож­ны. Та­ким об­ра­зом, свя­щен­ни­ки и жри­цы, на­вя­зы­вав­ши­е­ся осталь­но­му че­ло­ве­че­ству, воз­мож­но, са­ми бы­ли столь же чест­ны и глу­бо­ко по­гру­же­ны в за­блуж­де­ние, как и лю­бой из их оду­ра­чен­ных.

От­ве­ты ора­ку­лов, как пра­ви­ло, бы­ли рас­плыв­ча­ты­ми и неопре­де­лен­ны­ми и до­пус­ка­ли прак­ти­че­ски лю­бую ин­тер­пре­та­цию, в за­ви­си­мо­сти от ре­зуль­та­та. Вся­кий раз, ко­гда со­бы­тие со­от­вет­ство­ва­ло пред­ска­за­нию или мог­ло быть при­ве­де­но в со­от­вет­ствие с ним изоб­ре­та­тель­но­стью ком­мен­та­то­ров, ис­то­рия о сов­па­де­нии, ко­неч­но, рас­про­стра­ня­лась по­всю­ду, ста­но­вясь с каж­дым по­вто­ре­ни­ем все бо­лее по­ра­зи­тель­ной и точ­ной. Там, где про­изо­шел сбой, он не был бы пря­мым и аб­со­лют­ным из-за рас­плыв­ча­то­сти ре­ак­ции, и по­это­му не бы­ло бы ни­ка­ко­го ин­те­ре­са к слу­ша­нию или рас­про­стра­не­нию этой ис­то­рии. Та­ким об­ра­зом, слу­чаи, ко­то­рые име­ли бы тен­ден­цию уста­но­вить ис­тин­ность ора­ку­ла, бы­ли бы об­ще­из­вест­ны и за­по­ми­на­лись, в то вре­мя как слу­чаи, име­ю­щие про­ти­во­по­лож­ное зна­че­ние, бы­ли бы быст­ро за­бы­ты.

Од­на­ко нет со­мне­ний, что во мно­гих слу­ча­ях от­ве­ты бы­ли да­ны в сго­во­ре с тем, кто кон­суль­ти­ро­вал­ся с ора­ку­лом, с це­лью вве­сти в за­блуж­де­ние дру­гих. На­при­мер, да­вай­те пред­по­ло­жим, что Крез хо­тел укре­пить до­ве­рие к дель­фий­ско­му ора­ку­лу в умах сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, что­бы по­бу­дить их за­пи­сы­вать­ся в его ар­мии и ре­ши­тель­но и уве­рен­но участ­во­вать в пред­при­я­тии, ко­то­рое он за­мыш­лял про­тив Ки­ра; ему бы­ло бы лег­ко со­об­щить дель­фий­ской жри­це, что он де­лал, в тот день, ко­гда он по­слал за­прос, и, та­ким об­ра­зом, са­мо­му на­пра­вить ее от­вет. За­тем, ко­гда его по­слан­цы воз­вра­ща­лись, он об­ра­щал­ся к от­ве­ту как к до­ка­за­тель­ству ре­аль­но­сти вдох­но­ве­ния, ко­то­рое, ка­за­лось, да­ва­ло его. Та­ким об­ра­зом, Алек­сандр Ма­ке­дон­ский, несо­мнен­но, дей­ство­вал в сго­во­ре со жре­ца­ми хра­ма Юпи­те­ра Амо­на.

* * * * *
Тот факт, что сре­ди че­ло­ве­че­ства бы­ло так мно­го и та­ких успеш­ных слу­ча­ев лжи и об­ма­на в от­но­ше­нии от­кро­ве­ний с Небес, не ука­зы­ва­ет, как неко­то­рые по­верх­ност­но пред­по­ла­га­ют, на то, что ни од­но от­кро­ве­ние не яв­ля­ет­ся ис­тин­ным, но, с дру­гой сто­ро­ны, яв­ля­ет­ся убе­ди­тель­ным до­ка­за­тель­ством об­рат­но­го. Ав­тор кни­ги «Че­ло­ве­че­ское су­ще­ство­ва­ние» не зря на­де­лил ин­стинк­та­ми; и все­об­щая тен­ден­ция че­ло­ве­че­ства ве­рить в сверхъ­есте­ствен­ное, за­гля­ды­вать в неви­ди­мый мир, ис­кать от­кро­ве­ния с Небес и во­об­ра­жать, что они их на­хо­дят, и ожи­дать про­дол­же­ния су­ще­ство­ва­ния по­сле окон­ча­ния этой зем­ной жиз­ни — это са­мое силь­ное из воз­мож­ных есте­ствен­ных до­ка­за­тельств то­го, что неви­ди­мый мир су­ще­ству­ет; что че­ло­век мо­жет иметь с ним под­лин­ную связь; что пра­вит лич­ное бо­же­ство, ко­то­рое одоб­ря­ет и не одоб­ря­ет че­ло­ве­че­ское по­ве­де­ние, и что су­ще­ству­ет бу­ду­щее со­сто­я­ние бы­тия. С этой точ­ки зре­ния аб­сурд­ные гре­че­ские ора­ку­лы и все­об­щее до­ве­рие, ко­то­рое они за­во­е­ва­ли, пред­став­ля­ют со­бой убе­ди­тель­ное до­ка­за­тель­ство то­го, что где-то мож­но най­ти вдох­но­ве­ние и про­ро­че­ства дей­стви­тель­но бо­же­ствен­ные.

VII. — ЗАВОЕВАНИЕ ЛИДИИ
546 год до н. э.

При­чи­ны, по­бу­див­шие Кре­за вторг­нуть­ся в Ми­дию. — Ла­ке­де­мо­няне. — По­слы в Спарту.-Приготовления Кре­за. — Со­вет Сар­да­ри­са. — Ар­мия на­чи­на­ет по­ход. — Фа­лес Ми­ле­тя­нин. — Ма­те­ма­ти­че­ские спо­соб­но­сти Фа­ле­са. — Его тео­ре­мы. — Ге­ни­аль­ный план Фа­ле­са по пе­ре­пра­ве че­рез Га­лис. — На­ступ­ле­ние Ки­ра. — Под­го­тов­ка к бит­ве. — Ве­ли­кая бит­ва при Пте­рии. — Неопре­де­лен­ный ре­зуль­тат. — Крез воз­вра­ща­ет­ся в Сар­ды. — Кир сле­ду­ет за ним. — Смя­те­ние и тре­во­га в Сар­дах. — Ли­дий­ская ка­ва­ле­рия. — При­ро­да кавалерии.-Способ от­ра­же­ния ка­ва­ле­рий­ской ата­ки. — Вер­блю­ды. — Кир про­ти­во­по­став­ля­ет их ка­ва­ле­рии. — Бит­ва со­сто­я­лась. — Кир по­бе­до­нос­ный. — По­ло­же­ние Сард. — Его сте­ны. — Древ­няя ле­ген­да. — Кир оса­жда­ет го­род. — Раз­вед­ка. — Сте­ны взят штур­мом. — Штурм го­ро­да. — Крез взят в плен. — По­гре­баль­ная гру­да. — Тос­ка и от­ча­я­ние Кре­за. — Вы­ска­зы­ва­ние Со­ло­на. — Крез спа­сен. — Он ста­но­вит­ся дру­гом Ки­ра. — Крез от­прав­ля­ет свои око­вы дель­фий­ско­му ора­ку­лу. — Объ­яс­не­ния жре­цов. — Их лов­кость.

На са­мом де­ле бы­ло три по­буж­де­ния, ко­то­рые объ­еди­ни­ли свое вли­я­ние на ра­зум Кре­за, по­бу­див его пе­ре­сечь Га­лис и вторг­нуть­ся во вла­де­ния ми­дян и пер­сов: во-пер­вых, он был че­сто­лю­бив в рас­ши­ре­нии сво­ей соб­ствен­ной им­пе­рии; во-вто­рых, он бо­ял­ся, что, ес­ли он не на­па­дет на Ки­ра, Кир сам пе­ре­се­чет Га­лис и на­па­дет на него; и, в‑третьих, он чув­ство­вал се­бя обя­зан­ным счи­тать се­бя со­юз­ни­ком Астиа­га и, та­ким об­ра­зом, под­дер­жи­вать его де­ло и по­мочь ему сверг­нуть, ес­ли это воз­мож­но. , узур­па­ция Ки­ра и воз­вра­ще­ние ему тро­на. Он чув­ство­вал се­бя обя­зан­ным сде­лать это, по­то­му что Асти­аг был его шу­ри­ном; ибо по­след­ний мно­го лет на­зад же­нил­ся на до­че­ри Али­ат­та, от­ца Кре­за. Это, как счи­тал Крез, да­ва­ло ему пра­во вме­ши­вать­ся в кон­фликт меж­ду сверг­ну­тым ца­рем и мя­теж­ни­ком, ко­то­рый сверг его с пре­сто­ла. Под вли­я­ни­ем всех этих при­чин в со­во­куп­но­сти и во­оду­шев­лен­ный от­ве­та­ми ора­ку­ла, он ре­шил­ся на по­пыт­ку втор­же­ния.

Пер­вой ме­рой, ко­то­рую он пред­при­нял, бы­ло за­клю­че­ние со­ю­за с са­мым мо­гу­ще­ствен­ным из го­су­дарств Гре­ции, как ему бы­ло пред­пи­са­но ора­ку­лом. По­сле дол­гих рас­спро­сов и раз­мыш­ле­ний он при­шел к вы­во­ду, что ла­ке­де­мо­нян­ское го­су­дар­ство бы­ло са­мым мо­гу­ще­ствен­ным. Их глав­ным го­ро­дом бы­ла Спар­та в Пе­ло­пон­не­се. Они бы­ли во­ин­ствен­ной, су­ро­вой и неукро­ти­мой ра­сой лю­дей, спо­соб­ных пе­ре­но­сить все воз­мож­ные труд­но­сти и лю­бую сте­пень уста­ло­сти и тя­же­ло­го тру­да, и они не же­ла­ли ни­че­го, кро­ме во­ен­ной сла­вы в ка­че­стве на­гра­ды. Это бы­ло сво­е­го ро­да жа­ло­ва­нье, ко­то­рое бы­ло очень лег­ко вы­пла­чи­вать; го­раз­до лег­че до­стать, чем мо­не­ту, да­же для Кре­за, несмот­ря на обиль­ные за­па­сы зо­ло­та, ко­то­рое он при­вык до­бы­вать из пес­ков Пак­то­ла.

Крез от­пра­вил по­слов в Спар­ту, что­бы со­об­щить на­ро­ду о пла­нах, ко­то­рые он вы­на­ши­вал, и по­про­сить их о по­мо­щи. По его сло­вам, дель­фий­ский ора­кул про­ин­струк­ти­ро­вал его ис­кать со­ю­за с са­мым мо­гу­ще­ствен­ным из го­су­дарств Гре­ции, и он, со­от­вет­ствен­но, об­ра­тил­ся к ним с прось­бой. Они бы­ли по­льще­ны ком­пли­мен­том, под­ра­зу­ме­ва­е­мым при их вы­бо­ре, и с го­тов­но­стью со­гла­си­лись на его пред­ло­же­ние. Кро­ме то­го, они уже бы­ли в очень дру­же­ских от­но­ше­ни­ях с Кре­зом; за несколь­ко лет до это­го они по­сла­ли к нему за зо­ло­том для ста­туи, ко­то­рую им до­ве­лось воз­двиг­нуть, пред­ло­жив за­пла­тить эк­ви­ва­лент ее сто­и­мо­сти в тех из­де­ли­ях, ко­то­рые мог­ла се­бе поз­во­лить их стра­на. Крез снаб­дил их зо­ло­том, в ко­то­ром они нуж­да­лись, но ве­ли­ко­душ­но от­ка­зал­ся по­лу­чать что-ли­бо вза­мен.

Тем вре­ме­нем Крез энер­гич­но про­дол­жал при­го­тов­ле­ния к сво­ей кам­па­нии в Сар­дах. Один из его со­вет­ни­ков, ко­то­ро­го зва­ли Сар­да­рис, од­на­жды от­ва­жил­ся ре­ши­тель­но от­го­во­рить его от этой экс­пе­ди­ции. «Ты ни­че­го не вы­иг­ра­ешь от это­го, — ска­зал он, — ес­ли до­бьешь­ся успе­ха, и все по­те­ря­ешь, ес­ли по­тер­пишь неуда­чу. По­ду­май, что за лю­ди эти пер­сы, с ко­то­ры­ми ты со­би­ра­ешь­ся сра­жать­ся. Они жи­вут са­мым гру­бым и про­стым об­ра­зом, без рос­ко­ши, без удо­воль­ствий, без бо­гат­ства. Ес­ли вы за­во­ю­е­те их стра­ну, вы не най­де­те в ней ни­че­го, что сто­и­ло бы увез­ти. С дру­гой сто­ро­ны, ес­ли они по­бе­дят вас, то при­дут, как огром­ная бан­да гра­би­те­лей, в Ли­дию, где есть все, что­бы со­блаз­нить их и воз­на­гра­дить. Я со­ве­тую те­бе оста­вить их в по­кое и оста­вать­ся по эту сто­ро­ну Фа­ли­са, бла­го­дар­ный, ес­ли Кир со­гла­сит­ся остать­ся по дру­гую.»

Но Крез был не в том на­стро­е­нии, что­бы под­да­вать­ся на по­доб­ные рас­суж­де­ния.

Ко­гда все бы­ло го­то­во, ар­мия вы­сту­пи­ла в по­ход и дви­ну­лась на во­сток, про­хо­дя од­ну про­вин­цию Ма­лой Азии за дру­гой, по­ка не до­стиг­ла Га­ли­са. Эта ре­ка пред­став­ля­ет со­бой зна­чи­тель­ный по­ток, ко­то­рый бе­рет на­ча­ло в глу­бине стра­ны и впа­да­ет на се­вер в Эвк­син­ское мо­ре. Ар­мия рас­по­ло­жи­лась ла­ге­рем на бе­ре­гу ре­ки, и дол­жен был быть раз­ра­бо­тан ка­кой-то план пе­ре­пра­вы че­рез ре­ку. В до­сти­же­нии этой це­ли Кре­зу по­мо­гал очень зна­ме­ни­тый ин­же­нер по име­ни Фа­лес, со­про­вож­дав­ший его ар­мию. Фа­лес был уро­жен­цем Ми­ле­та, и в ис­то­рии его обыч­но на­зы­ва­ют Фа­ле­сом Ми­ле­зи­ан­цем. Он был очень спо­соб­ным ма­те­ма­ти­ком и вы­чис­ли­те­лем, и со­хра­ни­лось мно­го сви­де­тельств об от­кры­ти­ях и де­я­ни­ях, бла­го­да­ря ко­то­рым он при­об­рел свою из­вест­ность.

На­при­мер, во вре­мя сво­их пу­те­ше­ствий он од­на­жды по­се­тил Еги­пет и, на­хо­дясь там, изоб­рел очень про­стой спо­соб из­ме­ре­ния вы­со­ты пи­ра­мид. Он уста­но­вил шест на рав­нине в вер­ти­каль­ном по­ло­же­нии, а за­тем из­ме­рил шест, а так­же его тень. Он так­же из­ме­рил дли­ну те­ни от пи­ра­ми­ды. За­тем он рас­счи­тал вы­со­ту пи­ра­ми­ды сле­ду­ю­щим об­ра­зом: как дли­на те­ни от ше­ста рав­на длине са­мо­го ше­ста, так и дли­на те­ни от пи­ра­ми­ды рав­на ее вы­со­те.

Фа­лес был аст­ро­но­мом, а так­же фи­ло­со­фом и ин­же­не­ром. Он узнал бо­лее точ­но ис­тин­ную про­дол­жи­тель­ность го­да, чем это бы­ло из­вест­но рань­ше; и он так­же сде­лал неко­то­рые рас­че­ты за­тме­ний, по край­ней ме­ре, на­столь­ко, что­бы пред­ска­зать год, в ко­то­ром они про­изой­дут. Од­но за­тме­ние, ко­то­рое он пред­ска­зал, про­изо­шло в день ве­ли­кой бит­вы меж­ду дву­мя про­ти­во­бор­ству­ю­щи­ми ар­ми­я­ми. Бы­ло об­лач­но, так что сра­жа­ю­щи­е­ся не мог­ли ви­деть солн­ца. Од­на­ко это об­сто­я­тель­ство, скрыв­шее са­мо за­тме­ние, толь­ко уси­ли­ло вы­зван­ную им тем­но­ту. Ар­мии бы­ли очень на­пу­га­ны этим вне­зап­ным пре­кра­ще­ни­ем днев­но­го све­та и пред­по­ло­жи­ли, что это пре­ду­пре­жде­ние с небес о том, что им сле­ду­ет воз­дер­жать­ся от сра­же­ния.

Фа­лес ми­ле­тя­нин был ав­то­ром несколь­ких гео­мет­ри­че­ских тео­рем и де­мон­стра­ций, ко­то­рые сей­час вклю­че­ны в «Эле­мен­ты Ев­кли­да». Зна­ме­ни­тое пя­тое пред­ло­же­ние пер­вой кни­ги, столь из­вест­ное сре­ди всех со­вре­мен­ных на­ро­дов Ев­ро­пы как боль­шой ка­мень пре­ткно­ве­ния на пу­ти на­чи­на­ю­щих изу­чать гео­мет­рию, при­над­ле­жа­ло ему. От­кры­тие ис­ти­ны, вы­ра­жен­ной в этом пред­ло­же­нии, и слож­ной де­мон­стра­ции, ко­то­рая его под­твер­жда­ет, бы­ло, без­услов­но, го­раз­до бо­лее зна­чи­тель­ным ма­те­ма­ти­че­ским до­сти­же­ни­ем, чем из­ме­ре­ние вы­со­ты пи­ра­мид по их те­ни.

Но вер­нем­ся к Кре­зу. Фа­лес взял на се­бя ра­бо­ту по пе­ре­пра­ве ар­мии че­рез ре­ку. Он об­сле­до­вал бе­ре­га и, на­ко­нец, на­шел ме­сто, где зем­ля бы­ла низ­кой и ров­ной на неко­то­ром рас­сто­я­нии от ру­чья. Он при­ка­зал под­ве­сти ар­мию к ре­ке в этом ме­сте и раз­бить там ла­герь, как мож­но бли­же к бе­ре­гу и в мак­си­маль­но ком­пакт­ной фор­ме. За­тем он на­нял огром­ное ко­ли­че­ство ра­бо­чих, что­бы про­ру­бить но­вый ка­нал для во­ды по­за­ди ар­мии, ве­ду­щий от ре­ки вы­ше и сно­ва впа­да­ю­щий в нее на неболь­шом рас­сто­я­нии ни­же. Ко­гда этот ка­нал был за­кон­чен, он по­вер­нул ре­ку в но­вое рус­ло, и то­гда ар­мия без тру­да пе­ре­шла по преж­не­му рус­лу ру­чья.

Прой­дя та­ким об­ра­зом Га­лис, Крез дви­нул­ся даль­ше в на­прав­ле­нии Ми­дии. Но вско­ре он об­на­ру­жил, что ему неда­ле­ко ид­ти, что­бы най­ти сво­е­го вра­га. Кир узнал о его пла­нах от де­зер­ти­ров и шпи­о­нов и в те­че­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни про­дви­гал­ся ему на­встре­чу. Од­ну за дру­гой на­ции, че­рез вла­де­ния ко­то­рых он про­хо­дил, он под­чи­нил сво­е­му вли­я­нию или, по край­ней ме­ре, под­чи­нил сво­е­му вли­я­нию до­го­во­ра­ми и со­ю­за­ми и по­лу­чал от них все под­креп­ле­ния для уве­ли­че­ния чис­лен­но­сти сво­ей ар­мии. Остал­ся толь­ко один на­род — ва­ви­ло­няне. Они бы­ли на сто­роне Кре­за. Они за­ви­до­ва­ли рас­ту­ще­му мо­гу­ще­ству ми­дян и пер­сов и за­клю­чи­ли со­юз с Кре­зом, по­обе­щав по­мочь ему в войне. Дру­гие на­ро­ды Во­сто­ка бы­ли в со­ю­зе с Ки­ром, и он мед­лен­но про­дви­гал­ся во гла­ве огром­но­го объ­еди­нен­но­го вой­ска к Га­ли­су, в то са­мое вре­мя, ко­гда Крез пе­ре­прав­лял­ся че­рез ре­ку.

По­это­му раз­вед­чи­ки, ко­то­рые пред­ше­ство­ва­ли ар­мии Кре­за в ее по­хо­де, вско­ре на­ча­ли воз­вра­щать­ся в ла­герь, по­лу­чив раз­вед­дан­ные, что им на­встре­чу идут боль­шие во­ору­жен­ные си­лы, на­сту­па­ю­щие ко­лон­ны за­пол­ни­ли все до­ро­ги и угро­жа­ют со­кру­шить их. Раз­вед­чи­ки из ар­мии Ки­ра до­ста­ви­ли ему ана­ло­гич­ные све­де­ния. Со­от­вет­ствен­но, две ар­мии оста­но­ви­лись и на­ча­ли го­то­вить­ся к бит­ве. Ме­сто их встре­чи на­зы­ва­лось Пте­рия. Это бы­ло в про­вин­ции Кап­па­до­кия, бли­же к во­сточ­ной ча­сти Ма­лой Азии.

При Пте­рии про­изо­шла ве­ли­кая бит­ва. Она про­дол­жа­лась весь день и оста­лась нере­шен­ной, ко­гда за­шло солн­це. Сра­жа­ю­щи­е­ся раз­де­ли­лись, ко­гда стем­не­ло, и каж­дый по­ки­нул по­ле боя. Каж­дый царь, по-ви­ди­мо­му, об­на­ру­жил, что его про­тив­ник бо­лее гро­зен, чем он се­бе пред­став­лял, и на сле­ду­ю­щее утро по­сле бит­вы они оба, ка­за­лось, бы­ли склон­ны оста­вать­ся в сво­их ла­ге­рях, не про­яв­ляя ни­ка­ко­го же­ла­ния воз­об­нов­лять со­стя­за­ние.

Крез, на са­мом де­ле, по­хо­же, счи­тал, что ему по­вез­ло в том, что он до сих пор от­ра­жал гроз­ное втор­же­ние, ко­то­рое на­ме­ре­вал­ся пред­при­нять Кир. Он счи­тал ар­мию Ки­ра от­бро­шен­ной, по­сколь­ку они от­сту­пи­ли с по­ля боя и не вы­ка­зы­ва­ли же­ла­ния воз­вра­щать­ся на него. Он не со­мне­вал­ся, что те­перь Кир сно­ва вер­нет­ся в Ми­дию, убе­див­шись, на­сколь­ко хо­ро­шо Крез был под­го­тов­лен к его при­е­му. Что ка­са­ет­ся его са­мо­го, то он при­шел к вы­во­ду, что ему сле­ду­ет удо­вле­тво­рить­ся пре­иму­ще­ством, ко­то­рое он уже по­лу­чил в ре­зуль­та­те од­ной кам­па­нии, и сно­ва вер­нуть­ся в Сар­ды, что­бы на­брать свою ар­мию, чис­лен­ность ко­то­рой бы­ла зна­чи­тель­но по­до­рва­на сра­же­ни­ем, и та­ким об­ра­зом от­ло­жить гран­ди­оз­ное втор­же­ние до сле­ду­ю­ще­го се­зо­на. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил­ся в об­рат­ный путь. В то же вре­мя он от­пра­вил гон­цов в Ва­ви­лон, в Спар­ту, в Еги­пет и в дру­гие стра­ны, с ко­то­ры­ми он был в со­ю­зе, ин­фор­ми­руя эти раз­лич­ные на­ро­ды о ве­ли­кой бит­ве при Пте­рии и ее ре­зуль­та­тах и про­ся их при­слать ему в на­ча­ле сле­ду­ю­щей вес­ны все под­креп­ле­ния, ко­то­ры­ми они мог­ли ко­ман­до­вать, что­бы при­со­еди­нить­ся к нему в ве­ли­кой кам­па­нии, ко­то­рую он со­би­рал­ся пред­при­нять в сле­ду­ю­щем се­зоне.

Он про­дол­жал свой марш до­мой без ка­ких-ли­бо пе­ре­ры­вов, вре­мя от вре­ме­ни от­сы­лая по пу­ти че­рез свои вла­де­ния те ча­сти сво­е­го вой­ска, ко­то­рые же­ла­ли вер­нуть­ся в свои до­ма, пред­пи­сы­вая им вер­нуть­ся к нему вес­ной. Этим вре­мен­ным ро­спус­ком ча­сти сво­ей ар­мии он сэко­но­мил рас­хо­ды на ее со­дер­жа­ние в те­че­ние зи­мы.

Очень ско­ро по­сле то­го, как Крез при­был в Сар­ды, вся стра­на в окрест­но­стях сто­ли­цы бы­ла по­верг­ну­та во все­об­щую тре­во­гу из­ве­сти­ем о том, что Кир со­всем близ­ко. По­хо­же, что Кир оста­вал­ся в окрест­но­стях Пте­рии до­ста­точ­но дол­го, что­бы поз­во­лить Кре­зу вер­нуть­ся и дать ему вре­мя рас­пу­стить свои вой­ска и на­деж­но за­кре­пить­ся в го­ро­де. За­тем он вне­зап­но воз­об­но­вил свой по­ход и со всей воз­мож­ной быст­ро­той на­пра­вил­ся к Сар­дам. Крез, по су­ти, не по­лу­чал ни­ка­ких из­ве­стий о сво­ем при­бли­же­нии, по­ка не услы­шал о его при­бы­тии.

Те­перь все бы­ло в смя­те­нии и тре­во­ге, как внут­ри го­ро­да, так и за его пре­де­ла­ми. Крез по­спеш­но со­брал все си­лы, ко­то­ры­ми мог ко­ман­до­вать. Он немед­лен­но по­слал в со­сед­ние го­ро­да, при­зы­вая все на­хо­дя­щи­е­ся в них вой­ска по­спе­шить в сто­ли­цу. Он за­пи­сал всех жи­те­лей го­ро­да, ко­то­рые бы­ли спо­соб­ны но­сить ору­жие. С по­мо­щью этих средств он за очень ко­рот­кое вре­мя со­брал до­воль­но гроз­ную си­лу, ко­то­рую вы­стро­ил в бо­е­вом по­ряд­ке на боль­шой рав­нине неда­ле­ко от го­ро­да и там с боль­шим бес­по­кой­ством ждал, ко­гда Кир вы­сту­пит в по­ход.

Ли­дий­ская ар­мия пре­вос­хо­ди­ла ар­мию Ки­ра в ка­ва­ле­рии, и по­сколь­ку ме­стом, где долж­но бы­ло со­сто­ять­ся сра­же­ние, бы­ла рав­ни­на, ко­то­рая бы­ла наи­бо­лее бла­го­при­ят­ной для дей­ствий это­го ви­да войск, Кир ис­пы­ты­вал неко­то­рую оза­бо­чен­ность по по­во­ду впе­чат­ле­ния, ко­то­рое это мог­ло про­из­ве­сти на его ар­мию. Нет ни­че­го ужас­нее, чем на­ступ­ле­ние кон­но­го эс­кад­ро­на, ата­ку­ю­ще­го вра­га на по­ле бит­вы. Они на­сту­па­ют огром­ны­ми от­ря­да­ми, ино­гда со­сто­я­щи­ми из мно­гих ты­сяч, со ско­ро­стью вет­ра, муж­чи­ны раз­ма­хи­ва­ют саб­ля­ми и со­тря­са­ют воз­дух са­мы­ми незем­ны­ми кри­ка­ми, тех, кто впе­ре­ди, неудер­жи­мо под­го­ня­ет вес и на­пор сто­я­щих по­за­ди масс. Ужас­ный по­ток несет­ся вниз и со­кру­ша­ет все, что пы­та­ет­ся со­про­тив­лять­ся на его пу­ти. Они бес­по­ря­доч­но рас­тап­ты­ва­ют друг дру­га и сво­их вра­гов в пы­ли; пе­ре­до­вые ча­сти ко­лон­ны на­сту­па­ют с пре­дель­ной яро­стью, бо­ясь как стре­ми­тель­но­го по­то­ка дру­зей, на­дви­га­ю­ще­го­ся за ни­ми, так и ше­рен­ги непо­движ­ных вра­гов, ко­то­рые сто­ят, го­то­вые при­нять их рань­ше. Эти вра­ги, рас­став­лен­ные так, что­бы про­ти­во­сто­ять ата­ке, вы­стра­и­ва­ют­ся в трой­ные или чет­вер­ные ря­ды, древ­ки их ко­пий упи­ра­ют­ся в зем­лю, а острия на­прав­ле­ны впе­ред и вверх, что­бы встре­тить на­сту­па­ю­щих всад­ни­ков. Эти ко­пья прон­за­ют и уби­ва­ют пе­ред­них ло­ша­дей; но те, что на­сту­па­ют сза­ди, пе­ре­пры­ги­вая че­рез сво­их пав­ших то­ва­ри­щей, вско­ре про­ры­ва­ют­ся сквозь строй и об­ра­ща­ют вра­гов в бег­ство, вы­зы­вая неопи­су­е­мый ха­ос и за­ме­ша­тель­ство.

У Кре­за бы­ли боль­шие кон­ные от­ря­ды, в то вре­мя как у Ки­ра не бы­ло бое­спо­соб­ных войск, что­бы про­ти­во­сто­ять им. В ты­лу его ар­мии бы­ло боль­шое ко­ли­че­ство вер­блю­дов, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись в ка­че­стве вьюч­ных жи­вот­ных для пе­ре­воз­ки ба­га­жа и при­па­сов ар­мии в по­хо­де. Кир ре­шил про­ве­сти экс­пе­ри­мент по про­ти­во­по­став­ле­нию этих вер­блю­дов ка­ва­ле­рии. Древ­ние ис­то­ри­ки ча­сто го­во­рят, что ло­шадь ис­пы­ты­ва­ет есте­ствен­ную ан­ти­па­тию к вер­блю­ду и не вы­но­сит ни за­па­ха, ни ви­да вер­блю­да, хо­тя в на­ши дни это не так. Как бы то ни бы­ло в этом от­но­ше­нии, Кир ре­шил рас­по­ло­жить вер­блю­дов впе­ре­ди се­бя, ко­гда он дви­нет­ся в бой. Со­от­вет­ствен­но, он при­ка­зал убрать по­кла­жу и, осво­бо­див их обыч­ных воз­ниц от при­смот­ра за ни­ми, по­ру­чил каж­до­го из них за­бо­там сол­да­та, ко­то­рый дол­жен был сесть на него вер­хом, во­ору­жен­ный ко­пьем. Да­же ес­ли пред­по­ла­га­е­мая ан­ти­па­тия ло­ша­ди к вер­блю­ду не возы­ме­ла дей­ствия, Кир ду­мал, что их боль­шие и тя­же­лые те­ла, за­щи­щен­ные ко­пья­ми всад­ни­ков, ста­нут наи­бо­лее эф­фек­тив­ным сред­ством со­про­тив­ле­ния уда­ру ли­дий­ских эс­кад­ро­нов, ко­то­ры­ми он те­перь мог ко­ман­до­вать.

Бит­ва на­ча­лась, и в бой всту­пи­ли кон­ные эс­кад­ро­ны. Но, как толь­ко они при­бли­зи­лись к вер­блю­дам, слу­чи­лось так, что, ли­бо под вли­я­ни­ем упо­мя­ну­той вы­ше ан­ти­па­тии, ли­бо из-за тре­во­ги из-за но­виз­ны зре­ли­ща та­ких огром­ных и урод­ли­вых жи­вот­ных, ли­бо из-за су­ще­ствен­но­го со­про­тив­ле­ния, ко­то­рое вер­блю­ды и ко­пья их всад­ни­ков ока­зы­ва­ли шо­ку от их ата­ки, ло­ша­ди вско­ре при­шли в за­ме­ша­тель­ство и об­ра­ти­лись в бег­ство. Фак­ти­че­ски, ими овла­де­ла все­об­щая па­ни­ка, и они ста­ли со­вер­шен­но неуправ­ля­е­мы­ми. Неко­то­рые сбро­си­ли сво­их всад­ни­ков; дру­гие, охва­чен­ные сво­е­го ро­да френ­си­сом, ста­ли со­вер­шен­но неуправ­ля­е­мы­ми. Они по­вер­ну­лись, рас­топ­та­ли пе­хо­тин­цев сво­ей соб­ствен­ной ар­мии и при­ве­ли все те­ло в бес­по­ря­док. След­стви­ем это­го бы­ло то, что ар­мия Кре­за по­тер­пе­ла пол­ное по­ра­же­ние; они бе­жа­ли в за­ме­ша­тель­стве, огром­ны­ми тол­па­ми во­рва­лись че­рез во­ро­та в го­род и укре­пи­лись там.

Кир по­до­шел к го­ро­ду, окру­жил его со всех сто­рон и на­чал оса­ду. Но ви­ди­мость бы­ла не очень об­на­де­жи­ва­ю­щей. Сте­ны бы­ли вы­со­ки­ми, тол­сты­ми и проч­ны­ми, и ко­ли­че­ство жи­те­лей в го­ро­де бы­ло вполне до­ста­точ­ным для их охра­ны. Не бы­ла бо­лее мно­го­обе­ща­ю­щей и пер­спек­ти­ва ско­ро­го уни­что­же­ния го­ро­да го­ло­дом. Бо­гат­ство Кре­за поз­во­ли­ло ему на­ко­пить по­чти неис­чер­па­е­мые за­па­сы еды и одеж­ды, а так­же со­кро­ви­ща из се­реб­ра и зо­ло­та. По­это­му он на­де­ял­ся про­дер­жать­ся про­тив оса­жда­ю­щих до тех пор, по­ка не при­бу­дет по­мощь от ко­го-ни­будь из его со­юз­ни­ков. Он от­пра­вил к ним гон­цов с прось­бой без про­мед­ле­ния прий­ти ему на по­мощь, преж­де чем его за­прут в го­ро­де.

Го­род Сар­ды был по­стро­ен в есте­ствен­но проч­ном ме­сте, и од­на часть сте­ны про­хо­ди­ла над ска­ли­сты­ми об­ры­ва­ми, ко­то­рые счи­та­лись со­вер­шен­но непро­хо­ди­мы­ми. В этом квар­та­ле, за сте­на­ми, бы­ло что-то вро­де до­ли­ны или ска­ли­сто­го уще­лья, в ко­то­рое впо­след­ствии од­на­жды сбра­сы­ва­ли мерт­вые те­ла, в то вре­мя, ко­гда го­род был оса­жден, и хищ­ные зве­ри и пти­цы спо­кой­но пи­та­лись ими там, на­столь­ко пу­стын­ным бы­ло это ме­сто. На са­мом де­ле сте­ны, вен­чав­шие эти про­па­сти, счи­та­лись аб­со­лют­но непри­ступ­ны­ми, бы­ли очень сла­бо по­стро­е­ны и очень сла­бо охра­ня­лись. Су­ще­ство­ва­ла древ­няя ле­ген­да о том, что за­дол­го до это­го, ко­гда некий Ма­ле был ца­рем Ли­дии, у од­ной из его жен ро­дил­ся сын в ви­де льва, ко­то­ро­го они на­зва­ли Лео­ном, и ора­кул объ­явил, что ес­ли это­го Льва про­ве­сти во­круг стен го­ро­да, он ста­нет непри­ступ­ным и ни­ко­гда не бу­дет взят. По­это­му они нес­ли Лео­на по­всю­ду, на­сколь­ко хва­та­ло обыч­ных стен. Ко­гда они по­до­шли к это­му скаль­но­му об­ры­ву, то вер­ну­лись, счи­тая, что эта часть го­ро­да бы­ла непри­ступ­на без ка­ких-ли­бо по­доб­ных це­ре­мо­ний. В этом ме­сте в него вы­сту­пал от­рог или воз­вы­ше­ние го­ры Тмо­лус, ко­то­рая на­хо­ди­лась за го­ро­дом, и на ее вер­шине бы­ла по­стро­е­на мощ­ная ци­та­дель.

Кир про­дол­жал оса­ду че­тыр­на­дцать дней, а за­тем ре­шил, что дол­жен так или ина­че най­ти спо­соб взять ее штур­мом, а для это­го он дол­жен най­ти ка­кое-ни­будь ме­сто, что­бы взо­брать­ся на сте­ны. Со­от­вет­ствен­но, он по­слал от­ряд всад­ни­ков осмот­реть каж­дую часть го­ро­да, пред­ло­жив им боль­шое воз­на­граж­де­ние, ес­ли они най­дут лю­бое ме­сто, ку­да мож­но про­ник­нуть. Всад­ни­ки объ­е­ха­ли го­род и до­ло­жи­ли, что их по­ис­ки бы­ли на­прас­ны. На­ко­нец, некий сол­дат по име­ни Ги­ре­ад, неко­то­рое вре­мя изу­чав­ший про­па­сти с той сто­ро­ны, ко­то­рая счи­та­лась недо­ступ­ной, уви­дел, как ча­со­вой, сто­яв­ший на стене на­вер­ху, по­ки­нул свой пост и спу­стил­ся на неко­то­рое рас­сто­я­ние по ска­лам, что­бы по­до­брать свой шлем, ко­то­рый слу­чай­но упал. Ги­ре­ад на­блю­дал за ним и ко­гда он спус­кал­ся, и ко­гда воз­вра­щал­ся. Он по­раз­мыс­лил над этим от­кры­ти­ем, со­об­щил о нем дру­гим, и бы­ла об­суж­де­на це­ле­со­об­раз­ность вос­хож­де­ния на ска­лу и сте­ны в этом ме­сте. В кон­це кон­цов, по­пыт­ка бы­ла пред­при­ня­та и увен­ча­лась успе­хом. Пер­вым под­нял­ся Ги­ре­ад, за ним по­сле­до­ва­ли несколь­ко от­важ­ных ду­хов, жаж­дав­ших сла­вы по­дви­га. Сна­ча­ла их не за­ме­ти­ли свер­ху. По­сколь­ку путь был та­ким об­ра­зом ука­зан, за ни­ми по­сле­до­ва­ло боль­шое ко­ли­че­ство лю­дей, и та­ким боль­шим си­лам уда­лось та­ким об­ра­зом про­ник­нуть в го­род, что он был взят.

В ужас­ной су­ма­то­хе и гро­хо­те штур­ма го­ро­да сам Крез ед­ва из­бе­жал смер­ти. Он был спа­сен бла­го­да­ря чу­дес­но­му го­во­ре­нию сво­е­го глу­хо­не­мо­го сы­на — по край­ней ме­ре, та­ко­ва ис­то­рия. Кир от­дал чет­кие при­ка­зы сво­им сол­да­там, как пе­ред ве­ли­кой бит­вой на рав­нине, так и во вре­мя оса­ды, что, хо­тя они мо­гут уби­вать ко­го им за­бла­го­рас­су­дит­ся, они не долж­ны при­чи­нять вре­да Кре­зу, но долж­ны взять его жи­вым. Во вре­мя штур­ма го­ро­да, ко­гда ули­цы бы­ли за­пол­не­ны разъ­ярен­ны­ми сол­да­та­ми, с од­ной сто­ро­ны, обе­зу­мев­ши­ми от вос­тор­га три­ум­фа, а с дру­гой — обе­зу­мев­ши­ми от яро­сти и от­ча­я­ния, мчав­ший­ся от­ряд на­стиг Кре­за и его бес­по­мощ­но­го сы­на, ко­то­ро­го несчаст­ный отец, по-ви­ди­мо­му, пред­при­ни­мал от­ча­ян­ные уси­лия спа­сти. Пер­сид­ские сол­да­ты со­би­ра­лись прон­зить Кре­за сво­и­ми ко­пья­ми, ко­гда сын, ко­то­рый ни­ко­гда рань­ше не про­из­но­сил ни сло­ва, крик­нул: «Это Крез; не уби­вай его». Сол­да­ты бы­ли оста­нов­ле­ны эти­ми сло­ва­ми и спас­ли мо­нар­ху жизнь. Они взя­ли его в плен и от­вез­ли к Ки­ру.

Дав­ным-дав­но Крез по­слал узнать у дель­фий­ско­го ора­ку­ла, ка­ким об­ра­зом мож­но вер­нуть его сы­ну дар ре­чи. От­вет был та­ков, что это бы­ло бла­гом, о ко­то­ром ему луч­ше не про­сить; ибо день, ко­гда он впер­вые услы­шит речь сво­е­го сы­на, бу­дет са­мым мрач­ным и несчаст­ли­вым днем в его жиз­ни.

Кир при­ка­зал сво­им сол­да­там по­ща­дить Кре­за в бит­ве не из ка­ких-ли­бо гу­ман­ных чувств по от­но­ше­нию к нему, а по­то­му, что хо­тел оста­вить это де­ло за со­бой для соб­ствен­но­го ре­ше­ния. Ко­гда Кре­за при­ве­ли к нему плен­ни­ком, он при­ка­зал за­ко­вать его в це­пи и тща­тель­но охра­нять. Как толь­ко в го­ро­де был вос­ста­нов­лен неко­то­рый по­ря­док, по его ука­за­нию на об­ще­ствен­ной пло­ща­ди бы­ла воз­двиг­ну­та боль­шая мо­ги­ла, и Крез был до­став­лен на это ме­сто. С ним бы­ли че­тыр­на­дцать ли­дий­ских юно­шей, сы­но­вья, ве­ро­ят­но, са­мых вы­да­ю­щих­ся лю­дей в го­су­дар­стве. Ку­ча бы­ла до­ста­точ­но боль­шой для них всех, и их по­ме­сти­ли на нее. Все они бы­ли уло­же­ны на дро­ва. Крез при­под­нял­ся и огля­дел­ся, с край­ним ис­пу­гом на­блю­дая за при­го­тов­ле­ни­я­ми, ко­то­рые де­ла­лись для под­жи­га­ния ко­ст­ра. Серд­це его упа­ло, ко­гда он по­ду­мал об ужас­ной уча­сти, ко­то­рая ожи­да­ла его. Зри­те­ли сто­я­ли в тор­же­ствен­ном мол­ча­нии, ожи­дая кон­ца. Крез пре­рвал эту ужас­ную па­у­зу кри­ком, пол­ным му­ки и от­ча­я­ния,

«О Со­лон! Со­лон! Со­лон!»

Офи­це­ры, ру­ко­во­див­шие каз­нью, спро­си­ли его, что он имел в ви­ду. Кир, ко­то­рый сам лич­но на­блю­дал за про­ис­хо­дя­щим, то­же по­про­сил объ­яс­не­ний. Крез ка­кое-то вре­мя был слиш­ком взвол­но­ван и от­вле­чен, что­бы от­ве­чать. Бы­ли так­же язы­ко­вые труд­но­сти, ко­то­рые за­труд­ня­ли бе­се­ду, по­сколь­ку два ца­ря мог­ли раз­го­ва­ри­вать друг с дру­гом толь­ко че­рез пе­ре­вод­чи­ка. На­ко­нец Крез рас­ска­зал о сво­ей бе­се­де с Со­ло­ном и о вы­ска­зан­ном фи­ло­со­фом чув­стве, что ни­кто не мо­жет ре­шить, дей­стви­тель­но ли че­ло­век про­цве­та­ет и счаст­лив, по­ка не бу­дет опре­де­ле­но, как за­кон­чит­ся его жизнь. Кир был очень за­ин­те­ре­со­ван этим рас­ска­зом; но тем вре­ме­нем пе­ре­вод раз­го­во­ра шел мед­лен­но, про­шло зна­чи­тель­ное вре­мя, и офи­це­ры разо­жгли огонь. Ку­ча бы­ла сде­ла­на чрез­вы­чай­но го­рю­чей, и огонь быст­ро рас­про­стра­нял­ся по всей мас­се. Кир нетер­пе­ли­во при­ка­зал по­ту­шить ее. Уси­лия, ко­то­рые сол­да­ты пред­при­ня­ли для этой це­ли, по­на­ча­лу ка­за­лись бес­плод­ны­ми; но очень ско­ро им по­мог вне­зап­ный ли­вень, ко­то­рый, спу­стив­шись с гор, на­чал­ся как раз в это вре­мя; и та­ким об­ра­зом пла­мя бы­ло по­ту­ше­но, а Крез и плен­ни­ки спа­се­ны.

Кир немед­лен­но, с непо­сто­ян­ством, очень рас­про­стра­нен­ным сре­ди ве­ли­ких мо­нар­хов в об­ра­ще­нии как с вра­га­ми, так и с фа­во­ри­та­ми, на­чал счи­тать Кре­за сво­им дру­гом. Он при­ка­зал раз­вя­зать его, при­бли­зил к се­бе и об­ра­щал­ся с ним с боль­шим ува­же­ни­ем и по­че­стя­ми.

По­сле это­го Крез дол­гое вре­мя оста­вал­ся с Ки­ром и со­про­вож­дал его в по­сле­ду­ю­щих по­хо­дах. Он был очень раз­гне­ван дель­фий­ским ора­ку­лом за то, что тот об­ма­нул его сво­и­ми лож­ны­ми от­ве­та­ми и пред­ска­за­ни­я­ми и та­ким об­ра­зом за­вел его в ужас­ную ло­вуш­ку, в ко­то­рую он по­пал. Он раз­до­был око­вы, ко­то­ры­ми был при­ко­ван, ко­гда его по­ло­жи­ли на гру­ду, и от­пра­вил их в Дель­фы с при­ка­зом бро­сить их на по­рог хра­ма — ви­ди­мый сим­вол его пле­не­ния и ги­бе­ли — в упрек ора­ку­лу за то, что тот ввел его в за­блуж­де­ние и стал при­чи­ной его ги­бе­ли. При этом по­слан­ни­ки долж­ны бы­ли спро­сить ора­ку­ла, бы­ло ли на­ло­же­ние, по­доб­ное то­му, ко­то­рое прак­ти­ко­ва­лось над Кре­зом, сво­е­го ро­да бла­го­дар­но­стью то­му, кто обо­га­тил его та­ким изоби­ли­ем под­но­ше­ний и да­ров.

На это жре­цы ора­ку­ла ска­за­ли в от­вет, что уни­что­же­ние ли­дий­ской ди­на­стии дав­но бы­ло пред­опре­де­ле­но Судь­бой в от­мест­ку за ви­ну Ги­ге­са, ос­но­ва­те­ля ро­да. Он убил сво­е­го гос­по­ди­на и узур­пи­ро­вал трон, не имея на него ни­ка­ких прав. За это пре­ступ­ле­ние Ги­гес был осуж­ден Небес­ным су­дом, ко­то­рый дол­жен был пасть на него са­мо­го или на ко­го-то из его по­том­ков. Пи­фий­ский Апол­лон в Дель­фах сде­лал все, что бы­ло в его си­лах, что­бы от­ло­жить на­не­се­ние уда­ра до смер­ти Кре­за из-за щед­рых ми­ло­стей, ко­то­рые он ока­зал ора­ку­лу; но он не смог осу­ще­ствить это: ве­ле­ния Судь­бы бы­ли неумо­ли­мы. Все, что мог сде­лать ора­кул, это от­ло­жить — как он и сде­лал, по его сло­вам, на три го­да — при­ве­де­ние при­го­во­ра в ис­пол­не­ние и пре­ду­пре­дить Кре­за о на­дви­га­ю­щем­ся зле. Это бы­ло сде­ла­но пу­тем объ­яв­ле­ния ему, что его пе­ре­ход че­рез Га­лис при­ве­дет к раз­ру­ше­нию мо­гу­ще­ствен­ной им­пе­рии, имея в ви­ду Ли­дию, а так­же пу­тем ин­фор­ми­ро­ва­ния его, что, ко­гда он най­дет му­ла на троне Ми­дии, он дол­жен ожи­дать по­те­ри сво­е­го соб­ствен­но­го. Кир, ко­то­рый про­ис­хо­дил по ли­нии от­ца от пер­сид­ско­го ро­да, а по ли­нии ма­те­ри — от ми­дий­ско­го, был ги­брид­ным пра­ви­те­лем, пред­став­лен­ным му­лом.

Ко­гда об этом от­ве­те со­об­щи­ли Кре­зу, го­во­рят, что он был удо­вле­тво­рен объ­яс­не­ни­я­ми и при­знал, что ора­кул был прав, а сам он был нера­зу­мен и неправ. Как бы то ни бы­ло, несо­мнен­но, что сре­ди че­ло­ве­че­ства в це­лом со вре­мен Кре­за су­ще­ство­ва­ла боль­шая склон­ность не за­ме­чать ни­че­го кри­ми­наль­но­го во лжи и об­мане ора­ку­ла, вос­хи­ща­ясь лов­ко­стью, ко­то­рую про­яви­ли его слу­жи­те­ли, спа­сая се­бя от раз­об­ла­че­ния.

VIII. — ЗАВОЕВАНИЕ ВАВИЛОНА
544 – 538 до н. э.

Ва­ви­лон. — Ре­ка Ев­фрат. — Ка­на­лы. — Лю­бо­пыт­ные лод­ки.— Спо­соб их по­строй­ки. — При­ми­тив­ная на­ви­га­ция. — Воз­вра­ще­ние лодочников.-Масштабы Ва­ви­ло­на. — Пар­ки, са­ды, двор­цы и т.д. — Сте­ны Ва­ви­ло­на. — Чу­дес­ные рас­ска­зы. — Рвы. — Ули­цы и во­ро­та. — Цар­ский дво­рец. — Храм Бе­ла. — Мост. — Скульп­ту­ры. — Ви­ся­чие са­ды. — Стро­и­тель­ство са­дов. — Плат­фор­ма и тер­ра­сы. — Дви­га­тель для подъ­ема во­ды. — Цве­точ­ные кра­со­ты. — Ра­бо­ты Ни­то­крис.— Ее ка­на­лы и дам­бы. — Мост че­рез Ев­фрат. — Гроб­ни­ца ца­ри­цы. — Кир пла­ни­ру­ет на­па­де­ние на Ва­ви­лон. — Пра­ви­тель­ство Ли­дии. — Кир воз­вра­ща­ет­ся на во­сток. — Вос­ста­ние ли­дий­цев. — От­ряд Ма­за­ре­са. — Бег­ство Пак­тия. — Пак­тий при Ким. — Лю­ди со­ве­ту­ют­ся с ора­ку­лом. — От­вет ора­ку­ла. — Ари­сто­дик и пти­чьи гнез­да. — За­хват Пак­тия. — По­ло­же­ние Вал­та­са­ра. — Чув­ство без­опас­но­сти Вал­та­са­ра. — При­бли­же­ние Ки­ра. — Кир от­ка­чи­ва­ет во­ду из ре­ки. — Го­род за­хва­чен.

Про­дви­га­ясь к вла­де­ни­ям Кре­за в Ма­лой Азии, Кир про­шел к се­ве­ру от ве­ли­ко­го и про­слав­лен­но­го го­ро­да Ва­ви­ло­на. Ва­ви­лон на­хо­дил­ся на Ев­фра­те, в юж­ной ча­сти Азии. Это бы­ла сто­ли­ца боль­шо­го и очень пло­до­род­но­го ре­ги­о­на, ко­то­рый про­сти­рал­ся по обе сто­ро­ны Ев­фра­та до Пер­сид­ско­го за­ли­ва. Од­на­ко гра­ни­цы стра­ны, под­власт­ной Ва­ви­ло­ну, в раз­ное вре­мя силь­но раз­ли­ча­лись, по­сколь­ку они рас­ши­ря­лись или сужа­лись в ре­зуль­та­те ре­во­лю­ций и войн.

Ре­ка Ев­фрат бы­ла ве­ли­ким ис­точ­ни­ком пло­до­ро­дия для все­го ре­ги­о­на, че­рез ко­то­рый она про­те­ка­ла. Стра­на, оро­ша­е­мая этой ре­кой, бы­ла очень гу­сто­на­се­лен­ной, и жи­те­ли бы­ли тру­до­лю­би­вы и ми­ро­лю­би­вы, воз­де­лы­ва­ли свою зем­лю и жи­ли спо­кой­но и счаст­ли­во, пи­та­ясь ее пло­да­ми. По­верх­ность бы­ла пе­ре­се­че­на ка­на­ла­ми, ко­то­рые лю­ди про­ло­жи­ли для по­да­чи реч­ной во­ды по зем­ле с це­лью ее оро­ше­ния. Неко­то­рые из этих ка­на­лов бы­ли су­до­ход­ны­ми. Су­ще­ство­вал один боль­шой ма­ги­страль­ный ка­нал, ко­то­рый про­хо­дил от Ев­фра­та до Тиг­ра, снаб­жая по пу­ти мно­же­ство вто­ро­сте­пен­ных ка­на­лов, ко­то­рые бы­ли су­до­ход­ны для су­дов зна­чи­тель­ной гру­зо­подъ­ем­но­сти.

Од­на­ко су­до­ход­ство по стране осу­ществ­ля­лось в ос­нов­ном с по­мо­щью ло­док сред­них раз­ме­ров, кон­струк­ция ко­то­рых по­ка­за­лась Ге­род­о­ту очень лю­бо­пыт­ной и при­ме­ча­тель­ной. Го­род был неве­ро­ят­но ве­лик и тре­бо­вал огром­ных за­па­сов про­до­воль­ствия, ко­то­рые до­став­ля­лись на этих лод­ках из зем­ле­дель­че­ской стра­ны на­вер­ху. Лод­ки из­го­тав­ли­ва­лись сле­ду­ю­щим об­ра­зом: сна­ча­ла был по­стро­ен кар­кас фор­мы пред­по­ла­га­е­мой лод­ки, ши­ро­кий и неглу­бо­кий, с фор­штев­нем и кор­мой той же фор­мы. Эта ра­ма бы­ла сде­ла­на из ивы, как кор­зи­на, и, ко­гда бы­ла за­кон­че­на, бы­ла по­кры­та ко­жа­ной об­шив­кой. За­тем на дно лод­ки был по­сте­лен слой трост­ни­ка, что­бы за­щи­тить кар­кас и рав­но­мер­но рас­пре­де­лить дав­ле­ние гру­за. По­стро­ен­ная та­ким об­ра­зом лод­ка бы­ла на­гру­же­на про­дук­та­ми стра­ны, а за­тем от­прав­ле­на вниз по ре­ке в Ва­ви­лон. В это пла­ва­ние ло­доч­ни­ки по­за­бо­ти­лись о том, что­бы за­щи­тить ко­жа­ные чех­лы от по­вре­жде­ний, из­бе­гая лю­бо­го кон­так­та со ска­ла­ми или да­же с при­бреж­ным гра­ви­ем. Они удер­жи­ва­ли свое суд­но на се­ре­дине те­че­ния с по­мо­щью двух ве­сел, или, ско­рее, уклю­чи­ны и ло­пат­ки, ко­то­рые ра­бо­та­ли: пер­вое на но­су, а вто­рое на кор­ме. Про­дви­же­ние лод­ки бы­ло в неко­то­рой сте­пе­ни уско­ре­но эти­ми ло­доч­ни­ка­ми, хо­тя их ос­нов­ной функ­ци­ей бы­ло управ­лять сво­им суд­ном, удер­жи­вая его вне во­до­во­ро­тов и вда­ли от вы­сту­па­ю­щих то­чек су­ши, и на­прав­ляя его курс к тем участ­кам ре­ки, где те­че­ние бы­ло са­мым быст­рым, и где, сле­до­ва­тель­но, его быст­рее все­го по­нес­ло бы к ме­сту на­зна­че­ния.

Эти лод­ки, как пра­ви­ло, бы­ли очень зна­чи­тель­ных раз­ме­ров, и на них, по­ми­мо гру­за и ко­ман­ды, пе­ре­во­зи­лось од­но или несколь­ко вьюч­ных жи­вот­ных — обыч­но ослы или му­лы. Этим жи­вот­ным бы­ло предо­став­ле­но удо­воль­ствие, ес­ли оно до­став­ля­ло им хоть ка­кое-то удо­воль­ствие, плыть та­ким об­ра­зом празд­но вниз по те­че­нию, ра­ди то­го, что­бы в кон­це пу­те­ше­ствия иметь их под ру­кой, что­бы от­вез­ти об­рат­но, в глубь стра­ны, шку­ры, ко­то­рые со­став­ля­ли са­мую цен­ную часть суд­на, на ко­то­ром они пла­ва­ли. Бы­ло об­на­ру­же­но, что эти шку­ры, ес­ли их тща­тель­но со­хра­нить, мож­но бы­ло бы лег­ко пе­ре­вез­ти вверх по ре­ке, и они со­от­вет­ство­ва­ли бы це­ли вто­ро­го пу­те­ше­ствия. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда лод­ки при­бы­ли в Ва­ви­лон, груз был про­дан, лод­ки разо­бра­ны, шку­ры свер­ну­ты в тю­ки, и в та­ком ви­де му­лы сно­ва пе­ре­вез­ли их вверх по ре­ке, а ло­доч­ни­ки ве­ли му­лов, ко­гда те шли ря­дом с ни­ми.

Ва­ви­лон был го­ро­дом огром­ной про­тя­жен­но­сти и ве­ли­чи­ны. Фак­ти­че­ски, рас­ска­зы о про­стран­стве, ко­то­рое он за­ни­мал, ча­сто счи­та­лись неве­ро­ят­ны­ми. Со­глас­но этим рас­ска­зам, пло­щадь, ко­то­рая бы­ла вклю­че­на в сте­ны, в че­ты­ре или пять раз пре­вы­ша­ла пло­щадь Лон­до­на. Од­на­ко зна­чи­тель­ная часть это­го про­стран­ства бы­ла за­ня­та пар­ка­ми и скве­ра­ми, со­еди­нен­ны­ми с ко­ро­лев­ски­ми двор­ца­ми, и от­кры­ты­ми пло­ща­дя­ми. Кро­ме то­го, до­ма, в ко­то­рых жи­ли про­стые лю­ди в древ­них го­ро­дах, бы­ли ме­нее этаж­ны­ми и, сле­до­ва­тель­но, бо­лее про­тя­жен­ны­ми по зем­ле, чем те, что по­стро­е­ны в на­ше вре­мя. На са­мом де­ле, вполне ве­ро­ят­но, что во мно­гих слу­ча­ях это бы­ли про­сто ря­ды хи­жин и ла­чуг, как это в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни име­ет ме­сто в во­сточ­ных го­ро­дах в на­ши дни, так что во­все не ис­клю­че­но, что да­же та­кая боль­шая тер­ри­то­рия, в че­ты­ре или пять раз пре­вы­ша­ю­щая пло­щадь Лон­до­на, мог­ла быть вклю­че­на в со­став го­род­ских укреп­ле­ний.

Что ка­са­ет­ся стен го­ро­да, то раз­лич­ные древ­ние ав­то­ры, опи­сы­вав­шие их, при­во­дят весь­ма необыч­ные и яв­но про­ти­во­ре­чи­вые све­де­ния. Неко­то­рые го­во­рят, что они до­сти­га­ют се­ми­де­ся­ти пя­ти, а дру­гие — двух­сот или трех­сот фу­тов в вы­со­ту. Бы­ло мно­го дис­кус­сий от­но­си­тель­но срав­ни­тель­ной до­сто­вер­но­сти этих несколь­ких утвер­жде­ний, и бы­ли пред­при­ня­ты неко­то­рые ост­ро­ум­ные по­пыт­ки со­гла­со­вать их. Од­на­ко нет ни­че­го уди­ви­тель­но­го в та­ком раз­но­об­ра­зии при­ве­ден­ных раз­ме­ров, по­сколь­ку сте­ны древ­не­го го­ро­да ред­ко бы­ли оди­на­ко­вой вы­со­ты во всех ме­стах. Струк­ту­ра обя­за­тель­но ме­ня­лась в за­ви­си­мо­сти от ха­рак­те­ра грун­та, бу­дучи вы­со­кой вез­де, где внеш­ний грунт был та­ким, что­бы дать вра­гу пре­иму­ще­ство в ата­ке, и бо­лее низ­кой в дру­гих си­ту­а­ци­ях, где фор­ма по­верх­но­сти бы­ла та­кой, что са­ма по се­бе обес­пе­чи­ва­ла ча­стич­ную за­щи­ту. Воз­мож­но, не ис­клю­че­но, что в неко­то­рых опре­де­лен­ных ме­стах — как, на­при­мер, на рав­ни­нах и овра­гах или на кру­тых скло­нах — сте­ны Ва­ви­ло­на мог­ли быть под­ня­ты да­же на ту необы­чай­ную вы­со­ту, ко­то­рую им при­пи­сы­ва­ет Ге­род­от.

Сте­ны бы­ли сло­же­ны из кир­пи­ча, а кир­пи­чи бы­ли сде­ла­ны из гли­ны и зем­ли, ко­то­рые бы­ли вы­ко­па­ны из тран­шеи, про­де­лан­ной за пре­де­ла­ми ли­ний. Эта тран­шея слу­жи­ла рвом для укреп­ле­ния укреп­ле­ния по­сле за­вер­ше­ния стро­и­тель­ства сте­ны. Во­да из ре­ки и из ру­чьев, те­ку­щих к ре­ке, по­сту­па­ла в эти ка­на­вы со всех сто­рон, и они все­гда оста­ва­лись пол­ны­ми.

Стен­ки этих рвов то­же бы­ли вы­ло­же­ны кир­пи­ча­ми, ко­то­рые, как и сте­ны, бы­ли сде­ла­ны из зем­ли, по­лу­чен­ной при рас­коп­ках. Для всей этой клад­ки они ис­поль­зо­ва­ли це­мент, из­го­тов­лен­ный из раз­но­вид­но­сти би­ту­ма, ко­то­рый в боль­ших ко­ли­че­ствах пла­вал по од­ной из рек, впа­да­ю­щих в Ев­фрат, по со­сед­ству с Ва­ви­ло­ном.

Са­ма ре­ка Ев­фрат про­те­ка­ла че­рез го­род. По бе­ре­гам с обе­их сто­рон тя­нул­ся бруст­вер или низ­кая сте­на с от­вер­сти­я­ми в кон­це улиц, ве­ду­щих к во­де, и лест­нич­ны­ми про­ле­та­ми для спус­ка. Эти про­хо­ды бы­ли за­щи­ще­ны мед­ны­ми во­ро­та­ми, ко­то­рые, бу­дучи за­кры­ты­ми, пре­пят­ство­ва­ли вра­гу про­ник­нуть в го­род со сто­ро­ны ре­ки. Боль­шие ули­цы, ко­то­рые за­кан­чи­ва­лись та­ким об­ра­зом у ре­ки с од­ной сто­ро­ны, про­сти­ра­лись до стен го­ро­да с дру­гой, и их пе­ре­се­ка­ли дру­гие ули­цы под пря­мым уг­лом к ним. Во внеш­них сте­нах го­ро­да, на кон­цах всех этих улиц, бы­ли мас­сив­ные мед­ные во­ро­та с пет­ля­ми и ра­ма­ми из то­го же ме­тал­ла. Все­го та­ких во­рот бы­ло сто. Их охра­ня­ли сто­ро­же­вые баш­ни на верх­них сте­нах. Сто­ро­же­вые баш­ни бы­ли по­стро­е­ны как на внут­рен­ней, так и на внеш­ней сто­роне сте­ны, а са­ма сте­на бы­ла на­столь­ко ши­ро­кой, что меж­ду эти­ми сто­ро­же­вы­ми баш­ня­ми оста­ва­лось ме­сто для ко­лес­ни­цы, в ко­то­рую мог­ли въез­жать и по­во­ра­чи­вать­ся чет­ве­ро.

Ре­ка, ко­неч­но же, раз­де­ля­ла го­род на две ча­сти. Цар­ский дво­рец на­хо­дил­ся в цен­тре од­но­го из этих под­раз­де­ле­ний, внут­ри об­шир­ной круг­лой огра­ды, на ко­то­рой рас­по­ла­га­лись двор­цо­вые зда­ния вме­сте с про­стор­ны­ми дво­ра­ми, пар­ка­ми и ого­ро­да­ми, от­но­ся­щи­ми­ся к ним. В цен­тре дру­го­го под­раз­де­ле­ния на­хо­ди­лась со­от­вет­ству­ю­щая огра­да, в ко­то­рой на­хо­дил­ся ве­ли­кий храм Бе­ла. Здесь бы­ла очень вы­со­кая баш­ня, раз­де­лен­ная на во­семь от­дель­ных ба­шен, рас­по­ло­жен­ных од­на над дру­гой, с вин­то­вой лест­ни­цей для подъ­ема на вер­ши­ну. На верх­нем эта­же бы­ло что-то вро­де ча­сов­ни с ло­жем, сто­лом и дру­гой ме­бе­лью для свя­щен­ных це­ре­мо­ний, все из зо­ло­та. Над этим, на са­мой вы­со­кой плат­фор­ме из всех, на­хо­ди­лась гран­ди­оз­ная об­сер­ва­то­рия, где ва­ви­лон­ские аст­ро­ло­ги про­из­во­ди­ли свои небес­ные на­блю­де­ния.

Че­рез ре­ку был мост, со­еди­няв­ший од­ну часть го­ро­да с дру­гой, и го­во­рят, что под ре­кой так­же был под­зем­ный ход, ко­то­рый ис­поль­зо­вал­ся как част­ное со­об­ще­ние меж­ду дву­мя об­ще­ствен­ны­ми зда­ни­я­ми — двор­ца­ми или ци­та­де­ля­ми, — ко­то­рые бы­ли рас­по­ло­же­ны неда­ле­ко от око­неч­но­стей мо­ста. Все эти со­ору­же­ния но­си­ли са­мый гран­ди­оз­ный и вну­ши­тель­ный ха­рак­тер. В до­пол­не­ние к ар­хи­тек­тур­но­му ве­ли­ко­ле­пию зда­ний, во­ро­та и сте­ны бы­ли укра­ше­ны боль­шим раз­но­об­ра­зи­ем скульп­тур: изоб­ра­же­ни­я­ми жи­вот­ных лю­бой фор­мы и в лю­бой по­зе; и лю­дей, по­оди­ноч­ке и груп­па­ми, мо­де­ля­ми ве­ли­ких пра­ви­те­лей, а так­же изоб­ра­же­ни­я­ми сцен охо­ты, ба­та­лий и ве­ли­ких со­бы­тий в ис­то­рии Ва­ви­ло­на.

Од­на­ко са­мым за­ме­ча­тель­ным из всех чу­дес Ва­ви­ло­на — хо­тя, воз­мож­но, по­стро­ен­ным толь­ко по­сле Ки­ра — бы­ли так на­зы­ва­е­мые ви­ся­чие са­ды. Хо­тя они и на­зы­ва­лись ви­ся­чи­ми са­да­ми, они ни­ко­им об­ра­зом не бы­ли под­ве­ше­ны, как мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить из на­зва­ния, а опи­ра­лись на ар­ки и сте­ны. Ар­ки и сте­ны под­дер­жи­ва­ли че­ре­ду тер­рас, воз­вы­ша­ю­щих­ся од­на над дру­гой, с ши­ро­ки­ми лест­нич­ны­ми про­ле­та­ми для подъ­ема на них, и на этих тер­ра­сах бы­ли раз­би­ты са­ды. Верх­няя тер­ра­са, или плат­фор­ма, на­хо­ди­лась в несколь­ких сот­нях фу­тов от зем­ли; она бы­ла на­столь­ко вы­со­кой, что внут­ри при­шлось воз­во­дить ар­ки за ар­ка­ми, что­бы до­стичь тре­бу­е­мой вы­со­ты. По­пе­реч­ный вы­ступ этих арок под­дер­жи­вал­ся сте­ной тол­щи­ной в два­дцать пять фу­тов, ко­то­рая окру­жа­ла сад со всех сто­рон и под­ни­ма­лась до са­мо­го ниж­не­го яру­са арок, на ко­то­ром, ко­неч­но, бы­ли со­сре­до­то­че­ны дав­ле­ние и вес все­го сво­да. Та­ким об­ра­зом, все со­ору­же­ние пред­став­ля­ло со­бой нечто вро­де ис­кус­ствен­но­го хол­ма квад­рат­ной фор­мы, под­ни­ма­ю­ще­го­ся че­ре­дой тер­рас к ши­ро­кой и ров­ной пло­щад­ке на вер­шине. Про­тя­жен­ность этой гран­ди­оз­ной пло­ща­ди на вер­шине со­став­ля­ла че­ты­ре­ста фу­тов с каж­дой сто­ро­ны.

По­верх­ность, ко­то­рая слу­жи­ла ос­но­ва­ни­ем для са­дов, укра­шав­ших эти по­сле­до­ва­тель­ные тер­ра­сы, и пло­щадь над ни­ми, бы­ла сфор­ми­ро­ва­на сле­ду­ю­щим об­ра­зом: по­верх ка­мен­ной клад­ки арок бы­ла вы­ло­же­на мо­сто­вая из ши­ро­ких плос­ких кам­ней дли­ной шест­на­дцать фу­тов и ши­ри­ной че­ты­ре фу­та. По­верх них был уло­жен слой трост­ни­ка, об­ма­зан­ный би­ту­мом, а по­верх них еще один на­стил из кир­пи­чей, плот­но скреп­лен­ных друг с дру­гом, что­бы быть непро­ни­ца­е­мы­ми для во­ды. Что­бы обес­пе­чить пол­ную без­опас­ность в этом от­но­ше­нии, верх­няя по­верх­ность это­го кир­пич­но­го по­ла бы­ла по­кры­та ли­ста­ми свин­ца, на­кла­ды­ва­ю­щи­ми­ся друг на дру­га та­ким об­ра­зом, что­бы от­во­дить всю во­ду, ко­то­рая мог­ла про­са­чи­вать­ся че­рез фор­му, по кра­ям са­да. Под­го­тов­лен­ная та­ким об­ра­зом зем­ля и пле­сень бы­ли по­сы­па­ны на эту по­верх­ность, а слой был на­столь­ко глу­бо­ким, что поз­во­лял боль­шим де­ре­вьям пус­кать кор­ни и рас­ти в нем. В се­ре­дине верх­ней тер­ра­сы был со­ору­жен ме­ха­низм, с по­мо­щью ко­то­ро­го во­да мог­ла за­би­рать­ся из ре­ки и рас­пре­де­лять­ся по каж­дой ча­сти огром­ной ку­чи.

За­вер­шен­ные та­ким об­ра­зом са­ды бы­ли в изоби­лии за­пол­не­ны все­ми ви­да­ми де­ре­вьев, рас­те­ни­я­ми и ви­но­град­ной ло­зой, ко­то­рые мог­ли при­но­сить пло­ды или цве­ты, обо­га­ща­ю­щие или укра­ша­ю­щие та­кую сце­ну. Каж­дая стра­на, имев­шая связь с Ва­ви­ло­ном, бы­ла вы­нуж­де­на вне­сти свой вклад в уве­ли­че­ние бес­ко­неч­но­го раз­но­об­ра­зия цве­точ­ной кра­со­ты, ко­то­рая бы­ла здесь бук­валь­но воз­ве­де­на на трон. Са­дов­ни­ки с боль­шим опы­том и ма­стер­ством по­сто­ян­но за­ни­ма­лись вы­ра­щи­ва­ни­ем цвет­ни­ков, об­рез­кой фрук­то­вых де­ре­вьев и ви­но­град­ных лоз, со­хра­не­ни­ем до­ро­жек и вы­ве­де­ни­ем но­вых сор­тов рас­ти­тель­но­сти. Од­ним сло­вом, ви­ся­чие са­ды Ва­ви­ло­на ста­ли од­ним из чу­дес све­та.

Мест­ность по со­сед­ству с Ва­ви­ло­ном, про­сти­рав­ша­я­ся от ре­ки по обе сто­ро­ны, бы­ла в це­лом ров­ной и низ­кой и под­вер­же­на на­вод­не­ни­ям. Од­на из пра­ви­тель­ниц стра­ны, ца­ри­ца по име­ни Ни­то­крис, раз­ра­бо­та­ла гран­ди­оз­ный план стро­и­тель­ства огром­но­го озе­ра, что­бы от­во­дить лиш­нюю во­ду в слу­чае на­вод­не­ния и та­ким об­ра­зом предот­вра­щать пе­ре­пол­не­ние. Она так­же от­кры­ла боль­шое ко­ли­че­ство бо­ко­вых и из­ви­ли­стых ка­на­лов для ре­ки, вез­де, где есте­ствен­ное рас­по­ло­же­ние по­верх­но­сти поз­во­ля­ло это сде­лать, и зем­ля, ко­то­рая бы­ла из­вле­че­на в хо­де этих рас­ко­пок, ис­поль­зо­ва­лась для под­ня­тия бе­ре­гов ис­кус­ствен­ны­ми тер­ра­са­ми, та­ки­ми, ка­кие сде­ла­ны, что­бы огра­ни­чить Мис­си­си­пи у Но­во­го Ор­ле­а­на, и на­зы­ва­ют­ся там дам­ба­ми.* Цель Ни­то­крис в этих ме­рах бы­ла дво­я­кой. Она хо­те­ла, во-пер­вых, от­крыть все воз­мож­ные ка­на­лы для сто­ка во­ды, а за­тем огра­ни­чить те­че­ние в пре­де­лах со­здан­ных та­ким об­ра­зом ка­на­лов. Она так­же хо­те­ла сде­лать на­ви­га­цию по ре­ке как мож­но бо­лее за­пу­тан­ной, что­бы, в то вре­мя как мест­ные жи­те­ли мог­ли лег­ко най­ти до­ро­гу в лод­ках к сто­ли­це, ино­стран­ный враг, ес­ли бы он пред­при­нял та­кую по­пыт­ку, мог за­пу­тать­ся и за­блу­дить­ся. Это бы­ли ре­ки Ва­ви­ло­на, на бе­ре­гах ко­то­рых си­де­ли пле­нен­ные евреи и пла­ка­ли, вспо­ми­ная Си­он.

[* Снос­ка: От фран­цуз­ско­го сло­ва levée «под­ня­тый».]

Эта ца­ри­ца Ни­то­крис, по-ви­ди­мо­му, от­ли­ча­лась сво­и­ми ин­же­нер­ны­ми и ар­хи­тек­тур­ны­ми за­мыс­ла­ми. Имен­но она по­стро­и­ла мост че­рез Ев­фрат в чер­те го­ро­да; и по­сколь­ку, как обыч­но в по­доб­ных слу­ча­ях, меж­ду дву­мя рай­о­на­ми го­ро­да, об­ра­зо­ван­ны­ми ре­кой, су­ще­ство­ва­ло чув­ство за­ви­сти и недоб­ро­же­ла­тель­ства, она при­ка­за­ла по­стро­ить мост с по­движ­ной плат­фор­мой или подъ­ем­ни­ком, с по­мо­щью ко­то­ро­го со­об­ще­ние мож­но бы­ло пе­ре­ре­зать по сво­е­му усмот­ре­нию. Этот розыг­рыш обыч­но про­во­дил­ся но­чью и днем.

Ге­род­от рас­ска­зы­ва­ет лю­бо­пыт­ный анек­дот об этой ца­ри­це, ко­то­рый, ес­ли он прав­див, по-дру­го­му де­мон­стри­ру­ет осо­бую ори­ги­наль­ность ума и изоб­ре­та­тель­ность, ко­то­ры­ми от­ли­ча­лись все ее дей­ствия. Пе­ред смер­тью она при­ка­за­ла по­стро­ить свою гроб­ни­цу над од­ни­ми из глав­ных во­рот го­ро­да. На фа­са­де это­го па­мят­ни­ка бы­ла очень за­мет­ная над­пись на этот счет: «Ес­ли кто-ли­бо из го­су­да­рей, мо­их пре­ем­ни­ков, бу­дет ис­пы­ты­вать край­нюю нуж­ду в день­гах, пусть он от­кро­ет мою гроб­ни­цу и возь­мет то, что со­чтет нуж­ным; но пусть он не при­бе­га­ет к это­му сред­ству, ес­ли толь­ко не воз­ник­нет край­няя необ­хо­ди­мость».

Гроб­ни­ца неко­то­рое вре­мя по­сле смер­ти ца­ри­цы оста­ва­лась со­вер­шен­но нетро­ну­той. На са­мом де­ле, жи­те­ли го­ро­да во­об­ще из­бе­га­ли этих во­рот из-за мерт­во­го те­ла, остав­лен­но­го над ни­ми, и это ме­сто ста­ло по­чти пу­стын­ным. На­ко­нец, по про­ше­ствии вре­ме­ни, сле­ду­ю­щий пра­ви­тель, ис­пы­ты­вая нуж­ду в день­гах, от­ва­жил­ся от­крыть гроб­ни­цу. Од­на­ко он не на­шел внут­ри де­нег. В мрач­ном скле­пе не бы­ло ни­че­го, кро­ме мерт­во­го те­ла ца­ри­цы и таб­лич­ки с та­кой над­пи­сью: «Ес­ли бы твоя алч­ность не бы­ла столь же нена­сыт­ной, сколь и низ­мен­ной, ты бы не по­ся­гал на по­кой мерт­вых».

Неуди­ви­тель­но, что Кир, до сих пор до­би­вав­ший­ся та­ко­го успе­ха в сво­их пред­при­я­ти­ях, те­перь на­чал об­ра­щать свои мыс­ли к этой ве­ли­кой ва­ви­лон­ской им­пе­рии и ис­пы­ты­вать же­ла­ние под­чи­нить ее сво­е­му вли­я­нию. Од­на­ко пер­вым де­лом он дол­жен был под­твер­дить и за­кре­пить свои ли­дий­ские за­во­е­ва­ния. По­это­му он по­тра­тил неко­то­рое вре­мя на ор­га­ни­за­цию в Сар­дах дел но­во­го пра­ви­тель­ства, ко­то­рое он дол­жен был за­ме­нить там пра­ви­тель­ство Кре­за. Он при­ка­зал оста­вить опре­де­лен­ные ча­сти сво­ей ар­мии для раз­ме­ще­ния гар­ни­зо­нов в за­во­е­ван­ных го­ро­дах. Он, ко­неч­но, на­зна­чил пер­сид­ских офи­це­ров ко­ман­до­вать эти­ми си­ла­ми; но, по­сколь­ку он хо­тел при­ми­рить ли­дий­цев, он на­зна­чил мно­гих му­ни­ци­паль­ных и граж­дан­ских чи­нов­ни­ков стра­ны из их чис­ла. Ка­за­лось бы, в этом не бы­ло ни­ка­кой опас­но­сти, по­сколь­ку, пе­ре­дав ко­ман­до­ва­ние ар­ми­ей пер­сам, он со­хра­нил всю ре­аль­ную власть непо­сред­ствен­но в сво­их ру­ках.

Од­ним из этих граж­дан­ских чи­нов­ни­ков, фак­ти­че­ски са­мым важ­ным из всех, был глав­ный каз­на­чей. Ему Кир по­ру­чил хра­не­ние за­па­сов зо­ло­та и се­реб­ра, ко­то­рые по­сту­пи­ли в его рас­по­ря­же­ние в Сар­дах, и до­хо­дов, ко­то­рые долж­ны бы­ли по­сту­пить впо­след­ствии. Кир на­зна­чил этим по­пе­чи­те­лем ли­дий­ца по име­ни Пак­тий, на­де­ясь та­ки­ми ме­ра­ми при­ми­рить на­род стра­ны и сде­лать его бо­лее го­то­вым под­чи­нить­ся его вла­сти. Устро­ив все та­ким об­ра­зом, Кир, взяв с со­бой Кре­за, от­пра­вил­ся с ос­нов­ной ар­ми­ей об­рат­но на Во­сток.

Как толь­ко Пак­тий по­ки­нул Ли­дию, он под­нял ли­дий­цев на вос­ста­ние. Имя глав­но­ко­ман­ду­ю­ще­го во­ору­жен­ны­ми си­ла­ми, ко­то­рые оста­вил Кир, бы­ло Та­бал. Пак­тий по­ки­нул го­род и уда­лил­ся к по­бе­ре­жью, где ему уда­лось со­брать боль­шую ар­мию, сфор­ми­ро­ван­ную ча­стич­но из ли­дий­цев, а ча­стич­но из от­ря­дов ино­стран­ных войск, ко­то­рых он смог на­нять за счет со­кро­вищ, пе­ре­дан­ных в его рас­по­ря­же­ние Ки­ром. За­тем он дви­нул­ся к Сар­дам, овла­дел го­ро­дом и за­пер Та­ба­ла с его пер­сид­ски­ми вой­ска­ми в ци­та­де­ли.

Ко­гда весть об этих со­бы­ти­ях до­шла до Ки­ра, он был очень раз­гне­ван и по­лон ре­ши­мо­сти раз­ру­шить го­род. Крез, од­на­ко, очень се­рьез­но за­сту­пил­ся за него. Он ре­ко­мен­до­вал Ки­ру, вме­сто то­го что­бы сжи­гать Сар­ды, на­пра­вить до­ста­точ­ные си­лы для разору­же­ния на­се­ле­ния, а за­тем при­нять та­кие за­ко­ны и при­нять та­кие ме­ры, ко­то­рые долж­ны бы­ли об­ра­тить умы лю­дей к при­выч­ке к рос­ко­ши и удо­воль­стви­ям. «По­сту­пая так, — ска­зал Крез, — лю­ди за ко­рот­кое вре­мя ста­нут та­ки­ми сла­бы­ми и из­не­жен­ны­ми, что те­бе нече­го бу­дет их бо­ять­ся».

Кир ре­шил при­нять этот план. Он от­пра­вил ми­дий­ца по име­ни Ма­за­рес, офи­це­ра сво­ей ар­мии, во гла­ве силь­но­го от­ря­да с при­ка­зом вер­нуть­ся в Сар­ды, из­ба­вить Та­ба­ла от опас­но­сти, схва­тить и пре­дать смер­ти всех ли­де­ров ли­дий­ско­го вос­ста­ния, за ис­клю­че­ни­ем Пак­тия. Пак­тия долж­ны бы­ли спа­сти жи­вым, и он был от­прав­лен плен­ни­ком к Ки­ру в Пер­сию.

Пак­тий не стал до­жи­дать­ся при­бы­тия Ма­за­ре­са. Как толь­ко он услы­шал о его при­бли­же­нии, он оста­вил зем­лю и бе­жал на се­вер, в го­род Ким, и ис­кал там убе­жи­ща. Ко­гда Ма­за­рес до­брал­ся до Сард и вос­ста­но­вил там пра­ви­тель­ство Ки­ра, он от­пра­вил гон­цов в Ким, тре­буя вы­да­чи бег­ле­ца.

Жи­те­ли Ки­ма не бы­ли уве­ре­ны, сле­ду­ет ли им под­чи­нить­ся. Они ска­за­ли, что сна­ча­ла долж­ны про­кон­суль­ти­ро­вать­ся с ора­ку­лом. Неда­ле­ко от Ми­ле­та был очень древ­ний и зна­ме­ни­тый ора­кул. Они по­сла­ли гон­цов к это­му ора­ку­лу, тре­буя узнать, со­глас­но ли во­ле бо­гов или нет вы­дать бег­ле­ца. Вер­нув­ший­ся от­вет гла­сил, что они мо­гут вы­дать его.

Они, со­от­вет­ствен­но, го­то­ви­лись к это­му, ко­гда один из граж­дан, очень вид­ный и вли­я­тель­ный че­ло­век по име­ни Ари­сто­дик, вы­ра­зил недо­воль­ство от­ве­том. По его сло­вам, он не ду­мал, что ора­кул дей­стви­тель­но мо­жет по­со­ве­то­вать им вы­дать бес­по­мощ­но­го бег­ле­ца его вра­гам. По­слан­цы, долж­но быть, непра­виль­но по­ня­ли или невер­но пе­ре­да­ли по­лу­чен­ный ими от­вет. В кон­це кон­цов он убе­дил сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков от­пра­вить вто­рое по­соль­ство: его са­мо­го по­ста­ви­ли во гла­ве его. По при­бы­тии Ари­сто­дик об­ра­тил­ся к ора­ку­лу сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Что­бы из­бе­жать же­сто­кой смер­ти от пер­сов, Пак­тий, ли­ди­ец, бе­жал к нам в по­ис­ках убе­жи­ща. Пер­сы по­тре­бо­ва­ли, что­бы мы вы­да­ли его. Как бы мы ни бо­я­лись их мо­гу­ще­ства, мы еще боль­ше бо­им­ся от­дать бес­по­мощ­но­го про­си­те­ля о за­щи­те без чет­ких и ре­ши­тель­ных ука­за­ний от те­бя.»

По­соль­ство по­лу­чи­ло на это тре­бо­ва­ние тот же от­вет, что и рань­ше.

И все же Ари­сто­дик не был удо­вле­тво­рен; и, как буд­то для то­го, что­бы несколь­ко убе­ди­тель­нее до­не­сти до ора­ку­ла ис­тин­ный ха­рак­тер та­ко­го дей­ствия, ко­то­рое, ка­за­лось, ре­ко­мен­до­ва­лось, он на­чал об­хо­дить ро­щу, окру­жав­шую храм, в ко­то­ром оби­тал ора­кул, и гра­бить и раз­ру­шать гнез­да, ко­то­рые там сви­ли пти­цы, при­вле­чен­ные, по-ви­ди­мо­му, свя­щен­ным по­ко­ем и ти­ши­ной это­го ме­ста. Это про­из­ве­ло же­ла­е­мый эф­фект. Из глу­би­ны хра­ма по­слы­шал­ся тор­же­ствен­ный го­лос, про­из­нес­ший предо­сте­ре­га­ю­щим то­ном,

«Нече­сти­вый че­ло­век! как ты сме­ешь при­ста­вать к тем, кто от­дал се­бя под мою за­щи­ту?»

На это Ари­сто­дик от­ве­тил, спро­сив ора­ку­ла, как по­лу­чи­лось, что он при­смат­ри­вал и охра­нял тех, кто ис­кал его соб­ствен­ной за­щи­ты, в то вре­мя как он при­ка­зы­вал на­ро­ду Ки­ма бро­сать и пре­да­вать про­си­те­лей за сво­их. На это ора­кул от­ве­тил,

«Я при­ка­зы­ваю им сде­лать это, что­бы та­кие нече­сти­вые лю­ди ско­рее об­ру­ши­ли на свои го­ло­вы ка­ру небес за то, что они осме­ли­лись да­же по­мыс­лить о вы­да­че бес­по­мощ­но­го бег­ле­ца».

Ко­гда об этом от­ве­те со­об­щи­ли жи­те­лям Ки­ма, они не по­сме­ли вы­дать Пак­тия, и, с дру­гой сто­ро­ны, они не по­сме­ли на­влечь на се­бя враж­ду пер­сов, удер­жи­вая и за­щи­щая его. Со­от­вет­ствен­но, они тай­но ото­сла­ли его. Од­на­ко эмис­са­ры Ма­за­ре­са по­сле­до­ва­ли за ним. Они по­сто­ян­но шли по его сле­ду, по­сле­до­ва­тель­но тре­буя его в каж­дом го­ро­де, где неза­дач­ли­вый бег­лец ис­кал убе­жи­ща, по­ка, на­ко­нец, ча­стич­но угро­за­ми, а ча­стич­но воз­на­граж­де­ни­ем, они не вы­ну­ди­ли опре­де­лен­ный го­род вы­дать его. Ма­за­рес от­пра­вил его, плен­ни­ка, к Ки­ру. Вско­ре по­сле это­го сам Ма­за­рес умер, и Гар­паг был на­зна­чен гу­бер­на­то­ром Ли­дии вме­сто него.

Тем вре­ме­нем Кир про­дол­жал свои за­во­е­ва­ния в серд­це Азии и, на­ко­нец, в те­че­ние несколь­ких лет за­вер­шил при­го­тов­ле­ния к на­па­де­нию на Ва­ви­лон. Он дви­нул­ся во гла­ве боль­шо­го вой­ска в окрест­но­сти го­ро­да. Царь Ва­ви­ло­на, ко­то­ро­го зва­ли Вал­та­сар, укрыл­ся за сте­на­ми, за­пер во­ро­та и чув­ство­вал се­бя в пол­ной без­опас­но­сти. Про­стая сте­на бы­ла в те дни очень эф­фек­тив­ной за­щи­той от лю­бых во­ору­жен­ных сил, ес­ли толь­ко она бы­ла до­ста­точ­но вы­со­кой, что­бы на нее нель­зя бы­ло взо­брать­ся, и до­ста­точ­но тол­стой, что­бы про­ти­во­сто­ять уда­рам та­ра­на. Ар­тил­ле­рия но­во­го вре­ме­ни быст­ро про­би­ла бы смер­тель­ную брешь в та­ких со­ору­же­ни­ях; но в те дни не бы­ло ни­че­го, кро­ме про­стой че­ло­ве­че­ской си­лы, при­ме­ня­е­мой с по­мо­щью де­ре­вян­ных ба­лок с мед­ны­ми на­ко­неч­ни­ка­ми, и Вал­та­сар хо­ро­шо знал, что его сте­ны не под­да­ют­ся ни­ка­ким по­доб­ным ме­то­дам раз­ру­ше­ния. По­это­му он раз­ме­стил сво­их сол­дат на сте­нах, а ча­со­вых — на сто­ро­же­вых баш­нях, в то вре­мя как он сам и вся знать его дво­ра, чув­ствуя се­бя в пол­ной без­опас­но­сти в сво­ей непри­ступ­но­сти и бу­дучи в изоби­лии снаб­жен­ны­ми все­ми сред­ства­ми, ко­то­рые мог­ла предо­ста­вить вся им­пе­рия, как для про­пи­та­ния, так и для раз­вле­че­ний, пре­да­ва­лись в сво­их про­стор­ных двор­цах и са­дах ве­се­лью, празд­не­ствам и на­сла­жде­ни­ям.

Кир по­до­шел к го­ро­ду. Он раз­ме­стил один боль­шой от­ряд сво­их войск у от­вер­стия в глав­ных сте­нах, где ре­ка впа­да­ла в го­род, и дру­гой ни­же, где она вы­те­ка­ла из него. Этим от­ря­дам бы­ло при­ка­за­но вой­ти в го­род по рус­лу ре­ки, как толь­ко они уви­дят, что во­да спа­да­ет. За­тем он на­нял огром­ную си­лу ра­бо­чих, что­бы от­крыть но­вые ка­на­лы, а так­же рас­ши­рить и углу­бить те, ко­то­рые су­ще­ство­ва­ли ра­нее, с це­лью от­во­да вод от их обыч­но­го рус­ла. Ко­гда эти про­хо­ды бы­ли та­ким об­ра­зом под­го­тов­ле­ны, од­на­жды но­чью в за­ра­нее на­зна­чен­ное вре­мя в них пу­сти­ли во­ду, и вско­ре она пе­ре­ста­ла течь по го­ро­ду. От­ря­ды сол­дат про­шли мар­шем по рус­лу ру­чья, неся с со­бой огром­ное ко­ли­че­ство лест­ниц. С их по­мо­щью они лег­ко взо­бра­лись на низ­кие сте­ны, окайм­ляв­шие бе­ре­га ре­ки, и Вал­та­сар был по­ра­жен как гро­мом, услы­шав сде­лан­ное ему в раз­гар од­но­го из его пи­ров за­яв­ле­ние о том, что пер­сы пол­но­стью овла­де­ли го­ро­дом.

IX. — ВОССТАНОВЛЕНИЕ ИУДЕИ
608 год до н. э.

Ев­рей­ский плен. — Иере­мия и кни­га Па­ра­ли­по­ме­нон. — Втор­же­ния На­ву­хо­до­но­со­ра. — Раз­об­ла­че­ния Иере­мии. — Пред­ска­за­ния Иере­мии. — Раз­дра­же­ние свя­щен­ни­ков и на­ро­да. — За­щи­та Иере­мии. — Он осво­бож­ден. — Сим­во­ли­че­ский ме­тод обу­че­ния. — Де­ре­вян­ное и же­лез­ное яр­мо. — До­ку­мен­ты о пра­ве соб­ствен­но­сти на иму­ще­ство Иере­мии. — До­ку­мен­ты, пе­ре­дан­ные на хра­не­ние. — Ба­рух за­пи­сы­ва­ет про­ро­че­ства Иере­мии.— Он чи­та­ет их на­ро­ду. — Ба­рух вы­зван на со­вет. — Сви­ток от­прав­лен ца­рю. — Сви­ток уни­что­жен. — Иере­мия пы­та­ет­ся по­ки­нуть го­род. — Царь по­сы­ла­ет за Иере­ми­ей. — Он за­клю­чен в тюрь­му. — Иере­мия бро­шен в тем­ни­цу. — Царь при­ка­зы­ва­ет взять его в плен. — Иеру­са­лим оса­жден ва­ви­ло­ня­на­ми. — Пле­не­ние ца­ря. — Плен ев­ре­ев. — Про­рок Да­ни­ил. — Кир овла­де­ва­ет Ва­ви­ло­ном и поз­во­ля­ет ев­ре­ям вер­нуть­ся. — Со­бра­ние ев­ре­ев. — Чис­ло вер­нув­ших­ся. — При­бы­тие ка­ра­ва­на в Иеру­са­лим. — Стро­и­тель­ство Хра­ма. — Эмо­ции ста­ри­ков. — Ли­ко­ва­ние мо­ло­де­жи.

Пе­ри­од втор­же­ния Ки­ра в Ва­ви­ло­нию и взя­тия го­ро­да при­шел­ся на то вре­мя, ко­гда евреи на­хо­ди­лись там в пле­ну. Кир был их осво­бо­ди­те­лем. Из это­го об­сто­я­тель­ства сле­ду­ет, что имя Ки­ра свя­за­но со свя­щен­ной ис­то­ри­ей боль­ше, чем имя лю­бо­го дру­го­го ве­ли­ко­го за­во­е­ва­те­ля древ­них вре­мен.

В ран­ние ве­ка су­ще­ство­ва­ния ми­ра у мо­гу­ще­ствен­ных пра­ви­те­лей был рас­про­стра­нен­ный обы­чай брать в плен жи­те­лей за­во­е­ван­ной стра­ны и пре­вра­щать их в ра­бов. Они на­ни­ма­ли их, в ка­кой-то сте­пе­ни, в ка­че­стве лич­ных до­маш­них слуг, но в бо­лее об­щем плане как сель­ско­хо­зяй­ствен­ных ра­бо­чих для об­ра­бот­ки зе­мель.

Рас­сказ о пле­не­нии ев­ре­ев в Ва­ви­лоне крат­ко при­во­дит­ся в за­клю­чи­тель­ных гла­вах вто­рой кни­ги Па­ра­ли­по­ме­нон, хо­тя мно­гие со­пут­ству­ю­щие об­сто­я­тель­ства бо­лее по­дроб­но опи­са­ны в кни­ге Про­ро­ка Иере­мии. Иере­мия был про­ро­ком, жив­шим во вре­ме­на пле­на. На­ву­хо­до­но­сор, царь Ва­ви­ло­на, со­вер­шал неод­но­крат­ные на­бе­ги на зем­лю Иудеи, ино­гда уно­ся пра­вя­ще­го мо­нар­ха, ино­гда низ­ла­гая его и на­зна­чая вме­сто него дру­го­го пра­ви­те­ля, ино­гда взи­мая на­лог или дань с этой зем­ли, а ино­гда раз­граб­ляя го­род и уно­ся все зо­ло­то и се­реб­ро, ко­то­рые мог най­ти. Та­ким об­ра­зом, ца­ри и на­род в те­че­ние мно­гих лет пре­бы­ва­ли в со­сто­я­нии по­сто­ян­ной тре­во­ги и ужа­са, по­сто­ян­но под­вер­га­ясь на­бе­гам это­го на­ро­да раз­бой­ни­ков, ко­то­рые, к их несча­стью, про­ник­ли че­рез их гра­ни­цы. Царь Се­де­кия был по­след­ним из это­го угне­тен­но­го и несчаст­но­го ро­да ев­рей­ских ца­рей.

Про­рок Иере­мия имел обык­но­ве­ние об­ли­чать гре­хи ев­рей­ско­го на­ро­да, из-за ко­то­рых на него об­ру­ши­лись эти ужас­ные бед­ствия, с боль­шим му­же­ством и тор­же­ствен­ным и воз­вы­шен­ным крас­но­ре­чи­ем. Он объ­явил, что стра­да­ния, от ко­то­рых стра­дал на­род, бы­ли осо­бым су­дом Небес, и он неод­но­крат­но и от­кры­то про­воз­гла­шал в са­мых люд­ных ме­стах го­ро­да о еще бо­лее тяж­ких бед­стви­ях, ко­то­рые, по его сло­вам, на­дви­га­лись. Лю­ди бы­ли встре­во­же­ны эти­ми про­ро­че­ски­ми пре­ду­пре­жде­ни­я­ми, и неко­то­рые из них бы­ли глу­бо­ко раз­гне­ва­ны на Иере­мию за то, что он их про­из­нес. На­ко­нец, од­на­жды он за­нял свою по­зи­цию в од­ном из об­ще­ствен­ных дво­ров Хра­ма и, об­ра­ща­ясь к со­брав­шим­ся там свя­щен­ни­кам и на­ро­ду, за­явил, что, ес­ли на­род не по­ка­ет­ся в сво­их гре­хах и не об­ра­тит­ся к Бо­гу, весь го­род бу­дет на­вод­нен. Да­же сам Храм, свя­щен­ный дом Бо­га, дол­жен быть раз­ру­шен, а са­мо это ме­сто за­бро­ше­но.

Свя­щен­ни­ки и на­род, услы­шав­шие этот до­нос, бы­ли силь­но раз­гне­ва­ны. Они схва­ти­ли Иере­мию и при­ве­ли его к боль­шо­му су­деб­но­му со­бра­нию для су­да. Судьи спро­си­ли его, по­че­му он про­из­но­сил та­кие пред­ска­за­ния, за­явив, что, по­сту­пая та­ким об­ра­зом, он дей­ство­вал как враг сво­ей стра­ны и пре­да­тель, и что он за­слу­жи­ва­ет смер­ти. Вол­не­ние про­тив него бы­ло очень ве­ли­ко, и на­се­ле­ние с тру­дом удер­жи­ва­лось от от­кры­то­го на­си­лия. По­сре­ди этой сце­ны Иере­мия был спо­ко­ен и непо­ко­ле­бим и от­ве­тил на их об­ви­не­ния сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Все, что Я ска­зал про­тив это­го го­ро­да и это­го до­ма, я ска­зал по ука­за­нию Гос­по­да Иего­вы. Вме­сто то­го, что­бы воз­му­щать­ся этим и сер­дить­ся на ме­ня за то, что я пе­ре­дал свое по­сла­ние, вам сле­ду­ет взгля­нуть на свои гре­хи, по­ка­ять­ся в них и оста­вить их. Мо­жет быть, по­сту­пив та­ким об­ра­зом, Бог сми­ло­сти­вит­ся над ва­ми и предот­вра­тит бед­ствия, ко­то­рые в про­тив­ном слу­чае на­вер­ня­ка об­ру­шат­ся. Что ка­са­ет­ся ме­ня, то здесь я в ва­ших ру­ках. Ты мо­жешь по­сту­пать со мной так, как счи­та­ешь нуж­ным. Вы мо­же­те убить ме­ня, ес­ли хо­ти­те, но вы мо­же­те быть уве­ре­ны, что, сде­лав это, вы на­вле­че­те ви­ну и по­след­ствия про­ли­тия невин­ной кро­ви на се­бя и на этот го­род. Я ни­че­го не го­во­рил и не пред­ска­зы­вал, кро­ме как по по­ве­ле­нию Гос­по­да».*

[* Снос­ка: Иере­мия, xxvi., 12 – 15.]

Эта речь, как и сле­до­ва­ло ожи­дать, вы­зва­ла боль­шой рас­кол сре­ди слу­ша­те­лей. Неко­то­рые бы­ли раз­гне­ва­ны еще боль­ше, чем ко­гда-ли­бо, и го­ре­ли же­ла­ни­ем пре­дать про­ро­ка смер­ти. Дру­гие за­щи­ща­ли его и на­ста­и­ва­ли на том, что он не дол­жен уми­рать. По­след­нее на ка­кое-то вре­мя одер­жа­ло верх. Иере­мия был от­пу­щен на сво­бо­ду и, как и преж­де, про­дол­жал свои ис­крен­ние об­ли­че­ния на­ро­да в их гре­хах и свои ужас­ные со­об­ще­ния о на­дви­га­ю­щем­ся раз­ру­ше­нии го­ро­да.

По­сколь­ку лю­дям бы­ло так боль­но слы­шать эти непри­ят­ные ис­ти­ны, вско­ре на­ча­ли по­яв­лять­ся дру­гие про­ро­ки, из­ре­ка­ю­щие про­ти­во­по­лож­ные пред­ска­за­ния, несо­мнен­но, ра­ди по­пу­ляр­но­сти, ко­то­рую они са­ми долж­ны бы­ли при­об­ре­сти сво­и­ми обе­ща­ни­я­ми воз­вра­ще­ния ми­ра и про­цве­та­ния. Имя од­но­го из этих лже­про­ро­ков бы­ло Ха­на­ния. Од­на­жды Иере­мия, что­бы пред­ста­вить и уси­лить то, что он хо­тел ска­зать, бо­лее дей­ствен­но в умах лю­дей с по­мо­щью ви­ди­мо­го сим­во­ла, по бо­же­ствен­но­му ука­за­нию сде­лал неболь­шое де­ре­вян­ное яр­мо и на­дел его се­бе на шею как знак раб­ства, ко­то­рым угро­жа­ли его пред­ска­за­ния. Ха­на­ния снял это яр­мо со сво­ей шеи и сло­мал его, ска­зав, что, как он та­ким об­ра­зом сло­мал де­ре­вян­ное яр­мо Иере­мии, так и Бог в те­че­ние двух лет сни­мет яр­мо На­ву­хо­до­но­со­ра со всех на­ро­дов; и то­гда да­же те из ев­ре­ев, ко­то­рые уже бы­ли уве­де­ны в плен в Ва­ви­лон, долж­ны вер­нуть­ся с ми­ром. Иере­мия от­ве­тил, что пред­ска­за­ния Ха­на­нии бы­ли лож­ны­ми, и что, хо­тя де­ре­вян­ное яр­мо бы­ло сло­ма­но, Бог со­тво­рит для На­ву­хо­до­но­со­ра же­лез­ное яр­мо, с по­мо­щью ко­то­ро­го он за­клю­чит ев­рей­ский на­род в раб­ство бо­лее же­сто­кое, чем ко­гда-ли­бо. Тем не ме­нее, сам Иере­мия пред­ска­зал, что по про­ше­ствии се­ми­де­ся­ти лет с мо­мен­та по­след­не­го ве­ли­ко­го пле­не­ния все евреи долж­ны быть сно­ва воз­вра­ще­ны на свою род­ную зем­лю.

Од­на­жды он вы­ра­зил это опре­де­лен­ное вос­ста­нов­ле­ние ев­ре­ев с по­мо­щью сво­е­го ро­да сим­во­ла, с по­мо­щью ко­то­ро­го он про­из­вел го­раз­до бо­лее силь­ное впе­чат­ле­ние на умы лю­дей, чем это мож­но бы­ло бы сде­лать про­сты­ми сло­ва­ми. В стране Ве­ни­а­ми­на, од­ной из про­вин­ций Иудеи, был уча­сток зем­ли, при­над­ле­жав­ший се­мье Иере­мии, и им вла­де­ли та­ким об­ра­зом, что, за­пла­тив опре­де­лен­ную сум­му де­нег, сам Иере­мия мог вла­деть им, имея пра­во вы­ку­па. В то вре­мя Иере­мия на­хо­дил­ся в тюрь­ме. Сын его дя­ди при­шел во двор тюрь­мы и пред­ло­жил ему ку­пить зем­лю. Иере­мия сде­лал это са­мым пуб­лич­ным и офи­ци­аль­ным об­ра­зом. Бы­ли со­став­ле­ны и под­пи­са­ны до­ку­мен­ты о пра­ве соб­ствен­но­сти, вы­зва­ны сви­де­те­ли, день­ги взве­ше­ны и вы­пла­че­ны, вся сдел­ка бы­ла ре­гу­ляр­но за­вер­ше­на в со­от­вет­ствии с фор­ма­ми и обы­ча­я­ми, обыч­ны­ми в то вре­мя для пе­ре­да­чи зе­мель­ной соб­ствен­но­сти. Ко­гда все бы­ло за­кон­че­но, Иере­мия пе­ре­дал бу­ма­ги в ру­ки сво­е­го пис­ца, при­ка­зав ему на­деж­но спря­тать их и бе­реж­но хра­нить, по­сколь­ку по ис­те­че­нии опре­де­лен­но­го пе­ри­о­да стра­на Иудея сно­ва бу­дет воз­вра­ще­на в мир­ное вла­де­ние ев­ре­ев, и та­кие пра­ва на зем­лю вновь об­ре­тут свою пол­ную и пер­во­на­чаль­ную цен­ность.

Од­на­жды, ко­гда лич­ная сво­бо­да Иере­мии бы­ла огра­ни­че­на на­столь­ко, что он не мог сам пуб­лич­но про­из­но­сить свои про­ро­че­ские пре­ду­пре­жде­ния, он на­нял Ба­ру­ха, сво­е­го пис­ца, за­пи­сать их под его дик­тов­ку с це­лью за­чи­тать их лю­дям из ка­кой-ни­будь люд­ной и ча­сто по­се­ща­е­мой ча­сти го­ро­да. Про­дик­то­ван­ное та­ким об­ра­зом про­ро­че­ство бы­ло на­чер­та­но на пер­га­мент­ном свит­ке. За­кон­чив пи­сать, Ба­рух по­до­ждал, по­ка не пред­ста­вит­ся бла­го­при­ят­ная воз­мож­ность про­чи­тать его, что бы­ло по слу­чаю боль­шо­го празд­ни­ка, ко­то­рый про­во­дил­ся в Иеру­са­ли­ме и ко­то­рый со­брал жи­те­лей стра­ны вме­сте со всех кон­цов Иудеи. В день празд­ни­ка Ба­рух взял в ру­ки сви­ток и рас­по­ло­жил­ся в са­мом люд­ном ме­сте, у вхо­да в один из боль­ших дво­ров Хра­ма; там, при­зы­вая на­род услы­шать его, он на­чал чи­тать. Во­круг него со­бра­лось боль­шое сбо­ри­ще, и все слу­ша­ли его с глу­бо­ким вни­ма­ни­ем. Од­на­ко один из сто­яв­ших ря­дом немед­лен­но спу­стил­ся в го­род, во дво­рец ца­ря, и до­ло­жил цар­ско­му со­ве­ту, ко­то­рый то­гда со­брал­ся там, что бы­ло со­зва­но боль­шое со­бра­ние в од­ном из дво­ров Хра­ма и что Ба­рух был там и чи­тал им речь или про­ро­че­ство, на­пи­сан­ное Иере­ми­ей. Чле­ны со­ве­та по­сла­ли Ба­ру­ху по­вест­ку с прось­бой немед­лен­но явить­ся к ним и при­не­сти с со­бой его пись­ме­на.

Ко­гда Ба­рух при­был, они ве­ле­ли ему про­чи­тать то, что он на­пи­сал. Ба­рух со­от­вет­ствен­но про­чи­тал это. Они спро­си­ли его, ко­гда и как бы­ла на­пи­са­на эта речь. Ба­рух от­ве­тил, что за­пи­сал это сло­во за сло­вом под дик­тов­ку Иере­мии. Во­е­на­чаль­ни­ки со­об­щи­ли ему, что они бу­дут обя­за­ны до­ло­жить об об­сто­я­тель­ствах ца­рю, и они по­со­ве­то­ва­ли Ба­ру­ху пой­ти к Иере­мии и по­со­ве­то­вать ему скрыть­ся, что­бы царь в сво­ем гне­ве не при­чи­нил ему ка­ко­го-ни­будь вне­зап­но­го и силь­но­го вре­да.*

[* Снос­ка: Смот­ри­те От­чет об этих сдел­ках в 36‑й гла­ве Кни­ги Про­ро­ка Иере­мии.]

За­тем во­е­на­чаль­ни­ки, оста­вив сви­ток в од­ной из сво­их ком­нат, от­пра­ви­лись к ца­рю и до­ло­жи­ли ему обо всем. Он по­слал од­но­го из сво­их при­бли­жен­ных по име­ни Иегу­дий при­не­сти сви­ток. Ко­гда пись­мо при­шло, царь при­ка­зал Иегу­ди про­чи­тать его. Иегу­ди сде­лал это, стоя у ог­ня, ко­то­рый был раз­ве­ден в ком­на­те, по­то­му что бы­ло очень хо­лод­но.

По­сле то­го, как Иегу­ди про­чи­тал несколь­ко стра­ниц из свит­ка, об­на­ру­жив, что он со­дер­жит по­вто­ре­ние тех же об­ви­не­ний и пре­ду­пре­жде­ний, ко­то­ры­ми царь ча­сто бы­вал недо­во­лен рань­ше, он взял нож и на­чал ре­зать пер­га­мент на кус­ки и бро­сать их в огонь. Несколь­ко дру­гих лю­дей, сто­яв­ших ря­дом, вме­ша­лись и го­ря­чо умо­ля­ли ца­ря не поз­во­лять сжи­гать сви­ток. Но царь не вме­ши­вал­ся. Он поз­во­лил Иегу­дию пол­но­стью уни­что­жить пер­га­мент, а за­тем по­слал офи­це­ров схва­тить Иере­мию и Ба­ру­ха и при­ве­сти их к нему, но их ни­где не бы­ло.

Од­на­жды про­рок был до­ве­ден до край­не­го от­ча­я­ния пре­сле­до­ва­ни­я­ми, ко­то­рым под­верг­лась его вер­ность, и непре­кра­ща­ю­щей­ся на­стой­чи­во­стью его пре­ду­пре­жде­ний и об­ли­че­ний. Это бы­ло в то вре­мя, ко­гда хал­дей­ские ар­мии бы­ли на ко­рот­кое вре­мя из­гна­ны егип­тя­на­ми из Иеру­са­ли­ма, как один стер­вят­ник от­го­ня­ет дру­го­го от сво­ей до­бы­чи. Иере­мия ре­шил вос­поль­зо­вать­ся воз­мож­но­стью и от­пра­вить­ся в про­вин­цию Ве­ни­а­мин, что­бы на­ве­стить там сво­их дру­зей и се­мью. Од­на­ко по пу­ти его пе­ре­хва­ти­ли у од­них из во­рот и об­ви­ни­ли в на­ме­ре­нии бе­жать из го­ро­да и пе­рей­ти к хал­де­ям. Про­рок ис­кренне от­ри­цал это об­ви­не­ние. Они не об­ра­ти­ли вни­ма­ния на его за­яв­ле­ния, но от­пра­ви­ли его об­рат­но в Иеру­са­лим, к чи­нов­ни­кам цар­ско­го пра­ви­тель­ства, ко­то­рые за­пер­ли его в до­ме, ко­то­рый ис­поль­зо­ва­ли как тюрь­му.

По­сле то­го, как он про­был в этом ме­сте за­клю­че­ния несколь­ко дней, царь по­слал и за­брал его от­ту­да, и при­вел во дво­рец. Царь спро­сил, есть ли у него ка­кое-ни­будь про­ро­че­ство от Гос­по­да, ко­то­рое он мог бы из­речь. Иере­мия от­ве­тил, что сло­во Гос­по­да гла­си­ло, что хал­деи непре­мен­но вер­нут­ся сно­ва, и что сам Се­де­кия по­па­дет в их ру­ки и бу­дет уве­ден в плен в Ва­ви­лон. Хо­тя он та­ким об­ра­зом так на­стой­чи­во на­ста­и­вал на за­яв­ле­ни­ях, ко­то­рые он так ча­сто де­лал рань­ше, он по­тре­бо­вал от ца­ря, что­бы его не от­прав­ля­ли сно­ва в дом за­клю­че­ния, из ко­то­ро­го он был спа­сен. Царь ска­зал, что не от­пра­вит его об­рат­но, и, со­от­вет­ствен­но, вме­сто это­го рас­по­ря­дил­ся, что­бы его пе­ре­ве­ли во двор об­ще­ствен­ной тюрь­мы, где его за­клю­че­ние бы­ло бы ме­нее стро­гим, и там его долж­ны бы­ли еже­днев­но снаб­жать пи­щей до тех пор, по­ка, по вы­ра­же­нию ца­ря, в го­ро­де оста­нет­ся хоть ка­кая-то еда.

Но вра­ги Иере­мии не успо­ко­и­лись. Че­рез неко­то­рое вре­мя они сно­ва при­шли к ца­рю и рас­ска­за­ли ему, что про­рок сво­и­ми мрач­ны­ми и ужас­ны­ми пред­ска­за­ни­я­ми обес­ку­ра­жил серд­ца лю­дей и осла­бил их ру­ки; что, со­от­вет­ствен­но, его сле­ду­ет счи­тать вра­гом об­ще­ства; и они умо­ля­ли ца­ря ре­ши­тель­но вы­сту­пить про­тив него. Царь от­ве­тил, что от­даст его в их ру­ки, и они смо­гут де­лать с ним все, что им за­бла­го­рас­су­дит­ся.

В тюрь­ме бы­ло под­зе­ме­лье, до­ступ в ко­то­рое был толь­ко свер­ху. За­клю­чен­ных спус­ка­ли в него на ве­рев­ках и остав­ля­ли там уми­рать от го­ло­да. Дно его бы­ло мок­рым и бо­ло­ти­стым, и про­рок, ко­гда его спу­сти­ли в его мрач­ные глу­би­ны, по­гру­зил­ся в глу­бо­кую тря­си­ну. Здесь он вско­ре умер бы от го­ло­да и ни­ще­ты; но царь, ис­пы­ты­вая неко­то­рые опа­се­ния от­но­си­тель­но то­го, что он сде­лал, опа­са­ясь, что это дей­стви­тель­но мог быть ис­тин­ный про­рок Бо­жий, ко­то­ро­го он та­ким об­ра­зом пре­дал в ру­ки сво­их вра­гов, осве­до­мил­ся, что на­род сде­лал со сво­им плен­ни­ком; и ко­гда он узнал, что он был, так ска­зать, по­хо­ро­нен за­жи­во, он немед­лен­но по­слал офи­це­ров с при­ка­зом вы­ве­сти его из тем­ни­цы. Офи­це­ры от­пра­ви­лись в тем­ни­цу. Они от­кры­ли вход в нее. Они при­нес­ли с со­бой ве­рев­ки, что­бы под­нять несчаст­но­го плен­ни­ка, а так­же тряп­ки, ко­то­рые он дол­жен был сло­жить вме­сте и под­ло­жить под мыш­ки, где долж­ны бы­ли про­хо­дить ве­рев­ки. Эти ве­рев­ки и тка­ни они спу­сти­ли в тем­ни­цу и по­про­си­ли Иере­мию долж­ным об­ра­зом обер­нуть их во­круг его те­ла. Та­ким об­ра­зом, они бла­го­по­луч­но вы­та­щи­ли его из мрач­ной бер­ло­ги.

Все эти же­сто­кие пре­сле­до­ва­ния вер­но­го про­ро­ка бы­ли бес­силь­ны ни за­ста­вить за­мол­чать его го­лос, ни предот­вра­тить бед­ствия, ко­то­рые пред­ве­ща­ли его пре­ду­пре­жде­ния. В на­зна­чен­ное вре­мя су­ды, ко­то­рые так дол­го пред­ска­зы­ва­лись, свер­ши­лись во всей сво­ей ужас­ной ре­аль­но­сти. Ва­ви­ло­няне вторг­лись в стра­ну с огром­ной си­лой и рас­по­ло­жи­лись ла­ге­рем во­круг го­ро­да. Оса­да про­дол­жа­лась два го­да. К кон­цу это­го вре­ме­ни го­лод стал невы­но­си­мым. Царь Се­де­кия ре­шил со­вер­шить вы­лаз­ку с та­ким боль­шим вой­ском, ка­ким толь­ко мог ко­ман­до­вать, тай­но, но­чью, в на­деж­де спа­стись соб­ствен­ной жиз­нью и на­ме­ре­ва­ясь оста­вить го­род на про­из­вол судь­бы. Ему уда­лось прой­ти че­рез го­род­ские во­ро­та со сво­ей груп­пой сто­рон­ни­ков и фак­ти­че­ски ми­но­вать ва­ви­лон­ские укреп­ле­ния; но он не успел уй­ти да­ле­ко, как его по­бег был об­на­ру­жен. Его пре­сле­до­ва­ли и схва­ти­ли. За­тем го­род под­верг­ся штур­му, и, как обыч­но в та­ких слу­ча­ях, он был от­дан на раз­граб­ле­ние. Огром­ное ко­ли­че­ство жи­те­лей бы­ло уби­то; еще боль­ше бы­ло взя­то в плен; ос­нов­ные зда­ния, как об­ще­ствен­ные, так и част­ные, бы­ли со­жже­ны; сте­ны бы­ли раз­ру­ше­ны, и все об­ще­ствен­ные со­кро­ви­ща ев­ре­ев, зо­ло­тые и се­реб­ря­ные со­су­ды Хра­ма и огром­ное ко­ли­че­ство част­ной до­бы­чи бы­ли уве­зе­ны за­во­е­ва­те­ля­ми в Ва­ви­лон. Все это бы­ло за семь­де­сят лет до за­во­е­ва­ния Ки­ром Ва­ви­ло­на.

Ко­неч­но, во вре­мя это­го пле­не­ния очень зна­чи­тель­ная часть жи­те­лей Иудеи оста­ва­лась на сво­ей род­ной зем­ле. Де­пор­та­ция це­ло­го на­ро­да на чуж­би­ну невоз­мож­на. Од­на­ко огром­ное ко­ли­че­ство жи­те­лей стра­ны бы­ло уве­зе­но, и они оста­ва­лись в те­че­ние двух по­ко­ле­ний в жал­ком раб­стве. Неко­то­рые из них бы­ли на­ня­ты сель­ско­хо­зяй­ствен­ны­ми ра­бо­чи­ми в сель­ских рай­о­нах Ва­ви­ло­на; дру­гие оста­лись в го­ро­де и за­ни­ма­лись там под­не­воль­ным тру­дом. Про­рок Да­ни­ил жил во двор­цах ца­ря. Как пом­нит чи­та­тель, он был вы­зван на пир Вал­та­са­ра в ночь, ко­гда Кир во­рвал­ся в го­род, что­бы ис­тол­ко­вать та­ин­ствен­ную над­пись на стене, с по­мо­щью ко­то­рой столь ужас­ным об­ра­зом бы­ло объ­яв­ле­но о па­де­нии ва­ви­лон­ской мо­нар­хии.

Че­рез год по­сле то­го, как Кир за­во­е­вал Ва­ви­лон, он из­дал эдикт, раз­ре­ша­ю­щий ев­ре­ям вер­нуть­ся в Иеру­са­лим и вос­ста­но­вить го­род и Храм. Это со­бы­тие бы­ло за­дол­го до это­го пред­ска­за­но про­ро­ка­ми, как ре­зуль­тат, ко­то­рый Бог опре­де­лил для сво­их соб­ствен­ных це­лей. Есте­ствен­но, мы не долж­ны бы­ли ожи­дать, что та­кой за­во­е­ва­тель, как Кир, бу­дет ис­пы­ты­вать ка­кой-ли­бо ре­аль­ный и чест­ный ин­те­рес к про­дви­же­нию за­мыс­лов Бо­га; но все же в про­кла­ма­ции, ко­то­рую он из­дал, раз­ре­шая ев­ре­ям вер­нуть­ся, он при­знал вер­хов­ную бо­же­ствен­ность Иего­вы и го­во­рит, что он по­ру­чил ему ра­бо­ту по вос­ста­нов­ле­нию сво­е­го Хра­ма и бо­го­слу­же­ния на его древ­нем ме­сте на го­ре Си­он. Од­на­ко неко­то­рые уче­ные, вни­ма­тель­но изу­чив­шие все об­сто­я­тель­ства, свя­зан­ные с эти­ми сдел­ка­ми, пред­по­ло­жи­ли, что, по­сколь­ку Кир от­да­вал при­каз о воз­вра­ще­нии ев­ре­ев под вли­я­ни­ем по­ли­ти­че­ских со­об­ра­же­ний, его за­мыс­лом бы­ло вос­ста­но­вить эту на­цию в ка­че­стве ба­рье­ра меж­ду сво­и­ми вла­де­ни­я­ми и вла­де­ни­я­ми егип­тян. Егип­тяне и хал­деи дол­гое вре­мя бы­ли смер­тель­ны­ми вра­га­ми, и те­перь, ко­гда Кир стал хо­зя­и­ном хал­дей­ских царств, он, ко­неч­но, при­сво­ив их тер­ри­то­рии и их власть, был вы­нуж­ден за­щи­щать­ся от их вра­гов.

Ка­ки­ми бы ни бы­ли мо­ти­вы Ки­ра, он ре­шил поз­во­лить ев­рей­ским плен­ни­кам вер­нуть­ся и из­дал со­от­вет­ству­ю­щее воз­зва­ние. По­сколь­ку с на­ча­ла пле­на про­шло семь­де­сят лет, сме­ни­лось око­ло двух по­ко­ле­ний, и то­гда мог­ло быть очень ма­ло жи­ву­щих, ко­то­рые ко­гда-ли­бо ви­де­ли зем­лю сво­их от­цов. Од­на­ко все евреи стре­ми­лись вер­нуть­ся. Они со­бра­лись в об­шир­ное со­бра­ние со все­ми со­кро­ви­ща­ми, ко­то­рые им бы­ло раз­ре­ше­но взять, и за­па­са­ми про­ви­зии и по­кла­жи, а так­же с ло­шадь­ми, му­ла­ми и дру­ги­ми вьюч­ны­ми жи­вот­ны­ми для их пе­ре­воз­ки. Ко­гда со­бра­лись для по­хо­да, вы­яс­ни­лось, что чис­ло, по ко­то­ро­му бы­ла про­ве­де­на очень точ­ная пе­ре­пись, со­став­ля­ло со­рок де­вять ты­сяч шесть­сот де­вя­но­сто семь че­ло­век.

У них так­же бы­ло с со­бой семь­сот или во­семь­сот ло­ша­дей, око­ло двух­сот пя­ти­де­ся­ти му­лов и око­ло пя­ти­сот вер­блю­дов. Од­на­ко ос­нов­ную часть их ба­га­жа и при­па­сов нес­ли ослы, ко­то­рых в обо­зе бы­ло по­чти семь ты­сяч. Мир­ное ше­ствие это­го мно­же­ства се­мей — муж­чин, жен­щин и де­тей вме­сте взя­тых — обре­ме­нен­ных по пу­ти не ору­жи­ем и аму­ни­ци­ей для за­во­е­ва­ния и раз­ру­ше­ния, а ин­стру­мен­та­ми и при­спо­соб­ле­ни­я­ми для чест­но­го тру­да, а так­же за­па­са­ми про­ви­зии и утва­ри для мир­ных це­лей об­ще­ствен­ной жиз­ни, по­сколь­ку по сво­им на­прав­ле­ни­ям и ре­зуль­та­там оно бы­ло од­ним из ве­ли­чай­ших со­бы­тий в ис­то­рии, то по сво­е­му хо­ду оно, долж­но быть, пред­став­ля­ло со­бой од­но из са­мых экс­тра­ор­ди­нар­ных зре­лищ, ко­то­рые ко­гда-ли­бо ви­дел мир.

Боль­шой ка­ра­ван бес­пре­пят­ствен­но про­дол­жил свой дол­гий и труд­ный пе­ре­ход из Ва­ви­ло­на в Иеру­са­лим. Все при­бы­ли бла­го­по­луч­но, и лю­ди немед­лен­но при­сту­пи­ли к ра­бо­те по ре­мон­ту го­род­ских стен и вос­ста­нов­ле­нию Хра­ма. Ко­гда, на­ко­нец, был за­ло­жен фун­да­мент Хра­ма, в озна­ме­но­ва­ние это­го со­бы­тия бы­ло про­ве­де­но боль­шое празд­но­ва­ние. Это празд­но­ва­ние пред­став­ля­ло со­бой за­ме­ча­тель­ную сце­ну сме­шан­но­го ли­ко­ва­ния и скор­би. Бо­лее мо­ло­дая часть на­се­ле­ния, ко­то­рая ни­ко­гда не ви­де­ла Иеру­са­лим в его бы­лом ве­ли­чии, ис­пы­ты­ва­ла толь­ко ра­дост­ное воз­буж­де­ние по по­во­ду сво­е­го вос­ста­нов­ле­ния в го­ро­де сво­их от­цов. Ра­бо­та по воз­ве­де­нию зда­ния, фун­да­мент ко­то­ро­го они за­ло­жи­ли, бы­ла для них про­сто но­вым пред­при­я­ти­ем, и они с гор­до­стью и удо­воль­стви­ем пред­вку­ша­ли ее про­дол­же­ние. Од­на­ко ста­ри­ки, пом­нив­шие быв­ший Храм, бы­ли пол­ны скорб­ных вос­по­ми­на­ний о днях про­цве­та­ния и ми­ра в их дет­стве и о ве­ли­ко­ле­пии быв­ше­го Хра­ма, ко­то­рое они те­перь ни­ко­гда не на­де­я­лись уви­деть ре­а­ли­зо­ван­ным сно­ва. В те дни бы­ло при­ня­то вы­ра­жать пе­чаль вос­кли­ца­ни­я­ми и воп­ля­ми, по­доб­но то­му, как сей­час ра­дость вы­ра­жа­ет­ся вслух. Со­от­вет­ствен­но, в этот раз кри­ки го­ря и горь­ко­го со­жа­ле­ния при мыс­ли о по­те­рях, ко­то­рые те­перь уже ни­ко­гда не воз­ме­стить, сме­ша­лись с кри­ка­ми ра­до­сти и три­ум­фа, под­ня­ты­ми пыл­ки­ми и мо­ло­ды­ми, ко­то­рые ни­че­го не зна­ли о про­шлом, но с на­деж­дой и сча­стьем смот­ре­ли в бу­ду­щее.

Евреи столк­ну­лись с раз­лич­ны­ми пре­пят­стви­я­ми и встре­ти­ли силь­ное со­про­тив­ле­ние в сво­их по­пыт­ках ре­кон­стру­и­ро­вать свой древ­ний го­род и вос­ста­но­вить там ри­ту­ал Мо­и­сея. Од­на­ко те­перь мы долж­ны вер­нуть­ся к ис­то­рии Ки­ра, от­сы­лая чи­та­те­ля для по­вест­во­ва­ния об об­сто­я­тель­ствах, свя­зан­ных с вос­ста­нов­ле­ни­ем Иеру­са­ли­ма, к очень по­дроб­но­му от­че­ту, при­ве­ден­но­му в свя­щен­ных кни­гах Езд­ры и Нее­мии.

X. — ИСТОРИЯ ПАНТЕИ

Ро­ман­ти­че­ские рас­ска­зы Ксе­но­фон­та. — Пан­тея, плен­ни­ца сузи­ан.— Цен­ная до­бы­ча. — Ее раз­дел. — До­ля Ки­ра. — Пан­тея, от­дан­ная Ки­ру. — Арас­пес. — Аб­ра­да­ты. — Рас­сказ о пле­не­нии Пан­теи. — Ее необы­чай­ная кра­со­та. — По­пыт­ки уте­ше­ния. — Воз­об­но­вив­ше­е­ся го­ре Пан­теи. — Кир от­ка­зы­ва­ет­ся встре­чать­ся с Пан­те­ей. — Его при­чи­ны. — Уве­рен­ность Арас­пе­са в се­бе. — Тер­пе­ние и мяг­кость Пан­теи. — Доб­ро­та Арас­пе­са к Пан­тее. — Им овла­де­ва­ют эмо­ции. — Влюб­лен­ный Арас­пес. — Про­дви­же­ние ар­мии. — Арас­пес при­зна­ет­ся в люб­ви. — Пан­тея оскорб­ле­на. — Пан­тея об­ра­ща­ет­ся к Ки­ру. — Кир упре­ка­ет Арас­пе­са. — Ве­ли­ко­ду­шие Ки­ра.— Про­дол­жа­ю­щи­е­ся стра­да­ния Арас­пе­са. — План Ки­ра. — Арас­пес при­тво­ря­ет­ся де­зер­ти­ром. — Пан­тея пред­ла­га­ет по­слать за сво­им му­жем. — Кир со­гла­ша­ет­ся. — Ра­дост­ная встре­ча Пан­теи и ее му­жа.— Во­ору­жен­ные ко­лес­ни­цы. — Ко­лес­ни­ца Аб­ра­да­та, за­пря­жен­ная во­се­мью ло­шадь­ми. — По­дар­ки Пан­теи для ее му­жа. —Впе­чат­ля­ю­щее зре­ли­ще. — При­го­тов­ле­ния Пан­теи. — Пан­тея пред­ла­га­ет свои по­дар­ки. — Ра­дость Аб­ра­да­та. — Аб­ра­дат от­прав­ля­ет­ся на по­ле боя. — Про­ща­ние. — Бо­е­вой порядок.-Появление Аб­ра­да­та. — Ата­ка. — Ужас­ный ха­ос, про­из­ве­ден­ный ко­лес­ни­ца­ми. — Ве­ли­кая по­бе­да. — Во­ен­ный со­вет. — Аб­ра­дат убит. — Го­ре Пан­теи. — Доб­ро­та Ки­ра к Пан­тее. — Она без­утеш­на. — Пан­тея уби­ва­ет се­бя на тру­пе сво­е­го му­жа.

В преды­ду­щих гла­вах этой ра­бо­ты мы сле­до­ва­ли в ос­нов­ном ав­то­ри­те­ту Ге­род­о­та, за ис­клю­че­ни­ем, ко­неч­но, рас­ска­за о ви­зи­те Ки­ра к сво­е­му де­ду в дет­стве, ко­то­рый взят у Ксе­но­фон­та. В этой гла­ве мы рас­ска­жем ис­то­рию Пан­теи, ко­то­рая так­же яв­ля­ет­ся од­ним из рас­ска­зов Ксе­но­фон­та. Мы при­во­дим его как об­ра­зец ро­ман­ти­че­ских по­вест­во­ва­ний, ко­то­ры­ми изоби­лу­ет ис­то­рия Ксе­но­фон­та, и из-за мно­же­ства со­дер­жа­щих­ся в нем ил­лю­стра­ций древ­них нра­вов и обы­ча­ев, предо­став­ляя каж­до­му чи­та­те­лю са­мо­му ре­шать, ка­кой вес он бу­дет при­да­вать его за­яв­ле­ни­ям о том, что его сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как под­лин­ную ис­то­рию. Мы из­ла­га­ем здесь ис­то­рию на на­шем род­ном язы­ке, но что ка­са­ет­ся фак­тов, мы точ­но сле­ду­ем хо­ду по­вест­во­ва­ния Ксе­но­фон­та.

Пан­тея бы­ла сузи­ан­ской плен­ни­цей. Она бы­ла взя­та вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми плен­ни­ца­ми и боль­шой до­бы­чей по­сле од­ной из ве­ли­ких битв, ко­то­рые Кир вел с ас­си­рий­ца­ми. Ее муж был ас­си­рий­ским во­е­на­чаль­ни­ком, хо­тя сам он в то вре­мя вме­сте со сво­ей же­ной в плен не по­пал. До­бы­ча, до­став­ша­я­ся ар­мии по слу­чаю бит­вы, в хо­де ко­то­рой бы­ла взя­та Пан­тея, име­ла огром­ную цен­ность. Там бы­ли кра­си­вые и до­ро­гие до­спе­хи, бо­га­тые шат­ры, сде­лан­ные из ве­ли­ко­леп­ных ма­те­ри­а­лов и бо­га­то укра­шен­ные, боль­шие сум­мы де­нег, со­су­ды из се­реб­ра и зо­ло­та и ра­бы — од­ни це­ни­лись за свою кра­со­ту, а дру­гие за опре­де­лен­ные до­сти­же­ния, ко­то­рые вы­со­ко це­ни­лись в те дни. Кир на­зна­чил сво­е­го ро­да ко­мис­сию для раз­де­ла этой до­бы­чи. Он все­гда про­во­дил очень ще­д­рую по­ли­ти­ку во всех этих слу­ча­ях, не вы­ка­зы­вая же­ла­ния при­брать к ру­кам та­кие со­кро­ви­ща, но с боль­шой щед­ро­стью рас­пре­де­ляя их сре­ди сво­их офи­це­ров и сол­дат.

Упол­но­мо­чен­ные, ко­то­рых он на­зна­чил в этом де­ле, с боль­шой бес­при­страст­но­стью раз­де­ли­ли до­бы­чу меж­ду раз­лич­ны­ми во­е­на­чаль­ни­ка­ми ар­мии и меж­ду раз­лич­ны­ми под­раз­де­ле­ни­я­ми сол­дат. Сре­ди на­град, при­суж­ден­ных Ки­ру, бы­ли две пе­ви­цы с боль­шой из­вест­но­стью и эта сузи­ан­ская ле­ди. Кир по­бла­го­да­рил раз­дав­щи­ков за до­лю до­бы­чи, ко­то­рую они та­ким об­ра­зом вы­де­ли­ли ему, но ска­зал, что ес­ли кто-ли­бо из его дру­зей по­же­ла­ет за­по­лу­чить лю­бо­го из этих плен­ни­ков, они мо­гут их по­лу­чить. Офи­цер по­про­сил по­звать од­но­го из пев­цов. Кир немед­лен­но от­дал ее ему, ска­зав: «Я счи­таю се­бя бо­лее обя­зан­ным те­бе за то, что ты по­про­сил ее, чем ты мне за то, что я от­дал ее те­бе». Что ка­са­ет­ся сузи­ан­ской ле­ди, Кир еще не ви­дел ее, но он по­звал к се­бе од­но­го из сво­их са­мых близ­ких дру­зей и по­про­сил его взять ее под свою опе­ку.

Имя это­го офи­це­ра бы­ло Арас­пес. Он был ми­дя­ни­ном, и он был близ­ким дру­гом Ки­ра и то­ва­ри­щем по иг­рам, ко­гда тот был маль­чи­ком, на­ве­щая сво­е­го де­душ­ку в Ми­дии. Чи­та­тель, воз­мож­но, пом­нит, что он упо­ми­на­ет­ся в кон­це на­ше­го рас­ска­за об этом ви­зи­те как осо­бый фа­во­рит, ко­то­ро­му Кир по­да­рил свою ман­тию, ко­гда про­щал­ся со сво­и­ми дру­зья­ми, воз­вра­ща­ясь на ро­ди­ну.

Арас­пес, по­лу­чив это об­ви­не­ние, спро­сил Ки­ра, ви­дел ли он сам эту жен­щи­ну. Кир от­ве­тил, что нет. За­тем Арас­пес рас­ска­зал о ней. Имя ее му­жа бы­ло Аб­ра­дат, и он был ца­рем Сузов, как они его на­зы­ва­ли. При­чи­на, по ко­то­рой он не был взят в плен од­но­вре­мен­но со сво­ей же­ной, за­клю­ча­лась в том, что, ко­гда разыг­ра­лась бит­ва и ас­си­рий­ский ла­герь был за­хва­чен, он от­сут­ство­вал, от­пра­вив­шись в по­соль­ство к дру­го­му на­ро­ду. Это об­сто­я­тель­ство по­ка­зы­ва­ет, что Аб­ра­дат, хо­тя и на­зы­вал­ся ца­рем, вряд ли мог быть су­ве­рен­ным и неза­ви­си­мым прин­цем, ско­рее гу­бер­на­то­ром или на­мест­ни­ком — эти сло­ва, на наш взгляд, бо­лее точ­но от­ра­жа­ют по­ло­же­ние та­ко­го ца­ря, ко­то­ро­го мож­но бы­ло от­пра­вить с по­соль­ством.

Да­лее Арас­пес ска­зал, что во вре­мя их пле­не­ния он вме­сте с неко­то­ры­ми дру­ги­ми во­шел в па­лат­ку Пан­теи, где они об­на­ру­жи­ли ее и ее со­про­вож­да­ю­щих дам, си­дя­щих на зем­ле с за­кры­ты­ми ли­ца­ми и тер­пе­ли­во ожи­да­ю­щих сво­ей уча­сти. Несмот­ря на скрыт­ность, со­зда­ва­е­мую по­за­ми и одеж­дой этих дам, в об­ли­ке и фи­гу­ре Пан­теи бы­ло что-то та­кое, что сра­зу го­во­ри­ло о том, что она ца­ри­ца. Ли­дер пар­тии Арас­пе­са по­про­сил их всех под­нять­ся. Они так и сде­ла­ли, и то­гда пре­вос­ход­ство Пан­теи ста­ло еще бо­лее оче­вид­ным, чем рань­ше. В ее по­зе и во всех ее дви­же­ни­ях бы­ла необы­чай­ная гра­ция и кра­со­та. Она сто­я­ла в удру­чен­ной по­зе, и ли­цо ее бы­ло пе­чаль­ным, хо­тя и невы­ра­зи­мо пре­крас­ным. Она ста­ра­лась ка­зать­ся спо­кой­ной и со­бран­ной, хо­тя сле­зы, оче­вид­но, тек­ли у нее из глаз.

Сол­да­ты по­жа­ле­ли ее в ее бед­ствен­ном по­ло­же­нии, и пред­во­ди­тель от­ря­да по­пы­тал­ся уте­шить ее, как ска­зал Арас­пес, ска­зав ей, что ей нече­го бо­ять­ся; что они зна­ют, что ее муж был са­мым до­стой­ным и пре­вос­ход­ным че­ло­ве­ком; и хо­тя из-за это­го пле­не­ния она бы­ла по­те­ря­на для него, у нее не бу­дет при­чин со­жа­леть об этом со­бы­тии, по­сколь­ку она бу­дет за­ре­зер­ви­ро­ва­на для но­во­го му­жа, ни­чуть не усту­па­ю­ще­го ее преж­не­му ни по лич­но­сти, ни по по­ни­ма­нию, ни по ран­гу, ни по вла­сти.

Эти бла­го­на­ме­рен­ные по­пыт­ки уте­ше­ния, по-ви­ди­мо­му, не возы­ме­ли же­ла­е­мо­го эф­фек­та. Они лишь вновь про­бу­ди­ли го­ре и стра­да­ния Пан­теи. Сле­зы сно­ва по­тек­ли быст­рее, чем рань­ше. Вско­ре ее го­ре ста­но­ви­лось все бо­лее и бо­лее некон­тро­ли­ру­е­мым. Она ры­да­ла и гром­ко пла­ка­ла, на­ча­ла за­ла­мы­вать ру­ки и рвать на се­бе ман­тию — обыч­ное во­сточ­ное вы­ра­же­ние без­утеш­ной скор­би и от­ча­я­ния. Арас­пес ска­зал, что в этих же­сти­ку­ля­ци­ях по­яв­ля­лись ее шея, ру­ки и часть ли­ца, и что она бы­ла са­мой кра­си­вой жен­щи­ной, ко­то­рую он ко­гда-ли­бо ви­дел. Он хо­тел, что­бы Кир уви­дел ее.

Кир ска­зал: «Нет, он ни в ко­ем слу­чае не хо­тел ее ви­деть». Арас­пес спро­сил его, по­че­му. Он ска­зал, что су­ще­ству­ет опас­ность, что он за­бу­дет свой долг пе­ред ар­ми­ей и по­те­ря­ет ин­те­рес к ве­ли­ко­му во­ен­но­му пред­при­я­тию, в ко­то­ром он участ­ву­ет, ес­ли поз­во­лит се­бе под­дать­ся оча­ро­ва­нию та­кой да­мы, как это, весь­ма ве­ро­ят­но, про­изо­шло бы, ес­ли бы он сей­час на­ве­стил ее. Арас­пес ска­зал в от­вет, что Кир мог бы, по край­ней ме­ре, уви­деть ее; что ка­са­ет­ся то­го, что­бы увлечь­ся ею и по­свя­тить се­бя ей до та­кой сте­пе­ни, что пре­не­бречь дру­ги­ми сво­и­ми обя­зан­но­стя­ми, он, без­услов­но, мог кон­тро­ли­ро­вать се­бя в от­но­ше­нии этой опас­но­сти. Кир ска­зал, что не уве­рен, что он смо­жет так кон­тро­ли­ро­вать се­бя; и за­тем по­сле­до­ва­ла дол­гая дис­кус­сия меж­ду Ки­ром и Арас­пе­сом, в хо­де ко­то­рой Арас­пес утвер­ждал, что каж­дый че­ло­век рас­по­ря­жа­ет­ся сво­им серд­цем и при­вя­зан­но­стя­ми, и что при долж­ной ре­ши­мо­сти и энер­гии он мо­жет на­пра­вить их по то­му рус­лу, по ко­то­ро­му они долж­ны течь, и огра­ни­чить их в та­ких пре­де­лах, в ка­ких ему за­бла­го­рас­су­дит­ся. Кир, с дру­гой сто­ро­ны, утвер­ждал, что че­ло­ве­че­ские стра­сти силь­нее че­ло­ве­че­ской во­ли; что ни­кто не мо­жет по­ла­гать­ся на си­лу сво­их ре­ше­ний, что­бы кон­тро­ли­ро­вать по­ры­вы серд­ца, од­на­жды силь­но воз­буж­ден­ные, и что един­ствен­ная без­опас­ность че­ло­ве­ка за­клю­ча­лась в кон­тро­ле об­сто­я­тельств, ко­то­рые име­ли тен­ден­цию их воз­буж­дать. Это бы­ло осо­бен­но вер­но, по его сло­вам, в от­но­ше­нии лю­бов­ной стра­сти. Опыт че­ло­ве­че­ства, ска­зал он, по­ка­зал, что ни­ка­кой си­лы мо­раль­ных прин­ци­пов, ни­ка­кой твер­до­сти це­ли, ни­ка­кой непо­ко­ле­би­мо­сти ре­ше­ния, ни­ка­кой сте­пе­ни стра­да­ния, ни­ка­ко­го стра­ха по­зо­ра недо­ста­точ­но, что­бы обуз­дать в серд­цах лю­дей без­удерж­ность лю­бов­ной стра­сти, ко­гда она од­на­жды по-на­сто­я­ще­му про­бу­ди­лась. Од­ним сло­вом, Арас­пес от­ста­и­вал в во­про­се люб­ви сво­е­го ро­да фи­ло­со­фию но­вой шко­лы, в то вре­мя как Кир очень се­рьез­но скло­нял­ся к ста­рой.

В за­клю­че­ние Кир шут­ли­во по­со­ве­то­вал Арас­пе­су осте­ре­гать­ся, как бы тот не до­ка­зал, что лю­бовь силь­нее во­ли, сам влю­бив­шись в пре­крас­ную сузи­ан­скую ца­ри­цу. Арас­пес ска­зал, что Ки­ру нече­го бо­ять­ся; не бы­ло ни­ка­кой опас­но­сти. Он, долж­но быть, дей­стви­тель­но жал­кий него­дяй, ска­зал он, ко­то­рый не мо­жет со­брать в се­бе до­ста­точ­но ре­ши­мо­сти и энер­гии, что­бы кон­тро­ли­ро­вать свои соб­ствен­ные стра­сти и же­ла­ния. Что ка­са­ет­ся его са­мо­го, он был уве­рен, что на­хо­дит­ся в без­опас­но­сти.

Как обыч­но бы­ва­ет с те­ми, кто са­мо­уве­рен и хваст­лив, Арас­пес по­тер­пел неуда­чу, ко­гда при­шло вре­мя ис­пы­та­ния. Он взял на се­бя за­бо­ту о цар­ствен­ном плен­ни­ке, ко­то­ро­го Кир пе­ре­дал ему с очень твер­дой ре­ши­мо­стью быть вер­ным сво­е­му до­ве­рию. Он жа­лел несчаст­ную ца­ри­цу и вос­хи­щал­ся ге­ро­и­че­ским тер­пе­ни­ем и мяг­ко­стью ду­ха, с ко­то­ры­ми она пе­ре­но­си­ла их. Кра­со­та ее ли­ца и ты­ся­чи ее лич­ных пре­ле­стей, ко­то­рые уси­ли­ва­лись вы­ра­же­ни­ем пе­ча­ли, ко­то­рое они нес­ли, тро­ну­ли его серд­це. Ему до­став­ля­ло удо­воль­ствие предо­став­лять ей все по­блаж­ки, со­от­вет­ству­ю­щие ее со­сто­я­нию в пле­ну, и де­лать все, что в его си­лах, для ее бла­го­по­лу­чия. Она бы­ла очень бла­го­дар­на за эти услу­ги, и несколь­ко ко­рот­ких слов и доб­рых взгля­дов, ко­то­ры­ми она от­ве­ти­ла на них, ты­ся­че­крат­но воз­на­гра­ди­ли его за уси­лия уго­дить ей. Он то­же по­сто­ян­но ви­дел ее в ее шат­ре, в при­сут­ствии ее слу­жа­нок; и по­сколь­ку она смот­ре­ла на него толь­ко как на сво­е­го опе­ку­на и охран­ни­ка, и по­сколь­ку ее ра­зум был пол­но­стью за­нят мыс­ля­ми об от­сут­ству­ю­щем му­же и ее без­на­деж­ном го­ре, ее дей­ствия бы­ли со­вер­шен­но сво­бод­ны­ми в его при­сут­ствии. Это де­ла­ло ее толь­ко при­вле­ка­тель­нее; каж­дая по­за и дви­же­ние, ка­за­лось, об­ла­да­ли, по мне­нию Арас­пе­са, невы­ра­зи­мым оча­ро­ва­ни­ем. Од­ним сло­вом, ре­зуль­тат был та­ким, как пред­ска­зы­вал Кир. Арас­пес был пол­но­стью по­гло­щен ин­те­ре­сом, ко­то­рый про­бу­ди­ли в нем ча­ры пре­крас­ной плен­ни­цы. Он при­нял мно­го ре­ше­ний, но все они бы­ли без­ре­зуль­тат­ны. По­ка он был вда­ли от нее, он чув­ство­вал си­лу в сво­ей ре­ши­мо­сти боль­ше не под­да­вать­ся этим чув­ствам; но как толь­ко он ока­зал­ся в ее при­сут­ствии, все эти ре­ше­ния пол­но­стью рас­та­я­ли, и он пол­но­стью от­дал свое серд­це под кон­троль эмо­ций, ко­то­рые, ка­ки­ми бы непо­бе­ди­мы­ми они ни ка­за­лись на рас­сто­я­нии, как ока­за­лось, ко­гда при­шло вре­мя ис­пы­та­ния, об­ла­да­ли некой та­ин­ствен­ной и ма­ги­че­ской си­лой, де­лав­шей для серд­ца са­мым вос­хи­ти­тель­ным усту­пать им в со­стя­за­нии и со­вер­шен­но невоз­мож­ным твер­до сто­ять и со­про­тив­лять­ся. Од­ним сло­вом, ко­гда он ви­дел лю­бовь на рас­сто­я­нии, она ка­за­лась ему вра­гом, ко­то­ро­му он был го­тов про­ти­во­сто­ять и был уве­рен, что смо­жет по­бе­дить; но ко­гда он при­бли­жал­ся, она при­ни­ма­ла об­лик дру­га, и он со­от­вет­ствен­но бро­сал ору­жие, ко­то­рым на­ме­ре­вал­ся бо­роть­ся с ней, и от­да­вал­ся ей в ис­ступ­ле­нии на­сла­жде­ния.

Неко­то­рое вре­мя все оста­ва­лось в та­ком со­сто­я­нии. Ар­мия про­дви­га­лась от по­ста к по­сту и от ла­ге­ря к ла­ге­рю, за­би­рая плен­ни­ков в свой обоз. Бы­ли взя­ты но­вые го­ро­да, за­хва­че­ны но­вые про­вин­ции и со­став­ле­ны но­вые пла­ны бу­ду­щих за­во­е­ва­ний. На­ко­нец, про­изо­шел слу­чай, ко­гда Кир за­хо­тел по­слать ко­го-ни­будь в ка­че­стве шпи­о­на в да­ле­кую стра­ну вра­га. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы, что бы­ло необ­хо­ди­мо, что­бы ту­да от­пра­вил­ся че­ло­век зна­чи­тель­но­го ума и ран­га, по­сколь­ку Кир хо­тел, что­бы по­слан­ник, ко­то­ро­го он дол­жен был от­пра­вить, про­брал­ся ко дво­ру го­су­да­ря, лич­но по­зна­ко­мил­ся с ве­ду­щи­ми людь­ми го­су­дар­ства и изу­чил об­щие ре­сур­сы ко­ро­лев­ства. Этот слу­чай силь­но от­ли­чал­ся от слу­чая с обыч­ным шпи­о­ном, ко­то­рый дол­жен был от­пра­вить­ся в со­сед­ний ла­герь толь­ко для то­го, что­бы со­об­щить о чис­лен­но­сти и рас­по­ло­же­нии ор­га­ни­зо­ван­ной ар­мии. Кир не был уве­рен, ко­го ему сле­ду­ет от­пра­вить с та­ким по­соль­ством.

Тем вре­ме­нем Арасп осме­лил­ся вы­ра­зить Пан­тее свою лю­бовь к ней. Она бы­ла оскорб­ле­на. Во-пер­вых, она бы­ла вер­на сво­е­му му­жу и не же­ла­ла по­лу­чать по­доб­ные об­ра­ще­ния ни от ко­го. Кро­ме то­го, она счи­та­ла Арас­пе­са, ко­то­ро­го Кир, его гос­по­дин, по­ру­чил ей за­бо­ту толь­ко с це­лью обес­пе­че­ния ее без­опас­но­сти, ви­нов­ным в пре­да­тель­стве его до­ве­рия, по­сколь­ку он сам осме­лил­ся ле­ле­ять и вы­ра­жать чув­ства при­вя­зан­но­сти к ней. Она, од­на­ко, воз­дер­жа­лась от упре­ков в его ад­рес или жа­ло­бы на него Ки­ру. Она про­сто от­верг­ла его уха­жи­ва­ния, по­ла­гая, что, ес­ли она сде­ла­ет это твер­до и ре­ши­тель­но, Арас­пес по­чув­ству­ет упрек и боль­ше ни­че­го не ска­жет. Од­на­ко это не про­из­ве­ло та­ко­го эф­фек­та. Арас­пес про­дол­жал до­ни­мать ее при­зна­ни­я­ми в люб­ви, и в кон­це кон­цов она по­чув­ство­ва­ла се­бя вы­нуж­ден­ной об­ра­тить­ся к Ки­ру.

Кир, вме­сто то­го что­бы прий­ти в ярость из-за то­го, что мог­ло быть со­чте­но пре­да­тель­ством до­ве­рия со сто­ро­ны Арас­пе­са, толь­ко по­сме­ял­ся над про­ва­лом и па­де­ни­ем, ко­то­ры­ми за­кон­чи­лись все обе­ща­ния и хва­стов­ство его фа­во­ри­та. Он от­пра­вил гон­ца к Арас­пе­су, что­бы предо­сте­речь его от сво­е­го по­ве­де­ния, ска­зав ему, что он дол­жен ува­жать чув­ства та­кой жен­щи­ны, ка­кой по­ка­за­ла се­бя Пан­тея. По­слан­ник, ко­то­ро­го от­пра­вил Кир, не был удо­вле­тво­рен тем, что пе­ре­дал свое по­сла­ние так, как его про­дик­то­вал Кир. Он сде­лал его го­раз­до бо­лее су­ро­вым. На са­мом де­ле, он упрек­нул воз­люб­лен­но­го в очень рез­кой и оже­сто­чен­ной ма­не­ре за то, что тот по­твор­ство­вал та­кой стра­сти. Он ска­зал ему, что тот пре­дал ока­зан­ное ему свя­щен­ное до­ве­рие и по­сту­пил од­но­вре­мен­но нече­сти­во и неспра­вед­ли­во. Арас­пес был пе­ре­пол­нен рас­ка­я­ни­ем и тос­кой, а так­же стра­хом пе­ред по­след­стви­я­ми, ко­то­рые мог­ли по­сле­до­вать, как это бы­ва­ет с людь­ми, ко­гда при­хо­дит вре­мя быть при­зван­ны­ми к от­ве­ту за про­ступ­ки, ко­то­рые, по­ка они их со­вер­ша­ли, не вы­зы­ва­ли у них осо­бо­го бес­по­кой­ства.

Ко­гда Кир услы­шал, как силь­но Арас­пес был огор­чен по­лу­чен­ным по­сла­ни­ем с по­ри­ца­ни­ем и сво­и­ми опа­се­ни­я­ми на­ка­за­ния, он по­слал за ним. Арас­пес при­шел. Кир ска­зал ему, что у него нет при­чин для бес­по­кой­ства. «Я не удив­ля­юсь, — ска­зал он, — то­му ре­зуль­та­ту, ко­то­рый про­изо­шел. Все мы зна­ем, как труд­но со­про­тив­лять­ся вли­я­нию, ко­то­рое ока­зы­ва­ют на наш ра­зум ча­ры кра­си­вой жен­щи­ны, ко­гда мы ока­зы­ва­ем­ся в об­сто­я­тель­ствах фа­ми­льяр­но­го об­ще­ния с ней. Ка­кой бы ни был про­сту­пок, его сле­ду­ет рас­смат­ри­вать ско­рее как мою ви­ну, чем твою. Я был неправ, по­ста­вив те­бя в та­кие ис­ку­ша­ю­щие об­сто­я­тель­ства, предо­ста­вив те­бе та­кую кра­си­вую жен­щи­ну во гла­ве «.

Арас­пес был очень по­ра­жен ве­ли­ко­ду­ши­ем Ки­ра, ко­то­рый та­ким об­ра­зом пы­тал­ся успо­ко­ить свое бес­по­кой­ство и рас­ка­я­ние и взял на се­бя от­вет­ствен­ность и ви­ну. Он очень ис­кренне по­бла­го­да­рил Ки­ра за его доб­ро­ту; но он ска­зал, что, несмот­ря на го­тов­ность его го­су­да­ря про­стить его, он все еще чув­ству­ет се­бя по­дав­лен­ным го­рем и бес­по­кой­ством, по­сколь­ку зна­ние о его вине рас­про­стра­ни­лось по ар­мии; его вра­ги ра­до­ва­лись за него и пред­ска­зы­ва­ли его по­зор и ги­бель; и неко­то­рые лю­ди да­же со­ве­то­ва­ли ему со­вер­шить по­бег, скрыв­шись, преж­де чем с ним слу­чит­ся ка­кое-ни­будь худ­шее бед­ствие.

«Ес­ли это так, — ска­зал Кир, — то в тво­ей вла­сти ока­зать мне очень важ­ную услу­гу». За­тем Кир объ­яс­нил Арас­пе­су необ­хо­ди­мость най­ти ка­ко­го-ни­будь до­ве­рен­но­го аген­та для от­прав­ки с сек­рет­ной мис­си­ей во вра­же­скую стра­ну и важ­ность то­го, что­бы по­слан­ник от­пра­вил­ся ту­да при та­ких об­сто­я­тель­ствах, что­бы его не за­по­до­зри­ли в том, что он пе­ре­оде­тый друг Ки­ра. «Ты мо­жешь при­тво­рить­ся, что скры­ва­ешь­ся, — ска­зал он, — и сра­зу же бу­дет ска­за­но, что ты бе­жал, опа­са­ясь мо­е­го неудо­воль­ствия. Я при­тво­рюсь, что по­сы­лаю за то­бой по­го­ню. Весть о тво­ем бег­стве быст­ро рас­про­стра­нит­ся и, несо­мнен­но, до­стиг­нет вра­же­ской стра­ны; так что, ко­гда ты при­бу­дешь ту­да, они бу­дут го­то­вы при­вет­ство­вать те­бя как де­зер­ти­ра от мо­е­го де­ла и бе­жен­ца.»

Этот план был со­гла­со­ван, и Арас­пес при­го­то­вил­ся к сво­е­му отъ­ез­ду. Кир дал ему свои ин­струк­ции, и они со­гла­со­ва­ли ин­фор­ма­цию — фик­тив­ную, ко­неч­но, — ко­то­рую он дол­жен был со­об­щить вра­гу от­но­си­тель­но си­ту­а­ции и за­мыс­лов Ки­ра. Ко­гда все бы­ло го­то­во к его отъ­ез­ду, Кир спро­сил его, как по­лу­чи­лось, что он так охот­но от­де­лил­ся от пре­крас­ной Пан­теи. В от­вет он ска­зал, что, ко­гда он от­сут­ство­вал в Пан­тее, он был спо­со­бен лег­ко при­нять лю­бое ре­ше­ние и сле­до­вать лю­бой ли­нии по­ве­де­ния, ко­то­рой тре­бо­вал его долг, и все же в ее при­сут­ствии он об­на­ру­жил, что его лю­бовь к ней и бур­ные чув­ства, ко­то­рые она по­рож­да­ла, пол­но­стью и аб­со­лют­но некон­тро­ли­ру­е­мы.

Как толь­ко Арас­пес ушел, Пан­тея, ко­то­рая пред­по­ло­жи­ла, что он дей­стви­тель­но бе­жал из-за него­до­ва­ния ца­ря из-за то­го, что он не оправ­дал ока­зан­но­го ему до­ве­рия, от­пра­ви­ла Ки­ру по­сла­ние, в ко­то­ром вы­ра­зи­ла со­жа­ле­ние по по­во­ду недо­стой­но­го по­ве­де­ния и бег­ства Арас­пе­са и ска­за­ла, что она мог­ла бы и с ра­до­стью сде­ла­ла бы это, ес­ли бы он со­гла­сил­ся, воз­ме­стив ущерб, при­чи­нен­ный де­зер­тир­ством Арас­пе­са, по­слав за сво­им соб­ствен­ным му­жем. По ее сло­вам, он был недо­во­лен пра­ви­тель­ством, при ко­то­ром жил, по­сколь­ку принц же­сто­ко и ти­ра­ни­че­ски об­ра­щал­ся с ним. «Ес­ли ты поз­во­лишь мне по­слать за ним, — до­ба­ви­ла она, — я уве­ре­на, что он при­дет и при­со­еди­нит­ся к тво­ей ар­мии; и я уве­ряю те­бя, что ты най­дешь в нем го­раз­до бо­лее вер­но­го и пре­дан­но­го слу­гу, чем был Арас­пес».

Кир со­гла­сил­ся на это пред­ло­же­ние, и Пан­тея по­сла­ла за Аб­ра­да­том. Аб­ра­дат при­был во гла­ве двух­ты­сяч­ной кон­ни­цы, ко­то­рая ста­ла очень важ­ным до­пол­не­ни­ем к си­лам под ко­ман­до­ва­ни­ем Ки­ра. Встре­ча Пан­теи и ее му­жа бы­ла чрез­вы­чай­но ра­дост­ной. Ко­гда Аб­ра­дат узнал от сво­ей же­ны, ка­ким бла­го­род­ным и доб­рым бы­ло об­ра­ще­ние, ко­то­рое Кир ока­зал ей, его пе­ре­пол­ня­ло чув­ство бла­го­дар­но­сти, и он за­явил, что сде­ла­ет все, что в его си­лах, что­бы вы­пол­нить взя­тые на се­бя обя­за­тель­ства.

Аб­ра­дат сра­зу же, с боль­шим пы­лом и рве­ни­ем, при­сту­пил к раз­ра­бот­ке пла­нов по обес­пе­че­нию мак­си­маль­ной эф­фек­тив­но­сти при­ве­ден­ных им войск на служ­бе Ки­ру. Он за­ме­тил, что в то вре­мя Кир был за­ин­те­ре­со­ван в по­пыт­ке по­стро­ить и осна­стить кор­пус во­ору­жен­ных ко­лес­ниц, по­доб­ных тем, ко­то­рые ча­сто ис­поль­зо­ва­лись на по­лях сра­же­ний в те дни. Это был очень до­ро­гой вид войск, со­от­вет­ству­ю­щий в этом от­но­ше­нии ар­тил­ле­рии, ис­поль­зу­е­мой в на­ше вре­мя. По­воз­ки бы­ли тя­же­лы­ми и проч­ны­ми, и их обыч­но тя­ну­ли две ло­ша­ди. У них бы­ли ко­рот­кие, по­хо­жие на ко­сы сталь­ные лез­вия, вы­сту­па­ю­щие из осей с каж­дой сто­ро­ны, ко­то­ры­ми ко­си­ли ря­ды вра­га, ко­гда меж­ду ни­ми про­ез­жа­ли по­воз­ки. Ко­лес­ни­цы бы­ли сде­ла­ны так, что­бы в них, по­ми­мо по­гон­щи­ка ло­ша­дей, на­хо­ди­лись один или несколь­ко во­и­нов, каж­дый из ко­то­рых был во­ору­жен са­мым со­вер­шен­ным об­ра­зом. Эти во­и­ны сто­я­ли на по­лу ко­лес­ни­цы и сра­жа­лись дро­ти­ка­ми и пи­ка­ми. Ве­ли­кие рав­ни­ны, ко­то­ры­ми изоби­лу­ют внут­рен­ние стра­ны Азии, бы­ли очень бла­го­при­ят­ны для это­го ви­да вой­ны.

Аб­ра­дат немед­лен­но сна­ря­дил для Ки­ра сот­ню та­ких ко­лес­ниц за свой счет и предо­ста­вил ло­ша­дей для их за­пряж­ки из сво­е­го соб­ствен­но­го вой­ска. Он сде­лал од­ну ко­лес­ни­цу, на­мно­го боль­шую, чем осталь­ные, для се­бя, по­сколь­ку на­ме­ре­вал­ся лич­но при­нять ко­ман­до­ва­ние этим от­ря­дом ко­лес­ниц. Его соб­ствен­ную ко­лес­ни­цу долж­ны бы­ли за­пря­гать во­семь ло­ша­дей. Его же­на Пан­тея бы­ла очень за­ин­те­ре­со­ва­на в этих при­го­тов­ле­ни­ях. Она хо­те­ла са­ма что-ни­будь сде­лать с на­ря­дом. Со­от­вет­ствен­но, она при­об­ре­ла из сво­их лич­ных со­кро­вищ шлем, брас­лет и зо­ло­тые на­ру­кав­ни­ки. Эти из­де­лия со­став­ля­ли до­спе­хи, до­ста­точ­ные для то­го, что­бы при­крыть всю ту часть те­ла, ко­то­рая бы­ла бы от­кры­та при сто­я­нии в ко­лес­ни­це. Она так­же снаб­ди­ла ло­ша­дей на­груд­ни­ка­ми и бо­ко­ви­на­ми из ме­ди. Вся ко­лес­ни­ца, сна­ря­жен­ная та­ким об­ра­зом, с во­се­мью ло­шадь­ми в пест­рой сбруе и свер­ка­ю­щих до­спе­хах, и со сто­я­щим в ней Аб­ра­да­том, об­ла­чен­ным в свои зо­ло­тые до­спе­хи, пред­став­ля­ла со­бой на гла­зах у всей ар­мии весь­ма впе­чат­ля­ю­щее зре­ли­ще по рав­нине пе­ред ла­ге­рем. По мне­нию зри­те­лей, это был до­стой­ный ли­дер, воз­глав­ляв­ший гроз­ную ко­лон­ну из сот­ни по­доб­ных па­ро­во­зов, ко­то­рые долж­ны бы­ли сле­до­вать в ее со­ста­ве. Ес­ли мы пред­ста­вим се­бе опу­сто­ше­ние, ко­то­рое про­из­ве­ла бы сот­ня во­ору­жен­ных ко­са­ми эки­па­жей, с без­удерж­ной яро­стью вре­зав­ших­ся в плот­ные мас­сы лю­дей на об­шир­ной от­кры­той рав­нине, мы по­лу­чим неко­то­рое пред­став­ле­ние об од­ном из ужа­сов древ­ней вой­ны.

Од­на­ко по­на­ча­лу все ве­ли­ко­ле­пие сна­ря­же­ния Аб­ра­да­та не бы­ло про­де­мон­стри­ро­ва­но, по­сколь­ку Пан­тея неко­то­рое вре­мя дер­жа­ла то, что она сде­ла­ла, в сек­ре­те, на­ме­ре­ва­ясь при­бе­речь свой вклад для про­щаль­но­го по­дар­ка му­жу, ко­гда на­сту­пит вре­мя ид­ти в бой. Со­от­вет­ствен­но, она тай­ком сня­ла мер­ку для сво­ей ра­бо­ты с до­спе­хов, ко­то­рые Аб­ра­дат при­вык но­сить, и за­ста­ви­ла ма­сте­ров из­го­то­вить зо­ло­тые из­де­лия в стро­жай­шей тайне. По­ми­мо су­ще­ствен­ной за­щи­ты из зо­ло­та, ко­то­рую она обес­пе­чи­ла, она до­ба­ви­ла раз­лич­ные дру­гие пред­ме­ты для укра­ше­ния. Там бы­ла пур­пур­ная ман­тия, гре­бень на шле­ме фи­о­ле­то­во­го цве­та, плю­ма­жи, а так­же брас­ле­ты на за­пя­стьях. Пан­тея хра­ни­ла все эти ве­щи са­ма, по­ка не на­стал день, ко­гда ее муж впер­вые от­пра­вил­ся в бой со сво­ей сви­той, а за­тем, ко­гда он за­шел в свой ша­тер, что­бы под­го­то­вить­ся к вос­хож­де­нию на ко­лес­ни­цу, она при­нес­ла их ему.

Аб­ра­дат был по­ра­жен, ко­гда уви­дел их. Вско­ре он по­нял, от­ку­да они взя­лись, и вос­клик­нул с серд­цем, пол­ным удив­ле­ния и удо­воль­ствия: «И вот, что­бы снаб­дить ме­ня эти­ми ве­ли­ко­леп­ны­ми до­спе­ха­ми и одеж­дой, ты ли­шил се­бя всех сво­их луч­ших укра­ше­ний!»

«Нет, — ска­за­ла Пан­тея, — ты сам яв­ля­ешь­ся мо­им луч­шим укра­ше­ни­ем, ес­ли ка­жешь­ся в гла­зах дру­гих лю­дей та­ким же, как в мо­их, и я не ли­ша­ла се­бя те­бя».

Внеш­ний вид, ко­то­рый Аб­ра­дат про­из­во­дил в гла­зах дру­гих лю­дей, был, без­услов­но, очень ве­ли­ко­леп­ным в этом слу­чае. При­сут­ство­ва­ло мно­го зри­те­лей, ко­то­рые смот­ре­ли, как он са­дит­ся на ко­лес­ни­цу и уез­жа­ет; но так ве­ли­ко бы­ло их вос­хи­ще­ние лю­бо­вью и по­чте­ни­ем Пан­теи к сво­е­му му­жу, и так силь­но они бы­ли по­ра­же­ны ее кра­со­той, что огром­ная ко­лес­ни­ца, ве­ли­ко­леп­ные ло­ша­ди и ве­ли­че­ствен­ный во­ин в зо­ло­тых до­спе­хах, ко­то­рые дол­жен был пе­ре­дать ве­ли­ко­леп­ный эки­паж, все вме­сте ед­ва мог­ли от­ве­сти от нее взгля­ды зри­те­лей. Она неко­то­рое вре­мя сто­я­ла ря­дом с ко­лес­ни­цей, об­ра­ща­ясь к сво­е­му му­жу ти­хим то­ном, на­по­ми­ная ему об обя­за­тель­ствах, ко­то­рые они взя­ли на се­бя пе­ред Ки­ром за его ве­ли­ко­душ­ное и бла­го­род­ное об­ра­ще­ние с ней, и убеж­дая его те­перь, ко­гда ему пред­сто­я­ло прой­ти ис­пы­та­ние, вы­пол­нить обе­ща­ние, ко­то­рое она да­ла от его име­ни, что Кир най­дет его вер­ным, храб­рым и прав­ди­вым.

За­тем воз­ни­ца за­крыл двер­цу, че­рез ко­то­рую за­брал­ся Аб­ра­дат, так что Пан­тея ока­за­лась от­де­лен­ной от сво­е­го му­жа, хо­тя она все еще мог­ла ви­деть его, ко­гда он сто­ял на сво­ем ме­сте. Она смот­ре­ла на него с вы­ра­же­ни­ем, пол­ным люб­ви и за­бо­ты. Она по­це­ло­ва­ла край ко­лес­ни­цы, ко­гда та тро­ну­лась с ме­ста. Она шла за ним по пя­там, как буд­то, в кон­це кон­цов, не мог­ла вы­не­сти раз­лу­ки. Аб­ра­дат обер­нул­ся и, уви­дев, что она идет вслед за по­воз­кой, ска­зал, мах­нув ру­кой в знак про­щаль­но­го при­вет­ствия: «Про­щай, Пан­тея; воз­вра­щай­ся те­перь в свою па­лат­ку и не бес­по­кой­ся обо мне. Про­щай.» Пан­тея по­вер­ну­лась — по­до­шли ее слу­ги и уве­ли ее — все зри­те­ли то­же по­вер­ну­лись, что­бы про­во­дить ее гла­за­ми, и ни­кто не об­ра­щал ни­ка­ко­го вни­ма­ния ни на ко­лес­ни­цу, ни на Аб­ра­да­та, по­ка она не ушла.

На по­ле бит­вы, пе­ред на­ча­лом сра­же­ния, Кир, про­хо­дя вдоль строя, оста­но­вил­ся, ко­гда по­до­шел к ко­лес­ни­цам Аб­ра­да­та, что­бы осмот­реть сде­лан­ные для них при­го­тов­ле­ния и немно­го по­го­во­рить с во­ждем. Он уви­дел, что ко­лес­ни­цы бы­ли вы­стро­е­ны в той ча­сти по­ля, где им про­ти­во­сто­я­ло очень гроз­ное вой­ско еги­пет­ских сол­дат. Егип­тяне в этой войне бы­ли со­юз­ни­ка­ми вра­га. Аб­ра­дат, оста­вив свою ко­лес­ни­цу на по­пе­че­ние воз­ни­цы, спу­стил­ся вниз, по­до­шел к Ки­ру и несколь­ко ми­нут бе­се­до­вал с ним, что­бы по­лу­чить его по­след­ние рас­по­ря­же­ния. Кир при­ка­зал ему оста­вать­ся на ме­сте и не на­па­дать на вра­га, по­ка он не по­лу­чит опре­де­лен­но­го сиг­на­ла. На­ко­нец два во­ждя разо­шлись; Аб­ра­дат вер­нул­ся к сво­ей ко­лес­ни­це, а Кир дви­нул­ся даль­ше. За­тем Аб­ра­дат мед­лен­но дви­нул­ся вдоль сво­их по­зи­ций, что­бы под­бод­рить и во­оду­ше­вить сво­их лю­дей и дать им по­след­ние ука­за­ния от­но­си­тель­но ата­ки, ко­то­рую они со­би­ра­лись пред­при­нять про­тив вра­га, ко­гда дол­жен был быть по­дан сиг­нал. Все взо­ры бы­ли при­ко­ва­ны к ве­ли­ко­леп­но­му зре­ли­щу, ко­то­рое пред­став­ля­ла его эки­пи­ров­ка, при­бли­жав­ша­я­ся к ним; ко­лес­ни­ца, мед­лен­но дви­гав­ша­я­ся вдоль строя, вы­со­кая и бо­га­то укра­шен­ная фи­гу­ра ее ко­ман­ди­ра воз­вы­ша­лась в цен­тре ее, в то вре­мя как во­семь ло­ша­дей, во­оду­шев­лен­ных зву­ка­ми труб и раз­лич­ны­ми вол­не­ни­я­ми про­ис­хо­дя­ще­го, гор­до сту­па­ли, их мед­ные до­спе­хи бря­ца­ли при при­бли­же­нии.

Ко­гда, на­ко­нец, был по­дан сиг­нал, Аб­ра­дат, при­ка­зав осталь­ным ко­лес­ни­цам сле­до­вать за ним, пу­стил сво­их ло­ша­дей вскачь, и вся ше­рен­га стре­ми­тель­но бро­си­лась в ата­ку на егип­тян. Бо­е­вые ко­ни, долж­ным об­ра­зом обу­чен­ные сво­е­му де­лу, бу­дут сра­жать­ся ко­пы­та­ми по­чти с та­кой же без­рас­суд­ной ре­ши­мо­стью, как лю­ди ко­пья­ми. Они безум­но мчат­ся впе­ред, что­бы встре­тить лю­бое со­про­тив­ле­ние, ко­то­рое мо­жет воз­ник­нуть пе­ред ни­ми, и на­но­сят уда­ры и пе­ре­пры­ги­ва­ют че­рез все, что по­па­да­ет­ся на их пу­ти, как буд­то они пол­но­стью по­ни­ма­ли при­ро­ду ра­бо­ты, ко­то­рую их всад­ни­ки или по­гон­щи­ки хо­те­ли, что­бы они вы­пол­ни­ли. Кир, пе­ре­хо­дя с од­ной ча­сти по­ля бит­вы на дру­гую, уви­дел, как ко­ни из от­ря­да Аб­ра­да­та стре­ми­тель­но вре­за­лись в са­мые гу­стые ря­ды вра­га. Лю­ди со всех сто­рон бы­ли сби­ты с ног ло­ша­ди­ны­ми ко­пы­та­ми, или пе­ре­вер­ну­ты ко­ле­са­ми, или из­руб­ле­ны ко­са­ми; и те, кто кое-где из­бе­жал этих опас­но­стей, ста­ли це­лью сол­дат, сто­яв­ших в ко­лес­ни­цах, и бы­ли прон­зе­ны их ко­пья­ми. Тя­же­лые ко­ле­са без­жа­лост­но ка­ти­лись и тряс­лись по те­лам ра­не­ных и пав­ших, в то вре­мя как ко­сы хва­та­ли и пе­ре­ру­ба­ли все, что по­па­да­лось им на пу­ти — будь то древ­ки дро­ти­ков или ко­неч­но­сти и те­ла лю­дей, — и раз­ры­ва­ли все на кус­ки в сво­ем ужас­ном дви­же­нии. Ко­гда Кир быст­ро про­ез­жал ми­мо, он уви­дел по­сре­ди этой сце­ны Аб­ра­да­та, ко­то­рый ехал на сво­ей ко­лес­ни­це и что-то кри­чал сво­им лю­дям в по­ры­ве воз­буж­де­ния и три­ум­фа.

Бит­ва, в ко­то­рой про­изо­шли эти со­бы­тия, бы­ла од­ной из ве­ли­чай­ших и важ­ней­ших, в ко­то­рых участ­во­вал Кир. Он одер­жал по­бе­ду. Его вра­ги бы­ли по­всю­ду раз­би­ты и из­гна­ны с по­ля боя. Ко­гда ис­ход со­стя­за­ния был, на­ко­нец, ре­шен, ар­мия воз­дер­жа­лась от рез­ни и рас­по­ло­жи­лась ла­ге­рем на ночь. На сле­ду­ю­щий день во­е­на­чаль­ни­ки со­бра­лись в па­лат­ке Ки­ра, что­бы об­су­дить ме­ры, ко­то­рые долж­ны бы­ли быть при­ня­ты в от­но­ше­нии рас­пре­де­ле­ния плен­ни­ков и до­бы­чи, а так­же бу­ду­щих пе­ре­дви­же­ний ар­мии. Аб­ра­да­та там не бы­ло. Ка­кое-то вре­мя Кир в вол­не­нии и су­ма­то­хе про­ис­хо­дя­ще­го не за­ме­чал его от­сут­ствия. На­ко­нец он спро­сил о нем. При­сут­ство­вав­ший при этом сол­дат ска­зал ему, что он был убит, упав со сво­ей ко­лес­ни­цы по­сре­ди егип­тян, и что его же­на в тот мо­мент при­сут­ство­ва­ла при по­гре­бе­нии те­ла на бе­ре­гу ре­ки, про­те­кав­шей неда­ле­ко от по­ля бит­вы. Кир, услы­шав это, из­дал гром­кое вос­кли­ца­ние изум­ле­ния и пе­ча­ли. Он бро­сил де­ло, ко­то­рым за­ни­мал­ся со сво­им со­ве­том, сел на ко­ня, при­ка­зал слу­гам сле­до­вать за ним со всем , что мог­ло по­на­до­бить­ся в та­ком слу­чае, а за­тем, по­про­сив тех, кто знал, по­ка­зать до­ро­гу, он по­ехал ис­кать Пан­тею.

Ко­гда он при­был на ме­сто, мерт­вое те­ло Аб­ра­да­та ле­жа­ло на зем­ле, а Пан­тея си­де­ла ря­дом с ним, дер­жа го­ло­ву на ко­ле­нях, пе­ре­пол­нен­ная невы­ра­зи­мой скор­бью. Кир со­ско­чил с ко­ня, опу­стил­ся на ко­ле­ни ря­дом с тру­пом, ска­зав при этом: «Увы! ты храб­рая и вер­ная ду­ша, и ты ушла?»

В то же вре­мя он схва­тил ру­ку Аб­ра­да­та; но, ко­гда он по­пы­тал­ся под­нять ее, ру­ка от­де­ли­лась от те­ла. Она бы­ла от­се­че­на еги­пет­ским ме­чом. Кир сам был по­тря­сен этим зре­ли­щем, и го­ре Пан­теи вспых­ну­ло с но­вой си­лой. Она вскрик­ну­ла от горь­кой му­ки, вер­ну­ла ру­ку в то по­ло­же­ние, в ко­то­ром она рас­по­ла­га­ла ее рань­ше, и ска­за­ла Сай­ру­су, что осталь­ные ча­сти те­ла на­хо­дят­ся в том же со­сто­я­нии. Вся­кий раз, ко­гда она пы­та­лась за­го­во­рить, ее ры­да­ния по­чти не да­ва­ли ей про­из­не­сти ни сло­ва. Она горь­ко упре­ка­ла се­бя за то, что, воз­мож­но, бы­ла при­чи­ной смер­ти сво­е­го му­жа, при­зы­вая его, как это де­ла­ла она, к вер­но­сти и му­же­ству, ко­гда он шел в бой. «И те­перь, — ска­за­ла она, — он мертв, в то вре­мя как я, под­толк­нув­шая его на­встре­чу опас­но­сти, все еще жи­ва».

Кир ска­зал все, что мог, что­бы уте­шить скор­бя­щую Пан­тею; но он на­шел ее со­вер­шен­но без­утеш­ной. Он дал ука­за­ния снаб­дить ее всем, что ей мо­жет по­на­до­бить­ся, и по­обе­щал ей, что при­мет до­ста­точ­ные ме­ры для обес­пе­че­ния ее в бу­ду­щем. «По­ка ты оста­ешь­ся со мной, — ска­зал он, — с то­бой бу­дут об­ра­щать­ся са­мым по­чет­ным об­ра­зом; или, ес­ли у те­бя есть дру­зья, к ко­то­рым ты за­хо­чешь при­со­еди­нить­ся, те­бя от­пра­вят к ним в це­ло­сти и со­хран­но­сти, ко­гда ты по­же­ла­ешь».

Пан­тея по­бла­го­да­ри­ла его за доб­ро­ту. Она ска­за­ла, что у нее есть друг, к ко­то­ро­му она хо­те­ла бы при­со­еди­нить­ся, и она в свое вре­мя со­об­щит ему, кто это. Тем вре­ме­нем она по­же­ла­ла, что­бы Кир оста­вил ее на неко­то­рое вре­мя в по­кое с ее слу­га­ми, слу­жан­кой и мерт­вым те­лом ее му­жа. Со­от­вет­ствен­но, Кир уда­лил­ся. Как толь­ко он ушел, Пан­тея ото­сла­ла и слуг, оста­вив од­ну слу­жан­ку. Слу­жан­ка на­ча­ла бес­по­ко­ить­ся, на­блю­дая за эти­ми та­ин­ствен­ны­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми, как буд­то они пред­ве­ща­ли ка­кое-то но­вое бед­ствие. Она га­да­ла, что со­би­ра­ет­ся де­лать ее гос­по­жа. Ее со­мне­ния рас­се­я­лись, ко­гда она уви­де­ла, как Пан­тея до­ста­ет меч, ко­то­рый до сих пор пря­та­ла под сво­ей одеж­дой. Ее слу­жан­ка го­ря­чо и со сле­за­ми умо­ля­ла ее не гу­бить се­бя; но Пан­тея бы­ла непре­клон­на. Она ска­за­ла, что боль­ше не мо­жет жить. Она при­ка­за­ла слу­жан­ке за­вер­нуть ее те­ло, как толь­ко она умрет, в ту же ман­тию, что и ее му­жа, и по­хо­ро­нить их обо­их в од­ной мо­ги­ле; и преж­де чем ее оше­лом­лен­ная слу­жан­ка смог­ла что-ли­бо пред­при­нять, что­бы спа­сти ее, она се­ла ря­дом с те­лом сво­е­го му­жа, по­ло­жи­ла го­ло­ву ему на грудь и в та­ком по­ло­же­нии на­нес­ла се­бе смер­тель­ную ра­ну. Че­рез несколь­ко ми­нут она пе­ре­ста­ла ды­шать.

* * * * *
Кир вы­ра­зил свое ува­же­ние к па­мя­ти Аб­ра­да­та и Пан­теи, уста­но­вив вы­со­кий па­мят­ник над их об­щей мо­ги­лой.

XI. — БЕСЕДЫ

Об­щий ха­рак­тер ис­то­рии Ксе­но­фон­та. — Диа­ло­ги и бе­се­ды. — Древ­ний спо­соб об­суж­де­ния. — Иг­ры Ки­ра. — Гран­ди­оз­ная про­цес­сия. — Скач­ки. — Са­ци­ан. — Его успех. — Спо­соб най­ти до­стой­но­го че­ло­ве­ка. — Фе­ра­ул ра­нен. — Фе­ра­ул про­дол­жа­ет свой путь. — Он по­лу­ча­ет ло­шадь Са­ки­а­на. — Рос­кош­ное раз­вле­че­ние. — Фе­ра­ул и Са­ци­а­нин. — Бо­гат­ство — ис­точ­ник бес­по­кой­ства и за­бот. — Ар­гу­мент Фе­ра­у­ла. — За­ме­ча­ние са­ци­ан­ца. — От­вет Фе­ра­у­ла. — Необыч­ное пред­ло­же­ние Фе­ра­у­ла. — Са­ки­ец при­ни­ма­ет его. — План при­ве­ден в дей­ствие. — Счаст­ли­вый ре­зуль­тат. — Зва­ный обед у Ки­ра. — Раз­го­вор о сол­да­тах. — Недо­воль­ный сол­дат. — Его по­вто­ря­ю­щи­е­ся неуда­чи. — Раз­вле­че­ние ве­че­рин­ки.— Неук­лю­жий от­ряд. — Ве­се­лье ком­па­нии. — Ру­ко­во­ди­тель фай­ла и пись­ма. — За­ме­ча­ние Ки­ра. — Ани­ма­ци­он­ная вер­сия Аг­лай­та­да­са. — Ар­гу­мент Аг­лай­та­да­са в поль­зу ме­лан­хо­лии. — За­щи­та офи­це­ров. — Об­щий ха­рак­тер Ки­ро­пе­дии Ксе­но­фон­та.

Мы из­ло­жи­ли ис­то­рию Пан­теи в том ви­де, в ка­ком она со­дер­жа­лась в преды­ду­щей гла­ве, на на­шем род­ном язы­ке, это прав­да, но без ка­ких-ли­бо на­ме­рен­ных до­пол­не­ний или при­укра­ши­ва­ний. Каж­дый чи­та­тель сам рас­су­дит, сле­ду­ет ли рас­смат­ри­вать по­доб­ное по­вест­во­ва­ние, на­пи­сан­ное для раз­вле­че­ния об­шир­ных со­бра­ний на пуб­лич­ных иг­рах и празд­не­ствах, как ро­ман­ти­че­скую вы­дум­ку или как про­стое из­ло­же­ние под­лин­ной ис­то­рии.

В по­вест­во­ва­ние «Ис­то­рии Ксе­но­фон­та» впле­те­но ве­ли­кое мно­же­ство экс­тра­ор­ди­нар­ных и дра­ма­ти­че­ских про­ис­ше­ствий и аван­тюр, сход­ных по об­ще­му ха­рак­те­ру с ис­то­ри­ей Пан­теи. По­ми­мо это­го, име­ет­ся мно­же­ство длин­ных и мель­чай­ших де­та­лей диа­ло­гов и бе­сед, ко­то­рые, ес­ли бы они дей­стви­тель­но про­ис­хо­ди­ли, по­тре­бо­ва­ли бы очень вы­со­кой сте­пе­ни сте­но­гра­фи­че­ско­го ма­стер­ства, что­бы со­ста­вить та­кие от­че­ты о них, ка­кие дал Ксе­но­фонт. Ин­ци­ден­ты, из ко­то­рых вы­рос­ли эти бе­се­ды, так­же за­слу­жи­ва­ют вни­ма­ния, по­сколь­ку мы ча­сто мо­жем су­дить по при­ро­де и ха­рак­те­ру опи­сы­ва­е­мо­го ин­ци­ден­та, яв­ля­ет­ся ли он та­ким, ко­то­рый, ве­ро­ят­но, дей­стви­тель­но мог про­изой­ти в ре­аль­ной жиз­ни, или это все­го лишь вы­дум­ка, при­зван­ная предо­ста­вить воз­мож­ность и пред­лог для на­саж­де­ния чувств или вы­ра­же­ния взгля­дов раз­ных го­во­ря­щих. В древ­ние вре­ме­на, го­раз­до ча­ще, чем сей­час, бы­ло при­ня­то пы­тать­ся под­черк­нуть суть и дух дис­кус­сии, пред­став­ляя раз­лич­ные точ­ки зре­ния, ко­то­рые пред­мет есте­ствен­но вы­зы­вал, в фор­ме бе­се­ды, воз­ник­шей в ре­зуль­та­те об­сто­я­тельств, при­ду­ман­ных для ее под­дер­жа­ния. Ин­ци­дент в та­ких слу­ча­ях, ко­неч­но, был вы­дум­кой, при­ду­ман­ной для то­го, что­бы снаб­дить диа­лог точ­ка­ми креп­ле­ния — сво­е­го ро­да ре­шет­кой, ис­кус­ствен­но со­ору­жен­ной для под­держ­ки ви­но­град­ной ло­зы.

В этой гла­ве мы пред­ста­вим неко­то­рые фраг­мен­ты этих бе­сед, ко­то­рые да­дут чи­та­те­лю го­раз­до бо­лее чет­кое пред­став­ле­ние о их при­ро­де, чем мо­жет пе­ре­дать лю­бое об­щее опи­са­ние.

Од­на­жды в хо­де ка­рье­ры Ки­ра, сра­зу по­сле то­го, как он одер­жал ка­кую-то круп­ную по­бе­ду и празд­но­вал свои три­ум­фы по­сре­ди сво­их ар­мий зре­ли­ща­ми и иг­ра­ми, он учре­дил се­рию ска­чек, в ко­то­рых раз­лич­ные на­ро­ды, пред­став­лен­ные в его ар­мии, вы­ста­ви­ли сво­их чем­пи­о­нов в ка­че­стве со­пер­ни­ков. Ар­мия вы­шла из го­ро­да, ко­то­рый за­хва­тил Кир и где он то­гда про­жи­вал, в про­цес­сии са­мо­го впе­чат­ля­ю­ще­го ве­ли­ко­ле­пия. В обо­зе бро­са­лись в гла­за жи­вот­ные, пред­на­зна­чен­ные для жерт­во­при­но­ше­ния, в зо­ло­тых по­по­нах, ве­ли­ко­леп­но эки­пи­ро­ван­ные всад­ни­ки, ве­ли­ко­леп­но по­стро­ен­ные и укра­шен­ные бо­е­вые ко­лес­ни­цы, зна­ме­на и все­воз­мож­ные тро­феи. Ко­гда огром­ная про­цес­сия до­стиг­ла ип­по­дро­ма, во­круг нее вы­стро­и­лась в ря­ды огром­ная тол­па, и скач­ки про­дол­жи­лись.

Ко­гда при­шла оче­редь сак­ской на­ции вый­ти на по­ле, част­ный че­ло­век, не имев­ший ви­ди­мой важ­но­сти с точ­ки зре­ния сво­е­го ран­га или по­ло­же­ния, вы­сту­пил впе­ред в ка­че­стве чем­пи­о­на; хо­тя этот че­ло­век ка­зал­ся незна­чи­тель­ным, его конь был быстр, как ве­тер. Он об­ле­тел аре­ну с по­ра­зи­тель­ной ско­ро­стью и при­бли­зил­ся к во­ро­там, ко­гда его со­пер­ник был еще на се­ре­дине ди­стан­ции. Все бы­ли по­ра­же­ны этим вы­ступ­ле­ни­ем. Кир спро­сил са­кий­ца, был бы он го­тов про­дать это­го ко­ня, ес­ли бы мог по­лу­чить за него цар­ство в об­мен на него — цар­ства бы­ли мо­не­той, за ко­то­рую та­кие пра­ви­те­ли, как Кир, со­вер­ша­ли свои по­куп­ки. Са­ки­ец от­ве­тил, что не про­даст сво­е­го ко­ня ни за ка­кое цар­ство, но что он с го­тов­но­стью от­даст его, что­бы уго­дить до­стой­но­му че­ло­ве­ку.

«Пой­дем со мной, — ска­зал Кир, — и я по­ка­жу те­бе, где ты мо­жешь за­вя­зать гла­за и не про­пу­стить до­стой­но­го че­ло­ве­ка».

С эти­ми сло­ва­ми Кир по­вел Са­ци­а­на в ту часть по­ля, где несколь­ко его офи­це­ров и при­бли­жен­ных сно­ва­ли взад и впе­ред, вер­хом на сво­их ло­ша­дях или си­дя в бо­е­вых ко­лес­ни­цах. Са­ки­ец на хо­ду по­до­брал с на­сы­пи твер­дый ком зем­ли. На­ко­нец они ока­за­лись в цен­тре груп­пы.

«Бро­сай!» — ска­зал Кир.

Са­ки­ец за­крыл гла­за и бро­сил.

Слу­чи­лось так, что как раз в этот мо­мент ми­мо про­ез­жал офи­цер по име­ни Фе­ра­ул. Он пе­ре­да­вал ка­кие-то при­ка­зы, ко­то­рые дал ему Кир, в дру­гую часть по­ля боя. Из­на­чаль­но Фе­ра­ул был че­ло­ве­ком скром­ной жиз­ни, но Кир вы­дви­нул его на вы­со­кое по­ло­же­ние бла­го­да­ря боль­шой вер­но­сти и рве­нию, ко­то­рые он про­явил при ис­пол­не­нии сво­е­го дол­га. Ком зем­ли, бро­шен­ный са­ки­ан­цем, по­пал Фе­ра­у­лу в рот и на­нес ему тя­же­лую ра­ну. Те­перь за­да­ча хо­ро­ше­го сол­да­та — сто­ять на сво­ем по­сту или на­сту­пать, по­ви­ну­ясь при­ка­зам, до тех пор, по­ка оста­ют­ся хоть ка­кие-то фи­зи­че­ские воз­мож­но­сти; и Фе­ра­ул, вер­ный сво­е­му во­ин­ско­му дол­гу, по­ехал даль­ше, да­же не обер­нув­шись, что­бы по­смот­реть, от­ку­да и по ка­кой при­чине на­ча­лось столь неожи­дан­ное и ярост­ное на­па­де­ние.

Са­ки­ец от­крыл гла­за, огля­дел­ся и хлад­но­кров­но спро­сил, ко­го он уда­рил. Кир ука­зал на всад­ни­ка, ко­то­рый быст­ро уда­лял­ся, ска­зав: «Это тот че­ло­век, ко­то­рый так быст­ро про­ез­жа­ет ми­мо вон тех ко­лес­ниц. Ты уда­рил его».

«То­гда по­че­му он не по­вер­нул на­зад?» — спро­сил са­ки­ец.

«Стран­но, что он это­го не сде­лал, — ска­зал Кир. — Долж­но быть, он ка­кой-то бе­зу­мец».

Са­ки­ец от­пра­вил­ся в по­го­ню за ним. Он на­шел Фе­ра­у­ла с ли­цом, по­кры­тым кро­вью и гря­зью, и спро­сил его, по­лу­чил ли он удар. «У ме­ня есть, — ска­зал Фе­ра­ул, — как ви­дишь». «То­гда, — ска­зал са­ки­ец, — я да­рю те­бе сво­е­го ко­ня». Фе­ра­ул по­тре­бо­вал объ­яс­не­ний. Со­от­вет­ствен­но, са­ки­ец рас­ска­зал ему о том, что про­изо­шло меж­ду ним и Ки­ром, и ска­зал, в кон­це кон­цов, что с ра­до­стью от­дал ему сво­е­го ко­ня, по­сколь­ку он, Фе­ра­ул, так ре­ши­тель­но до­ка­зал, что яв­ля­ет­ся са­мым до­стой­ным че­ло­ве­ком.

Фе­ра­ул при­нял по­да­рок с боль­шой бла­го­дар­но­стью, и с тех пор они с са­кий­цем ста­ли очень креп­ки­ми дру­зья­ми.

Неко­то­рое вре­мя спу­стя Фе­ра­ул при­гла­сил са­кий­ца на при­ем, и ко­гда про­бил час, он устро­ил пе­ред сво­им дру­гом и дру­ги­ми го­стя­ми са­мый рос­кош­ный пир, ко­то­рый по­да­вал­ся в зо­ло­тых и се­реб­ря­ных со­су­дах и в ком­на­те, об­став­лен­ной ков­ра­ми, бал­да­хи­на­ми и ло­жа­ми са­мо­го ве­ли­ко­леп­но­го ви­да. На са­кий­ца это ве­ли­ко­ле­пие про­из­ве­ло боль­шое впе­чат­ле­ние, и он спро­сил Фе­ра­у­ла, был ли тот бо­га­тым че­ло­ве­ком до­ма, то есть до то­го, как при­со­еди­нил­ся к ар­мии Ки­ра. Фе­ра­ул от­ве­тил, что то­гда он не был бо­гат. Его отец, по его сло­вам, был фер­ме­ром, и он сам в юно­сти при­вык об­ра­ба­ты­вать зем­лю вме­сте с дру­ги­ми ра­бот­ни­ка­ми на фер­ме сво­е­го от­ца. Все бо­гат­ство и рос­кошь, ко­то­ры­ми он сей­час на­сла­ждал­ся, бы­ли да­ро­ва­ны ему, по его сло­вам, Ки­ром.

«Как те­бе по­вез­ло!» — ска­зал са­ки­ец. — «И, долж­но быть, ты на­сла­жда­ешь­ся сво­им ны­неш­ним бо­гат­ством еще боль­ше из-за то­го, что в мо­ло­до­сти ис­пы­тал неудоб­ства и бе­ды бед­но­сти. Удо­воль­ствие долж­но быть бо­лее силь­ным от об­ла­да­ния же­ла­ни­я­ми, ко­то­рые, на­ко­нец, дав­но ощу­ща­лись удо­вле­тво­рен­ны­ми, чем ес­ли бы объ­ек­ты, на ко­то­рых они по­ко­и­лись, все­гда бы­ли в чьем-то вла­де­нии.»

«Я по­ла­гаю, ты во­об­ра­жа­ешь, — от­ве­тил Фе­ра­ул, — что я на­мно­го счаст­ли­вее из-за все­го это­го бо­гат­ства и ве­ли­ко­ле­пия; но это не так. Что ка­са­ет­ся ис­тин­ных на­сла­жде­ний, на ко­то­рые спо­соб­на на­ша при­ро­да, то сей­час я не мо­гу по­лу­чить боль­ше, чем мог рань­ше. Я боль­ше не мо­гу ни есть, ни пить, ни спать, ни де­лать что-ли­бо из это­го с боль­шим удо­воль­стви­ем, чем ко­гда я был бе­ден. Все, что я по­лу­чаю от это­го изоби­лия, — это то, что мне нуж­но боль­ше на­блю­дать, боль­ше охра­нять, о боль­шем за­бо­тить­ся. У ме­ня мно­го слуг, чьи нуж­ды я дол­жен удо­вле­тво­рять, и ко­то­рые яв­ля­ют­ся по­сто­ян­ным ис­точ­ни­ком мо­ей за­бо­ты. Один тре­бу­ет еды, дру­гой — одеж­ды, а тре­тий бо­лен, и я дол­жен по­за­бо­тить­ся о том, что­бы у него был врач. За дру­гим мо­им иму­ще­ством то­же ну­жен по­сто­ян­ный уход. Од­на­жды при­хо­дит че­ло­век и при­но­сит мне овец, рас­тер­зан­ных вол­ка­ми; а на дру­гой день рас­ска­зы­ва­ет мне о бы­ках, упав­ших с об­ры­ва, или о чу­ме, вспых­нув­шей сре­ди отар. Та­ким об­ра­зом, мое бо­гат­ство при­но­сит мне толь­ко уве­ли­че­ние бес­по­кой­ства и непри­ят­но­стей, без ка­ко­го-ли­бо до­пол­не­ния к мо­им ра­до­стям».

«Но те ве­щи, — ска­зал са­ки­ец, — ко­то­рые ты на­зы­ва­ешь, долж­ны быть необыч­ны­ми и экс­тра­ор­ди­нар­ны­ми со­бы­ти­я­ми. Ко­гда у те­бя все идет бла­го­по­луч­но, и ты мо­жешь огля­деть все свое иму­ще­ство и по­чув­ство­вать, что оно твое, то­гда, ко­неч­но, ты дол­жен быть счаст­ли­вее, чем я».

«Это прав­да, — ска­зал Фе­ра­ул, — что об­ла­да­ние бо­гат­ством до­став­ля­ет удо­воль­ствие, но это удо­воль­ствие недо­ста­точ­но ве­ли­ко, что­бы урав­но­ве­сить стра­да­ния, ко­то­рые неиз­беж­но при­чи­ня­ют свя­зан­ные с ним бед­ствия и по­те­ри. То, что стра­да­ние, при­чи­ня­е­мое по­те­рей на­ше­го иму­ще­ства, боль­ше, чем удо­воль­ствие от его со­хра­не­ния, до­ка­зы­ва­ет­ся тем фак­том, что боль по­те­ри на­столь­ко бу­до­ра­жит ра­зум, что ча­сто ли­ша­ет лю­дей сна, в то вре­мя как они на­сла­жда­ют­ся са­мым спо­кой­ным от­ды­хом, по­ка их иму­ще­ство со­хра­ня­ет­ся, что до­ка­зы­ва­ет, что удо­воль­ствие не тро­га­ет их так глу­бо­ко. Им не да­ют уснуть до­са­да и огор­че­ние, с од­ной сто­ро­ны, но им ни­ко­гда не ме­ша­ет уснуть удо­вле­тво­ре­ние, с дру­гой.»

«Это прав­да», — от­ве­тил са­ки­ец. «Лю­ди бодр­ству­ют не толь­ко по­то­му, что про­дол­жа­ют вла­деть сво­им бо­гат­ством, но очень ча­сто бла­го­да­ря пер­во­на­чаль­но­му его при­об­ре­те­нию».

«Да, дей­стви­тель­но», — от­ве­тил Фе­ра­ул, — «и ес­ли бы удо­воль­ствие от то­го, что ты бо­гат, мог­ло все­гда оста­вать­ся та­ким же боль­шим, как от то­го, что ты впер­вые стал бо­га­тым, бо­га­тые, я при­знаю, бы­ли бы очень счаст­ли­вы­ми людь­ми; но это не так и не мо­жет быть так. Те, кто мно­гим вла­де­ет, долж­ны мно­го те­рять, и тра­тить, и от­да­вать; и эта необ­хо­ди­мость при­но­сит боль­ше бо­ли, чем са­мо иму­ще­ство мо­жет до­ста­вить удо­воль­ствия.»

Са­ци­а­нец не был убеж­ден. Он утвер­ждал, что от­да­ча и рас­хо­до­ва­ние средств са­ми по се­бе бы­ли бы для него ис­точ­ни­ком удо­воль­ствия. Он дол­жен был бы хо­теть иметь мно­го имен­но для то­го, что­бы иметь воз­мож­ность мно­го тра­тить. На­ко­нец, Фе­ра­ул сде­лал пред­ло­же­ние са­ки­ан­цу, по­сколь­ку тот, по-ви­ди­мо­му, ду­мал, что бо­гат­ство до­ста­вит ему столь­ко удо­воль­ствия, и по­сколь­ку он сам, Фе­ра­ул, на­хо­дил об­ла­да­ние им толь­ко ис­точ­ни­ком хло­пот и за­бот, что он пе­ре­даст все свое бо­гат­ство са­ки­ан­цу, а сам бу­дет по­лу­чать от него лишь обыч­ное со­дер­жа­ние.

«Ты шу­тишь», — ска­зал са­ки­ец.

«Нет, — ска­зал Фе­ра­ул, — я го­во­рю се­рьез­но». И он по­вто­рил свое пред­ло­же­ние и на­стой­чи­во уго­ва­ри­вал са­кий­ца при­нять его.

То­гда са­ки­ец ска­зал, что ни­что не мог­ло до­ста­вить ему боль­ше­го удо­воль­ствия, чем та­кая до­го­во­рен­ность. Он вы­ра­зил огром­ную бла­го­дар­ность за столь щед­рое пред­ло­же­ние и по­обе­щал, что, ес­ли по­лу­чит соб­ствен­ность, снаб­дит Фе­ра­у­ла са­мы­ми обиль­ны­ми при­па­са­ми для удо­вле­тво­ре­ния всех его по­треб­но­стей и пол­но­стью осво­бо­дит его от вся­кой от­вет­ствен­но­сти и за­бот. Бо­лее то­го, он по­обе­щал по­лу­чить от Ки­ра раз­ре­ше­ние на то, что­бы Фе­ра­ул был впо­след­ствии осво­бож­ден от обя­зан­но­стей во­ен­ной служ­бы и от всех тру­дов, ли­ше­ний и тя­гот вой­ны, что­бы он мог от­ныне ве­сти тихую, рос­кош­ную и непри­нуж­ден­ную жизнь и, та­ким об­ра­зом, на­сла­ждать­ся все­ми бла­га­ми, ко­то­рые мо­жет при­не­сти бо­гат­ство, без свя­зан­ных с ним тре­вог и за­бот.

План, со­став­лен­ный та­ким об­ра­зом, был при­ве­ден в ис­пол­не­ние. Фе­ра­ул от­ка­зал­ся от сво­е­го иму­ще­ства, пе­ре­дав его все Са­ци­а­ну. Обе сто­ро­ны бы­ли чрез­вы­чай­но до­воль­ны ра­бо­той схе­мы, и та­ким об­ра­зом они дол­гое вре­мя жи­ли вме­сте. Все, что Фе­ра­ул при­об­ре­тал ка­ким-ли­бо об­ра­зом, он все­гда при­но­сил Са­ци­а­ну, и Са­ци­ан, при­ни­мая это, осво­бож­дал Фе­ра­у­ла от вся­кой от­вет­ствен­но­сти и за­бот. Са­ци­а­нин лю­бил Фе­ра­у­ла, как го­во­рит Ксе­но­фонт, за­вер­шая это по­вест­во­ва­ние, по­то­му что тот по­сто­ян­но при­но­сил ему да­ры; а Фе­ра­ул лю­бил са­ци­ан­ца, по­то­му что тот все­гда был го­тов при­нять да­ры, ко­то­рые ему та­ким об­ра­зом при­но­си­ли.

Сре­ди дру­гих раз­го­во­ров, ре­аль­ных или во­об­ра­жа­е­мых, ко­то­рые Ксе­но­фонт за­пи­сы­ва­ет, он при­во­дит несколь­ко при­ме­ров из тех, что про­ис­хо­ди­ли на празд­нич­ных при­е­мах в па­лат­ке Ки­ра, ко­гда он при­гла­шал сво­их офи­це­ров ото­бе­дать с ним. В од­ном из та­ких слу­ча­ев он на­чал раз­го­вор с во­про­са неко­то­рых при­сут­ству­ю­щих офи­це­ров, не ду­ма­ют ли они, что про­стые сол­да­ты рав­ны са­мим офи­це­рам по уму, храб­ро­сти и во­ен­но­му ма­стер­ству, а так­же по всем дру­гим су­ще­ствен­ным ка­че­ствам хо­ро­ше­го сол­да­та.

«Я не знаю, как это мо­жет быть», — от­ве­тил один из офи­це­ров. «Как они про­явят се­бя, ко­гда всту­пят в бой с вра­гом, я не мо­гу ска­зать; но бо­лее по­роч­ных и гру­бых пар­ней в ла­ге­ре, чем те, что есть у ме­ня в пол­ку, я ни­ко­гда не знал. На днях, на­при­мер, ко­гда бы­ло со­вер­ше­но жерт­во­при­но­ше­ние, мя­со жертв бы­ло разо­сла­но по окру­ге для раз­да­чи сол­да­там. В на­шем пол­ку, ко­гда стю­ард при­шел с пер­вой раз­да­чей, он на­чал с ме­ня и так обо­шел все, на­сколь­ко поз­во­ля­ло то, что он при­нес. В сле­ду­ю­щий раз, ко­гда он при­шел, он на­чал с дру­го­го кон­ца. За­па­сы за­кон­чи­лись преж­де, чем он до­брал­ся до то­го ме­ста, где оста­но­вил­ся рань­ше, так что в се­ре­дине ока­зал­ся че­ло­век, ко­то­рый ни­че­го не по­лу­чил. Этот че­ло­век немед­лен­но раз­ра­зил­ся гром­ки­ми и гнев­ны­ми жа­ло­ба­ми и за­явил, что в та­ком спо­со­бе раз­де­ле­ния нет ни­ка­ко­го ра­вен­ства или спра­вед­ли­во­сти, ес­ли толь­ко они не на­чи­на­ют­ся ино­гда в цен­тре ше­рен­ги.

«По­сле это­го, — про­дол­жал офи­цер, — я по­до­звал недо­воль­но­го че­ло­ве­ка и при­гла­сил его по­дой­ти и сесть ря­дом со мной, где у него бы­ло бы боль­ше шан­сов по­лу­чить хо­ро­шую до­лю. Он так и сде­лал. Слу­чи­лось так, что при сле­ду­ю­щей раз­да­че мы бы­ли по­след­ни­ми, и ему по­ка­за­лось, что оста­лись толь­ко са­мые ма­лень­кие ку­соч­ки, по­это­му он на­чал жа­ло­вать­ся еще боль­ше, чем рань­ше. «О, несча­стье!» — ска­зал он, — «что я дол­жен си­деть здесь!» «На­бе­рись тер­пе­ния, — ска­зал я. — «Очень ско­ро они нач­нут раз­да­чу с на­ми, и то­гда у вас бу­дет луч­ший шанс из всех». И так оно и ока­за­лось, по­то­му что при сле­ду­ю­щей раз­да­че они на­ча­ли с нас, и муж­чи­на взял свою до­лю пер­вым; но ко­гда вто­рой и тре­тий муж­чи­ны взя­ли свою, ему по­ка­за­лось, что их ку­соч­ки вы­гля­дят боль­ше, чем у него, и он про­тя­нул ру­ку и по­ло­жил свой ку­сок об­рат­но в кор­зи­ну, на­ме­ре­ва­ясь по­ме­нять его; но стю­ард оста­но­вил их. быст­ро про­дви­нул­ся даль­ше, и ему не до­ста­лось дру­го­го, так что он во­об­ще по­те­рял свое рас­пре­де­ле­ние. То­гда он был про­сто вне се­бя от яро­сти и до­са­ды.»

Кир и вся ком­па­ния от ду­ши по­сме­я­лись над эти­ми про­яв­ле­ни­я­ми жад­но­сти и недо­воль­ства; а за­тем дру­гие го­сти рас­ска­за­ли дру­гие ис­то­рии, в чем-то схо­же­го ха­рак­те­ра. Один офи­цер ска­зал, что несколь­ки­ми дня­ми ра­нее он обу­чал часть сво­их войск, и пе­ред ним на рав­нине бы­ло то, что на во­ен­ном язы­ке на­зы­ва­ет­ся от­де­ле­ни­ем лю­дей, ко­то­рых он учил мар­ши­ро­вать. Ко­гда он от­дал при­каз на­сту­пать, тот, кто был во гла­ве ко­лон­ны, с боль­шой го­тов­но­стью дви­нул­ся впе­ред, но все осталь­ные сто­я­ли непо­движ­но. «Я спро­сил его, — про­дол­жал офи­цер, — что он де­лал. «Вы­сту­паю, — ска­зал он, — как ты мне при­ка­зал». «Я при­ка­зал вы­сту­пить не те­бе од­но­му, — ска­зал я, — а всем». По­это­му я от­пра­вил его об­рат­но на его ме­сто, а за­тем сно­ва от­дал ко­ман­ду. По­сле это­го все они бес­по­ря­доч­но дви­ну­лись ко мне, каж­дый дей­ство­вал сам за се­бя, не счи­та­ясь с дру­ги­ми, и оста­вив ли­де­ра груп­пы, ко­то­рый дол­жен был быть во гла­ве, со­всем по­за­ди. Ко­ман­дир от­ря­да ска­зал: «Отой­ди­те! отой­ди­те!» На это муж­чи­ны оби­де­лись и спро­си­ли, что им де­лать с та­ки­ми про­ти­во­ре­чи­вы­ми при­ка­за­ми. «Один при­ка­зы­ва­ет нам на­сту­пать, а дру­гой — дер­жать­ся по­за­ди!» — ска­за­ли они. «От­ку­да нам знать, ко­му по­ви­но­вать­ся?»

Ки­ра и его го­стей так по­за­ба­ви­ла нелов­кость этих но­во­бран­цев и неле­пое по­ло­же­ние, в ко­то­рое это по­ста­ви­ло офи­це­ра, что по­вест­во­ва­ние ора­то­ра бы­ло здесь пре­рва­но все­об­щим и про­дол­жи­тель­ным сме­хом.

«На­ко­нец, — про­дол­жал офи­цер, — я от­пра­вил всех лю­дей об­рат­но на свои ме­ста и объ­яс­нил им, что, ко­гда да­ет­ся ко­ман­да, они не долж­ны вы­пол­нять ее в за­ме­ша­тель­стве и непо­до­ба­ю­щей по­спеш­но­сти, а ре­гу­ляр­но и по по­ряд­ку, каж­дый сле­ду­ет за че­ло­ве­ком, ко­то­рый сто­ит пе­ред ним. «Вы долж­ны ре­гу­ли­ро­вать свое по­ве­де­ние, — ска­зал я, — дей­стви­я­ми ли­де­ра ше­рен­ги; ко­гда он про­дви­га­ет­ся впе­ред, вы долж­ны про­дви­гать­ся, сле­дуя за ним в ше­рен­ге и во всех от­но­ше­ни­ях управ­ляя сво­и­ми дви­же­ни­я­ми с его по­мо­щью».

«Как раз в этот мо­мент, — про­дол­жал офи­цер, — ко мне при­шел че­ло­век за пись­мом, ко­то­рое долж­но бы­ло от­пра­вить­ся в Пер­сию и ко­то­рое я оста­вил в сво­ей па­лат­ке. Я при­ка­зал ко­ман­ди­ру от­ря­да сбе­гать в мою па­лат­ку и при­не­сти мне пись­мо. Он немед­лен­но от­пра­вил­ся в путь, а осталь­ные, бук­валь­но по­ви­ну­ясь ука­за­ни­ям, ко­то­рые я им толь­ко что дал, все по­сле­до­ва­ли за ним, вы­стро­ив­шись за ним в ли­нию, как от­ряд ди­ка­рей, так что я при­ка­зал все­му от­ря­ду из два­дца­ти че­ло­век бе­жать с по­ля боя за пись­мом!»

Ко­гда все­об­щее ве­се­лье, вы­зван­ное эти­ми рас­ска­за­ми, немно­го улег­лось, Кир ска­зал, что, по его мне­нию, они не мо­гут жа­ло­вать­ся на ха­рак­тер сол­дат, ко­то­ры­ми им при­хо­ди­лось ко­ман­до­вать, по­сколь­ку, со­глас­но этим рас­ска­зам, они, без­услов­но, бы­ли до­ста­точ­но го­то­вы под­чи­нять­ся по­лу­чен­ным при­ка­зам. По­сле это­го некий из при­сут­ство­вав­ших го­стей по име­ни Аг­лай­та­дас, мрач­ный и су­ро­во­го ви­да че­ло­век, ко­то­рый со­всем не участ­во­вал в ве­се­лье, вы­зван­ном раз­го­во­ром, спро­сил Ки­ра, ве­рит ли он, что эти ис­то­рии прав­ди­вы.

«По­че­му?» — спро­сил Кир. «Что ты о них ду­ма­ешь?»

«Я ду­маю, — ска­зал Аг­лай­та­дас, — что эти офи­це­ры при­ду­ма­ли их, что­бы рас­сме­шить ком­па­нию. Оче­вид­но, что они не го­во­ри­ли прав­ды, по­сколь­ку рас­ска­зы­ва­ли эти ис­то­рии та­ким тще­слав­ным и вы­со­ко­мер­ным об­ра­зом.»

«Вы­со­ко­мер­ные!» — ска­зал Кир. — «Ты не дол­жен на­зы­вать их вы­со­ко­мер­ны­ми; ибо, да­же ес­ли они и вы­ду­мы­ва­ли свои рас­ска­зы, это бы­ло сде­ла­но не для до­сти­же­ния ка­ких-ли­бо соб­ствен­ных эго­и­стич­ных це­лей, а толь­ко для то­го, что­бы по­за­ба­вить нас и спо­соб­ство­вать на­ше­му на­сла­жде­нию. Та­ких лю­дей сле­ду­ет на­зы­вать веж­ли­вы­ми и при­ят­ны­ми, а не вы­со­ко­мер­ны­ми.»

«Ес­ли бы, Аг­лай­та­дас, — ска­зал один из офи­це­ров, рас­ска­зы­вав­ших анек­до­ты, — мы рас­ска­за­ли те­бе пе­чаль­ные ис­то­рии, что­бы сде­лать те­бя мрач­ным и несчаст­ным, ты мог бы быть спра­вед­ли­во недо­во­лен; но ты, ко­неч­но, не дол­жен жа­ло­вать­ся на нас за то, что мы раз­ве­се­ли­ли те­бя».

«Да, — ска­зал Аг­лай­та­дас, — ду­маю, что смо­гу. Рас­сме­шить че­ло­ве­ка — очень незна­чи­тель­ная и бес­по­лез­ная вещь. Го­раз­до луч­ше за­ста­вить его пла­кать. Та­кие мыс­ли и та­кой раз­го­вор, ко­то­рые де­ла­ют нас се­рьез­ны­ми, вдум­чи­вы­ми и пе­чаль­ны­ми и да­же до­во­дят нас до слез, яв­ля­ют­ся са­мы­ми бла­го­твор­ны­ми и луч­ши­ми «.

«Что ж, — от­ве­тил офи­цер, — ес­ли ты по­сле­ду­ешь мо­е­му со­ве­ту, ты ис­поль­зу­ешь все свои си­лы, что­бы вну­шать уны­ние и ме­лан­хо­лию и вы­зы­вать сле­зы у на­ших вра­гов, а нам — ве­се­лье и смех. Долж­но быть, в те­бе мно­го сме­ха, по­то­му что он ни­ко­гда не вы­хо­дит на­ру­жу. Ты не поль­зу­ешь­ся им сам и не рас­тра­чи­ва­ешь его, рав­но как и не поз­во­ля­ешь сво­им дру­зьям.»

«То­гда, — ска­зал Аг­лай­та­дас, — по­че­му ты пы­та­ешь­ся вы­тя­нуть это из ме­ня?»

«Это неле­по!» — ска­зал дру­гой из ком­па­нии. — «ибо лег­че бы­ло бы вы­бить огонь из Аг­лай­та­да­са, чем вы­звать у него смех!»

Аг­лай­та­дас не мог удер­жать­ся от улыб­ки при этом срав­не­нии; на что Кир с на­иг­ран­ной се­рьез­но­стью упрек­нул го­во­рив­ше­го, ска­зав, что он раз­вра­тил са­мо­го трез­во­го че­ло­ве­ка в ком­па­нии, за­ста­вив его улы­бать­ся, и что на­ру­шать та­кую се­рьез­ность, как у Аг­лай­та­да­са, — зна­чит за­хо­дить слиш­ком да­ле­ко в ду­хе ве­се­лья.

* * * * *
Этих об­раз­цов бу­дет до­ста­точ­но. Они да­ют бо­лее чет­кое пред­став­ле­ние о ки­ро­пе­дии Ксе­но­фон­та, чем мог­ло бы дать лю­бое об­щее опи­са­ние. Кни­га пред­став­ля­ет со­бой дра­му, ос­нов­ны­ми эле­мен­та­ми ко­то­рой яв­ля­ют­ся та­кие по­вест­во­ва­ния, как ис­то­рия Пан­теи, и та­кие бе­се­ды, как те, что со­дер­жат­ся в этой гла­ве, пе­ре­ме­жа­ю­щи­е­ся дол­ги­ми дис­кус­си­я­ми о прин­ци­пах прав­ле­ния, а так­же о дис­ци­плине и управ­ле­нии ар­ми­я­ми. Прин­ци­пы и чув­ства, ко­то­рые при­ви­ва­ет и объ­яс­ня­ет эта ра­бо­та, в на­сто­я­щее вре­мя не име­ют боль­шой цен­но­сти, по­сколь­ку боль­ше не при­ме­ни­мы к де­лам че­ло­ве­че­ства в из­ме­нив­ших­ся об­сто­я­тель­ствах на­ших дней. Кни­га, од­на­ко, со­хра­ня­ет свое по­ло­же­ние сре­ди лю­дей бла­го­да­ря опре­де­лен­но­му кра­си­во­му и про­сто­му ве­ли­ко­ле­пию, ха­рак­те­ри­зу­ю­ще­му стиль и язык, на ко­то­ром она на­пи­са­на, ко­то­рые, од­на­ко, мо­гут оце­нить толь­ко те, кто чи­та­ет по­вест­во­ва­ние на язы­ке ори­ги­на­ла.

XII. — СМЕРТЬ КИРА
530 год до н. э.

Ход за­во­е­ва­ний Ки­ра. — Се­вер­ные стра­ны. — Ски­фы. — Их во­ин­ствен­ный ха­рак­тер. — Сы­но­вья Ки­ра. — Его ца­ри­ца. — Эго­и­стич­ные взгля­ды Ки­ра. — Обы­чаи ди­ка­рей. — Кир при­бы­ва­ет в Аракс. — Труд­но­сти пе­ре­пра­вы че­рез ре­ку. — По­соль­ство из То­ми­ри­са. — Пре­ду­пре­жде­ние То­ми­ри­са. — Кир со­зы­ва­ет во­ен­ный со­вет. — Мне­ние офи­це­ров. — Несо­гла­сие Кре­за. — Речь Кре­за. — Его со­вет Ки­ру. — Кир при­ни­ма­ет план Кре­за. — Его от­вет То­ми­рис. — Пред­чув­ствия Ки­ра. — Он на­зна­ча­ет Кам­би­за ре­ген­том. — Ги­с­тасп. — Его сын Да­рий. — Меч­та Ки­ра. — По­ру­че­ние Ги­с­тас­па. — Кир втор­га­ет­ся в стра­ну ца­ри­цы. — Хит­рость уда­лась. — Спар­га­пиз взят в плен. — Бес­по­кой­ство То­ми­рис о без­опас­но­сти сво­е­го сы­на.— Ее при­ми­ри­тель­ное по­сла­ние. — Умерщ­вле­ние пло­ти Спар­га­пи­за. — Кир да­ет ему сво­бо­ду в ла­ге­ре. — Смерть Спар­га­пи­за. — Го­ре и ярость То­ми­рис. — Ве­ли­кая бит­ва. — Кир по­беж­ден и убит. — Об­ра­ще­ние То­ми­рис с те­лом Ки­ра. — Раз­мыш­ле­ния. — Же­сто­ко­сер­дие, эго­изм и же­сто­кость ха­рак­те­ри­зу­ют ам­би­ци­оз­ных лю­дей.

По­сле за­во­е­ва­ния Ва­ви­лон­ской им­пе­рии Кир ока­зал­ся вла­сте­ли­ном по­чти всей Азии, на­сколь­ко это бы­ло то­гда из­вест­но. За пре­де­ла­ми его вла­де­ний со всех сто­рон, со­глас­но гос­под­ство­вав­шим то­гда мне­ни­ям, ле­жа­ли об­шир­ные участ­ки необи­та­е­мой тер­ри­то­рии, пу­стын­ные и непро­хо­ди­мые. Эти ди­кие ме­ста ста­ли непри­год­ны­ми для че­ло­ве­ка, ино­гда из-за чрез­мер­ной жа­ры, ино­гда из-за чрез­мер­но­го хо­ло­да, ино­гда из-за то­го, что они бы­ли ис­су­ше­ны по­сто­ян­ной за­су­хой, ко­то­рая при­ве­ла к по­яв­ле­нию го­лых и без­жиз­нен­ных пу­стынь, а ино­гда из-за непре­кра­ща­ю­щих­ся до­ждей, ко­то­рые про­пи­та­ли стра­ну и на­пол­ни­ли ее тря­си­на­ми. На се­ве­ре на­хо­ди­лось ве­ли­кое Кас­пий­ское мо­ре, то­гда по­чти пол­но­стью неис­сле­до­ван­ное и про­сти­рав­ше­е­ся, как ве­ри­ли древ­ние, до По­ляр­но­го оке­а­на.

На за­пад­ном бе­ре­гу Кас­пий­ско­го мо­ря на­хо­ди­лись Кав­каз­ские го­ры, ко­то­рые в те вре­ме­на счи­та­лись са­мы­ми вы­со­ки­ми на зем­ном ша­ре. По со­сед­ству с эти­ми го­ра­ми бы­ла стра­на, на­се­лен­ная ди­ким и по­лу­ди­ким на­ро­дом, ко­то­рый на­зы­вал­ся ски­фа­ми. Фак­ти­че­ски это был сво­е­го ро­да об­щий тер­мин, ко­то­рый в те дни при­ме­нял­ся по­чти ко всем пле­ме­нам або­ри­ге­нов за пре­де­ла­ми ци­ви­ли­за­ции. Од­на­ко ски­фы, ес­ли их во­об­ще мож­но так на­звать, жив­шие на бе­ре­гах Кас­пий­ско­го мо­ря, не бы­ли пол­но­стью неци­ви­ли­зо­ван­ны­ми. Они вла­де­ли мно­ги­ми из тех ме­ха­ни­че­ских ис­кусств, ко­то­рые пер­вы­ми раз­ви­лись у во­ин­ствен­ных на­ро­дов. У них не бы­ло же­ле­за или ста­ли, но они при­вык­ли об­ра­ба­ты­вать дру­гие ме­тал­лы, осо­бен­но зо­ло­то и медь. Они на­де­ли­ли на­ко­неч­ни­ки сво­их ко­пий и дро­ти­ков ме­дью и сде­ла­ли мед­ные пла­сти­ны для за­щит­ных до­спе­хов, как для се­бя, так и для сво­их ло­ша­дей. Они так­же сде­ла­ли мно­же­ство укра­ше­ний из зо­ло­та. Они при­креп­ля­ли их к сво­им шле­мам, по­я­сам и зна­ме­нам. Они бы­ли очень гроз­ны на войне, бу­дучи, как и все дру­гие се­вер­ные на­ро­ды, со­вер­шен­но от­ча­ян­ны­ми и без­рас­суд­ны­ми в бою. Они бы­ли пре­вос­ход­ны­ми на­езд­ни­ка­ми и име­ли мно­же­ство ло­ша­дей, на ко­то­рых мож­но бы­ло упраж­нять­ся в сво­ем ма­стер­стве; так что их ар­мии со­сто­я­ли, по­доб­но ар­ми­ям со­вре­мен­ных ка­за­ков, из боль­ших от­ря­дов ка­ва­ле­рии.

Раз­лич­ные кам­па­нии и за­во­е­ва­ния, по­сред­ством ко­то­рых Кир по­лу­чил во вла­де­ние свои об­шир­ные вла­де­ния, за­ня­ли про­ме­жу­ток вре­ме­ни око­ло трид­ца­ти лет. Бли­же к кон­цу это­го пе­ри­о­да, ко­гда он, по су­ти, при­бли­жал­ся к позд­не­му пе­ри­о­ду жиз­ни, он раз­ра­бо­тал план про­ник­но­ве­ния в эти се­вер­ные ре­ги­о­ны с це­лью при­со­еди­не­ния их так­же к сво­им вла­де­ни­ям.

У него бы­ло два сы­на, Кам­биз и Смер­дис. Го­во­рят, что его же­на бы­ла до­че­рью Астиа­га, и что он же­нил­ся на ней вско­ре по­сле за­во­е­ва­ния Ми­дий­ско­го цар­ства, что­бы лег­че при­ми­рить ми­дян со сво­им вли­я­ни­ем, сде­лав ми­дий­скую прин­цес­су сво­ей ко­ро­ле­вой. Сре­ди за­пад­ных на­ро­дов Ев­ро­пы та­кой брак вы­звал бы от­вра­ще­ние, по­сколь­ку Асти­аг был де­дом Ки­ра; но сре­ди жи­те­лей Во­сто­ка в те дни со­ю­зы та­ко­го ро­да не бы­ли ред­ко­стью. По­хо­же, что этой ца­ри­цы не бы­ло в жи­вых в то вре­мя, ко­гда про­изо­шли со­бы­тия, о ко­то­рых бу­дет рас­ска­за­но в этой гла­ве. Ее сы­но­вья до­стиг­ли зре­ло­сти и те­перь бы­ли знат­ны­ми прин­ца­ми.

Один из скиф­ских или се­вер­ных на­ро­дов, о ко­то­рых мы упо­ми­на­ли, на­зы­вал­ся мас­са­ге­та­ми. Они об­ра­зо­ва­ли очень об­шир­ное и мо­гу­ще­ствен­ное го­су­дар­ство. В то вре­мя ими пра­ви­ла ца­ри­ца по име­ни То­ми­рис. Она бы­ла вдо­вой сред­них лет. У нее был сын по име­ни Спар­га­пиз, ко­то­рый, как и сы­но­вья Ки­ра, до­стиг зре­ло­сти и был на­след­ни­ком тро­на. Бо­лее то­го, Спар­га­пи­зес был глав­но­ко­ман­ду­ю­щим ар­ми­я­ми ца­ри­цы.

Пер­вый план, ко­то­рый Кир раз­ра­бо­тал для при­со­еди­не­ния цар­ства мас­са­ге­тов к сво­им соб­ствен­ным вла­де­ни­ям, за­клю­чал­ся в су­пру­же­ском со­ю­зе. Со­от­вет­ствен­но, он со­брал ар­мию и на­чал дви­же­ние на се­вер, од­но­вре­мен­но от­пра­вив по­слов пе­ред со­бой в стра­ну мас­са­ге­тов с пред­ло­же­ни­я­ми ру­ки и серд­ца ца­ри­це. Ца­ри­ца очень хо­ро­шо зна­ла, что имен­но ее вла­де­ния, а не она са­ма, при­вле­ка­ли Ки­ра, и, кро­ме то­го, она бы­ла в том воз­расте, ко­гда че­сто­лю­бие — бо­лее силь­ная страсть, чем лю­бовь. Она от­ка­за­лась от пред­ло­же­ний и от­пра­ви­ла от­вет­ное со­об­ще­ние Ки­ру, за­пре­ща­ю­щее ему при­бли­жать­ся.

Кир, од­на­ко, про­дол­жал дви­гать­ся даль­ше. Гра­ни­ца меж­ду его вла­де­ни­я­ми и вла­де­ни­я­ми ца­ри­цы про­хо­ди­ла по ре­ке Аракс, по­то­ку, те­ку­ще­му с за­па­да на во­сток че­рез цен­траль­ные рай­о­ны Азии к Кас­пий­ско­му мо­рю. По ме­ре про­дви­же­ния Ки­ра он об­на­ру­жи­вал, что стра­на ста­но­вит­ся все бо­лее и бо­лее ди­кой и опу­сто­шен­ной. Он был на­се­лен ди­ки­ми пле­ме­на­ми, ко­то­рые пи­та­лись ко­ре­нья­ми и тра­ва­ми и ко­то­рые в лю­бом от­но­ше­нии очень ма­ло воз­вы­ша­лись над ди­ки­ми зве­ря­ми, ко­то­рые бро­ди­ли по окрест­ным ле­сам. Со­глас­но Ге­род­о­ту, у них был один очень стран­ный обы­чай. Ка­жет­ся, сре­ди них рос­ло рас­те­ние, при­но­сив­шее пло­ды, па­ры ко­то­рых, ко­гда их об­жа­ри­ва­ли на огне, ока­зы­ва­ли воз­буж­да­ю­щее дей­ствие, по­доб­ное то­му, ко­то­рое про­из­во­дит ви­но. Та­ким об­ра­зом, Ге­род­от го­во­рит, что эти ди­ка­ри име­ли обык­но­ве­ние со­би­рать­ся во­круг ко­ст­ра во вре­мя сво­их ве­се­лых празд­неств и бро­сать в него немно­го этих фрук­тов. Па­ры, вы­де­ля­е­мые фрук­та­ми, вско­ре на­чи­на­ли опья­нять весь круг, ко­гда они на­бра­сы­ва­лись на но­вые фрук­ты и ста­но­ви­лись все бо­лее и бо­лее воз­буж­ден­ны­ми, по­ка, на­ко­нец, они не вска­ки­ва­ли, не тан­це­ва­ли и не пе­ли в со­сто­я­нии пол­но­го опья­не­ния.

Сре­ди та­ких ди­ка­рей, как эти, и по ле­сам и пу­сто­шам, в ко­то­рых они жи­ли, Кир про­дви­гал­ся впе­ред, по­ка не до­стиг Арак­са. Здесь, по­сле неко­то­ро­го раз­мыш­ле­ния о том, ка­ким спо­со­бом ему луч­ше все­го пе­рей­ти ре­ку, он ре­шил по­стро­ить на­плав­ной мост с по­мо­щью ло­док и пло­тов, по­лу­чен­ных от ту­зем­цев на бе­ре­гах или по­стро­ен­ных спе­ци­аль­но для этой це­ли. Оче­вид­но, бы­ло бы на­мно­го про­ще пе­ре­пра­вить ар­мию, ис­поль­зуя эти лод­ки и пло­ты, что­бы пе­ре­прав­лять лю­дей че­рез ре­ку, вме­сто то­го, что­бы стро­ить с ни­ми мост; но это бы­ло бы небез­опас­но, по­сколь­ку пе­ре­пра­ва ар­мии та­ким спо­со­бом бы­ла бы по­сте­пен­ной и мед­лен­ной; и ес­ли бы враг за­та­ил­ся по­бли­зо­сти и на­пал на них в раз­гар опе­ра­ции, в то вре­мя как часть ар­мии на­хо­ди­лась на од­ном бе­ре­гу, а часть — на дру­гом, а дру­гая часть, воз­мож­но, все еще на­хо­ди­лась в лод­ках на ре­ке, по­ра­же­ние и уни­что­же­ние все­го бы­ло бы неиз­беж­ным. по­чти неиз­беж­но. Та­ким об­ра­зом, Кир пла­ни­ро­вал по­стро­ить мост как сред­ство пе­ре­брос­ки сво­ей ар­мии всем ско­пом и вы­сад­ки ее на про­ти­во­по­лож­ном бе­ре­гу сплош­ны­ми ко­лон­на­ми, ко­то­рые мог­ли быть вы­стро­е­ны в бо­е­вой по­ря­док без ка­ких-ли­бо за­дер­жек.

По­ка Кир был за­нят стро­и­тель­ством мо­ста, по­яви­лись по­слы, ко­то­рые ска­за­ли, что их при­сла­ли из То­ми­ри­са. По их сло­вам, она по­ру­чи­ла им пре­ду­пре­дить Ки­ра, что­бы он пол­но­стью от­ка­зал­ся от сво­их за­мыс­лов от­но­си­тель­но ее ко­ро­лев­ства и вер­нул­ся в свое соб­ствен­ное. Это бы­ло бы са­мым муд­рым ре­ше­ни­ем и для него са­мо­го, ска­за­ла То­ми­рис, и она по­со­ве­то­ва­ла ему, ра­ди его же бла­га, по­сле­до­вать это­му. Он не мог пред­ви­деть ре­зуль­та­та, ес­ли вторг­нет­ся в ее вла­де­ния и столк­нет­ся с ее ар­ми­я­ми. До сих пор уда­ча бы­ла к нему бла­го­склон­на, это прав­да, но уда­ча мо­жет из­ме­нить­ся, и он мо­жет ока­зать­ся, преж­де чем осо­зна­ет, в кон­це сво­их по­бед. Тем не ме­нее, по ее сло­вам, она не ожи­да­ла, что он бу­дет рас­по­ло­жен при­слу­шать­ся к это­му пре­ду­пре­жде­нию и со­ве­ту, и, со сво­ей сто­ро­ны, она не воз­ра­жа­ла про­тив его на­стой­чи­во­го втор­же­ния. Она не бо­я­лась его. Ему не нуж­но бы­ло тра­тить вре­мя и бес­по­ко­ить­ся о стро­и­тель­стве мо­ста че­рез Аракс. Она со­гла­си­лась бы от­ве­сти все свои вой­ска на три дня пу­ти в свою стра­ну, что­бы он мог без­опас­но и на до­су­ге пе­ре­сечь ре­ку, а она жда­ла бы его в том ме­сте, где ей сле­до­ва­ло бы раз­бить ла­герь; или, ес­ли бы он пред­по­чел это, она пе­ре­шла бы ре­ку и встре­ти­лась с ним на его соб­ствен­ном бе­ре­гу. В та­ком слу­чае он дол­жен от­сту­пить на три дня пу­ти от ре­ки, что­бы предо­ста­вить ей ту же воз­мож­ность бес­пре­пят­ствен­но прой­ти, ко­то­рую она пред­ло­жи­ла ему. За­тем она под­хо­ди­ла и шла, что­бы на­пасть на него. Она предо­ста­ви­ла Сай­ру­су его вы­бор, ка­кую ветвь этой аль­тер­на­ти­вы вы­брать.

Кир со­звал во­ен­ный со­вет, что­бы рас­смот­реть этот во­прос. Он из­ло­жил суть де­ла сво­им офи­це­рам и ге­не­ра­лам и по­ин­те­ре­со­вал­ся их мне­ни­ем. Они еди­но­душ­но со­гла­си­лись, что для него бы­ло бы луч­ше со­гла­сить­ся на по­след­нее из двух сде­лан­ных ему пред­ло­же­ний, а имен­но от­сту­пить на три дня пу­ти к сво­им вла­де­ни­ям и ждать, ко­гда при­дет То­ми­рис и на­па­дет на него там.

Од­на­ко на этом со­ве­ща­нии при­сут­ство­вал один че­ло­век, хо­тя и не вхо­див­ший ре­гу­ляр­но в со­став со­ве­та, ко­то­рый дал Ки­ру дру­гой со­вет. Это был Крез, пав­ший царь Ли­дии. Со вре­ме­ни сво­е­го пле­не­ния он на­хо­дил­ся в ла­ге­ре и при дво­ре Ки­ра и ча­сто со­про­вож­дал его в его по­хо­дах. Несмот­ря на то, что он был плен­ни­ком, он, по-ви­ди­мо­му, был дру­гом; по край­ней ме­ре, меж­ду ним и его за­во­е­ва­те­лем, ка­за­лось, су­ще­ство­ва­ли са­мые дру­же­ские от­но­ше­ния; и он ча­сто фи­гу­ри­ру­ет в ис­то­рии как муд­рый и чест­ный со­вет­ник Ки­ра в раз­лич­ных чрез­вы­чай­ных си­ту­а­ци­ях, в ко­то­рые тот по­па­дал. Он при­сут­ство­вал при этом со­бы­тии и не со­гла­сил­ся с мне­ни­ем, ко­то­рое бы­ло вы­ска­за­но офи­це­ра­ми ар­мии.

«Воз­мож­но, мне сле­ду­ет из­ви­нить­ся, — ска­зал он, — за то, что я осме­лил­ся да­вать ка­кие-ли­бо со­ве­ты, бу­дучи плен­ни­ком; но я по­лу­чил в шко­ле бед­ствий и невзгод, в ко­то­рой ме­ня обу­ча­ли, неко­то­рые пре­иму­ще­ства в по­зна­нии муд­ро­сти, ко­то­ры­ми вы ни­ко­гда не поль­зо­ва­лись. Мне ка­жет­ся, что для те­бя бу­дет го­раз­до луч­ше не от­сту­пать, а на­сту­пать и ата­ко­вать То­ми­рис в ее соб­ствен­ных вла­де­ни­ях; ибо, ес­ли ты от­сту­пишь та­ким об­ра­зом, во-пер­вых, сам по­сту­пок дис­кре­ди­ти­ру­ет те­бя: это от­ступ­ле­ние. То­гда, ес­ли в по­сле­ду­ю­щей бит­ве То­ми­рис по­бе­дит вас, она уже про­дви­ну­лась на три дня пу­ти в ва­ши вла­де­ния, и она мо­жет про­дол­жить путь, и, преж­де чем вы смо­же­те при­нять ме­ры по на­бо­ру дру­гой ар­мии, стать хо­зяй­кой ва­шей им­пе­рии. С дру­гой сто­ро­ны, ес­ли в бит­ве ты по­бе­дишь ее, то ока­жешь­ся на шесть дней на­зад от по­зи­ции, ко­то­рую ты за­нял бы, ес­ли бы дви­нул­ся впе­ред сей­час.

«Я пред­ло­жу, — про­дол­жал Крез, — сле­ду­ю­щий план: пе­рей­ти ре­ку в со­от­вет­ствии с пред­ло­же­ни­ем То­ми­рис и про­дви­нуть­ся на три дня пу­ти в ее стра­ну. Оставь там неболь­шую часть сво­е­го вой­ска с боль­шим ко­ли­че­ством са­мо­го цен­но­го ба­га­жа и при­па­сов — все­воз­мож­ных пред­ме­тов рос­ко­ши, до­ро­гих вин и та­ких пред­ме­тов, ко­то­рые враг боль­ше все­го оце­нит в ка­че­стве до­бы­чи. За­тем тай­но от­сту­пи­те с ос­нов­ны­ми си­ла­ми сво­ей ар­мии сно­ва к ре­ке и рас­по­ло­жи­тесь ла­ге­рем в за­са­де. Враг на­па­дет на ваш пе­ре­до­вой от­ряд. Они по­бе­дят их. Они за­хва­тят при­па­сы и пред­по­ло­жат, что вся ва­ша ар­мия раз­гром­ле­на. Они в бес­по­ряд­ке на­бро­сят­ся на до­бы­чу, и дис­ци­пли­на в их ар­мии бу­дет на­ру­ше­на. Они пой­дут пи­ро­вать, за­па­са­ясь про­ви­зи­ей и рас­пи­вая ви­на, а за­тем, ко­гда они бу­дут в раз­га­ре сво­их празд­неств и раз­гу­ла, ты смо­жешь вне­зап­но вер­нуть­ся с ре­аль­ной си­лой сво­ей ар­мии и пол­но­стью со­кру­шить их.»

Кир ре­шил при­нять план, ре­ко­мен­до­ван­ный Кре­зом. Со­от­вет­ствен­но, он дал от­вет по­слам То­ми­ри­ды, что при­со­еди­нит­ся к пер­во­му из ее пред­ло­же­ний. Ес­ли бы она от­сту­пи­ла от ре­ки на три дня пу­ти, он пе­ре­пра­вил­ся бы че­рез нее со сво­ей ар­ми­ей как мож­но ско­рее, а за­тем вы­сту­пил бы впе­ред и на­пал на нее. По­слы по­лу­чи­ли это по­сла­ние и от­пра­ви­лись, что­бы до­ста­вить его сво­ей ко­ро­ле­ве. Она бы­ла вер­на сво­е­му со­гла­ше­нию и от­ве­ла свои вой­ска об­рат­но в пред­ло­жен­ное ме­сто, оста­вив их там ла­ге­рем под ко­ман­до­ва­ни­ем сво­е­го сы­на.

Кир, по­хо­же, ис­пы­ты­вал ка­кие-то дур­ные пред­чув­ствия от­но­си­тель­но то­го, как долж­на бы­ла за­кон­чить­ся эта экс­пе­ди­ция. Он был пре­кло­нен пе­ред жиз­нью и те­перь не так хо­ро­шо, как ко­гда-то, пе­ре­но­сил ли­ше­ния и тя­го­ты по­доб­ных кам­па­ний. Итак, втор­же­ние, ко­то­рое ему пред­сто­я­ло со­вер­шить, бы­ло со­вер­ше­но в от­да­лен­ную, ди­кую и опас­ную стра­ну, и он не мог не осо­зна­вать, что, воз­мож­но, ни­ко­гда не вер­нет­ся. Воз­мож­но, у него то­же бы­ли неко­то­рые угры­зе­ния со­ве­сти из-за та­ко­го бес­смыс­лен­но­го на­ру­ше­ния ми­ра и втор­же­ния на тер­ри­то­рии невин­но­го со­се­да, и его ра­зум, воз­мож­но, был ме­нее спо­ко­ен из-за это­го. Во вся­ком слу­чае, он ре­шил ула­дить де­ла сво­е­го пра­ви­тель­ства до то­го, как от­пра­вит­ся в путь, что­бы обес­пе­чить как спо­кой­ствие в стране на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия, так и ре­гу­ляр­ную пе­ре­да­чу сво­ей вла­сти сво­им по­том­кам на слу­чай, ес­ли он ни­ко­гда не вер­нет­ся.

Со­от­вет­ствен­но, в очень офи­ци­аль­ной ма­не­ре и в при­сут­ствии всей сво­ей ар­мии он пе­ре­дал свою власть Кам­би­зу, сво­е­му сы­ну, на­зна­чив его ре­ген­том ко­ро­лев­ства на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия. Он по­ру­чил Кре­за осо­бой за­бо­те о сво­ем сыне, по­ру­чив ему ока­зы­вать ему вся­че­ское вни­ма­ние и по­че­сти. Бы­ло ре­ше­но, что эти лю­ди, а так­же зна­чи­тель­ная часть ар­мии и боль­шое ко­ли­че­ство со­про­вож­да­ю­щих, ко­то­рые до сих пор сле­до­ва­ли за ла­ге­рем, не долж­ны бы­ли со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию че­рез ре­ку, а долж­ны бы­ли остать­ся и вер­нуть­ся в сто­ли­цу. Ко­гда все эти при­го­тов­ле­ния бы­ли, та­ким об­ра­зом, окон­ча­тель­но сде­ла­ны, Кир по­про­щал­ся со сво­им сы­ном и Кре­зом, пе­ре­пра­вил­ся че­рез ре­ку с той ча­стью ар­мии, ко­то­рая долж­на бы­ла вы­сту­пить, и на­чал свой по­ход.

Бес­по­кой­ство, ко­то­рое, по-ви­ди­мо­му, ис­пы­ты­вал Кир в свя­зи со сво­ей бу­ду­щей судь­бой во вре­мя это­го па­мят­но­го по­хо­да, по­вли­я­ло да­же на его сны. Ка­жет­ся, сре­ди офи­це­ров его ар­мии был некий пол­ко­во­дец по име­ни Ги­с­тасп. У него был сын по име­ни Да­рий, то­гда юно­ша око­ло два­дца­ти лет, ко­то­ро­го оста­ви­ли до­ма, в Пер­сии, ко­гда ар­мия вы­сту­пи­ла в по­ход, по­сколь­ку он был недо­ста­точ­но взрос­лым, что­бы со­про­вож­дать их. Од­на­жды но­чью, сра­зу по­сле пе­ре­пра­вы че­рез ре­ку, Ки­ру при­сни­лось, что он уви­дел это­го мо­ло­до­го Да­рия с кры­лья­ми за пле­ча­ми, ко­то­рые про­сти­ра­лись, од­но над Ази­ей, а дру­гое над Ев­ро­пой, та­ким об­ра­зом за­тме­вая весь мир. Ко­гда Кир проснул­ся и по­раз­мыс­лил над сво­им сном, ему по­ка­за­лось, что он пред­ве­ща­ет, что Да­рий, воз­мож­но, пре­тен­ду­ет на управ­ле­ние сво­ей им­пе­ри­ей. Он счел это пре­ду­пре­жде­ни­ем, при­зван­ным на­сто­ро­жить его.

Проснув­шись утром, он по­слал за Ги­с­тас­пом и рас­ска­зал ему свой сон. «Я удо­вле­тво­рен, — ска­зал он, — что это ука­зы­ва­ет на то, что твой сын вы­на­ши­ва­ет че­сто­лю­би­вые и из­мен­ни­че­ские за­мыс­лы. По­это­му воз­вра­щай­ся до­мой и аре­стуй его за этот ро­ко­вой по­сту­пок. Возь­ми его под охра­ну, и пусть он бу­дет го­тов дать мне от­чет о сво­ем по­ве­де­нии, ко­гда я вер­нусь.

Ги­с­тасп, по­лу­чив это по­ру­че­ние, по­ки­нул ар­мию и вер­нул­ся. Имя это­го Ги­с­тас­па при­об­ре­ло ис­то­ри­че­ское бес­смер­тие весь­ма необыч­ным об­ра­зом, а имен­но по­то­му, что все­гда ис­поль­зо­ва­лось как часть име­ни, ко­то­рым обо­зна­ча­ли его вы­да­ю­ще­го­ся сы­на. В по­сле­ду­ю­щие го­ды Да­рий дей­стви­тель­но до­стиг очень боль­шой вла­сти. Он стал Да­ри­ем Ве­ли­ким. По­сколь­ку, од­на­ко, бы­ло несколь­ко дру­гих пер­сид­ских мо­нар­хов по име­ни Да­рий, неко­то­рые из ко­то­рых бы­ли по­чти та­ки­ми же ве­ли­ки­ми, как этот но­си­тель это­го име­ни, по­сте­пен­но во­шло в оби­ход на­зы­вать его Да­ри­ем Ги­с­тас­пом; и та­ким об­ра­зом, имя от­ца ста­ло зна­ко­мо все­му че­ло­ве­че­ству, про­сто как след­ствие из­вест­но­сти сы­на.

По­сле из­гна­ния Ги­с­тас­па Кир про­дол­жил путь. Он во всех от­но­ше­ни­ях сле­до­вал пла­ну Кре­за. Он по­вел свою ар­мию в стра­ну То­ми­рис и про­дви­гал­ся впе­ред, по­ка не до­стиг со­гла­со­ван­ной точ­ки. Здесь он раз­ме­стил незна­чи­тель­ную часть сво­ей ар­мии с боль­ши­ми за­па­са­ми про­ви­зии и вин, а так­же изоби­ли­ем та­ких пред­ме­тов, ко­то­рые бы­ли бы цен­ны вар­ва­рам в ка­че­стве тро­фе­ев. За­тем он от­сту­пил с ос­нов­ной ча­стью сво­ей ар­мии к Арак­су и укрыл свои си­лы в скры­том ла­ге­ре. Ре­зуль­тат был та­ким, как Крез и ожи­дал. Остав­лен­ный им кор­пус был ата­ко­ван вой­ска­ми То­ми­ри­са и пол­но­стью раз­гром­лен. Про­ви­зия и при­па­сы по­па­ли в ру­ки по­бе­ди­те­лей. Они пре­да­лись са­мой без­гра­нич­ной ра­до­сти, и вско­ре весь их ла­герь пре­вра­тил­ся во все­об­щую аре­ну бес­по­ряд­ков и из­ли­шеств. Да­же пол­ко­во­дец Спар­га­пи­зес, сын То­ми­рис, опья­нел от ви­на.

По­ка все бы­ло в та­ком со­сто­я­нии, ос­нов­ная часть ар­мии Ки­ра вер­ну­лась вне­зап­но и неожи­дан­но и об­ру­ши­лась на сво­их те­перь бес­по­мощ­ных вра­гов с си­лой, ко­то­рая пол­но­стью со­кру­ши­ла их. До­бы­ча бы­ла воз­вра­ще­на, боль­шое ко­ли­че­ство вра­гов бы­ло уби­то, а дру­гие взя­ты в плен. Сам Спар­га­пи­зес был схва­чен; его ру­ки бы­ли свя­за­ны; его до­ста­ви­ли в ла­герь Ки­ра и тща­тель­но охра­ня­ли.

Ре­зуль­тат этой стра­та­ге­мы, ка­ким бы три­ум­фаль­но успеш­ным она ни бы­ла, ре­шил бы ис­ход сра­же­ния и сде­лал Ки­ра хо­зя­и­ном все­го ко­ро­лев­ства, ес­ли бы, как он в то вре­мя пред­по­ла­гал, в этой бит­ве участ­во­ва­ли ос­нов­ные си­лы То­ми­рис; но, по­хо­же, что То­ми­рис узна­ла от раз­вед­чи­ков и шпи­о­нов, на­сколь­ко ве­ли­ки си­лы в ла­ге­ре Ки­ра, и по­сла­ла толь­ко от­ряд сво­их соб­ствен­ных войск ата­ко­вать их, не по­счи­тав необ­хо­ди­мым вы­зы­вать всех. Две тре­ти ее ар­мии все еще оста­ва­лись невре­ди­мы­ми. С та­ки­ми боль­ши­ми си­ла­ми она, несо­мнен­но, без про­мед­ле­ния дви­ну­лась бы впе­ред, что­бы сно­ва на­пасть на Ки­ра, ес­ли бы не ее ма­те­рин­ская за­бо­та о без­опас­но­сти сво­е­го сы­на. Он был во вла­сти Ки­ра, бес­по­мощ­ный плен­ник, и она не зна­ла, ка­ким же­сто­ко­стям он под­верг­нет­ся, ес­ли Кир раз­гне­ва­ет­ся на нее. Та­ким об­ра­зом, в то вре­мя как ее серд­це пы­ла­ло него­до­ва­ни­ем и гне­вом, а так­же по­чти некон­тро­ли­ру­е­мой жаж­дой ме­сти, ее ру­ка бы­ла сдер­жа­на. Она сдер­жа­ла свою ар­мию и по­сла­ла Ки­ру при­ми­ри­тель­ное по­сла­ние.

Она ска­за­ла Ки­ру, что у него нет при­чин осо­бен­но ра­до­вать­ся сво­ей по­бе­де; что в бой бы­ла во­вле­че­на толь­ко треть ее сил, а остав­ши­ми­ся она пол­но­стью дер­жа­ла его в сво­ей вла­сти. По­это­му она убеж­да­ла его удо­вле­тво­рить­ся ущер­бом, ко­то­рый он уже на­нес ей, уни­что­жив треть ее ар­мии, и осво­бо­дить ее сы­на, уда­лить­ся из ее вла­де­ний и оста­вить ее в по­кое. Ес­ли бы он за­хо­тел, она не ста­ла бы при­ста­вать к нему при отъ­ез­де; но ес­ли бы он не за­хо­тел, она по­кля­лась солн­цем, ве­ли­ким бо­гом, ко­то­ро­го она и ее со­оте­че­ствен­ни­ки по­чи­та­ли, что, ка­ким бы нена­сыт­ным он ни был до кро­ви, она бу­дет да­вать ему ее, по­ка он не на­сы­тит­ся.

Ко­неч­но, Ки­ра не ис­пу­га­ли по­доб­ные угро­зы. Он от­ка­зал­ся вы­дать плен­но­го прин­ца или уй­ти из стра­ны, и обе сто­ро­ны сно­ва на­ча­ли го­то­вить­ся к войне.

Спар­га­пи­зес был пьян, ко­гда его схва­ти­ли, и не по­до­зре­вал о по­стиг­шем его бед­ствии. Ко­гда, на­ко­нец, он оч­нул­ся от сво­е­го оце­пе­не­ния и узнал всю сте­пень сво­е­го несча­стья и о несмы­ва­е­мом по­зо­ре, ко­то­рый он на­влек на се­бя, он был пе­ре­пол­нен изум­ле­ни­ем, разо­ча­ро­ва­ни­ем и сты­дом. Чем боль­ше он раз­мыш­лял о сво­ем по­ло­же­нии, тем без­на­деж­нее оно ка­за­лось. Да­же ес­ли бы ему со­хра­ни­ли жизнь и вер­ну­ли сво­бо­ду, он ни­ко­гда не смог бы вос­ста­но­вить свою честь. Он хо­ро­шо знал, что по­зор та­ко­го по­ра­же­ния и та­ко­го пле­не­ния дол­жен быть неиз­гла­ди­мым.

Он умо­лял Ки­ра осла­бить его пу­ты и поз­во­лить ему лич­ную сво­бо­ду в ла­ге­ре. Кир, со­жа­лея, воз­мож­но, о сво­их несча­стьях и о глу­бо­ком уны­нии и огор­че­нии, ко­то­рые они вы­зы­ва­ли, удо­вле­тво­рил эту прось­бу. Спар­га­пиз вос­поль­зо­вал­ся воз­мож­но­стью за­вла­деть ору­жи­ем, ко­гда за ним не на­блю­да­ла охра­на, и по­кон­чил с со­бой.

Его мать То­ми­рис, ко­гда услы­ша­ла о его судь­бе, обе­зу­ме­ла от го­ря и яро­сти. Она счи­та­ла Ки­ра рас­пут­ным раз­ру­ши­те­лем ми­ра в ее ко­ро­лев­стве и убий­цей ее сы­на, и те­перь у нее боль­ше не бы­ло при­чин сдер­жи­вать свою жаж­ду ме­сти. Она немед­лен­но на­ча­ла кон­цен­три­ро­вать свои си­лы и вы­зы­вать все до­пол­ни­тель­ные вой­ска, ко­то­рые мог­ла по­лу­чить, из каж­дой ча­сти сво­е­го ко­ро­лев­ства. Кир то­же на­чал все­рьез укреп­лять свои по­зи­ции и го­то­вить­ся к ве­ли­кой фи­наль­ной бит­ве.

На­ко­нец ар­мии при­бли­зи­лись друг к дру­гу, и бит­ва на­ча­лась. Ата­ку на­ча­ли луч­ни­ки с обе­их сто­рон, ко­то­рые вы­пу­сти­ли ли­вень стрел в сво­их про­тив­ни­ков, ко­гда те про­дви­га­лись впе­ред. Ко­гда стре­лы бы­ли из­рас­хо­до­ва­ны, муж­чи­ны сра­жа­лись вру­ко­паш­ную, с ко­пья­ми, дро­ти­ка­ми и ме­ча­ми. Пер­сы сра­жа­лись от­ча­ян­но, ибо они сра­жа­лись за свои жиз­ни. Они на­хо­ди­лись в са­мом серд­це вра­же­ской стра­ны, по­за­ди них бы­ла ши­ро­кая ре­ка, от­ре­зав­шая им путь к от­ступ­ле­нию, и они сра­жа­лись с ди­ким вра­гом, чье при­род­ное вар­вар­ство ста­ло еще бо­лее сви­ре­пым и ужас­ным, чем ко­гда-ли­бо, из-за раз­дра­же­ния, ко­то­рое они ис­пы­ты­ва­ли, со­чув­ствуя сво­ей ра­не­ной ца­ри­це. Дол­гое вре­мя бы­ло со­вер­шен­но неяс­но, ка­кая сто­ро­на одер­жит по­бе­ду. Кое-где пре­иму­ще­ство на ли­нии фрон­та бы­ло кое-где на од­ной сто­роне, а кое-где и на дру­гой; но, несмот­ря на то, что несколь­ко от­ря­дов, будь то пер­сы или ски­фы, бы­ли раз­би­ты, они не от­сту­па­ли и не сда­ва­лись, но остав­ши­е­ся в жи­вых, ко­гда их то­ва­ри­щи па­ли, про­дол­жа­ли сра­жать­ся, по­ка все не бы­ли пе­ре­би­ты. На­ко­нец-то ста­ло оче­вид­но, что ски­фы одер­жи­ва­ют верх. Ко­гда на­сту­пи­ла ночь, ока­за­лось, что пер­сид­ская ар­мия по­чти пол­но­стью уни­что­же­на; остат­ки рас­се­я­лись. Ко­гда все бы­ло кон­че­но, ски­фы, ис­сле­дуя по­ле боя, на­шли мерт­вое те­ло Ки­ра сре­ди дру­гих ужас­ных и изуро­до­ван­ных остан­ков, по­кры­вав­ших зем­лю. Они под­ня­ли его со сви­ре­пой и ли­ку­ю­щей ра­до­стью и от­нес­ли в То­ми­рис.

То­ми­рис обо­шлась с ним со всем воз­мож­ным уни­же­ни­ем. Она раз­ре­за­ла и изуро­до­ва­ла без­жиз­нен­ное те­ло; как буд­то оно все еще мог­ло чув­ство­вать ра­ны, на­не­сен­ные ее безум­ной ме­стью. «Жал­кий него­дяй!» — ска­за­ла она. «Хо­тя в кон­це кон­цов я ста­ла тво­ей по­бе­ди­тель­ни­цей, ты на­все­гда раз­ру­шил мой по­кой и сча­стье. Ты убил мо­е­го сы­на. Но я обе­ща­ла те­бе вдо­воль кро­ви, и ты по­лу­чишь ее.«Сказав это, она на­пол­ни­ла бан­ку пер­сид­ской кро­вью, по­лу­чен­ной, ве­ро­ят­но, в ре­зуль­та­те каз­ни ее плен­ни­ков, и, от­ре­зав го­ло­ву сво­ей жерт­вы от те­ла, по­гру­зи­ла ее ту­да, вос­клик­нув: «Пей там, нена­сыт­ное чу­до­ви­ще, по­ка не уто­лишь свою жаж­ду убий­ства».

Это был ко­нец Ки­ра. Кам­биз, его сын, ко­то­ро­го он на­зна­чил ре­ген­том на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия, спо­кой­но уна­сле­до­вал управ­ле­ние сво­и­ми об­шир­ны­ми вла­де­ни­я­ми.

Раз­мыш­ляя об этом пе­чаль­ном за­вер­ше­нии ис­то­рии это­го ве­ли­ко­го за­во­е­ва­те­ля, на­ши умы есте­ствен­ным об­ра­зом воз­вра­ща­ют­ся к сце­нам его дет­ства, и мы удив­ля­ем­ся, что та­кой дру­же­люб­ный, неж­ный и ве­ли­ко­душ­ный маль­чик стал та­ким эго­и­стич­ным, бес­чув­ствен­ным и вла­сто­лю­би­вым муж­чи­ной. Но та­ко­вы есте­ствен­ные и неиз­беж­ные по­след­ствия че­сто­лю­бия и чрез­мер­ной люб­ви к вла­сти. Ис­то­рия за­во­е­ва­те­ля — это все­гда тра­ги­че­ская и ме­лан­хо­лич­ная ис­то­рия. Он на­чи­на­ет жизнь с про­яв­ле­ния ве­ли­ких и бла­го­род­ных ка­честв, ко­то­рые про­буж­да­ют в нас, чи­та­ю­щих его ис­то­рию, то же вос­хи­ще­ние, ко­то­рое ис­пы­ты­ва­ли к нему лич­но его дру­зья и со­оте­че­ствен­ни­ки при его жиз­ни, и на ко­то­ром в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни бы­ло ос­но­ва­но то огром­ное вли­я­ние, ко­то­рое он при­об­рел над ума­ми сво­их со­бра­тьев и ко­то­рое при­ве­ло к его мо­гу­ще­ству и сла­ве. С дру­гой сто­ро­ны, он за­кан­чи­ва­ет жизнь за­бро­шен­ным, нена­ви­ди­мым и омер­зи­тель­ным. Его че­сто­лю­бие бы­ло удо­вле­тво­ре­но, но это удо­вле­тво­ре­ние не при­нес­ло ему су­ще­ствен­но­го по­коя или сча­стья; на­про­тив, оно на­пол­ни­ло его ду­шу бес­по­кой­ством, неудо­вле­тво­рен­но­стью, по­до­зри­тель­но­стью и несча­стьем. Ис­то­рии ге­ро­ев бы­ли бы го­раз­до ме­нее бо­лез­нен­ны­ми при чте­нии , ес­ли бы мы мог­ли об­ра­тить вспять это мо­раль­ное из­ме­не­ние ха­рак­те­ра, что­бы же­сто­кость, эго­изм и угне­те­ние ис­чер­па­ли се­бя в срав­ни­тель­но незна­чи­тель­ных со­бы­ти­ях ран­ней жиз­ни, а дух доб­ро­ты, ве­ли­ко­ду­шия и ми­ло­сер­дия бла­го­сло­вил и укра­сил ее ко­нец. Быть щед­рым, бес­ко­рыст­ным и бла­го­род­ным, по-ви­ди­мо­му, необ­хо­ди­мо как пред­вест­ник боль­шо­го во­ен­но­го успе­ха; а быть же­сто­ко­серд­ным, эго­и­стич­ным и же­сто­ко­серд­ным — по­чти неиз­беж­ное след­ствие это­го. Ис­клю­че­ния из это­го пра­ви­ла, хо­тя неко­то­рые из них и очень ве­ли­ко­леп­ны, все же очень немно­го­чис­лен­ны.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».