Карл Второй. Джейкоб Эббот (1849)

Карл II, так­же из­вест­ный как Ве­се­лый мо­нарх, был ко­ро­лем Ан­глии, Шот­лан­дии и Ир­лан­дии с 1660 го­да до сво­ей смер­ти в 1685 го­ду. Он был стар­шим сы­ном ко­ро­ля Кар­ла I и его же­ны Ген­ри­ет­ты Ма­рии Фран­цуз­ской. Прав­ле­ние Кар­ла II озна­ме­но­ва­лось вос­ста­нов­ле­ни­ем мо­нар­хии по­сле бур­но­го пе­ри­о­да граж­дан­ской вой­ны в Ан­глии и прав­ле­ния Оли­ве­ра Кром­ве­ля. Его ча­сто пом­нят за его оба­я­ние, ост­ро­умие и лю­бовь к удо­воль­стви­ям, за что он по­лу­чил про­зви­ще «Ве­се­лый мо­нарх». Несмот­ря на свою ре­пу­та­цию лег­ко­мыс­лен­но­го че­ло­ве­ка, Карл II был опыт­ным по­ли­ти­ком и су­мел сори­ен­ти­ро­вать­ся в слож­ном по­ли­ти­че­ском ланд­шаф­те во вре­мя сво­е­го прав­ле­ния.

Од­ним из са­мых зна­чи­тель­ных со­бы­тий во вре­мя прав­ле­ния Кар­ла II бы­ла Ве­ли­кая чу­ма 1665 го­да, ко­то­рая опу­сто­ши­ла Лон­дон и унес­ла жиз­ни при­мер­но 100 000 че­ло­век. Ко­роль и его двор бе­жа­ли из го­ро­да в бо­лее без­опас­ные ме­ста, оста­вив жи­те­лей Лон­до­на стра­дать и бо­роть­ся с бо­лез­нью. Од­на­ко ли­дер­ство Кар­ла II во вре­мя это­го кри­зи­са, вклю­чая со­зда­ние им Со­ве­та здра­во­охра­не­ния для борь­бы с чу­мой, снис­ка­ло ему ува­же­ние и бла­го­дар­ность его под­дан­ных.

Дру­гим круп­ным со­бы­ти­ем во вре­мя прав­ле­ния Кар­ла II был Ве­ли­кий по­жар в Лон­доне в 1666 го­ду, уни­что­жив­ший боль­шую часть го­ро­да. Ко­роль иг­рал ак­тив­ную роль в вос­ста­но­ви­тель­ных ра­бо­тах, со­зда­вая но­вый план го­ро­да и на­блю­дая за ре­кон­струк­ци­ей важ­ных об­ще­ствен­ных зда­ний. Его уси­лия по­мог­ли мо­дер­ни­зи­ро­вать и укра­сить Лон­дон, при­не­ся ему ти­тул «От­ца Ко­ро­лев­ско­го об­ще­ства» за под­держ­ку на­у­ки и ис­кус­ства.

Несмот­ря на его успе­хи, прав­ле­ние Кар­ла II не обо­шлось без про­ти­во­ре­чий. Его от­но­ше­ния с бра­том-ка­то­ли­ком Джейм­сом вы­зва­ли на­пря­жен­ность в его пра­ви­тель­стве, в ко­то­ром до­ми­ни­ро­ва­ли про­те­стан­ты. Он так­же столк­нул­ся с про­бле­ма­ми со сто­ро­ны пар­ла­мен­та в свя­зи с его экс­тра­ва­гант­ны­ми при­выч­ка­ми тра­тить день­ги и его лю­бов­ни­ца­ми, что при­ве­ло к несколь­ким по­ли­ти­че­ским кри­зи­сам. Од­на­ко по­пу­ляр­ность Кар­ла II в на­ро­де и его уме­лое ре­ше­ние этих про­блем поз­во­ли­ли ему со­хра­нить ста­биль­ное прав­ле­ние и обес­пе­чить пре­ем­ствен­ность сво­е­му бра­ту Яко­ву по­сле его смер­ти.

В це­лом, прав­ле­ние Кар­ла II бы­ло по­во­рот­ным пе­ри­о­дом в ис­то­рии Ан­глии, от­ме­чен­ным ре­став­ра­ци­ей, пе­ре­устрой­ством и воз­вра­ще­ни­ем к бо­лее рас­слаб­лен­но­му и ге­до­ни­сти­че­ско­му об­ра­зу жиз­ни по­сле стро­го­го пу­ри­тан­ско­го прав­ле­ния Кром­ве­ля. Хо­тя он, воз­мож­но, и не был са­мым тра­ди­ци­он­ным или вы­со­ко­мо­раль­ным пра­ви­те­лем, на­сле­дие Кар­ла II — это оба­я­ние, ост­ро­умие и по­ли­ти­че­ская сме­кал­ка, что де­ла­ет его за­по­ми­на­ю­щей­ся фи­гу­рой в ис­то­рии Ан­глии.

Карл Вто­рой
Ав­тор Джей­коб Эб­бот (1849)

Содержание

Пре­ди­сло­вие
Гла­ва I. Мла­ден­че­ство
Гла­ва II. Мать прин­ца Чарль­за
Гла­ва III. Бег­ство ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты
Гла­ва IV. По­бег де­тей
Гла­ва V.. При­ем прин­ца в Па­ри­же
Гла­ва VI. Пе­ре­го­во­ры с Ан­ной Ма­ри­ей
Гла­ва VII. Ко­ро­лев­ский дуб Бо­ско­бель
Гла­ва VIII. По­бег ко­ро­ля во Фран­цию
Гла­ва IX. Ре­став­ра­ция
Гла­ва X. Брак
Гла­ва XI. Ха­рак­тер и прав­ле­ние
Гла­ва XII. За­клю­че­ние

ПРЕДИСЛОВИЕ

Ав­тор этой се­рии по­ста­вил пе­ред со­бой осо­бую цель очень стро­го при­дер­жи­вать­ся ис­то­ри­че­ской прав­ды да­же в са­мых мель­чай­ших де­та­лях, ко­то­рые он опи­сы­ва­ет. По­вест­во­ва­ния — это не сказ­ки, ос­но­ван­ные на ис­то­рии, а са­ма ис­то­рия, без ка­ких-ли­бо при­укра­ши­ва­ний или от­кло­не­ний от стро­гой ис­ти­ны, на­сколь­ко это те­перь мож­но об­на­ру­жить при вни­ма­тель­ном изу­че­нии ан­на­лов, на­пи­сан­ных в то вре­мя, ко­гда про­ис­хо­ди­ли са­ми со­бы­тия. При на­пи­са­нии по­вест­во­ва­ний ав­тор по­ста­рал­ся вос­поль­зо­вать­ся луч­ши­ми ис­точ­ни­ка­ми ин­фор­ма­ции, ка­кие толь­ко есть в этой стране; и хо­тя, ко­неч­но, в этих то­мах, как и во всех ис­то­ри­че­ских от­че­тах, долж­но быть боль­ше или мень­ше неточ­но­стей и оши­бок, в них нет на­ме­рен­но­го при­укра­ши­ва­ния. Ни­что не из­ла­га­ет­ся, да­же са­мые мел­кие и, по-ви­ди­мо­му, вы­мыш­лен­ные де­та­ли, без то­го, что счи­та­лось на­деж­ным ис­то­ри­че­ским ав­то­ри­те­том. Та­ким об­ра­зом, чи­та­те­ли мо­гут по­ла­гать­ся на ле­то­пись как на прав­ду, и ни­че­го, кро­ме прав­ды, в той ме­ре, в ка­кой чест­ная цель и тща­тель­ное изу­че­ние при­ве­ли к ее уста­нов­ле­нию.

I. — МЛАДЕНЧЕСТВО

Ко­роль Карл Вто­рой был сы­ном и пре­ем­ни­ком ко­ро­ля Кар­ла Пер­во­го. Эти двое — един­ствен­ные ко­ро­ли по име­ни Карл, ко­то­рые до сих пор фи­гу­ри­ро­ва­ли в ли­нии ан­глий­ских го­су­да­рей. И не очень ве­ро­ят­но, что ско­ро по­явит­ся еще один. Прав­ле­ние обо­их этих мо­нар­хов бы­ло за­пят­на­но мно­же­ством по­ро­ков и пре­ступ­ле­ний и омра­че­но вся­ко­го ро­да на­ци­о­наль­ны­ми бед­стви­я­ми, и, та­ким об­ра­зом, это имя свя­за­но со столь­ки­ми бо­лез­нен­ны­ми ас­со­ци­а­ци­я­ми в умах лю­дей, что, ка­жет­ся, по об­ще­му со­гла­сию от него от­ка­за­лись во всех вет­вях ко­ро­лев­ской се­мьи.

Прав­ле­ние Кар­ла Пер­во­го, как бу­дет вид­но из ис­то­рии его жиз­ни в этой се­рии, ха­рак­те­ри­зо­ва­лось дол­гим и упор­ным про­ти­во­сто­я­ни­ем меж­ду ко­ро­лем и на­ро­дом, ко­то­рое, в кон­це кон­цов, при­ве­ло к граж­дан­ской войне, в хо­де ко­то­рой ко­роль по­тер­пел по­ра­же­ние и был взят в плен, а в кон­це кон­цов обез­глав­лен на пла­хе пе­ред од­ним из его соб­ствен­ных двор­цов. На по­след­них эта­пах это­го ужас­но­го про­ти­во­сто­я­ния и до то­го, как сам Чарльз Уэй был взят в плен, он был, так ска­зать, бег­ле­цом и вне за­ко­на в сво­их соб­ствен­ных вла­де­ни­ях. Его же­на и се­мья бы­ли рас­се­я­ны по раз­ным чу­жим зем­лям, его го­ро­да и зам­ки на­хо­ди­лись в ру­ках его вра­гов, а его стар­ший сын, принц Чарльз, был объ­ек­том осо­бой враж­деб­но­сти. Та­ким об­ра­зом, принц под­верг­ся ве­ли­ко­му мно­же­ству опас­но­стей и пе­ре­нес мно­го тя­же­лых бед­ствий в свои ран­ние го­ды. Он до­жил до то­го, что­бы уви­деть, как эти бед­ствия ми­но­ва­ли, и по­сле то­го, как они ми­но­ва­ли, он на­сла­ждал­ся, на­сколь­ко это ка­са­лось его лич­ной без­опас­но­сти и бла­го­по­лу­чия, спо­кой­ной и про­цве­та­ю­щей жиз­нью. Од­на­ко бу­ря ис­пы­та­ний и стра­да­ний, оку­тав­шая ве­чер жиз­ни его от­ца, омра­чи­ла утро его соб­ствен­ной. Жизнь Кар­ла Пер­во­го бы­ла ре­кой, мяг­ко под­ни­ма­ю­щей­ся из ти­хих ис­точ­ни­ков сре­ди зе­ле­ни и сол­неч­но­го све­та и по­сте­пен­но те­ку­щей в су­ро­вые и мрач­ные рай­о­ны, где, на­ко­нец, она па­да­ет в ужа­са­ю­щую про­пасть, оку­тан­ную тьмой и штор­ма­ми. С дру­гой сто­ро­ны, ру­чей Кар­ла Вто­ро­го, воз­вы­ша­ю­щий­ся в ди­ких и су­ро­вых го­рах, где впа­дал в ре­ку ис­ток, на­чи­на­ет свое те­че­ние, страш­но пе­ре­пры­ги­вая с об­ры­ва на об­рыв с мут­ны­ми и пе­ня­щи­ми­ся во­да­ми, но в кон­це кон­цов вы­хо­дит на глад­кую и улы­ба­ю­щу­ю­ся зем­лю и бла­го­по­луч­но те­чет по ней к мо­рю.

Мать прин­ца Чарль­за, же­на Кар­ла Пер­во­го, бы­ла фран­цуз­ской прин­цес­сой. Ее зва­ли Ген­ри­ет­та Ма­рия. Она бы­ла несо­сто­яв­шей­ся, кра­си­вой и очень энер­гич­ной жен­щи­ной. Она бы­ла ка­то­лич­кой, и ан­глий­ский на­род, ко­то­рый был очень ре­ши­те­лен в сво­ей враж­деб­но­сти к ка­то­ли­че­ской ве­ре, чрез­вы­чай­но за­ви­до­вал ей. Они сле­ди­ли за все­ми ее пе­ре­дви­же­ни­я­ми с ве­ли­чай­шим по­до­зре­ни­ем. Они очень не же­ла­ли, что­бы в ее се­мье по­явил­ся на­след­ник ко­ро­ны. Враж­деб­ность, ко­то­рую они ис­пы­ты­ва­ли к ее му­жу, ко­ро­лю, ста­но­вив­ша­я­ся с каж­дым днем все бо­лее оже­сто­чен­ной, ка­за­лось, бы­ла вдвойне за­ко­ре­не­лой и силь­ной по от­но­ше­нию к ней. Они опуб­ли­ко­ва­ли пам­фле­ты, в ко­то­рых на­зы­ва­ли ее до­че­рью Хе­та, ха­на­не­ян­кой и идо­ло­по­клон­ни­цей и вы­ра­жа­ли на­деж­ду, что от та­ко­го худ­ше­го, чем язы­че­ский, потом­ства ни­ко­гда не бу­дет.

В это вре­мя — в 1630 го­ду — Ген­ри­ет­те был два­дцать один год, и она бы­ла за­му­жем око­ло че­ты­рех лет. У нее был один сын, ко­то­рый умер че­рез несколь­ко дней по­сле сво­е­го рож­де­ния. Ко­неч­но, она ве­ла не очень счаст­ли­вую жизнь в Ан­глии. Ее муж, ко­роль, как и боль­шин­ство ан­глий­ско­го на­ро­да, был про­те­стан­том, и в те дни это раз­ли­чие бы­ло го­раз­до бо­лее важ­ным об­сто­я­тель­ством, чем сей­час; хо­тя да­же сей­час раз­ни­ца в ре­ли­ги­оз­ной ве­ре в во­про­сах, ко­то­рые обе сто­ро­ны счи­та­ют су­ще­ствен­ны­ми, яв­ля­ет­ся в су­пру­же­ской жиз­ни пре­пят­стви­ем к се­мей­но­му сча­стью, ко­то­ро­му нет кон­ца и ко­то­рое не под­да­ет­ся из­ле­че­нию. Ес­ли бы ра­зум и раз­мыш­ле­ния мог­ли кон­тро­ли­ро­вать без­удерж­ные по­ры­вы юно­ше­ских сер­дец, та­кие раз­ли­чия в ре­ли­ги­оз­ной ве­ре рас­смат­ри­ва­лись бы там, где они су­ще­ству­ют, как непре­одо­ли­мое пре­пят­ствие су­пру­же­ско­му со­ю­зу.

Ко­ро­ле­ва, став­шая несчаст­ной из-за ре­ли­ги­оз­ных раз­но­гла­сий со сво­им му­жем и об­ще­ствен­ной нена­ви­сти, объ­ек­том ко­то­рой она бы­ла, жи­ла в уеди­не­нии в Сент-Джеймс­ском двор­це в Вест­мин­сте­ре, ко­то­рый яв­ля­ет­ся за­пад­ной ча­стью Лон­до­на. Здесь, в мае 1630 го­да, ро­дил­ся ее вто­рой сын, о ко­то­ром пой­дет речь в этой ис­то­рии, то есть че­рез де­сять лет по­сле вы­сад­ки пи­ли­гри­мов на Пли­мут­ской ска­ле. Мла­де­нец был очень да­лек от кра­со­ты, хо­тя в кон­це кон­цов вы­рос и стал до­воль­но кра­си­вым муж­чи­ной. Ко­роль Карл был очень рад рож­де­нию сво­е­го сы­на. На сле­ду­ю­щее утро он въе­хал в Лон­дон во гла­ве длин­ной про­цес­сии гвар­дей­цев и знат­ных слуг, на­прав­ля­ясь к боль­шо­му ка­фед­раль­но­му со­бо­ру Св. Па­вел, что­бы пуб­лич­но воз­бла­го­да­рить Бо­га за рож­де­ние сво­е­го ре­бен­ка и без­опас­ность ко­ро­ле­вы. По­ка эта про­цес­сия про­хо­ди­ла по ули­цам, и весь Лон­дон вы­шел по­гла­зеть на нее, вни­ма­ние огром­ной тол­пы бы­ло при­вле­че­но по­яв­ле­ни­ем звез­ды, сла­бо мер­ца­ю­щей на небе в пол­день. Это яв­ле­ние не та­кое уж ред­кое, хо­тя, воз­мож­но, оно ред­ко слу­ча­ет­ся, ко­гда за ним на­блю­да­ет так мно­го на­блю­да­те­лей. Звез­дой, несо­мнен­но, бы­ла Ве­не­ра, ко­то­рая при опре­де­лен­ных об­сто­я­тель­ствах ча­сто бы­ва­ет до­ста­точ­но яр­кой, что­бы ее мож­но бы­ло уви­деть, ко­гда солн­це на­хо­дит­ся над го­ри­зон­том. Од­на­ко на­се­ле­ние Лон­до­на, ко­то­рое в те дни не бы­ло очень глу­бо­ки­ми аст­ро­но­ма­ми, рас­смат­ри­ва­ло си­я­ние звез­ды как сверхъ­есте­ствен­ное яв­ле­ние в це­лом и как пред­ве­ща­ю­щее бу­ду­щее ве­ли­чие и сла­ву прин­ца, день рож­де­ния ко­то­ро­го она та­ким неожи­дан­ным об­ра­зом укра­си­ла.

Под­го­тов­ка к кре­ще­нию юно­го прин­ца ве­лась в июле. Кре­ще­ние прин­ца — важ­ное де­ло, и бы­ло од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое при­да­ло осо­бый ин­те­рес кре­ще­нию мла­ден­ца Чарль­за. Ре­фор­ма­ция уста­но­ви­лась в Ан­глии со­всем недав­но, и так слу­чи­лось, что это был пер­вый слу­чай кре­ще­ния на­след­ни­ка ан­глий­ской ко­ро­ны с тех пор, как бы­ла ор­га­ни­зо­ва­на Ли­тур­гия в Ан­глий­ской церк­ви. С двор­цом Свя­то­го Иа­ко­ва, как это обыч­но бы­ва­ет с ко­ро­лев­ски­ми двор­ца­ми в Ев­ро­пе, и да­же, по су­ти, с част­ны­ми зам­ка­ми и особ­ня­ка­ми выс­шей зна­ти, свя­за­на ча­сов­ня. Там со­сто­я­лось кре­ще­ние. В та­ких слу­ча­ях обыч­но опре­де­лен­ные ли­ца вы­сту­па­ют в ка­че­стве спон­со­ров, как их на­зы­ва­ют, ко­то­рые бе­рут на се­бя от­вет­ствен­ность за без­опас­ное и тща­тель­ное обу­че­ние ре­бен­ка прин­ци­пам хри­сти­ан­ской ве­ры. Это, ко­неч­но, в ос­нов­ном фор­ма, ре­аль­ная функ­ция спон­со­ров огра­ни­чи­ва­ет­ся, как мог­ло бы по­ка­зать­ся, при­го­тов­ле­ни­ем ве­ли­ко­леп­ных по­дар­ков сво­е­му юно­му крест­ни­ку в знак при­зна­ния вы­да­ю­щей­ся че­сти, ока­зан­ной им на­зна­че­ни­ем на долж­ность, ко­то­рую они за­ни­ма­ют. Спон­со­ра­ми по это­му слу­чаю бы­ли опре­де­лен­ные ко­ро­лев­ские осо­бы Фран­ции, род­ствен­ни­ки ко­ро­ле­вы. Они не мог­ли явить­ся лич­но, и по­это­му они на­зна­чи­ли до­ве­рен­ных лиц из чис­ла выс­шей зна­ти Ан­глии, ко­то­рые яви­лись на кре­ще­ние вме­сто них и сде­ла­ли по­дар­ки ре­бен­ку. Од­ним из та­ких до­ве­рен­ных лиц бы­ла гер­цо­ги­ня, чьим по­дар­ком бы­ла дра­го­цен­ность, оце­нен­ная в ан­глий­ских день­гах в трид­цать ты­сяч дол­ла­ров.

Стар­ший сын ко­ро­ля Ан­глии по­лу­ча­ет ти­тул прин­ца Уэль­ско­го; и в ко­ро­лев­стве су­ще­ство­вал древ­ний обы­чай, со­глас­но ко­то­ро­му мла­де­нец принц Уэль­ский с са­мых ран­них лет дол­жен на­хо­дить­ся на по­пе­че­нии вал­лий­ской ня­ни, что­бы пер­вы­ми сло­ва­ми, ко­то­рые он на­учил­ся про­из­но­сить, мог­ли быть мест­ные сло­ва его кня­же­ства. Для Кар­ла бы­ла предо­став­ле­на та­кая си­дел­ка. Бы­ли на­зна­че­ны ка­чал­ки для его ко­лы­бе­ли и мно­же­ство дру­гих слуг из его окру­же­ния, все при­го­тов­ле­ния бы­ли сде­ла­ны в очень пыш­ной ма­не­ре. В Ан­глии при­ня­то пла­тить го­но­рар слу­гам, ко­то­рые со­про­вож­да­ют ле­ди или джентль­ме­на, да­же ес­ли они го­стят в част­ных до­мах; и неко­то­рое пред­став­ле­ние о мас­шта­бе, с ко­то­рым про­во­ди­лось пыш­ное пред­став­ле­ние по это­му слу­чаю, мож­но со­ста­вить из то­го фак­та, что од­на из по­кро­ви­тель­ниц, при­е­хав­шая во дво­рец в ка­ре­те ко­ро­ле­вы, ко­то­рая бы­ла при­сла­на за ней по это­му слу­чаю, за­пла­ти­ла сум­му, рав­ную пя­ти­де­ся­ти дол­ла­рам каж­дой, ше­сти бе­гу­щим ла­ке­ям, со­про­вож­дав­шим ка­ре­ту, и сто дол­ла­ров ку­че­ру; в то вре­мя как несколь­ко ры­ца­рей, при­е­хав­ших вер­хом и в до­спе­хах, что­бы со­про­вож­дать ко­ро­ле­ву. ко­гда ка­ре­та подъ­е­ха­ла к двор­цу, каж­дый по­лу­чил воз­на­граж­де­ние в раз­ме­ре двух­сот пя­ти­де­ся­ти дол­ла­ров. Па­рад­ные пла­тья по слу­чаю это­го кре­ще­ния бы­ли очень до­ро­ги­ми и ве­ли­ко­леп­ны­ми, из бе­ло­го ат­ла­са, от­де­лан­но­го ма­ли­но­вым.

Та­ким об­ра­зом, ма­лень­кий принц с са­мо­го на­ча­ла сво­ей жиз­ни был объ­ек­том при­сталь­но­го вни­ма­ния, его мать на­пи­са­ла его порт­рет и от­пра­ви­ла его сво­ей ма­те­ри во Фран­цию. Од­на­ко в пись­мах, со­про­вож­дав­ших фо­то­гра­фию, она, хо­тя и бы­ла его ма­те­рью, не вос­хва­ля­ла кра­со­ту сво­е­го ре­бен­ка. На са­мом де­ле она ска­за­ла, что он был на­столь­ко урод­лив, что ей бы­ло стыд­но за него, хо­тя его рост и пол­но­та, до­ба­ви­ла она, ис­ку­па­ли недо­ста­ток кра­со­ты. И по­том, вы­ра­же­ние его ли­ца бы­ло та­ким ко­мич­но се­рьез­ным! ко­ро­ле­ва ска­за­ла, что она ис­кренне ве­рит, что он муд­рее ее са­мой.

По ме­ре то­го, как мо­ло­дой принц взрос­лел, ре­ли­ги­оз­ные и по­ли­ти­че­ские труд­но­сти в ан­глий­ской на­ции воз­рас­та­ли, и к то­му вре­ме­ни, ко­гда он до­стиг воз­рас­та, ко­гда он мог на­чать по­лу­чать впе­чат­ле­ния от раз­го­во­ров и об­ще­ния с окру­жа­ю­щи­ми, пар­ла­мент на­чал очень рев­ни­во от­но­сить­ся к вли­я­нию, ко­то­рое мог­ла ока­зы­вать его мать. Они очень хо­те­ли, что­бы он по­лу­чил про­те­стант­ское об­ра­зо­ва­ние, и очень бо­я­лись, что его мать ухит­рит­ся тай­но по­свя­тить его в идеи и обы­чаи ка­то­ли­че­ской ве­ры.

Она на­ста­и­ва­ла, что не пы­та­лась это­го де­лать, и, воз­мож­но, так оно и бы­ло; но в те дни ча­сто счи­та­лось пра­виль­ным вы­дви­гать лож­ные пре­тен­зии и об­ма­ны­вать, по­сколь­ку это бы­ло необ­хо­ди­мо для про­дви­же­ния де­ла ис­тин­ной ре­ли­гии. Ко­ро­ле­ва, без­услов­но, при­ло­жи­ла неко­то­рые уси­лия, что­бы при­вить ка­то­ли­че­ские прин­ци­пы неко­то­рым из сво­их де­тей, по­сколь­ку по­сле рож­де­ния Кар­ла у нее ро­ди­лись дру­гие де­ти. Од­на­жды она по­да­ри­ла до­че­ри рас­пя­тие, пред­став­ля­ю­щее со­бой ма­лень­кое изоб­ра­же­ние Хри­ста на кре­сте, обыч­но из­го­тов­лен­ное из сло­но­вой ко­сти, се­реб­ра или зо­ло­та, а так­же чет­ки, пред­став­ля­ю­щие со­бой нит­ку бус, с по­мо­щью ко­то­рых ка­то­ли­кам по­мо­га­ют счи­тать свои мо­лит­вы. Ген­ри­ет­та тай­но по­да­ри­ла эти ве­щи сво­ей до­че­ри, ве­ле­ла ей спря­тать их в кар­ман и на­учи­ла ее ими поль­зо­вать­ся. Пар­ла­мент счел по­доб­ные по­пыт­ки по­вли­ять на умы ко­ро­лев­ских де­тей очень тяж­ки­ми гре­ха­ми, и они при­ня­ли та­кие ме­ры, что­бы изо­ли­ро­вать юно­го прин­ца Чарль­за от его ма­те­ри и от­дать осталь­ных под ру­ко­вод­ство про­те­стант­ских учи­те­лей и гу­бер­на­то­ров, что очень силь­но ме­ша­ло же­ла­нию Ген­ри­ет­ты на­сла­ждать­ся об­ще­ством сво­их де­тей. По­сколь­ку Ан­глия бы­ла про­те­стант­ским го­су­дар­ством, ле­ди-ка­то­лич­ка, вы­хо­дя за­муж за ан­глий­ско­го ко­ро­ля, воз­мож­но, не долж­на бы­ла ожи­дать, что ей бу­дет поз­во­ле­но вос­пи­ты­вать сво­их де­тей в ее соб­ствен­ной ве­ре; тем не ме­нее, ма­те­ри, долж­но быть, бы­ло очень тя­же­ло, ко­гда ей за­пре­ща­ли учить сво­их соб­ствен­ных де­тей то­му, что, по ее несо­мнен­но­му мне­нию, бы­ло един­ствен­ным воз­мож­ным сред­ством обес­пе­чить им бла­го­склон­ность и за­щи­ту Небес.

В Лон­доне на­хо­дит­ся об­шир­ное хра­ни­ли­ще книг, ру­ко­пи­сей, ре­лик­вий, ра­ри­те­тов, кар­тин и дру­гих па­мят­ни­ков ушед­ших дней, на­зы­ва­е­мое Бри­тан­ским му­зе­ем. Сре­ди со­хра­нив­ших­ся здесь ста­рых за­пи­сей есть раз­лич­ные пись­ма, на­пи­сан­ные Ген­ри­ет­той, и од­но или два — Чарль­зом, юным прин­цем, в дет­стве. Вот, на­при­мер, од­но из них, на­пи­сан­ное Ген­ри­ет­той сво­е­му ре­бен­ку, ко­гда ма­лень­ко­му прин­цу бы­ло все­го во­семь лет, в ко­то­ром она упре­ка­ла его за неже­ла­ние при­ни­мать ле­кар­ство. В то вре­мя он на­хо­дил­ся под опе­кой лор­да Нью­кас­ла.

ЧАРЛЬЗ, — Мне жаль, что я дол­жен на­чать свое пер­вое пись­мо с упре­ка те­бе, по­то­му что я слы­шал, что ты не при­мешь фи­зи­ке, я на­де­юсь, что это бы­ло толь­ко се­го­дня, и что зав­тра ты это сде­ла­ешь, по­то­му что, ес­ли ты не при­мешь, я дол­жен прий­ти к те­бе и за­ста­вить те­бя при­нять ее, по­то­му что это для тво­е­го здо­ро­вья. Я при­ка­зал мо­е­му лор­ду Нью­кас­ла при­слать мне ве­сточ­ку се­го­дня ве­че­ром, хо­ти­те вы это­го или нет. По­это­му я на­де­юсь, что ты не при­чи­нишь мне бо­ли, что­бы уй­ти; и по­это­му я от­ды­хаю, твоя лю­бя­щая мать,
ГЕНРИЕТТА МАРИЯ.

Пись­мо бы­ло ад­ре­со­ва­но

«МОЕМУ ДОРОГОМУ СЫНУ прин­цу».

Ко­ро­ле­ва, долж­но быть, при­ло­жи­ла осо­бые уси­лия к на­пи­са­нию это­го сво­е­го пер­во­го пись­ма сы­ну, по­сколь­ку, несмот­ря на все ор­фо­гра­фи­че­ские ошиб­ки, оно на­мно­го кор­рект­нее, чем боль­шин­ство по­сла­ний, ко­то­рые она пы­та­лась на­пи­сать по-ан­глий­ски. Она бы­ла очень несо­вер­шен­но зна­ко­ма с ан­глий­ским язы­ком, ис­поль­зуя, как она по­чти все­гда де­ла­ла, в до­маш­нем об­ще­нии свой род­ной язык.

Вре­мя шло, и труд­но­сти и со­пер­ни­че­ство меж­ду ко­ро­лем Кар­лом, его на­ро­дом и пар­ла­мен­том ста­но­ви­лись все бо­лее вол­ну­ю­щи­ми и тре­вож­ны­ми. Один за дру­гим са­мые пре­дан­ные ми­ни­стры ко­ро­ля под­вер­га­лись аре­стам, су­ду, осуж­де­нию и обез­глав­ли­ва­нию, несмот­ря на все уси­лия, ко­то­рые их су­ве­рен­ный по­ве­ли­тель мог пред­при­нять, что­бы спа­сти их. Бы­ли сфор­ми­ро­ва­ны пар­тии, и пар­тий­ный дух был очень вы­сок. Во двор­цах по­сто­ян­но вспы­хи­ва­ли бес­по­ряд­ки, ко­то­рые угро­жа­ли лич­ной без­опас­но­сти ко­ро­ля и ко­ро­ле­вы. Са­ма Ген­ри­ет­та бы­ла осо­бым объ­ек­том нена­ви­сти, ко­то­рую вы­ра­жа­ли эти вспыш­ки. Сам ко­роль был на­по­ло­ви­ну от­вле­чен непре­одо­ли­мы­ми труд­но­стя­ми сво­е­го по­ло­же­ния. Как ни пло­хо бы­ло в Ан­глии, в Шот­лан­дии бы­ло еще ху­же. Там про­изо­шло на­сто­я­щее вос­ста­ние, и остро­та опас­но­сти в этом квар­та­ле бы­ла на­столь­ко ве­ли­ка, что Карл ре­шил от­пра­вить­ся ту­да, оста­вив бед­ную ко­ро­ле­ву до­ма за­бо­тить­ся о се­бе и сво­их ма­лы­шах так хо­ро­шо, как она мог­ла, с те­ми немно­ги­ми сред­ства­ми за­щи­ты, ко­то­рые еще оста­ва­лись в ее рас­по­ря­же­нии.

Неда­ле­ко от Лон­до­на на­хо­дил­ся ста­рин­ный особ­няк под на­зва­ни­ем Оут­лендс, где ко­ро­ле­ва обыч­но про­жи­ва­ла в от­сут­ствие сво­е­го му­жа. Это бы­ло уеди­нен­ное ме­сто, рас­по­ло­жен­ное на низ­кой и ров­ной мест­но­сти и окру­жен­ное рва­ми, на­пол­нен­ны­ми во­дой, че­рез ко­то­рые же­ла­ю­щие по­пасть пе­ре­хо­ди­ли по подъ­ем­ным мо­стам. Ген­ри­ет­та вы­бра­ла это ме­сто для сво­ей ре­зи­ден­ции, по­то­му что счи­та­ла, что там ей бу­дет без­опас­нее от тол­пы и на­си­лия. Она дер­жа­ла там всех де­тей, кро­ме прин­ца Уэль­ско­го, ко­то­ро­му не раз­ре­ша­лось пол­но­стью на­хо­дить­ся под ее опе­кой. Он, од­на­ко, ча­сто на­ве­щал свою мать, и она ино­гда на­ве­ща­ла его.

За вре­мя от­сут­ствия му­жа ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та под­верг­лась мно­же­ству су­ро­вых и тяж­ких ис­пы­та­ний. Ее связь с ним ча­сто пре­ры­ва­лась. Она ис­пы­ты­ва­ла очень теп­лый ин­те­рес к про­цве­та­нию и успе­ху его экс­пе­ди­ции, и ино­гда но­во­сти, ко­то­рые она по­лу­ча­ла от него, все­ля­ли в нее на­деж­ду, что все еще мо­жет быть хо­ро­шо. Вот, на­при­мер, за­пис­ка, ко­то­рую она од­на­жды ад­ре­со­ва­ла офи­це­ру, ко­то­рый при­слал ей пись­мо от ко­ро­ля, ко­то­рое бы­ло при­ло­же­но к нему. Оно на­пи­са­но на ло­ма­ном ан­глий­ском, что по­ка­зы­ва­ет, на­сколь­ко несо­вер­шен­но ино­стран­ка вы­учи­ла язык сво­ей при­ем­ной стра­ны. Тем, кто по­ни­ма­ет фран­цуз­ский язык, бу­дет ин­те­рес­но за­ме­тить, что боль­шин­ство оши­бок, в ко­то­рые впа­да­ет пи­са­тель­ни­ца, яв­ля­ют­ся есте­ствен­ным ре­зуль­та­том ис­поль­зо­ва­ния ее род­но­го язы­ка.

Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та — сэ­ру Эд­вар­ду Ни­ко­ла­су.

МЭТР НИКОЛАС, — Я пе­ре­пе­ча­тал твое пись­мо, и то, что ты при­слал мне от ко­ро­ля, в ко­то­ром го­во­рит­ся, что он был очень хо­ро­шо пе­ре­пе­ча­тан в Шот­лан­дии; что и ар­мия, и на­род вы­ра­зи­ли огром­ную ра­дость ви­деть ко­ро­ля, и та­кую, ка­кой, по их сло­вам, ни­кто ни­ко­гда рань­ше не ви­дел. Мо­лись Бо­гу, что­бы это про­дол­жа­лось.

Твоя по­дру­га, ГЕНРИЕТТА МАРИЯ Р.

Од­на­жды, во вре­мя от­сут­ствия ко­ро­ля в Шот­лан­дии, пар­ла­мент при­гро­зил отобрать у ко­ро­ле­вы всех де­тей, опа­са­ясь, как они ска­за­ли, что она сде­ла­ет из них па­пи­стов. Эта опас­ность чрез­вы­чай­но встре­во­жи­ла и огор­чи­ла ко­ро­ле­ву. Она за­яви­ла, что не на­ме­ре­на и не же­ла­ет вос­пи­ты­вать сво­их де­тей в ка­то­ли­че­ской ве­ре. Она зна­ла, что это про­ти­во­ре­чит же­ла­нию ко­ро­ля, ее му­жа, а так­же на­ро­да Ан­глии. Что­бы умень­шить опас­ность то­го, что де­тей за­бе­рут, она са­ма по­ки­ну­ла Оут­лен­дз и пе­ре­еха­ла жить в дру­гие двор­цы, лишь из­ред­ка на­ве­щая сво­их де­тей. Хо­тя она, та­ким об­ра­зом, от­сут­ство­ва­ла с ни­ми лич­но, ее серд­це все вре­мя бы­ло с ни­ми, и она с боль­шой за­бо­той и бес­по­кой­ством на­блю­да­ла за лю­бы­ми при­зна­ка­ми на­ме­ре­ния со сто­ро­ны ее вра­гов прий­ти и за­брать их.

На­ко­нец она по­лу­чи­ла раз­вед­дан­ные о том, что во­ору­жен­ным си­лам бы­ло при­ка­за­но со­брать­ся од­на­жды но­чью в окрест­но­стях От­ленд­са, что­бы схва­тить ее де­тей, под пред­ло­гом то­го, что ко­ро­ле­ва са­ма раз­ра­ба­ты­ва­ла пла­ны по их вы­во­зу из стра­ны и от­прав­ке во Фран­цию. Ген­ри­ет­та бы­ла жен­щи­ной боль­шо­го ду­ха и энер­гии, и эта гро­зив­шая ее де­тям опас­ность про­бу­ди­ла все ее си­лы. Она немед­лен­но разо­сла­ла пись­ма всем сво­им дру­зьям, на ко­то­рых мог­ла по­ло­жить­ся, и по­про­си­ла их прий­ти, во­ору­жен­ных и эки­пи­ро­ван­ных, и с та­ким ко­ли­че­ством сто­рон­ни­ков, сколь­ко они смо­гут со­брать, в парк Оут­лендс той но­чью. В то вре­мя в Лон­доне и его окрест­но­стях так­же на­хо­ди­лось несколь­ко офи­це­ров ар­мии, от­сут­ство­вав­ших на сво­их по­стах в от­пус­ке. Она от­пра­ви­ла им ана­ло­гич­ные при­ка­зы. Все с го­тов­но­стью под­чи­ни­лись вы­зо­ву. Ко­ро­ле­ва так­же со­бра­ла и во­ору­жи­ла сво­их до­мо­чад­цев, вплоть до са­мых низ­ших слуг на кухне. Та­ким об­ра­зом, в пар­ке Оут­лендс бы­ла со­бра­на до­воль­но неболь­шая ар­мия, от­дель­ные от­ря­ды при­бы­ва­ли один за дру­гим ве­че­ром и но­чью. Эта стра­жа пат­ру­ли­ро­ва­ла тер­ри­то­рию до утра, са­ма ко­ро­ле­ва ожив­ля­ла их сво­им при­сут­стви­ем и энер­ги­ей. Де­ти, ко­то­рых взвол­но­ван­ная мать та­ким об­ра­зом охра­ня­ла, как льви­ца, за­щи­ща­ю­щая сво­их де­те­ны­шей, все это вре­мя на­хо­ди­лись в особ­ня­ке, в дет­ском ужа­се ожи­дая ка­ко­го-то ужас­но­го бед­ствия, они ед­ва ли зна­ли, ка­ко­го, ко­то­рое, ка­за­лось, пред­ве­ща­ло все это вол­не­ние.

Име­на и воз­раст де­тей ко­ро­ле­вы в то вре­мя бы­ли сле­ду­ю­щи­ми:

Чарль­зу, прин­цу Уэль­ско­му, ге­рою это­го рас­ска­за, один­на­дцать.

Ма­рии, де­сять лет. Несмот­ря на свой юный воз­раст, она уже бы­ла за­му­жем, неза­дол­го до это­го об­ру­чив­шись с Уи­лья­мом, прин­цем Оран­ским, ко­то­рый был на год стар­ше ее.

Джеймс, гер­цог Йорк­ский, се­ми лет. Впо­след­ствии он стал ко­ро­лем Джейм­сом II.

Ели­за­ве­те, шесть лет.

Ген­рих, мла­де­нец все­го несколь­ких ме­ся­цев от ро­ду.

Ночь про­шла без ка­ко­го-ли­бо на­па­де­ния, хо­тя по­бли­зо­сти бы­ли со­бра­ны зна­чи­тель­ные си­лы, ко­то­рые, од­на­ко, вско­ре по­сле это­го бы­ли рас­пу­ще­ны. Опа­се­ния ко­ро­ле­вы, тем не ме­нее, не раз­ве­я­лись. Она на­ча­ла го­то­вить­ся к по­бе­гу из ко­ро­лев­ства так лег­ко, как толь­ко в этом воз­ник­нет необ­хо­ди­мость. Она по­сла­ла сво­е­го вер­но­го дру­га и слу­гу в Портс­мут с при­ка­зом под­го­то­вить несколь­ко су­дов, что­бы она мог­ла ле­теть ту­да со сво­и­ми детьми и сесть на ко­рабль в лю­бой мо­мент, ес­ли эти опас­но­сти и тре­во­ги про­дол­жат­ся.

У нее, од­на­ко, не бы­ло воз­мож­но­сти вос­поль­зо­вать­ся эти­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми. Де­ла, ка­за­лось, при­ня­ли бо­лее бла­го­при­ят­ный обо­рот. Ко­роль вер­нул­ся из Шот­лан­дии. По при­бы­тии он был при­нят сво­им на­ро­дом с оче­вид­ной сер­деч­но­стью и доб­рой во­лей. Ко­ро­ле­ва, ко­неч­но, бы­ла ра­да при­вет­ство­вать его до­ма, и она чув­ство­ва­ла об­лег­че­ние и за­щи­ту в его при­сут­ствии. Лон­дон­ский си­ти, ко­то­рый был глав­ным оча­гом недо­воль­ства и враж­деб­но­сти по от­но­ше­нию к ко­ро­лев­ской се­мье, на­чал про­яв­лять при­зна­ки воз­вра­ще­ния ло­яль­но­сти и дру­же­ско­го от­но­ше­ния. В от­вет на это ко­роль ре­шил со­вер­шить тор­же­ствен­ный въезд в го­род, что­бы на­не­сти сво­е­го ро­да ви­зит вла­стям. На этот раз он ехал в ве­ли­ко­леп­ной па­рад­ной ко­лес­ни­це, ря­дом с ма­лень­ким прин­цем. Сле­ду­ю­щей еха­ла ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та в соб­ствен­ном от­кры­том эки­па­же, а осталь­ные де­ти в дру­гих эки­па­жах сле­до­ва­ли за ней в по­ез­де. Длин­ный кор­теж гвар­дей­цев и со­про­вож­да­ю­щих, бо­га­то оде­тых и ве­ли­ко­леп­но си­дя­щих на ло­ша­дях, пред­ше­ство­вал ко­ро­лев­ской се­мье и сле­до­вал за ней, в то вре­мя как ули­цы бы­ли за­пол­не­ны ты­ся­ча­ми зри­те­лей, ко­то­рые раз­ма­хи­ва­ли плат­ка­ми и зна­ме­на­ми и кри­ча­ли «Бо­же, хра­ни ко­ро­ля!» По­сре­ди этой сце­ны вол­не­ния и три­ум­фа Ген­ри­ет­та спо­кой­но еха­ла вер­хом, ее тре­во­ги рас­се­я­лись, пе­ча­ли и ис­пы­та­ния за­кон­чи­лись, а серд­це на­пол­ни­лось сча­стьем и на­деж­дой. Она сно­ва, как и пред­по­ла­га­ла, вос­со­еди­ни­лась со сво­им му­жем и детьми и при­ми­ри­лась с на­ро­дом сво­е­го ко­ро­лев­ства. Она ду­ма­ла, что ее бе­ды за­кон­чи­лись, увы! на­про­тив, они ед­ва на­ча­лись.

II. — МАТЬ ПРИНЦА ЧАРЛЬЗА

Ука­за­ния и обе­ща­ния вер­нуть мир и сча­стье, ко­то­рые все­ли­ли в мать прин­ца Чарль­за столь­ко во­оду­шев­ле­ния и на­деж­ды по­сле воз­вра­ще­ния ее му­жа из Шот­лан­дии, бы­ли очень по­верх­ност­ны­ми и оши­боч­ны­ми. Ис­тин­ные при­чи­ны ссо­ры меж­ду ко­ро­лем и его пар­ла­мен­том, а так­же чув­ства от­чуж­де­ния и недоб­ро­же­ла­тель­ства, ко­то­рые он ле­ле­ял по от­но­ше­нию к ко­ро­ле­ве, бы­ли, к со­жа­ле­нию, та­ки­ми же глу­бо­ки­ми и об­шир­ны­ми, как и все­гда; и бу­ря, ко­то­рая нена­дол­го пре­да­тель­ски утих­ла, вско­ре по­сле это­го раз­ра­зи­лась с но­вой си­лой, ко­то­рой, бы­ло оче­вид­но, ни­что не мог­ло про­ти­во­сто­ять. Это но­вое на­ступ­ле­ние бед­ствий бы­ло вы­зва­но та­ким об­ра­зом, что Ген­ри­ет­те при­шлось упре­кать се­бя в том, что она ста­ла при­чи­ной их воз­ник­но­ве­ния.

Она ча­сто объ­яс­ня­ла ко­ро­лю, что, по ее мне­нию, од­ной из глав­ных при­чин труд­но­стей, с ко­то­ры­ми он столк­нул­ся, бы­ло то, что он дей­ство­вал неэф­фек­тив­но и ре­ши­тель­но, как муж­чи­на, по­дав­ляя оп­по­зи­цию, про­яв­лен­ную про­тив него со сто­ро­ны его под­дан­ных; и те­перь, вско­ре по­сле его воз­вра­ще­ния из Шот­лан­дии, в свя­зи с ка­ким-то но­вым ду­хом недо­воль­ства, про­явив­шим­ся в пар­ла­мен­те, она при­зва­ла его дей­ство­вать энер­гич­но и быст­ро про­тив это­го. Она пред­ло­жи­ла ему взять с со­бой во­ору­жен­ные си­лы и сме­ло про­сле­до­вать в за­лы, где со­би­рал­ся пар­ла­мент, и аре­сто­вать ли­де­ров оп­по­зи­ци­он­ной ему пар­тии. Сре­ди них бы­ло пя­те­ро осо­бо вы­да­ю­щих­ся. Ко­ро­ле­ва ве­ри­ла, что ес­ли этих пя­те­рых муж­чин схва­тить и за­то­чить в Тау­эр, осталь­ные бу­дут за­пу­га­ны и вну­шат бла­го­го­вей­ный тре­пет, и утра­чен­ный ав­то­ри­тет мо­нар­ха бу­дет вос­ста­нов­лен сно­ва.

Ко­роль был убеж­ден, от­ча­сти ру­ко­вод­ству­ясь сво­им соб­ствен­ным суж­де­ни­ем, а от­ча­сти на­стой­чи­во­стью ко­ро­ле­вы, пред­при­нять эту по­пыт­ку. Об­сто­я­тель­ства это­го де­ла, на­сколь­ко это ка­са­лось дей­ствий ко­ро­ля, пол­но­стью опи­са­ны в ис­то­рии Кар­ла Пер­во­го. Здесь мы долж­ны го­во­рить толь­ко о ко­ро­ле­ве, ко­то­рая оста­ва­лась в со­сто­я­нии силь­но­го на­пря­же­ния и тре­во­ги в сво­ем двор­це в Уайт­хол­ле, по­ка ее муж от­прав­лял­ся на свою опас­ную мис­сию.

План ко­ро­ля со­вер­шить это втор­же­ние в ве­ли­кое за­ко­но­да­тель­ное со­бра­ние стра­ны дер­жал­ся, как они пред­по­ла­га­ли, в стро­жай­шем сек­ре­те, что­бы чле­ны пар­ла­мен­та, ко­то­рых он со­би­рал­ся аре­сто­вать, не по­лу­чи­ли пре­ду­пре­жде­ния об опас­но­сти и не сбе­жа­ли. Ко­гда при­шло вре­мя, ко­роль по­про­щал­ся с Ген­ри­ет­той, ска­зав, что она мо­жет по­до­ждать там час, и ес­ли за это вре­мя она не по­лу­чит от него дур­ных ве­стей, то мо­жет быть уве­ре­на, что он до­бил­ся успе­ха и что он сно­ва стал хо­зя­и­ном сво­е­го ко­ро­лев­ства. Ко­ро­ле­ва оста­ва­лась в по­ко­ях, где ко­роль оста­вил ее, по­сто­ян­но по­гля­ды­вая на ча­сы, ко­то­рые дер­жа­ла пе­ред со­бой, и нетер­пе­ли­во счи­тая ми­ну­ты, по­ка стрел­ки мед­лен­но дви­га­лись впе­ред. С ней бы­ла ее един­ствен­ная близ­кая по­дру­га, ле­ди Кар­лайл, ко­то­рая си­де­ла ря­дом с ней и, ка­за­лось, раз­де­ля­ла ее бес­по­кой­ство, хо­тя ей не до­ве­ря­ли сек­рет. Вре­мя шло. Ни­ка­ких дур­ных ве­стей не по­сту­па­ло; и на­ко­нец час пол­но­стью ис­тек, и Ген­ри­ет­та, не в си­лах боль­ше сдер­жи­вать­ся, вос­клик­ну­ла с ли­ко­ва­ни­ем: «По­ра­дуй­тесь вме­сте со мной; час про­шел. С это­го вре­ме­ни мой муж яв­ля­ет­ся хо­зя­и­ном сво­е­го ко­ро­лев­ства. Все его вра­ги в пар­ла­мен­те бу­дут аре­сто­ва­ны до это­го вре­ме­ни, и от­ныне его ко­ро­лев­ство при­над­ле­жит ему «.

Ко­неч­но, ко­ро­ли и ко­ро­ле­вы мо­гут иметь вер­ных дру­зей, но при дво­ре так мно­го мо­ти­вов и по­буж­де­ний ко лжи и пре­да­тель­ству, что, как пра­ви­ло, для них не воз­мож­но от­ли­чить лож­ных дру­зей от на­сто­я­щих. Ле­ди Кар­лайл бы­ла со­общ­ни­цей неко­то­рых из тех са­мых лю­дей, ко­то­рых Чарльз от­пра­вил­ся аре­сто­вы­вать. По­лу­чив это со­об­ще­ние об опас­но­сти, она немед­лен­но от­пра­ви­ла пись­ма в зда­ния пар­ла­мен­та, ко­то­рые на­хо­ди­лись со­всем ря­дом, и неснос­ные чле­ны пар­ла­мен­та по­лу­чи­ли пре­ду­пре­жде­ние во­вре­мя, что­бы уле­теть. Час дей­стви­тель­но про­шел, но ко­роль столк­нул­ся с несколь­ки­ми неожи­дан­ны­ми за­держ­ка­ми, как при под­го­тов­ке к отъ­ез­ду, так и по пу­ти в Па­ла­ту об­щин, так что, ко­гда он на­ко­нец во­шел, чле­нов Па­ла­ты уже не бы­ло. Его по­пыт­ка, од­на­ко, ка­кой бы без­успеш­ной она ни бы­ла, вы­зва­ла все­об­щую бу­рю него­до­ва­ния и гне­ва, вы­звав, та­ким об­ра­зом, все раз­дра­же­ние, ко­то­ро­го мож­но бы­ло ожи­дать от этой ме­ры, ни в ка­кой сте­пе­ни не до­стиг­нув ее це­ли. Бед­ная ко­ро­ле­ва бы­ла охва­че­на смя­те­ни­ем и тре­во­гой, ко­гда узна­ла ре­зуль­тат. Она под­толк­ну­ла сво­е­го му­жа к чрез­вы­чай­но опас­ной и от­ча­ян­ной ме­ре, а за­тем сво­ей необ­ду­ман­ной неосмот­ри­тель­но­стью пол­но­стью со­рва­ла до­сти­же­ние це­ли. Все­об­щее и со­вер­шен­но некон­тро­ли­ру­е­мое вол­не­ние, по­доб­но рас­ка­ту гро­ма, об­ру­ши­лось на стра­ну, ко­гда ста­ло из­вест­но об этом, как они это на­зы­ва­ли, оскорб­ле­нии ко­ро­ля, и ко­ро­ле­ва бы­ла со­вер­шен­но по­тря­се­на мас­шта­бом со­де­ян­но­го ею зла.

Бе­да бы­ла непо­пра­ви­ма. Дух него­до­ва­ния, вы­зван­ный дей­стви­я­ми ко­ро­ля, вы­ра­зил­ся в та­ких шум­ных и раз­гуль­ных дей­стви­ях, что даль­ней­шее пре­бы­ва­ние ко­ро­лев­ской се­мьи в Лон­доне ста­ло небез­опас­ным. Со­от­вет­ствен­но, они дви­ну­лись вверх по ре­ке в Хэмп­тон-Корт, зна­ме­ни­тый дво­рец на Тем­зе, неда­ле­ко от го­ро­да. Там они оста­ва­лись очень недол­го. Опас­но­сти, ко­то­рые их окру­жа­ли, оче­вид­но, воз­рас­та­ли. Бы­ло оче­вид­но, что ко­роль дол­жен ли­бо от­ка­зать­ся от то­го, что он счи­тал спра­вед­ли­вы­ми пра­ва­ми и пре­ро­га­ти­ва­ми ко­ро­ны, ли­бо под­го­то­вить­ся к под­дер­жа­нию их пу­тем вой­ны. Ко­ро­ле­ва при­зва­ла его вы­брать по­след­ний ва­ри­ант. Что­бы со­брать сред­ства для это­го, она пред­ло­жи­ла са­мой по­ки­нуть стра­ну, взяв с со­бой свои дра­го­цен­но­сти и дру­гие цен­ные ве­щи, ко­то­рые мож­но бы­ло лег­ко уне­сти, и с их по­мо­щью и сво­и­ми лич­ны­ми уси­ли­я­ми со­брать сред­ства и си­лы, что­бы по­мочь сво­е­му му­жу в на­дви­га­ю­щей­ся борь­бе.

Ко­роль усту­пил необ­хо­ди­мо­сти, ко­то­рая, ка­за­лось, вы­ну­ди­ла при­нять этот план. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил­ся со­про­вож­дать Ген­ри­ет­ту на бе­рег. Она взя­ла с со­бой юную прин­цес­су Ма­рию; фак­ти­че­ски, пред­по­ла­га­е­мой це­лью ее пу­те­ше­ствия бы­ло до­ста­вить ее к ее мо­ло­до­му му­жу, прин­цу Оран­ско­му, в Гол­лан­дию. В та­ких ин­фан­тиль­ных бра­ках, как у них, не при­ня­то, несмот­ря на про­ве­де­ние це­ре­мо­нии бра­ко­со­че­та­ния, что­бы мо­ло­до­же­ны жи­ли вме­сте, по­ка не до­стиг­нут немно­го бо­лее зре­ло­го воз­рас­та.

Ко­ро­ле­ва долж­на бы­ла сесть на ко­рабль в Дув­ре. В те дни Дувр был круп­ным пор­том вы­хо­да из Ан­глии на Кон­ти­нент. На ска­лах сто­ял и до сих пор сто­ит огром­ный за­мок, охра­ня­ю­щий га­вань и го­род. Эти ска­лы жи­во­пис­ны и вы­со­ки, они рез­ко об­ры­ва­ют­ся ме­ло­вы­ми об­ры­ва­ми к мо­рю. Сре­ди них в од­ном ме­сте есть сво­е­го ро­да ло­щи­на, по ко­то­рой идет по­сте­пен­ный спуск к во­де. Ко­роль Карл сто­ял на бе­ре­гу, ко­гда Ген­ри­ет­та уплы­ва­ла, и со сле­за­ми на гла­зах смот­рел, как ко­рабль ис­че­за­ет из ви­ду. При всех недо­стат­ках, ха­рак­тер­ных для ее на­ции, ко­то­ры­ми об­ла­да­ла Ген­ри­ет­та, те­перь она бы­ла его луч­шим и вер­ней­шим дру­гом, и ко­гда ее не ста­ло, он по­чув­ство­вал, что остал­ся опу­сто­шен и оди­нок по­сре­ди ужа­са­ю­щих опас­но­стей, ко­то­ры­ми он был окру­жен.

Ко­роль вер­нул­ся в Хэмп­тон-Корт. Пар­ла­мент на­пра­вил ему за­прос о том, что­бы он пе­ре­ехал и по­се­лил­ся по­бли­же к сто­ли­це, и осо­бо обя­зал его не сме­щать мо­ло­до­го прин­ца Уэль­ско­го. Тем вре­ме­нем они на­ча­ли со­би­рать свои си­лы и го­то­вить во­ен­ное сна­ря­же­ние. Ко­роль сде­лал то же са­мое. Он от­пра­вил мо­ло­до­го прин­ца в за­пад­ную часть ко­ро­лев­ства, а сам уда­лил­ся на се­вер, в го­род Йорк, ко­то­рый он сде­лал сво­ей штаб-квар­ти­рой. Од­ним сло­вом, обе сто­ро­ны го­то­ви­лись к войне.

Тем вре­ме­нем ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та до­би­лась боль­шо­го успе­ха в сво­их по­пыт­ках по­лу­чить по­мощь для сво­е­го му­жа в Гол­лан­дии. Ее несча­стья про­бу­ди­ли жа­лость, к ко­то­рой, бла­го­да­ря ее кра­со­те, изя­ще­ству раз­го­во­ра и об­ра­ще­ния, при­ме­ши­ва­лось чув­ство, ана­ло­гич­ное люб­ви. Кро­ме то­го, в ее ду­хе ис­крен­ней и му­же­ствен­ной пре­дан­но­сти сво­е­му му­жу в ча­сы его бед­ствий бы­ло что-то та­кое, что вы­зы­ва­ло у нее силь­ное вос­хи­ще­ние и ува­же­ние.

Нет уси­лий, ко­то­рые бы­ли бы столь эф­фек­тив­ны и мо­гу­ще­ствен­ны в до­сти­же­нии сво­ей це­ли, как те, ко­то­рые пред­при­ни­ма­ет вер­ная же­на, что­бы спа­сти сво­е­го му­жа. Серд­це, обыч­но та­кое роб­кое, ка­жет­ся, во­оду­шев­ля­ет­ся в та­ких слу­ча­ях сверхъ­есте­ствен­ной от­ва­гой, а ру­ка, в дру­гое вре­мя та­кая сла­бая и бес­по­мощ­ная, об­ре­та­ет неожи­дан­ную си­лу. Каж­дый го­тов под­дер­жать та­кие уси­лия и по­мочь им, и та, кто их пред­при­ни­ма­ет, удив­ля­ет­ся сво­е­му успе­ху и удив­ля­ет­ся раз­ма­ху и эф­фек­тив­но­сти сил, ко­то­ры­ми она так неожи­дан­но ока­за­лась спо­соб­на об­ла­дать.

Ко­ро­ле­ва за­ин­те­ре­со­ва­ла в сво­их пла­нах все слои на­се­ле­ния Гол­лан­дии, и бла­го­да­ря сво­е­му лич­но­му кре­ди­ту и под за­лог сво­их брил­ли­ан­тов и ру­би­нов она за­ни­ма­ла боль­шие сум­мы де­нег у пра­ви­тель­ства, в бан­ках и у част­ных тор­гов­цев. Сум­мы, ко­то­рые она та­ким об­ра­зом со­бра­ла, со­ста­ви­ли два мил­ли­о­на фун­тов стер­лин­гов, что рав­но по­чти де­ся­ти мил­ли­о­нам дол­ла­ров. По­ка шли эти пе­ре­го­во­ры, она оста­ва­лась в Гол­лан­дии со сво­ей ма­лень­кой до­че­рью, неве­стой, на по­пе­че­нии, вос­пи­та­ни­ем ко­то­рой она все вре­мя за­ни­ма­лась с по­мо­щью под­хо­дя­щих учи­те­лей; ибо, хо­тя Ма­рия и бы­ла за­му­жем, она бы­ла еще ре­бен­ком. Ма­лень­кий муж в то же вре­мя то­же за­ни­мал­ся уче­бой.

Ген­ри­ет­та оста­ва­лась в Гол­лан­дии год. Она по­тра­ти­ла часть сво­их де­нег на по­куп­ку во­ен­ных при­па­сов для сво­е­го му­жа, а за­тем от­плы­ла с ни­ми и на нерас­тра­чен­ные день­ги при­со­еди­ни­лась к ко­ро­лю. Пу­те­ше­ствие бы­ло очень необыч­ным. Вско­ре по­сле то­го, как ко­раб­ли по­ки­ну­ли порт, с се­ве­ро-во­сто­ка на­чал дуть силь­ный штор­мо­вой ве­тер, ко­то­рый уси­ли­вал­ся в те­че­ние де­вя­ти дней, по­ка, на­ко­нец, мо­ре не взбе­си­лось до та­кой сте­пе­ни, что ком­па­ния по­те­ря­ла вся­кую на­деж­ду ко­гда-ли­бо до­стичь су­ши. С ко­ро­ле­вой бы­ла боль­шая сви­та со­про­вож­да­ю­щих, как ле­ди, так и джентль­ме­ны; в ее сви­те так­же бы­ло несколь­ко ка­то­ли­че­ских свя­щен­ни­ков, ко­то­рые все­гда со­про­вож­да­ли ее в ка­че­стве ка­пел­ла­нов и ис­по­вед­ни­ков ее до­ма. Все эти лю­ди бы­ли чрез­вы­чай­но боль­ны и бы­ли при­вя­за­ны к сво­им кро­ва­тям из-за силь­ной кач­ки ко­раб­ля, а так­же их соб­ствен­но­го ис­то­ще­ния и бес­по­мощ­но­сти. Опас­ность воз­рас­та­ла, по­ка, на­ко­нец, не ста­ла на­столь­ко неот­вра­ти­мой, что все са­мо­об­ла­да­ние пас­са­жи­ров пол­но­стью ис­чез­ло. Во вре­мя та­ких за­тяж­ных штор­мов мор­ские вол­ны об­ру­ши­ва­ют­ся на ко­рабль со страш­ной си­лой, и огром­ные объ­е­мы во­ды тя­же­ло об­ру­ши­ва­ют­ся на па­лу­бы, угро­жая мгно­вен­ным раз­ру­ше­ни­ем — по­сле толч­ка ко­рабль силь­но по­гру­жа­ет­ся, как буд­то по­гру­жа­ет­ся, что­бы боль­ше не под­нять­ся. В та­кие мо­мен­ты бла­го­род­ных дам, со­про­вож­дав­ших ко­ро­ле­ву в этом пу­те­ше­ствии, охва­ты­вал ужас, и они на­пол­ня­ли ка­ю­ты сво­и­ми кри­ка­ми ужа­са. Все это вре­мя са­ма ко­ро­ле­ва бы­ла ти­хой и невоз­му­ти­мой. Она ска­за­ла да­мам, что­бы они не бо­я­лись, ибо «ко­ро­ле­вы Ан­глии ни­ко­гда не то­ну­ли».

Од­на­жды, ко­гда шторм был в са­мом раз­га­ре, весь от­ряд был пол­но­стью охва­чен смя­те­ни­ем и ужа­сом. Два ко­раб­ля бы­ли за­топ­ле­ны и по­те­ря­ны. Ком­па­ния ко­ро­ле­вы ду­ма­ла, что их соб­ствен­ная то­нет. Они стол­пи­лись в ка­ю­те, где ле­жа­ли свя­щен­ни­ки, боль­ные и бес­по­мощ­ные, и на­ча­ли все вме­сте ис­по­ве­до­вать­ся им в сво­их гре­хах в ка­то­ли­че­ской ма­не­ре, стре­мясь в эти свои по­след­ние ми­ну­ты, как они по­ла­га­ли, лю­бым спо­со­бом об­лег­чить свою со­весть от бре­ме­ни ви­ны, ко­то­рое их угне­та­ло. Са­ма ко­ро­ле­ва не участ­во­ва­ла в этих опа­се­ни­ях. Она вы­сме­и­ва­ла аб­сурд­ные при­зна­ния и по­ри­ца­ла бес­смыс­лен­ную па­ни­ку, ко­то­рой под­да­ва­лись пе­ре­пу­ган­ные ка­ю­щи­е­ся; и вся­кий раз, ко­гда ка­кое-ли­бо смяг­че­ние си­лы штор­ма поз­во­ля­ло сде­лать что-ли­бо, что­бы от­влечь умы ее окру­же­ния, она пы­та­лась раз­ве­се­лить стран­ные ди­лем­мы, в ко­то­рые они по­сто­ян­но по­па­да­ли, и неле­пые бед­ствия и несчаст­ные слу­чаи, ко­то­рые все­гда про­ис­хо­ди­ли с ее слу­га­ми и го­су­дар­ствен­ны­ми чи­нов­ни­ка­ми, в их по­пыт­ках про­дол­жать эти­кет и це­ре­мо­нии, по­до­ба­ю­щие при­слу­жи­ва­нию ко­ро­ле­ве, и из-за ко­то­рых да­же же­сто­кость ко­ро­лев­ской се­мьи бы­ла вы­зва­на тем, что они по­сто­ян­но ока­зы­ва­лись в за­труд­ни­тель­ном по­ло­же­нии. та­кая бу­ря и неми­ну­е­мость та­кой опас­но­сти не мог­ли их оправ­дать. По­сле двух недель опас­но­стей, ужа­са и бед­ствия ко­раб­лям, остав­шим­ся от ма­лень­кой эс­кад­ры, уда­лось вер­нуть­ся в порт, из ко­то­ро­го они от­плы­ли.

Ко­ро­ле­ва, од­на­ко, не от­ча­и­ва­лась. По­сле несколь­ких дней от­ды­ха и под­креп­ле­ния она сно­ва от­пра­ви­лась в пла­ва­ние, хо­тя на этот раз бы­ла глу­бо­кая зи­ма. Ре­зуль­та­том этой вто­рой по­пыт­ки ста­ло бла­го­по­луч­ное пла­ва­ние, и ма­лень­кая фло­ти­лия в на­зна­чен­ное вре­мя при­бы­ла в Бер­линг­тон, на ан­глий­ском по­бе­ре­жье, где ко­ро­ле­ва вы­гру­зи­ла свои день­ги и при­па­сы. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, у нее был очень неболь­шой шанс спа­стись, по­сколь­ку во вре­мя пла­ва­ния ее очень при­сталь­но пре­сле­до­ва­ла ан­глий­ская эс­кад­ра. Они во­шли в порт на сле­ду­ю­щую ночь по­сле то­го, как суд­но вы­са­ди­лось, и на сле­ду­ю­щее утро оно бы­ло раз­бу­же­но гро­хо­том пу­шеч­ных ядер и раз­ры­ва­ми сна­ря­дов в до­мах во­круг него, и, по­спеш­но под­няв­шись, об­на­ру­жи­ло, что де­рев­ня под­вер­га­ет­ся бом­бар­ди­ров­ке с ко­раб­лей ее вра­гов. Она на­спех на­де­ла ка­кое-то пла­тье и вме­сте со сво­и­ми при­бли­жен­ны­ми со­вер­ши­ла вы­лаз­ку в по­ля. Этот ин­ци­дент пол­но­стью опи­сан в ис­то­рии ее му­жа, Кар­ла Пер­во­го; но есть од­но об­сто­я­тель­ство, не опи­сан­ное там по­дроб­но, ко­то­рое очень по­ра­зи­тель­но ил­лю­стри­ру­ет то стран­ное со­че­та­ние ду­шев­но­го ве­ли­чия и энер­гии, до­стой­ных ко­ро­ле­вы, с про­сто­той при­вя­зан­но­стей и вку­сов, ко­то­рые мы при­вык­ли ви­деть. вряд ли сле­ду­ет ожи­дать от ре­бен­ка то­го, что ха­рак­те­ри­зо­ва­ло ха­рак­тер Ген­ри­ет­ты. У нее бы­ла ма­лень­кая со­бач­ка. Ее зва­ли Майк. Го­во­рят, что это то­же бы­ло урод­ли­вое ма­лень­кое жи­вот­ное во всех гла­зах, кро­ме ее соб­ствен­ных. Эта со­ба­ка со­про­вож­да­ла ее в пу­те­ше­ствии и вы­са­ди­лась вме­сте с ней на ан­глий­ском бе­ре­гу. Од­на­ко утром, ко­гда она вы­ско­чи­ла из сво­ей по­сте­ли, спа­са­ясь от ядер и бом­бо­вых сна­ря­дов ан­глий­ских ко­раб­лей, она вспом­ни­ла, отой­дя на неболь­шое рас­сто­я­ние от до­ма, что Майк остал­ся там. Она немед­лен­но вер­ну­лась, сно­ва по­бе­жа­ла в свою ком­на­ту, схва­ти­ла Май­ка, ко­то­рый без со­зна­ния спал на ее кро­ва­ти, и унес­ла ма­лень­ко­го пи­том­ца по­даль­ше от ме­ста раз­ру­ше­ния, ко­то­рое про­из­во­ди­ли ша­ри­ки и раз­ры­ва­ю­щи­е­ся сна­ря­ды, все, без со­мне­ния, удив­лен­ные та­ким по­спеш­ным и же­сто­ким по­хи­ще­ни­ем. От­ряд вы­шел на от­кры­тое по­ле и, най­дя укры­тие в су­хой тран­шее, тя­нув­шей­ся вдоль края по­ля, они си­де­ли там вме­сте, по­ка ко­ман­ди­ру ко­раб­лей не на­до­е­ло стре­лять.

Пунк­том на­зна­че­ния ко­ро­ле­вы был Йорк, ве­ли­кая и древ­няя сто­ли­ца се­ве­ра Ан­глии. Йорк был штаб-квар­ти­рой ар­мии ко­ро­ля Кар­ла, хо­тя его са­мо­го в это вре­мя там не бы­ло. Как толь­ко из­ве­стие о при­бы­тии ко­ро­ле­вы до­стиг­ло Йор­ка, та­мош­ний ге­не­рал от­пра­вил на по­бе­ре­жье от­ряд из двух ты­сяч че­ло­век, что­бы со­про­во­дить ге­ро­и­ню, а так­же при­па­сы и день­ги, ко­то­рые она при­вез­ла, в сто­ли­цу ее му­жа. Во гла­ве это­го от­ря­да она с три­ум­фом про­сле­до­ва­ла по стране с длин­ным обо­зом бо­е­при­па­сов и ба­гаж­ны­ми ва­го­на­ми, гру­жен­ны­ми при­па­са­ми. Там бы­ло шесть пу­шек и две­сти пять­де­сят фур­го­нов, гру­жен­ных день­га­ми, ко­то­рые она по­лу­чи­ла в Гол­лан­дии. Вся стра­на бы­ла в вос­тор­ге от это­го зре­ли­ща. Эн­ту­зи­азм был уси­лен ви­дом и осан­кой ко­ро­ле­вы, ко­то­рая, гор­дая и счаст­ли­вая та­ким успеш­ным ре­зуль­та­том всех сво­их опас­но­стей и тру­дов, еха­ла вер­хом во гла­ве сво­ей ар­мии, как ге­не­рал, от­кро­вен­но раз­го­ва­ри­ва­ла с сол­да­та­ми, не ис­ка­ла укры­тия от солн­ца и до­ждя и ела, как и вся осталь­ная ар­мия, на би­ву­а­ке в от­кры­том по­ле. Она бы­ла сред­ством, в ка­кой-то сте­пе­ни, втя­нуть ко­ро­ля в его труд­но­сти, при­няв слиш­ком ре­ши­тель­ные ме­ры, к ко­то­рым она при­зы­ва­ла его при­бег­нуть в слу­чае по­пыт­ки пар­ла­мент­ско­го аре­ста. По­хо­же, она бы­ла пол­на ре­ши­мо­сти вос­пол­нить тот дух ре­ши­мо­сти и энер­гии, ко­то­рый был в ней то­гда при­чи­ной бе­ды, ее дей­ствен­ной по­лез­но­стью сей­час. Она оста­но­ви­лась в сво­ем по­хо­де, что­бы при­звать и взять го­род, ко­то­рый до сих пор на­хо­дил­ся в ру­ках вра­гов ее му­жа, до­ба­вив, та­ким об­ра­зом, сла­ву за­во­е­ва­ния к дру­гим три­ум­фам то­го вре­ме­ни.

На са­мом де­ле, серд­це ко­ро­ле­вы бы­ло на­пол­не­но гор­до­стью и удо­воль­стви­ем от та­ко­го за­вер­ше­ния ее пред­при­я­тия, о чем сви­де­тель­ству­ют ча­стые пись­ма, ко­то­рые она пи­са­ла сво­е­му му­жу в то вре­мя. Де­ло ко­ро­ля воз­ро­ди­лось. Они по­сте­пен­но сбли­жа­лись в опе­ра­ци­ях, ко­то­рые про­во­ди­ли по от­дель­но­сти, по­ка, на­ко­нец, ко­роль по­сле боль­шо­го и успеш­но­го сра­же­ния не от­пра­вил­ся во гла­ве боль­шо­го эс­кор­та на­встре­чу сво­ей жене. Они встре­ти­лись в до­лине Кейн­тон, неда­ле­ко от Эд­ж­хил­ла, ко­то­рый на­хо­дит­ся на юж­ных гра­ни­цах Уо­рик­ши­ра, неда­ле­ко от цен­тра ост­ро­ва. Встре­ча бы­ла, ко­неч­но, од­ной из са­мых вол­ну­ю­щих и при­ят­ных. Карл вы­со­ко оце­нил вы­со­кое му­же­ство и вер­ную при­вя­зан­ность сво­ей пре­дан­ной же­ны, и она бы­ла пол­на сча­стья, на­сла­жда­ясь лю­бо­вью и бла­го­дар­но­стью сво­е­го му­жа.

Дав­ле­ние внеш­них неудач и ка­та­клиз­мов все­гда име­ет ту же силь­ную тен­ден­цию, ко­то­рая про­яви­лась в дан­ном слу­чае, — за­но­во укреп­лять все узы су­пру­же­ской и до­маш­ней при­вя­зан­но­сти и та­ким об­ра­зом со­зда­вать сча­стье, ко­то­рое, как ка­жет­ся ми­ру, раз­ру­ша­ет­ся. В на­ча­ле су­пру­же­ской жиз­ни Чарль­за и Ген­ри­ет­ты, хо­тя все внеш­нее шло у них глад­ко и бла­го­по­луч­но, они бы­ли очень да­ле­ки от сча­стья. Они раз­ру­ша­ли по­кой друг дру­га мел­ки­ми спо­ра­ми и стыч­ка­ми о ве­щах, не име­ю­щих боль­шо­го зна­че­ния, в ко­то­рых у каж­до­го из них не бы­ло по­чти ни­ка­ко­го ин­те­ре­са, кро­ме же­ла­ния до­ве­сти де­ло до кон­ца и одер­жать по­бе­ду над дру­гим. Сам ко­роль Карл со­хра­нил за­пись од­но­го из та­ких спо­ров. На мо­мент сво­е­го за­му­же­ства ко­ро­ле­ва по­лу­чи­ла опре­де­лен­ные по­ме­стья, со­сто­я­щие из до­мов и зе­мель, до­ход от ко­то­рых дол­жен был на­хо­дить­ся в ее рас­по­ря­же­нии, и она хо­те­ла на­зна­чить опре­де­лен­ных каз­на­че­ев для управ­ле­ния этим иму­ще­ством. Она со­ста­ви­ла спи­сок этих офи­це­ров, по­со­ве­то­вав­шись со сво­ей ма­те­рью. Од­на­жды ве­че­ром, ко­гда он уже был в по­сте­ли, она пе­ре­да­ла этот спи­сок Чарль­зу. Он ска­зал, что по­смот­рит на это утром, но что она долж­на пом­нить, что, со­глас­но брач­но­му до­го­во­ру, он дол­жен был на­зна­чить этих офи­це­ров. В от­вет она ска­за­ла, что часть тех, ко­го она на­зва­ла, бы­ли ан­гли­ча­на­ми. Ко­роль ска­зал, что по­смот­рит га­зе­ту утром и под­твер­дит те ан­глий­ские име­на, ко­то­рые ему по­нра­вят­ся, но что он не мо­жет на­зна­чить ни од­но­го фран­цу­за. Ко­ро­ле­ва от­ве­ти­ла, что они с ма­те­рью вы­бра­ли муж­чин, ко­то­рых она на­зва­ла, и у нее не бу­дет дру­го­го те­ла. Чарльз воз­ра­зил, что этот биз­нес не в ее вла­сти или ее ма­те­ри, и ес­ли бы она по­ла­га­лась на та­кое вли­я­ние для ис­пол­не­ния сво­их же­ла­ний, он не на­зна­чил бы ни­ка­ко­го ор­га­на, ко­то­рый она ре­ко­мен­до­ва­ла. Ко­ро­ле­ва бы­ла очень оби­же­на этим и на­ча­ла сер­дить­ся. Она ска­за­ла, что ес­ли она не смо­жет по­ру­чить за­бо­ту о сво­ей соб­ствен­но­сти то­му, ко­го вы­бе­рет, то у нее не бу­дет ни­ка­кой та­кой соб­ствен­но­сти. Он мог бы вер­нуть ее до­ма и зем­ли и поз­во­лить ей вза­мен все, что ему за­бла­го­рас­су­дит­ся в ви­де де­нег. Карл от­ве­тил, ска­зав ей пом­нить, с кем она раз­го­ва­ри­ва­ет; что с ним нель­зя об­ра­щать­ся по­доб­ным об­ра­зом; и то­гда ко­ро­ле­ва, под­дав­шись при­чи­та­ни­ям и сле­зам, ска­за­ла, что она несчаст­на; ей бы­ло от­ка­за­но во всем, че­го она хо­те­ла, и во всем, что она ре­ко­мен­до­ва­ла, бы­ло от­ка­за­но имен­но из-за ее ре­ко­мен­да­ции. Чарльз по­пы­тал­ся за­го­во­рить, но она не слу­ша­ла; она про­дол­жа­ла свои при­чи­та­ния и жа­ло­бы, пре­ры­ва­е­мые толь­ко ее соб­ствен­ны­ми ры­да­ни­я­ми стра­сти и го­ря.

Чи­та­тель, воз­мож­но, по­ду­ма­ет, что это, долж­но быть, был край­ний и необыч­ный слу­чай раз­но­гла­сий меж­ду этой ко­ро­лев­ской па­рой; но это бы­ло не так. Ино­гда про­ис­хо­ди­ли слу­чаи го­раз­до боль­ше­го воз­буж­де­ния и на­си­лия. Фран­цуз­ские слу­ги, ко­то­рым ко­ро­ле­ва, есте­ствен­но, от­да­ва­ла пред­по­чте­ние и на ко­то­рых ко­роль, есте­ствен­но, был скло­нен смот­реть с по­до­зре­ни­ем и недоб­ро­же­ла­тель­но­стью, бы­ли по­сто­ян­ным ис­точ­ни­ком раз­но­гла­сий меж­ду ни­ми. На­ко­нец, од­на­жды днем ко­роль, слу­чай­но зай­дя в ту часть двор­ца в Уайт­хол­ле, где рас­по­ла­га­лись апар­та­мен­ты ко­ро­ле­вы и ко­то­рая на­зы­ва­лась «сто­ро­на ко­ро­ле­вы», об­на­ру­жил там мно­же­ство ее ка­ва­ле­ров и фрей­лин, ко­то­рые во­всю ве­се­ли­лись, пры­га­ли и тан­це­ва­ли та­ким об­ра­зом, что ве­се­лые фран­цу­зы, ве­ро­ят­но, не со­чли ни­че­го экс­тра­ор­ди­нар­но­го, но что ко­роль Карл рас­це­нил как очень непо­чти­тель­ное и непо­до­ба­ю­щее по­ве­де­ние в при­сут­ствии ан­глий­ской ко­ро­ле­вы. Он был очень недо­во­лен. Он по­до­шел к Ген­ри­ет­те, взял ее за ру­ку, су­ро­во по­вел в свою часть двор­ца, при­вел в од­ну из сво­их по­ко­ев и за­пер дверь. За­тем он по­слал офи­це­ра при­ка­зать всем фран­цуз­ским слу­гам и со­про­вож­да­ю­щим в апар­та­мен­тах ко­ро­ле­вы немед­лен­но по­ки­нуть дво­рец и от­пра­вить­ся в Со­мер­сет-ха­ус, ко­то­рый на­хо­дил­ся непо­да­ле­ку, и оста­вать­ся там до по­лу­че­ния даль­ней­ших рас­по­ря­же­ний. Офи­цер вы­пол­нил эти при­ка­зы в очень гру­бой ма­не­ре. Фран­цу­жен­ки виз­жа­ли и ры­да­ли, и сво­им шу­мом на­пол­ни­ли двор двор­ца; но офи­цер не об­ра­щал вни­ма­ния на этот шум. Он вы­гнал их всех из квар­тир и за­пер за ни­ми две­ри.

Ко­ро­ле­ва бы­ла вне се­бя от до­са­ды и гне­ва из-за этих со­бы­тий. Она под­бе­жа­ла к ок­нам, что­бы уви­деть сво­их дру­зей и по­про­щать­ся с ни­ми, а так­же вы­ра­зить им свое со­чув­ствие. Ко­роль от­та­щил ее, ска­зав, что­бы она за­мол­ча­ла и под­чи­ни­лась, по­сколь­ку он был по­лон ре­ши­мо­сти, что они долж­ны уй­ти. Ко­ро­ле­ва бы­ла пол­на ре­ши­мо­сти, что она не под­чи­нит­ся. Она по­пы­та­лась от­крыть ок­на; ко­роль удер­жал их. До­ве­ден­ная те­перь борь­бой до пол­но­го ис­ступ­ле­ния, она на­ча­ла вы­би­вать стек­ла ку­ла­ком, в то вре­мя как Карл при­ло­жил всю свою си­лу, что­бы удер­жать ее, схва­тив за за­пя­стья и пы­та­ясь от­та­щить. Ка­кой кон­траст меж­ду низ­ким и под­лым эго­из­мом и рев­но­стью, про­яв­ляв­ши­ми­ся в по­доб­ных раз­но­гла­си­ях, и воз­вы­шен­ной и ге­ро­и­че­ской пре­дан­но­стью и вер­но­стью, ко­то­рые эта же­на впо­след­ствии про­яв­ля­ла по от­но­ше­нию к сво­е­му му­жу в из­ма­ты­ва­ю­щих за­бо­тах, бур­ных пла­ва­ни­ях, бо­е­вых ис­пы­та­ни­ях и из­ну­ри­тель­ных ис­пы­та­ни­ях, ко­то­рые она пе­ре­но­си­ла ра­ди него! И все же, несмот­ря на этот боль­шой ка­жу­щий­ся кон­траст и боль­шую раз­ни­цу в оцен­ке, ко­то­рую че­ло­ве­че­ство да­ет по­ве­де­нию ак­те­ра в этих раз­ных сце­нах, все же мы мо­жем ви­деть, что это, в кон­це кон­цов, им­пульс од­но­го и то­го же воз­вы­шен­но­го и неукро­ти­мо­го ду­ха, ко­то­рый дей­ство­вал в обе­их. Са­ма ду­ша ко­ро­ле­вы не из­ме­ни­лась, не из­ме­нил­ся да­же ха­рак­тер ее по­ступ­ков. Из­ме­не­ние кос­ну­лось объ­ек­та и це­ли. В од­ном слу­чае она бо­ро­лась про­тив ав­то­ри­те­та му­жа, что­бы одер­жать мел­кие и бес­по­лез­ные по­бе­ды в до­маш­них рас­прях; в дру­гом слу­чае тот же дух и энер­гия бы­ли по­тра­че­ны на пре­одо­ле­ние бурь внеш­них невзгод, что­бы под­дер­жать сво­е­го му­жа и за­щи­тить сво­их де­тей. Та­ким об­ра­зом, пе­ре­ме­на бы­ла вы­зва­на ско­рее об­сто­я­тель­ства­ми, чем ха­рак­те­ром.

Од­на­ко эта пе­ре­ме­на бы­ла не ме­нее важ­на в си­лу сво­е­го вли­я­ния на ко­ро­ля. Она вер­ну­ла ему при­вя­зан­ность и со­чув­ствие же­ны и на­пол­ни­ла его серд­це внут­рен­ним сча­стьем. Для него это бы­ла ра­дост­ная пе­ре­ме­на, хо­тя и вы­зван­ная стра­да­ни­я­ми и го­ре­стя­ми; ибо имен­но дав­ле­ние внеш­них бед­ствий сно­ва сде­ла­ло его же­ну его дру­гом и вос­ста­но­ви­ло мир в его се­мье. В сколь­ких ты­ся­чах слу­ча­ев тот же эф­фект до­сти­га­ет­ся еще бо­лее по­ра­зи­тель­ным об­ра­зом, хо­тя и на ме­нее за­мет­ной сцене, чем в слу­чае с этой ко­ро­лев­ской па­рой! А сколь­ко су­ще­ству­ет ты­сяч внешне бла­го­по­луч­ных се­мей, из ко­то­рых ис­чез­ли до­маш­ний по­кой и сча­стье, и ни­что, кро­ме дав­ле­ния извне в ви­де скор­би или бед­ствия, ни­ко­гда не смо­жет их вос­ста­но­вить!

В зна­чи­тель­ной сте­пе­ни бла­го­да­ря эф­фек­тив­ной по­мо­щи Ген­ри­ет­ты де­ла ко­ро­ля зна­чи­тель­но улуч­ши­лись, и ка­кое-то вре­мя ка­за­лось, что он одер­жит окон­ча­тель­ную по­бе­ду над сво­и­ми вра­га­ми и вер­нет се­бе утра­чен­ные вла­де­ния. Он дви­нул­ся к Окс­фор­ду, устро­ил там свою штаб-квар­ти­ру и на­чал при­го­тов­ле­ния к то­му, что­бы сно­ва за­вла­деть двор­ца­ми и кре­по­стя­ми Лон­до­на. Он со­звал пар­ла­мент в Окс­фор­де; неко­то­рые чле­ны при­бы­ли и бы­ли ре­гу­ляр­но ор­га­ни­зо­ва­ны в двух па­ла­тах лор­дов и об­щин, в то вре­мя как осталь­ные оста­лись в Лон­доне и про­дол­жи­ли свои за­се­да­ния там. Та­ким об­ра­зом, в Ан­глии су­ще­ство­ва­ло два пра­ви­тель­ства, два пар­ла­мен­та и две сто­ли­цы, и все ко­ро­лев­ство бы­ло раз­ди­ра­е­мо и от­вле­че­но со­от­вет­ству­ю­щи­ми пре­тен­зи­я­ми этих со­пер­ни­ча­ю­щих дер­жав на вер­ность под­дан­ных и пра­ви­тель­ству ко­ро­лев­ства.

III. — БЕГСТВО КОРОЛЕВЫ ГЕНРИЕТТЫ

Улуч­ше­ние пер­спек­тив в де­лах ко­ро­ля Кар­ла, ко­то­рое на ка­кое-то вре­мя бы­ло вы­зва­но энер­гич­ны­ми дей­стви­я­ми ко­ро­ле­вы, в кон­це кон­цов, ока­за­лось лишь вре­мен­ным про­блес­ком. Ту­чи и тьма вско­ре вер­ну­лись сно­ва и на­вис­ли над его го­ри­зон­том бо­лее мрач­но, чем ко­гда-ли­бо. Пар­ла­мент со­брал и ор­га­ни­зо­вал но­вые, бо­лее мощ­ные ар­мии. Ве­ли­кий рес­пуб­ли­кан­ский пол­ко­во­дец Оли­вер Кром­вель, ко­то­рый впо­след­ствии про­сла­вил­ся как про­тек­тор во вре­ме­на Ре­чи Поспо­ли­той, вы­сту­пил на по­ле боя и очень пре­успел во всех сво­их во­ен­ных пла­нах. Дру­гие рес­пуб­ли­кан­ские ге­не­ра­лы по­яв­ля­лись во всех ча­стях ко­ро­лев­ства и сра­жа­лись с боль­шой ре­ши­мо­стью и боль­шим успе­хом, го­ня ар­мии ко­ро­ля пе­ред со­бой, ку­да бы они ни дви­ну­лись, и сда­вая го­род за го­ро­дом, за­мок за зам­ком, по­ка не ста­ло ка­зать­ся оче­вид­ным, что все ко­ро­лев­ство ско­ро по­па­дет в их ру­ки.

В то же вре­мя се­мья ко­ро­ле­вы бы­ла силь­но раз­лу­че­на друг с дру­гом, де­ти бы­ли остав­ле­ны в раз­ных ме­стах, под­вер­га­ясь раз­лич­ным ли­ше­ни­ям и опас­но­стям. Двое или трое из них ока­за­лись в Лон­доне в ру­ках вра­гов их от­ца. Ма­рия, юная неве­ста прин­ца Оран­ско­го, на­хо­ди­лась в Гол­лан­дии. Принц Чарльз, стар­ший сын, ко­то­ро­му сей­час бы­ло око­ло че­тыр­на­дца­ти лет, воз­глав­лял од­ну из ар­мий сво­е­го от­ца на за­па­де Ан­глии. Ко­неч­но, от та­ко­го маль­чи­ка нель­зя бы­ло ожи­дать, что он че­го-то до­стиг­нет в ка­че­стве ге­не­ра­ла или да­же бу­дет осу­ществ­лять ка­кое-ли­бо ре­аль­ное во­ен­ное ко­ман­до­ва­ние. Од­на­ко у него бы­ло свое ме­сто во гла­ве зна­чи­тель­ных сил, и хо­тя с ним бы­ли ге­не­ра­лы, ко­то­рые про­во­ди­ли все опе­ра­ции и ру­ко­во­ди­ли сол­да­та­ми, но­ми­наль­но они бы­ли лей­те­нан­та­ми прин­ца и во всех слу­ча­ях дей­ство­ва­ли от име­ни сво­е­го мо­ло­до­го ко­ман­ди­ра. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, их ве­ли­кой обя­зан­но­стью бы­ло по­за­бо­тить­ся о сво­их под­опеч­ных; и ар­мия, со­про­вож­дав­шая Кар­ла, бы­ла, та­ким об­ра­зом, ско­рее эс­кор­том и охра­ной для обес­пе­че­ния его без­опас­но­сти, чем си­лой, от ко­то­рой мож­но бы­ло ожи­дать ка­кой-ли­бо по­мо­щи в вос­ста­нов­ле­нии ко­ро­лев­ства.

Ко­ро­ле­ва де­ла­ла все, что бы­ло в ее си­лах, что­бы под­дер­жать па­да­ю­щее со­сто­я­ние сво­е­го му­жа, но тщет­но. На­ко­нец, в июне 1644 го­да, она об­на­ру­жи­ла, что не в со­сто­я­нии боль­ше про­дол­жать та­кие во­ин­ствен­ные и муж­ские дей­ствия. Ей ста­ло необ­хо­ди­мо най­ти ка­кое-ни­будь уеди­нен­ное ме­сто, где она мог­ла бы на­сла­ждать­ся, по край­ней ме­ре, неко­то­рое вре­мя, ти­ши­ной и по­ко­ем, ко­то­рые сей­час необ­хо­ди­мы для со­хра­не­ния ее жиз­ни. Окс­форд боль­ше не был без­опас­ным ме­стом. Пар­ла­мент по­ста­но­вил объ­явить ей им­пич­мент из-за то­го, что она при­вез­ла ору­жие и аму­ни­цию из-за ру­бе­жа, что­бы на­ру­шить, как они ска­за­ли, мир в ко­ро­лев­стве. Пар­ла­мент­ские ар­мии про­дви­га­лись к Окс­фор­ду, и ей угро­жа­ли быть за­пер­той и оса­жден­ной там. Со­от­вет­ствен­но, она по­ки­ну­ла Окс­форд и от­пра­ви­лась на мор­ское по­бе­ре­жье в Эк­се­тер, силь­но укреп­лен­ное ме­сто, рас­по­ло­жен­ное на хол­ме, ча­стич­но окру­жен­ном дру­ги­ми хол­ма­ми, и со­всем ря­дом с мо­рем. В его сте­нах на­хо­дил­ся дво­рец, где ко­ро­ле­ва ду­ма­ла, что смо­жет на­сла­дить­ся, по край­ней ме­ре, ка­кое-то вре­мя, необ­хо­ди­мым уеди­не­ни­ем и от­ды­хом. Ко­роль со­про­вож­дал ее на про­тя­же­нии несколь­ких миль в ее пу­те­ше­ствии, до ме­стеч­ка под на­зва­ни­ем Абин­г­дон, ко­то­рое на­хо­дит­ся в окрест­но­стях Окс­фор­да, и там несчаст­ная па­ра по­про­ща­лась друг с дру­гом с боль­шим го­рем и обиль­ны­ми сле­за­ми. Боль­ше они ни­ко­гда не встре­ча­лись.

Ген­ри­ет­та про­дол­жи­ла свое пе­чаль­ное пу­те­ше­ствие в оди­но­че­стве. Она до­стиг­ла мор­ско­го по­бе­ре­жья в юго-за­пад­ной ча­сти Ан­глии, где рас­по­ло­жен Эк­се­тер, и за­пер­лась в ме­сте сво­е­го убе­жи­ща. Она бы­ла в боль­шой нуж­де, по­сколь­ку об­сто­я­тель­ства Кар­ла те­перь бы­ли на­столь­ко тя­же­лы­ми, что он мог поз­во­лить се­бе ока­зы­вать ей очень незна­чи­тель­ную по­мощь. Она по­сла­ла че­рез Ла-Манш сво­им дру­зьям во Фран­цию, про­ся их по­мочь ей. Они немед­лен­но от­пра­ви­ли ей все необ­хо­ди­мое — пред­ме­ты одеж­ды, зна­чи­тель­ную сум­му де­нег и си­дел­ку. Она оста­ви­ла се­бе одеж­ду, си­дел­ку и немно­го де­нег; осталь­ное она от­пра­ви­ла Чарль­зу. Од­на­ко те­перь она са­ма бы­ла снос­но обес­пе­че­на в сво­ем но­вом до­ме, и здесь же, несколь­ко недель спу­стя, ро­дил­ся ее ше­стой ре­бе­нок. Это бы­ла дочь.

Про­дол­жи­тель­ные фи­зи­че­ские на­груз­ки и пе­ре­охла­жде­ния се­рьез­но по­до­рва­ли здо­ро­вье ко­ро­ле­вы, и она про­ле­жа­ла, сла­бая и при­ни­жен­ная, в сво­ей ком­на­те для боль­ных око­ло де­ся­ти дней, ко­гда, к сво­е­му ужа­су, узна­ла, что один из пар­ла­мент­ских ге­не­ра­лов про­дви­га­ет­ся во гла­ве сво­ей ар­мии, что­бы ата­ко­вать го­род, ко­то­рый она сде­ла­ла сво­им убе­жи­щем. Это­го ге­не­ра­ла зва­ли Эс­секс. Ко­ро­ле­ва от­пра­ви­ла гон­ца на­встре­чу Эс­сек­су, про­ся его поз­во­лить ей уй­ти из го­ро­да, преж­де чем он вве­дет в него свои ар­мии. Она ска­за­ла, что очень сла­ба и немощ­на и не в со­сто­я­нии вы­но­сить ли­ше­ния и тре­во­ги, ко­то­рые неиз­беж­но при­хо­дит­ся вы­но­сить жи­те­лям оса­жден­но­го го­ро­да; и по­это­му она по­про­си­ла его раз­ре­ше­ния уда­лить­ся в Бри­столь, по­ка ее здо­ро­вье не вос­ста­но­вит­ся. Эс­секс от­ве­тил, что не мо­жет дать ей раз­ре­ше­ния уехать из Эк­се­те­ра; что, на са­мом де­ле, це­лью его при­ез­да ту­да бы­ло со­про­во­дить ее в Лон­дон, пред­стать пе­ред пар­ла­мен­том для от­ве­та по об­ви­не­нию в го­су­дар­ствен­ной из­мене.

Ко­ро­ле­ва сра­зу по­ня­ла, что ни­что, кро­ме са­мых быст­рых и ре­ши­тель­ных дей­ствий, не по­мо­жет ей из­бе­жать на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти. У нее оста­ва­лось со­всем немно­го фи­зи­че­ских сил, но это немно­гое сти­му­ли­ро­ва­лось и об­нов­ля­лось ду­шев­ной ре­ши­мо­стью и энер­ги­ей, ко­то­рые, как это обыч­но бы­ва­ет у лю­дей с та­ким тем­пе­ра­мен­том, как у нее, го­ре­ли тем яр­че, чем ост­рее бы­ла опас­ность, по­бу­див­шая ее к дей­ствию. Она под­ня­лась с по­сте­ли боль­ной и на­ча­ла об­ду­мы­вать ме­ры для сво­е­го по­бе­га. Она по­де­ли­лась сво­им пла­ном с тре­мя вер­ны­ми дру­зья­ми, од­ним джентль­ме­ном, од­ной ле­ди и сво­им ду­хов­ни­ком, ко­то­рый, как ее ду­хов­ный учи­тель и на­став­ник, был ее по­сто­ян­ным спут­ни­ком. Она за­мас­ки­ро­ва­ла се­бя и сво­их слуг, и ей уда­лось прой­ти че­рез во­ро­та Эк­се­те­ра, не при­вле­кая вни­ма­ния. Это бы­ло до при­бы­тия Эс­сек­са. Од­на­ко, преж­де чем уй­ти да­ле­ко, она об­на­ру­жи­ла, что при­бли­жа­ет­ся аван­гард ар­мии, и ей при­шлось ис­кать убе­жи­ща в хи­жине, по­ка не прой­дут ее вра­ги. Она спря­та­лась за со­ло­мой, а ее слу­ги ис­ка­ли дру­гие укры­тия, ка­кие бы­ли под ру­кой. Про­шло два дня, преж­де чем все те­ла сол­дат бы­ли пе­ре­ве­зе­ны на­столь­ко, что ко­ро­ле­ва смог­ла без­опас­но вый­ти из сво­е­го убе­жи­ща. Хи­жи­на, по-ви­ди­мо­му, бы­ла необи­та­е­мой, по­сколь­ку в от­че­тах го­во­рит­ся, что все это вре­мя она оста­ва­лась без еды, хо­тя это ка­жет­ся по­чти неве­ро­ят­ной сте­пе­нью ли­ше­ний и неза­щи­щен­но­сти для ан­глий­ской ко­ро­ле­вы. Во вся­ком слу­чае, все это вре­мя она пре­бы­ва­ла в со­сто­я­нии силь­но­го ду­шев­но­го бес­по­кой­ства и тре­во­ги, по­то­му что ми­мо по­сто­ян­но про­хо­ди­ли от­ря­ды сол­дат с шу­мом, ко­то­рый дер­жал ее в по­сто­ян­ном ужа­се. Их рез­кие и дис­со­ни­ру­ю­щие го­ло­са, слы­ши­мые ино­гда в гнев­ных ссо­рах, а ино­гда и в ве­се­лье, все­гда на­во­ди­ли ужас. На са­мом де­ле, бес­по­мощ­ной жен­щине, ока­зав­шей­ся в си­ту­а­ции, по­доб­ной си­ту­а­ции ко­ро­ле­вы, на­стро­е­ния без­рас­суд­но­го и же­сто­ко­го ве­се­лья у та­ких ди­ка­рей, воз­мож­но, сле­до­ва­ло опа­сать­ся боль­ше, чем их гне­ва.

Од­на­жды ко­ро­ле­ва под­слу­ша­ла, как груп­па этих сол­дат го­во­ри­ла о ней. Они зна­ли, что це­лью их экс­пе­ди­ции бы­ло за­вла­деть ко­ро­ле­вой-па­пист­кой. Они го­во­ри­ли о том, что­бы до­быть ее го­ло­ву и от­вез­ти в Лон­дон, го­во­ря, что пар­ла­мент пред­ло­жил за нее на­гра­ду в пять­де­сят ты­сяч крон, и вы­ра­жа­ли ди­кое удо­воль­ствие, ко­то­рое до­ста­вит им по­лу­че­ние этой на­гра­ды, про­кля­ти­я­ми и клят­ва­ми.

Од­на­ко они так и не об­на­ру­жи­ли на­ме­чен­ную жерт­ву. По­сле то­го, как вся ар­мия про­шла, ко­ро­ле­ва осто­рож­но вы­шла из сво­е­го убе­жи­ща; ма­лень­кий от­ряд сно­ва со­брал­ся вме­сте и, все еще со­хра­няя свою мас­ки­ров­ку, дви­нул­ся даль­ше по до­ро­ге, по ко­то­рой при­шли сол­да­ты и ко­то­рая бы­ла в ужа­са­ю­щем со­сто­я­нии, ко­то­рое все­гда бы­ва­ет у до­ро­ги и мест­но­сти, по ко­то­рой мар­ши­ро­ва­ла ар­мия. Осла­бев­шая и из­му­чен­ная бо­лез­нью, воз­дер­жа­ни­ем и по­след­стви­я­ми дли­тель­но­го бес­по­кой­ства и стра­ха, ко­ро­ле­ва ед­ва мог­ла про­дол­жать. Од­на­ко она не сда­ва­лась и в кон­це кон­цов на­шла вто­рое убе­жи­ще в лес­ной хи­жине. Она на­прав­ля­лась в Пли­мут, ко­то­рый на­хо­дит­ся в со­ро­ка или пя­ти­де­ся­ти ми­лях к юго-за­па­ду от Эк­се­те­ра и яв­ля­ет­ся круп­ным пор­том и во­ен­но-мор­ской ба­зой ан­гли­чан в этой ча­сти ост­ро­ва.

Она оста­но­ви­лась в этом до­ми­ке на неко­то­рое вре­мя, что­бы от­дох­нуть и до­ждать­ся, ко­гда к ней при­со­еди­нят­ся дру­гие дру­зья и чле­ны ее се­мьи из двор­ца в Эк­се­те­ре. Эти дру­зья долж­ны бы­ли ждать, по­ка не убе­дят­ся, что ко­ро­ле­ве уда­лось скрыть­ся, а за­тем они долж­ны бы­ли по­сле­до­вать за ней, каж­дый по-сво­е­му, и все пе­ре­оде­ва­лись так, что­бы наи­бо­лее эф­фек­тив­но скрыть их. Сре­ди со­брав­ших­ся был один, ко­то­ро­го, долж­но быть, бы­ло несколь­ко труд­но за­мас­ки­ро­вать. Это был кар­лик по име­ни Джеф­ф­ри Хад­сон, ко­то­рый дол­гое вре­мя со­сто­ял на служ­бе у Ген­ри­ет­ты в ка­че­стве лич­но­го слу­ги и по­сыль­но­го. В те дни ко­ро­ле­вам и прин­цес­сам нра­ви­лось иметь в сви­те та­ких пер­со­на­жей. Стран­ность идеи при­шлась им по ду­ше, и чем мень­ше бы­ли раз­ме­ры та­ко­го серви­то­ра, тем боль­ше бы­ла его цен­ность. В на­ше вре­мя все это из­ме­ни­лось. Те­перь вы­со­кие ла­кеи в се­мьях ве­ли­ких по­лу­ча­ют жа­ло­ва­нье про­пор­ци­о­наль­но ко­ли­че­ству дюй­мов в их ро­сте, а кар­ли­ки от­прав­ля­ют­ся в му­зеи, где за опре­де­лен­ную пла­ту вы­став­ля­ют­ся на все­об­щее обо­зре­ние как чу­до че­ло­ве­че­ства.

Спо­соб, ко­то­рым сэр Джеф­ф­ри Хад­сон был пред­став­лен на служ­бу ко­ро­ле­ве, был та­ким же стран­ным, как и его фи­гу­ра. Это бы­ло сра­зу по­сле то­го, как она вы­шла за­муж, и ко­гда ей бы­ло око­ло во­сем­на­дца­ти лет. То­гда у нее уже бы­ло два кар­ли­ка, джентль­мен и ле­ди, или, как то­гда это на­зы­ва­ли, ка­ва­лер и да­ма, и, что­бы осу­ще­ствить эту при­чуд­ли­вую идею, она устро­и­ла брак меж­ду эти­ми дву­мя и вы­да­ла их за­муж. В то вре­мя при ее дво­ре на­хо­дил­ся необуз­дан­ный и лег­ко­мыс­лен­ный дво­ря­нин, боль­шой друг и по­сто­ян­ный спут­ник ее му­жа Кар­ла Пер­во­го, по име­ни Бе­кин­гем. Опи­са­ние его раз­лич­ных по­дви­гов при­ве­де­но в на­шей ис­то­рии Кар­ла Пер­во­го. Бе­кин­гем слу­чай­но услы­шал об этом Джеф­ф­ри Хад­соне, ко­то­рый то­гда был маль­чи­ком се­ми или вось­ми лет и жил со сво­и­ми ро­ди­те­ля­ми где-то в глу­бине Ан­глии. Он по­слал за ним, при­ка­зал тай­но при­ве­сти его в свой дом и до­го­во­рил­ся о том, что­бы он по­сту­пил на служ­бу к ко­ро­ле­ве, ни­че­го, од­на­ко, не ска­зав ей о сво­их на­ме­ре­ни­ях. За­тем он при­гла­сил ко­ро­ле­ву и ее му­жа на­ве­стить его в сво­ем двор­це; и ко­гда од­на­жды на­ста­ло вре­мя лен­ча, он по­вел го­стей в обе­ден­ный зал, что­бы немно­го под­кре­пить­ся. На сто­ле, сре­ди дру­гих яств, сто­я­ло нечто, по­хо­жее на боль­шой пи­рог с оле­ни­ной. Ком­па­ния со­бра­лась во­круг сто­ла, и слу­га при­сту­пил к на­рез­ке пи­ро­га, и ко­гда он от­ло­мил и под­нял ку­сок ко­роч­ки, из-за сто­ла вы­шел мо­ло­дой кар­лик, ве­ли­ко­леп­но оде­тый и во­ору­жен­ный, и, по­дой­дя к ко­ро­ле­ве, пре­кло­нил пе­ред ней ко­ле­ни и по­про­сил при­нять его в ее сви­ту. Ее ве­ли­че­ство бы­ла очень до­воль­на са­мим по­пол­не­ни­ем, про­из­ве­ден­ным та­ким об­ра­зом в ее до­ме, а так­же удив­ле­на стран­ной ма­не­рой, в ко­то­рой ее но­вая слу­жан­ка бы­ла при­ня­та к ней на служ­бу.

Юный кар­лик был то­гда все­го во­сем­на­дца­ти дюй­мов ро­стом, и та­ким он оста­вал­ся до трид­ца­ти лет, ко­гда, ко все­об­ще­му удив­ле­нию, на­чал рас­ти. Он рос до­воль­но быст­ро, и ка­кое-то вре­мя су­ще­ство­ва­ла пер­спек­ти­ва, что он бу­дет со­вер­шен­но из­ба­ло­ван, по­сколь­ку вся его цен­ность до сих пор за­клю­ча­лась в его ма­ло­сти. Он до­стиг ро­ста в три с по­ло­ви­ной фу­та, и на этом та­ин­ствен­ный прин­цип ор­га­ни­че­ско­го рас­ши­ре­ния, воз­мож­но, са­мый та­ин­ствен­ный и необъ­яс­ни­мый из всех яв­ле­ний жиз­ни, ка­за­лось, окон­ча­тель­но ис­чер­пал­ся, и, хо­тя он до­жил по­чти до се­ми­де­ся­ти лет, он боль­ше не рос.

Несмот­ря на те­лес­ную немощь, ка­кой бы она ни бы­ла, ко­то­рая пре­пят­ство­ва­ла его ро­сту, кар­лик об­ла­дал зна­чи­тель­ной сте­пе­нью ум­ствен­ных спо­соб­но­стей и му­же­ства. Од­на­ко он не очень доб­ро­душ­но пе­ре­но­сил шут­ки и на­смеш­ки, по­сто­ян­ным объ­ек­том ко­то­рых он был, со сто­ро­ны бес­чув­ствен­ных при­двор­ных, ко­то­рым ча­сто до­став­ля­ло удо­воль­ствие драз­нить его и втя­ги­вать во все­воз­мож­ные аб­сурд­ные и неле­пые си­ту­а­ции. На­ко­нец его тер­пе­ние окон­ча­тель­но лоп­ну­ло, и он вы­звал на ду­эль од­но­го из сво­их му­чи­те­лей, ко­то­ро­го зва­ли Крофтс. Крофтс при­нял вы­зов и, бу­дучи по­лон ре­ши­мо­сти про­дол­жать свое ве­се­лье до кон­ца, по­явил­ся на по­ле боя, во­ору­жен­ный толь­ко шпри­цем. Это, ко­неч­но, вы­зва­ло смех, но не силь­но охла­ди­ло гнев оскорб­лен­но­го ли­ли­пу­та. Он су­ро­во на­сто­ял на еще од­ной встре­че, при­чем с на­сто­я­щим ору­жи­ем. Крофтс ожи­дал об­ра­тить все де­ло в шут­ку, но об­на­ру­жил, что это­го сде­лать невоз­мож­но; и об­ще­ствен­ное мне­ние окру­жа­ю­щих его при­двор­ных вы­ну­ди­ло его, на­ко­нец, при­нять вы­зов все­рьез. Сто­ро­ны встре­ти­лись вер­хом, что­бы по­ста­вить их по­чти в рав­ное по­ло­же­ние. Они дра­лись на пи­сто­ле­тах. Крофтс был убит на ме­сте.

По­сле это­го к Хад­со­ну ста­ли от­но­сить­ся с боль­шим ува­же­ни­ем. Ко­ро­ле­ва по­ру­ча­ла ему мно­же­ство по­ру­че­ний, и ино­гда ему по­ру­ча­ли де­ла, ко­то­рые тре­бо­ва­ли нема­лых спо­соб­но­стей, рас­су­ди­тель­но­сти и му­же­ства. Те­перь, во вре­мя по­бе­га ко­ро­ле­вы из Эк­се­те­ра, он был в пол­ный рост, но по­сколь­ку его рост со­став­лял все­го три с по­ло­ви­ной фу­та, он столк­нул­ся с боль­шой опас­но­стью, пы­та­ясь вы­брать­ся из го­ро­да сквозь на­сту­па­ю­щие ко­лон­ны ар­мии, что­бы при­со­еди­нить­ся к ко­ро­ле­ве. Од­на­ко он про­явил на­стой­чи­вость и, на­ко­нец, бла­го­по­луч­но до­брал­ся до нее в лес­ной хи­жине. Мла­ден­цу не ис­пол­ни­лось и двух недель, и его при­шлось оста­вить до­ма. Ее оста­ви­ли на по­пе­че­ние ле­ди Мор­тон, ко­то­рую ко­ро­ле­ва на­зна­чи­ла сво­ей гу­вер­нант­кой. Ле­ди Мор­тон бы­ла мо­ло­да и кра­си­ва. Она об­ла­да­ла огром­ной си­лой и энер­гич­ным ха­рак­те­ром и всей ду­шой по­свя­ти­ла се­бя со­хра­не­нию жиз­ни и обес­пе­че­нию без­опас­но­сти сво­ей ма­лень­кой под­опеч­ной.

Ко­ро­ле­ве и ее сви­те при­шлось пе­ре­сечь ди­кий и без­люд­ный лес про­тя­жен­но­стью в несколь­ко миль по пу­ти в Пли­мут. Он на­зы­вал­ся Дарт­мур­ский лес. Од­на­ко, как бы ни бы­ло оди­но­ко, от­ряд чув­ство­вал се­бя в нем в боль­шей без­опас­но­сти, чем в от­кры­той и на­се­лен­ной стране, ко­то­рая бы­ла вся взбу­до­ра­же­на и в смя­те­нии, как это неиз­беж­но бы­ва­ет в лю­бой стране во вре­мя граж­дан­ской вой­ны. Ко­гда ко­ро­ле­ва при­бли­зи­лась к Пли­му­ту, она об­на­ру­жи­ла, что по ка­кой-то при­чине въез­жать в этот го­род небез­опас­но, и по­это­му вся груп­па дви­ну­лась даль­ше, про­дол­жая свой путь еще даль­ше на за­пад.

В на­сто­я­щее вре­мя к за­па­ду от Пли­му­та есть один важ­ный мор­ской порт, ко­то­рый на­зы­ва­ет­ся Фал­мут, а неда­ле­ко от него, на вы­со­ком мы­се, вы­сту­па­ю­щем в мо­ре, сто­ит боль­шой и креп­кий за­мок, на­зы­ва­е­мый зам­ком Пен­ден­нис. На мо­мент по­бе­га ко­ро­ле­вы этот за­мок на­хо­дил­ся в ру­ках дру­зей ко­ро­ля, и она ре­ши­ла, со­от­вет­ствен­но, ис­кать там убе­жи­ща. Вся груп­па бла­го­по­луч­но при­бы­ла сю­да 29 июня. Все они бы­ли со­вер­шен­но из­мо­та­ны тя­го­та­ми, ли­ше­ни­я­ми и от­кры­ти­я­ми сво­е­го ужас­но­го пу­те­ше­ствия.

Ко­ро­ле­ва ре­ши­ла как мож­но ско­рее бе­жать во Фран­цию. Она боль­ше не мог­ла быть чем-ли­бо по­лез­на ко­ро­лю Ан­глии; ее ре­сур­сы бы­ли ис­чер­па­ны, а ее лич­ное здо­ро­вье бы­ло на­столь­ко сла­бым, что она, долж­но быть, бы­ла обу­зой для его де­ла, а не под­мо­гой, ес­ли бы оста­лась. В га­ва­ни сто­ял ко­рабль из Гол­лан­дии. Сле­ду­ет пом­нить, что принц Оран­ский, же­нив­ший­ся на стар­шей до­че­ри ко­ро­ле­вы, был прин­цем Гол­лан­дии, и это суд­но на­хо­ди­лось под его ру­ко­вод­ством. Неко­то­рые ав­то­ры утвер­жда­ют, что он от­пра­вил ее в Фал­мут, что­бы она бы­ла го­то­ва для его те­щи на слу­чай, ес­ли она за­хо­чет сбе­жать из Ан­глии. Дру­гие го­во­рят, что она ока­за­лась там слу­чай­но в это вре­мя. Как бы то ни бы­ло, он был немед­лен­но предо­став­лен в рас­по­ря­же­ние ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты, и она ре­ши­ла сесть на него на сле­ду­ю­щее утро. Она очень хо­ро­шо зна­ла, что, как толь­ко Эс­секс услы­шит о ее по­бе­ге, от­ря­ды бу­дут рыс­кать по стране во всех на­прав­ле­ни­ях в по­гоне за ней, и что, хо­тя за­мок, в ко­то­ром она на­шла вре­мен­ное убе­жи­ще, был проч­ным, не сто­ит под­вер­гать се­бя рис­ку ока­зать­ся за­пер­той и оса­жден­ной в нем.

Со­от­вет­ствен­но, она со всей сво­ей ком­па­ни­ей под­ня­лась на борт гол­ланд­ско­го ко­раб­ля на сле­ду­ю­щее же утро по­сле сво­е­го при­бы­тия и немед­лен­но вы­шла в мо­ре. Они на­пра­ви­лись на всех па­ру­сах к по­бе­ре­жью Фран­ции, на­ме­ре­ва­ясь вы­са­дить­ся в Дьеп­пе. Дьепп на­хо­дит­ся по­чти точ­но к во­сто­ку от Фал­му­та, в двух­стах или трех­стах ми­лях от него, вверх по Ла-Ман­шу. По­сколь­ку он на­хо­дит­ся по дру­гую сто­ро­ну Ла-Ман­ша, то ле­жал бы к югу от Фал­му­та, ес­ли бы не то, что и фран­цуз­ское, и ан­глий­ское по­бе­ре­жья тя­нут­ся здесь на се­вер.

За неко­то­рое вре­мя до то­го, как они при­бы­ли в свой порт, они за­ме­ти­ли вда­ли несколь­ко ко­раб­лей, ко­то­рые, ка­за­лось, пре­сле­до­ва­ли их. Они по­пы­та­лись спа­стись бег­ством, но пре­сле­до­ва­те­ли быст­ро на­стиг­ли их и, на­ко­нец, вы­стре­ли­ли из пуш­ки, дав сиг­нал ко­раб­лю ко­ро­ле­вы оста­но­вить­ся. Мяч, под­пры­ги­вая, по­ле­тел к ним по во­де, но не при­чи­нил вре­да. Ко­неч­но, на бор­ту ко­раб­ля ко­ро­ле­вы ца­ри­ли все­об­щий пе­ре­по­лох и па­ни­ка. Неко­то­рые хо­те­ли от­крыть от­вет­ный огонь по пре­сле­до­ва­те­лям, неко­то­рые хо­те­ли оста­но­вить­ся и сдать­ся, а дру­гие виз­жа­ли и пла­ка­ли, и их пе­ре­пол­ня­ли некон­тро­ли­ру­е­мые эмо­ции ужа­са.

По­сре­ди этой ужас­ной сце­ны смя­те­ния ко­ро­ле­ва, как это бы­ло с ней обыч­но в по­доб­ных чрез­вы­чай­ных си­ту­а­ци­ях, со­хра­ни­ла все свое са­мо­об­ла­да­ние и, хо­тя рань­ше бы­ла сла­бой и бес­по­мощ­ной, те­перь по­чув­ство­ва­ла при­лив сил и энер­гии, ко­то­рые, ка­за­лось, при­да­ва­ла са­ма неот­вра­ти­мость опас­но­сти. Она бы­ла взвол­но­ва­на, это прав­да, как и все осталь­ные, но в ее слу­чае это бы­ло воз­буж­де­ние от му­же­ства и ре­ши­мо­сти, а не от бес­смыс­лен­но­го ужа­са и от­ча­я­ния. Она под­ня­лась на па­лу­бу; она при­ня­ла непо­сред­ствен­ное ко­ман­до­ва­ние ко­раб­лем; она да­ла ука­за­ния лоц­ма­ну, как управ­лять; и, хо­тя на­дви­гал­ся шторм, она при­ка­за­ла по­ста­вить все па­ру­са, что­бы ко­рабль мог дви­гать­ся по во­де как мож­но быст­рее. Она за­пре­ти­ла ка­пи­та­ну от­кры­вать от­вет­ный огонь по их пре­сле­до­ва­те­лям, опа­са­ясь, что та­кая стрель­ба при­ве­дет к за­держ­ке; и она от­да­ла ка­пи­та­ну чет­кие и ре­ши­тель­ные при­ка­зы, что, как толь­ко ста­нет яс­но, что вся­кая на­деж­да на спа­се­ние ис­чез­ла и что они неиз­беж­но по­па­дут в ру­ки сво­их вра­гов, он дол­жен под­жечь склад с по­ро­хом, что­бы все они мог­ли быть уни­что­же­ны взры­вом.

Тем вре­ме­нем все ко­раб­ли, пре­сле­до­ва­те­ли и пре­сле­ду­е­мые, быст­ро при­бли­жа­лись к по­бе­ре­жью Фран­ции. Бег­ле­цы на­де­я­лись до­брать­ся до сво­е­го пор­та. Они так­же каж­дую ми­ну­ту на­де­я­лись уви­деть, как в по­ле зре­ния по­явят­ся дру­же­ствен­ные фран­цуз­ские ко­раб­ли, что­бы спа­сти их. Что­бы урав­но­ве­сить эту двой­ную на­деж­ду, был двой­ной страх. По­за­ди них бы­ли их пре­сле­до­ва­те­ли, чьи вы­стре­лы по­сто­ян­но гре­ме­ли над во­дой, угро­жая им ги­бе­лью, и под­нял­ся шторм, ко­то­рый из-за боль­шо­го дав­ле­ния на па­ру­са, ко­то­рые они нес­ли, при­нес с со­бой опас­ность, воз­мож­но, еще бо­лее неми­ну­е­мую.

Слу­чи­лось так, что все эти на­деж­ды и опа­се­ния оправ­да­лись, при­чем по­чти од­но­вре­мен­но. В ко­рабль уда­рил вы­стрел, вы­звав­ший силь­ный шок и по­верг­ший всех на бор­ту в ужас­ный ужас. Он по­вре­дил та­ке­лаж, сбро­сив по­рван­ные па­ру­са и обо­рван­ные ка­на­ты на па­лу­бу, и та­ким об­ра­зом оста­но­вил дви­же­ние суд­на. В тот же мо­мент в по­ле зре­ния по­яви­лось несколь­ко фран­цуз­ских ко­раб­лей, и, как толь­ко они по­ня­ли, в чем де­ло, под­ня­ли все па­ру­са, что­бы спа­сти по­вре­жден­ное суд­но. Пре­сле­до­ва­те­ли, вне­зап­но сме­нив пре­сле­до­ва­ние на бег­ство, из­ме­ни­ли курс и мед­лен­но дви­ну­лись прочь. Шторм, од­на­ко, уси­лил­ся и, не дав им до­брать­ся до га­ва­ни Дьеп­па, по­гнал их вдоль бе­ре­га, еже­ми­нут­но угро­жая раз­бить о ска­лы и бу­ру­ны. На­ко­нец ко­раб­лю ко­ро­ле­вы уда­лось вой­ти в ска­ли­стую бух­ту, где они бы­ли за­щи­ще­ны от вет­ров и волн, и по­яви­лась воз­мож­ность при­стать к бе­ре­гу. Ко­ро­ле­ва при­ка­за­ла спу­стить лод­ку, и ее вы­са­ди­ли на бе­рег со сви­той на ска­лах. Она пе­ре­лез­ла че­рез них, мок­рые от брызг и скольз­кие от мор­ских во­до­рос­лей. Ма­лень­кий от­ряд, про­мок­ший под до­ждем, из­му­чен­ный и оди­но­кий, брел вдоль бе­ре­га, по­ка не до­брал­ся до ма­лень­кой де­ре­вуш­ки с ры­бац­ки­ми хи­жи­на­ми. Ко­ро­ле­ва во­шла в первую по­пав­шу­ю­ся убо­гую хи­жи­ну и улег­лась на со­ло­му в уг­лу, что­бы от­дох­нуть и уснуть.

Весть о том, что ко­ро­ле­ва Ан­глии вы­са­ди­лась на по­бе­ре­жье, немед­лен­но рас­про­стра­ни­лась по все­му ре­ги­о­ну и, ко­неч­но же, вы­зва­ла все­об­щее вол­не­ние. На сле­ду­ю­щее утро дво­ряне по со­сед­ству съе­ха­лись в сво­их эки­па­жах, что­бы пред­ло­жить Ген­ри­ет­те свою по­мощь. Они удо­вле­тво­ря­ли ее по­треб­но­сти, при­гла­ша­ли в свои до­ма и пред­ла­га­ли ей свой эки­паж, что­бы от­вез­ти ее ту­да, ку­да она ре­шит от­пра­вить­ся. Че­го она хо­те­ла, так это уеди­не­ния и от­ды­ха. Со­от­вет­ствен­но, они пе­ре­вез­ли ее, по ее прось­бе, в Бур­бон­ские ба­ни, где она оста­ва­лась неко­то­рое вре­мя, по­ка ее здо­ро­вье и си­лы в ка­кой-то ме­ре не вос­ста­но­ви­лись. Ве­ли­кие го­су­дар­ствен­ные де­я­те­ли бы­ли от­прав­ле­ны к ней сю­да из Па­ри­жа с день­га­ми и все­ми дру­ги­ми необ­хо­ди­мы­ми при­па­са­ми, и в свое вре­мя ее со­про­вож­да­ли в го­род и уста­но­ви­ли в боль­шом ве­ли­ко­ле­пии в Лув­ре, ко­то­рый в то вре­мя был од­ним из глав­ных двор­цов сто­ли­цы.

Несмот­ря на внеш­нюю пе­ре­ме­ну, ко­то­рая про­изо­шла та­ким об­ра­зом в об­сто­я­тель­ствах жиз­ни из­гнан­ной ко­ро­ле­вы, она бы­ла очень несчаст­ли­ва. По ме­ре то­го, как воз­буж­де­ние от опас­но­сти и по­пыт­ки из­бе­жать ее про­хо­ди­ли, ее на­стро­е­ние па­да­ло, кра­со­та увя­да­ла, а ли­цо при­об­ре­та­ло блед­ное и из­мож­ден­ное вы­ра­же­ние от­ча­я­ния. Она нескон­ча­е­мы­ми сле­за­ми опла­ки­ва­ла кру­ше­ние на­дежд сво­е­го му­жа и раз­лу­ку с ним и со сво­и­ми детьми. Она по­сто­ян­но вы­зы­ва­ла в па­мя­ти об­раз ма­лень­ко­го мла­ден­ца, ко­то­ро­му не ис­пол­ни­лось и трех недель, ко­то­ро­го она оста­ви­ла та­ким без­за­щит­ным в са­мой гу­ще сво­их вра­гов. Она страст­но же­ла­ла по­лу­чить ка­кие-ни­будь из­ве­стия о ре­бен­ке и ино­гда упре­ка­ла се­бя за то, что та­ким об­ра­зом, так ска­зать, бро­си­ла ее.

Ме­ста, где про­ис­хо­ди­ли эти со­бы­тия, ста­ли бла­го­да­ря им очень из­вест­ны­ми, и тра­ди­ци­он­ные рас­ска­зы о ре­зи­ден­ции ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты в Эк­се­те­ре и о ее ро­ман­ти­че­ском по­бе­ге от­ту­да пе­ре­да­ва­лись там из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние до на­ших дней. Они при­ка­за­ли на­пи­сать и ее порт­рет и по­ве­си­ли его в ра­ту­ше Эк­се­те­ра в па­мять о сво­ем ко­ро­лев­ском го­сте. Дво­рец, где ро­дил­ся ма­лень­кий мла­де­нец, дав­но раз­ру­шен, но порт­рет до сих пор ви­сит в Ра­ту­ше.

IV. — ПОБЕГ ДЕТЕЙ

В кон­це по­след­ней гла­вы мы оста­ви­ли мать прин­ца Чарль­за во двор­це Лувр в Па­ри­же. Хо­тя те­перь все ее по­треб­но­сти бы­ли удо­вле­тво­ре­ны и хо­тя она жи­ла по-ко­ро­лев­ски в ве­ли­ко­леп­ном двор­це на бе­ре­гу Се­ны, она по-преж­не­му бы­ла без­утеш­на и несчаст­на. Ей, дей­стви­тель­но, уда­лось са­мо­сто­я­тель­но спа­стись от ужас­ных опас­но­стей, ко­то­рые угро­жа­ли ее се­мье в Ан­глии, но она оста­ви­ла му­жа и де­тей по­за­ди, и она не мог­ла по-на­сто­я­ще­му на­сла­ждать­ся убе­жи­щем, ко­то­рое на­шла от бу­ри, по­ка те, ко­го она так го­ря­чо лю­би­ла, все еще бы­ли сна­ру­жи, под­вер­га­ясь всей ее яро­сти. У нее бы­ло ше­сте­ро де­тей. Принц Чарльз, стар­ший, на­хо­дил­ся в за­пад­ной ча­сти Ан­глии, в ла­ге­ре, но­ми­наль­но ис­пол­няя обя­зан­но­сти ко­ман­ду­ю­ще­го ар­ми­ей и сра­жа­ясь за трон сво­е­го от­ца. Сей­час ему бы­ло че­тыр­на­дцать лет. Ря­дом с ним бы­ла Ма­рия, же­на прин­ца Оран­ско­го, ко­то­рая на­хо­ди­лась в без­опас­но­сти в Гол­лан­дии. Она бы­ла на год млад­ше Кар­ла. Джейм­су, тре­тье­му ре­бен­ку, чей ти­тул те­перь но­сил гер­цог Йорк­ский, бы­ло око­ло де­ся­ти. Его оста­ви­ли в Окс­фор­де, ко­гда этот го­род был сдан, и там рес­пуб­ли­кан­ская ар­мия взя­ла его в плен. Глав­но­ко­ман­ду­ю­щий от­пра­вил его плен­ни­ком в Лон­дон. Та­ко­му ре­бен­ку бы­ло тя­же­ло на­хо­дить­ся в пле­ну, но в его судь­бе бы­ло од­но уте­ше­ние. Бу­дучи от­прав­лен­ным в Лон­дон, он вос­со­еди­нил­ся со сво­ей млад­шей сест­рой Эли­за­бет и бра­том Ген­ри, ко­то­рые оста­ва­лись там все это вре­мя. Ген­ри бы­ло три го­да, а Эли­за­бет — шесть. Эти де­ти, бу­дучи слиш­ком ма­лень­ки­ми, как пред­по­ла­га­лось, для по­пыт­ки по­бе­га, не бы­ли за­клю­че­ны в тес­ные за­то­че­ния. Они бы­ли по­ру­че­ны за­бо­там неко­то­рых пред­ста­ви­те­лей зна­ти и жи­ли в од­ном из лон­дон­ских двор­цов. Джеймс был очень вдум­чи­вым и рас­су­ди­тель­ным маль­чи­ком и до­ста­точ­но по­ви­дал­ся со сво­им от­цом в его по­хо­дах, что­бы кое-что по­ни­мать об ужас­ных опас­но­стях, ко­то­ры­ми бы­ла окру­же­на се­мья. Дру­гие де­ти бы­ли слиш­ком ма­лы, что­бы знать о них или за­бо­тить­ся о них, и иг­ра­ли в жмур­ки и прят­ки в боль­ших за­лах двор­ца с та­ким дет­ским ли­ко­ва­ни­ем, как буд­то их отец и мать бы­ли в без­опас­но­сти и счаст­ли­вы, как ни­ко­гда.

Хо­тя они, та­ким об­ра­зом, не ис­пы­ты­ва­ли ни­ка­ко­го бес­по­кой­ства за се­бя, их из­гнан­ная мать опла­ки­ва­ла их и бы­ла по­дав­ле­на силь­ней­ши­ми опа­се­ни­я­ми за их лич­ную без­опас­ность. Од­на­ко она все ча­ще ду­ма­ла о ма­лыш­ке и ис­пы­ты­ва­ла еще боль­шую за­бо­ту о ней, остав­лен­ной в столь неж­ном воз­расте в си­ту­а­ции са­мой край­ней и неми­ну­е­мой опас­но­сти. Она чув­ство­ва­ла се­бя несколь­ко ви­но­ва­той в том, что по по­ли­ти­че­ским при­чи­нам да­ла свое неохот­ное со­гла­сие на то, что­бы дру­гие ее де­ти вос­пи­ты­ва­лись в том, что она счи­та­ла лож­ной си­сте­мой ре­ли­ги­оз­ной ве­ры, и те­перь она ис­кренне мо­ли­лась Бо­гу со­хра­нить жизнь это­му ее по­след­не­му и са­мо­му до­ро­го­му ре­бен­ку, и в от­ча­я­нии по­кля­лась, что, ес­ли ма­лыш­ка ко­гда-ни­будь бу­дет ей воз­вра­ще­на, она пре­одо­ле­ет все огра­ни­че­ния и вос­пи­та­ет ее ис­тин­но ве­ру­ю­щей. Впо­след­ствии она ис­кренне ис­пол­ни­ла этот обет.

Сле­ду­ет пом­нить, что ре­бе­нок был остав­лен, ко­гда Ген­ри­ет­та сбе­жа­ла из Эк­се­те­ра, на по­пе­че­ние гра­фи­ни Мор­тон, мо­ло­дой и кра­си­вой, а так­же очень ум­ной и энер­гич­ной ле­ди. Отец на­ве­стил ре­бен­ка вско­ре по­сле то­го, как его бро­си­ла мать. Ко­роль Карл, как толь­ко услы­шал, что Эс­секс про­дви­га­ет­ся для оса­ды Эк­се­те­ра, где, как он знал, ко­ро­ле­ва ис­ка­ла убе­жи­ща и, ко­неч­но же, мог­ла по­пасть в его власть, по­спе­шил с ар­ми­ей ей на вы­руч­ку. Он при­был во­вре­мя, что­бы по­ме­шать Эс­сек­су за­вла­деть этим ме­стом. Фак­ти­че­ски, он из­гнал оса­ждав­ших из го­ро­да и сам с три­ум­фом во­шел в него. Ко­ро­ле­ва ис­чез­ла, но он на­шел ре­бен­ка.

Ко­роль смот­рел на ма­лень­кую незна­ком­ку со сме­сью ра­до­сти и пе­ча­ли. Он при­ка­зал окре­стить ее и на­звал Ген­ри­ет­той Ан­ной. Имя Ген­ри­ет­та до­ста­лось ей от ма­те­ри; Ан­ной зва­ли невест­ку Ген­ри­ет­ты в Па­ри­же, ко­то­рая бы­ла очень добра к ней во всех ее бе­дах. Ко­роль при­нял все ме­ры для обес­пе­че­ния ле­ди Мор­тон день­га­ми из до­хо­дов го­ро­да Эк­се­тер и, ре­шив, что в Эк­се­те­ре ре­бе­нок бу­дет в та­кой же без­опас­но­сти, как и где бы то ни бы­ло, оста­вил ее там и уехал, что­бы сно­ва воз­об­но­вить свои от­ча­ян­ные кон­флик­ты со сво­и­ми по­ли­ти­че­ски­ми вра­га­ми.

Ле­ди Мор­тон неко­то­рое вре­мя оста­ва­лась в Эк­се­те­ре, но де­ла ко­ро­ля по­всю­ду шли на спад. Его ар­мии бы­ли раз­би­ты, го­ро­да взя­ты, и в кон­це кон­цов он был вы­нуж­ден сдать­ся в плен. Эк­се­тер, как и все дру­гие ци­та­де­ли ко­ро­лев­ства, по­пал в ру­ки пар­ла­мент­ских ар­мий. Они от­пра­ви­ли ле­ди Мор­тон и ма­лень­кую Ген­ри­ет­ту в Лон­дон, а вско­ре по­сле это­го предо­ста­ви­ли им дом в особ­ня­ке в От­ленд­се, где рань­ше жи­ла са­ма ко­ро­ле­ва и дру­гие ее де­ти. Это бы­ло ти­хое и без­опас­ное убе­жи­ще, но ле­ди Мор­тон бы­ла очень недо­воль­на пла­ном остать­ся там. Она очень хо­те­ла вер­нуть ре­бен­ка его ма­те­ри в Па­риж. На­ко­нец до нее до­шли слу­хи о том, что пар­ла­мент раз­ра­ба­ты­ва­ет план за­брать ре­бен­ка из-под ее опе­ки, и то­гда она ре­ши­ла по­пы­тать­ся сбе­жать во что бы то ни ста­ло.

Ген­ри­ет­те Анне бы­ло то­гда два го­да, и она на­ча­ла немно­го го­во­рить. Ко­гда ее спро­си­ли, как ее зо­вут, они на­учи­ли ее пы­тать­ся от­ве­чать «прин­цес­са», хо­тя ей не уда­лось про­из­не­сти боль­ше пер­вых букв это­го сло­ва, фак­ти­че­ски ее от­ве­том бы­ло «прах». Ле­ди Мор­тон за­ду­ма­ла со­вер­шить по­бег че­рез всю стра­ну под ви­дом ни­щен­ки, од­но­вре­мен­но пре­вра­тив прин­цес­су в маль­чи­ка. Са­ма она бы­ла очень вы­со­кой, гра­ци­оз­ной и кра­си­вой, и ей бы­ло труд­но вы­гля­деть ста­рой и урод­ли­вой. Она, од­на­ко, со­ору­ди­ла се­бе горб для спи­ны из сверт­ка бе­лья и сгор­би­лась в по­ход­ке, вы­да­вая воз­раст. Она оде­лась в гряз­ную и рва­ную одеж­ду, обез­об­ра­зи­ла свое ли­цо, из­ме­нив ухищ­ре­ния, с по­мо­щью ко­то­рых, как го­во­рят, свет­ские да­мы ино­гда со­зда­ют ис­кус­ствен­ную мо­ло­дость и кра­со­ту, и с ре­бен­ком в узел­ке за спи­ной и по­со­хом в ру­ке жда­ла бла­го­при­ят­ной воз­мож­но­сти неза­мет­но сбе­жать из двор­ца в без­на­деж­ной на­деж­де дой­ти та­ким об­ра­зом неза­ме­чен­ной до Дув­ра, со­вер­шив марш в пять­де­сят миль по стране, пол­ной вра­гов.

Ма­лень­кая Ген­ри­ет­та долж­на бы­ла ро­дить­ся маль­чи­ком, и по­сколь­ку лю­ди по до­ро­ге мог­ли спро­сить у ре­бен­ка имя, ле­ди Мор­тон бы­ла вы­нуж­де­на вы­брать для нее та­кое, ко­то­рое в ка­кой-то сте­пе­ни со­от­вет­ство­ва­ло бы ее обыч­но­му от­ве­ту на по­доб­ный во­прос. Она вы­бра­ла имя Пьер, ко­то­рое зву­чит, по край­ней ме­ре, так же по­хо­же на прах, как и прин­цес­са. Бед­ный ре­бе­нок, хо­тя и не был до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы го­во­рить внят­но, все же был до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы мно­го го­во­рить. Она бы­ла очень воз­му­ще­на мерз­ким пла­тьем, ко­то­рое бы­ла вы­нуж­де­на но­сить, и тем, что ее на­зва­ли маль­чиш­кой-по­про­шай­кой. Она упор­но твер­ди­ла каж­до­му встреч­но­му, что она не маль­чик, не ни­щен­ка и не Пьер, а прин­цес­са, го­во­ря все это, од­на­ко, к сча­стью, та­ким невра­зу­ми­тель­ным об­ра­зом, что это толь­ко встре­во­жи­ло ле­ди Мор­тон, не при­вле­кая, од­на­ко, вни­ма­ния тех, кто это слы­шал, и не да­вая им ни­ка­кой ин­фор­ма­ции.

Во­пре­ки всем ра­зум­ным ожи­да­ни­ям, ле­ди Мор­тон пре­успе­ла в сво­ей ди­кой ро­ман­ти­че­ской по­пыт­ке. Она бла­го­по­луч­но до­бра­лась до Дув­ра. Она до­го­во­ри­лась о пе­ре­пра­ве на па­кет­бо­те, ко­то­рый то­гда, как и сей­час, кур­си­ро­вал из Дув­ра в Ка­ле. На­ко­нец она бла­го­по­луч­но вы­са­ди­лась на фран­цуз­ском по­бе­ре­жье, где сбро­си­ла мас­ки­ров­ку, вер­ну­ла се­бе при­род­ную гра­цию и кра­со­ту, от­кры­ла свое ис­тин­ное имя и ха­рак­тер и лег­ко и без­опас­но до­бра­лась до Па­ри­жа. Вол­не­ние и опья­ня­ю­щую ра­дость, ко­то­рые ис­пы­та­ла Ген­ри­ет­та, ко­гда сно­ва взя­ла на ру­ки свое до­ро­гое ди­тя, мо­жет пред­ста­вить, по­жа­луй, да­же са­мая сте­пен­ная аме­ри­кан­ская мать; но ди­кую и неисто­вую ярость, с ко­то­рой она это вы­ра­жа­ла, не мо­жет знать ни­кто, кро­ме тех, кто зна­ком с фран­цуз­ским ха­рак­те­ром и фран­цуз­ски­ми ма­не­ра­ми.

Это бы­ло неда­ле­ко от то­го вре­ме­ни, ко­гда ма­лень­кая Ген­ри­ет­та сбе­жа­ла от вра­гов сво­е­го от­ца в Лон­доне, хо­тя, на са­мом де­ле, еще до это­го принц Чарльз то­же сбе­жал с ост­ро­ва. Его отец, об­на­ру­жив, что его де­ло ста­но­вит­ся от­ча­ян­ным, от­дал при­каз тем, кто опе­кал его сы­на, от­сту­пать к юго-за­пад­но­му по­бе­ре­жью ост­ро­ва, и ес­ли рес­пуб­ли­кан­ские ар­мии бу­дут силь­но да­вить на него там, он дол­жен был спа­сать­ся бег­ством, при необ­хо­ди­мо­сти, мо­рем.

Юго-за­пад­ная часть Ан­глии пред­став­ля­ет со­бой длин­ный гор­ный мыс, со­став­ля­ю­щий граф­ство Кор­ну­олл. Это ди­кий и уеди­нен­ный край, и об­ра­зу­ю­щий его хре­бет, ка­жет­ся, про­сти­ра­ет­ся на два­дцать или трид­цать миль под во­дой, где он сно­ва под­ни­ма­ет­ся на по­верх­ность, об­ра­зуя неболь­шую груп­пу ост­ро­вов, еще бо­лее ди­ких и из­ре­зан­ных, чем су­ша. Это ост­ро­ва Сил­ли. Они ле­жат уеди­нен­но и без­люд­но и из­вест­ны че­ло­ве­че­ству глав­ным об­ра­зом по ко­раб­лям, ко­то­рые ищут сре­ди них убе­жи­ща во вре­мя штор­мов. Принц Чарльз от­сту­пал от по­ста к по­сту че­рез Кор­ну­олл, опас­ность с каж­дым днем ста­но­ви­лась все бо­лее и бо­лее на­дви­га­ю­щей­ся, по­ка, на­ко­нец, не воз­ник­ла необ­хо­ди­мость во­об­ще бе­жать из стра­ны. Он сел на борт суд­на и сна­ча­ла от­пра­вил­ся на ост­ро­ва Сил­ли.

Из Сил­ли он от­плыл на во­сток, к бе­ре­гам Фран­ции. Сна­ча­ла он вы­са­дил­ся на ост­ро­ве Джер­си, ко­то­рый, хо­тя и на­хо­дит­ся очень близ­ко к по­бе­ре­жью Фран­ции и на­се­лен фран­цуз­ским на­се­ле­ни­ем, на­хо­дит­ся под ан­глий­ским пра­ви­тель­ством. Здесь принц встре­тил очень теп­лый при­ем, по­сколь­ку вла­сти бы­ли силь­но при­вя­за­ны к де­лу его от­ца. Джер­си — кра­си­вый ост­ров, рас­по­ло­жен­ный до­ста­точ­но да­ле­ко к югу, что­бы на­сла­ждать­ся бла­го­при­ят­ным кли­ма­том, где цве­ты рас­пус­ка­ют­ся и фрук­ты со­зре­ва­ют в теп­лых сол­неч­ных лу­чах, ко­то­рым здесь боль­ше не ме­ша­ют про­ни­зы­ва­ю­щие ту­ма­ны и до­жди, ко­то­рые по­чти ощу­ти­мо сте­лют­ся по скло­нам хол­мов и по­лям Ан­глии.

Принц Чарльз, од­на­ко, недол­го оста­вал­ся на Джер­си. Его пунк­том на­зна­че­ния был Па­риж. Сле­до­ва­тель­но, он про­ехал че­рез ма­те­ри­ко­вую часть и на­пра­вил­ся в сто­ли­цу. Он был при­нят с боль­ши­ми по­че­стя­ми в но­вом до­ме сво­ей ма­те­ри, во двор­це Лувр, как принц ко­ро­лев­ской кро­ви и оче­вид­ный на­след­ник бри­тан­ской ко­ро­ны. Сей­час ему бы­ло шест­на­дцать. При­клю­че­ния, с ко­то­ры­ми он столк­нул­ся по при­бы­тии, ста­нут те­мой сле­ду­ю­щей гла­вы.

Джеймс, гер­цог Йорк­ский, все еще оста­вал­ся в Лон­доне. Он оста­вал­ся там в те­че­ние двух лет, за это вре­мя де­ла его от­ца при­шли в пол­ный упа­док. Несчаст­ный ко­роль, по­сле то­го как все его ар­мии бы­ли раз­би­ты, дру­зья окон­ча­тель­но от­ка­за­лись от его де­ла, а сам он сдал­ся в плен сво­им вра­гам, был пе­ре­ве­ден из зам­ка в за­мок, где его по­всю­ду уси­лен­но охра­ня­ли и очень стро­го дер­жа­ли вза­пер­ти. На­ко­нец, из­му­чен­ный ли­ше­ни­я­ми и стра­да­ни­я­ми и по­те­ряв­ший вся­кую на­деж­ду на об­лег­че­ние, он был до­став­лен в Лон­дон, что­бы пред­стать пе­ред су­дом за свою жизнь. Тем вре­ме­нем Джеймс со сво­им бра­том, ма­лень­ким гер­цо­гом Гло­стер­ским, и сест­рой Ели­за­ве­той со­дер­жа­лись в Сент-Джеймс­ском двор­це, как уже го­во­ри­лось, под при­смот­ром офи­це­ра, ко­то­ро­му они бы­ли по­ру­че­ны.

Ко­ро­ле­ва осо­бен­но хо­те­ла, что­бы Джеймс со­вер­шил по­бег. Он был стар­ше осталь­ных и в слу­чае смер­ти Кар­ла, ко­неч­но, стал бы сле­ду­ю­щим на­след­ни­ком ко­ро­ны. На са­мом де­ле он до­жил до окон­ча­ния прав­ле­ния сво­е­го бра­та и на­сле­до­вал ему под ти­ту­лом Яко­ва Вто­ро­го. Та­ким об­ра­зом, его на­сле­до­ва­ние по пря­мой ли­нии за­ста­ви­ло его от­ца и мать очень же­лать его спа­се­ния, в то вре­мя как пар­ла­мент по той же при­чине на­сто­я­тель­но же­лал со­хра­нить его в без­опас­но­сти. По­это­му его гу­бер­на­тор по­лу­чил спе­ци­аль­ное по­ру­че­ние при­нять са­мые эф­фек­тив­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы предот­вра­тить его по­бег, и с этой це­лью не до­пус­кать, что­бы он имел ка­кие-ли­бо свя­зи со сво­и­ми ро­ди­те­ля­ми или от­сут­ству­ю­щи­ми дру­зья­ми. Гу­бер­на­тор при­нял все необ­хо­ди­мые ме­ры, что­бы предот­вра­тить по­доб­ные сно­ше­ния, и, в ка­че­стве до­пол­ни­тель­ной ме­ры предо­сто­рож­но­сти, за­ста­вил Джейм­са по­обе­щать, что он не по­лу­чит ни от ко­го пись­ма, ес­ли оно не по­сту­пит че­рез него.

Од­на­ко мать Джейм­са, не зная этих об­сто­я­тельств, на­пи­са­ла ему пись­мо и от­пра­ви­ла его с на­деж­ным по­сыль­ным, на­ка­зав ему ис­кать ка­кую-ни­будь воз­мож­ность до­ста­вить его неза­ме­чен­ным. Сей­час су­ще­ству­ет опре­де­лен­ная иг­ра в мяч, на­зы­ва­е­мая тен­нис, ко­то­рая рань­ше бы­ла лю­би­мым раз­вле­че­ни­ем в Ан­глии и на Ев­ро­пей­ском кон­ти­нен­те и в ко­то­рую, фак­ти­че­ски, про­дол­жа­ют иг­рать там до сих пор. Для это­го тре­бу­ет­ся про­дол­го­ва­тое ограж­де­ние, окру­жен­ное вы­со­ки­ми сте­на­ми, о ко­то­рые от­ска­ки­ва­ют мя­чи. Та­кое ограж­де­ние на­зы­ва­ет­ся тен­нис­ным кор­том. Та­кие тен­нис­ные кор­ты бы­ло при­ня­то стро­ить в боль­шин­стве ко­ро­лев­ских двор­цов. Та­кой был в Сент-Джеймс­ском двор­це, где, ка­жет­ся, ино­гда иг­рал юный Джеймс.* Незна­ко­мые лю­ди име­ли воз­мож­ность ви­деть юно­го прин­ца, ко­гда он при­хо­дил в это уве­се­ли­тель­ное за­ве­де­ние и воз­вра­щал­ся от­ту­да, и по­сла­нец ко­ро­ле­вы ре­шил пе­ре­дать ему пись­мо имен­но там. По­это­му он украд­кой про­тя­нул это ему, ко­гда тот про­хо­дил ми­мо, ска­зав: «Возь­ми это; это от тво­ей ма­те­ри».

[* Снос­ка. Имен­но на та­ком тен­нис­ном кор­те в Вер­са­ле бы­ло за­кры­то ве­ли­кое На­ци­о­наль­ное со­бра­ние Фран­ции, ко­гда ко­роль ис­клю­чил их из за­ла за­се­да­ний в на­ча­ле ве­ли­кой ре­во­лю­ции, и где они да­ли зна­ме­ни­тую клят­ву не рас­хо­дить­ся, по­ка не при­мут кон­сти­ту­цию, ко­то­рая так про­сла­ви­лась в ис­то­рии как Клят­ва на тен­нис­ном кор­те.]

Джеймс от­сту­пил, от­ве­тив: «Я не мо­гу это­го вы­не­сти. Я обе­щал, что не бу­ду».

Го­нец до­ло­жил ко­ро­ле­ве, что он пред­ло­жил пись­мо Джейм­су, но тот от­ка­зал­ся его по­лу­чить. Его мать бы­ла очень недо­воль­на и недо­уме­ва­ла, что мо­жет озна­чать та­кой стран­ный от­каз.

Хо­тя Джеймс, та­ким об­ра­зом, не по­лу­чил его со­об­ще­ния, ему, на­ко­нец, раз­ре­ши­ли, один или два ра­за, по­бе­се­до­вать с от­цом, и в этих бе­се­дах ко­роль ре­ко­мен­до­вал ему со­вер­шить по­бег, ес­ли он смо­жет, и при­со­еди­нить­ся к сво­ей ма­те­ри во Фран­ции. Джеймс ре­шил под­чи­нить­ся это­му пред­пи­са­нию и немед­лен­но при­сту­пил к со­став­ле­нию пла­на сво­е­го по­бе­га. Ему бы­ло пят­на­дцать лет, и, ко­неч­но, он был до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы при­бег­нуть к ка­ко­му-ни­будь неболь­шо­му изоб­ре­те­нию.

Он при­вык, как мы уже го­во­ри­ли, при­со­еди­нять­ся к млад­шим де­тям в иг­рах в прят­ки. Те­перь он на­чал ис­кать са­мые укром­ные ме­ста, где его нель­зя бы­ло най­ти, и ко­гда он пря­тал­ся в та­ком ме­сте, то оста­вал­ся там очень дол­го, по­ка его то­ва­ри­щи по иг­рам в от­ча­я­нии не бро­са­ли по­ис­ки. За­тем, на­ко­нец, по­сле по­лу­ча­со­во­го от­сут­ствия, он по­яв­лял­ся по соб­ствен­но­му же­ла­нию. Он ду­мал, что с по­мо­щью это­го пла­на ему удаст­ся при­учить де­тей и слуг к то­му, что он на­дол­го про­па­да­ет из ви­ду, что­бы, ко­гда он на­ко­нец ис­чез­нет, их вни­ма­ние не бы­ло се­рьез­но при­вле­че­но к это­му об­сто­я­тель­ству, по­ка у него не бу­дет вре­ме­ни хо­ро­шень­ко под­го­то­вить­ся к сво­е­му пу­те­ше­ствию.

У него, как и у его ма­те­ри, бы­ла ма­лень­кая со­бач­ка, но, в от­ли­чие от нее, он не был на­столь­ко силь­но при­вя­зан к ней, что­бы под­вер­гать свою жизнь опас­но­сти, что­бы из­бе­жать раз­лу­ки. По­это­му, ко­гда при­шло вре­мя от­пра­вить­ся в свое тай­ное пу­те­ше­ствие, он за­пер со­ба­ку в сво­ей ком­на­те, что­бы она не сле­до­ва­ла за ним и, та­ким об­ра­зом, уве­ли­чи­ла ве­ро­ят­ность то­го, что его узна­ют и при­ве­дут об­рат­но. За­тем он во­влек сво­их бра­та и сест­ру и дру­гих то­ва­ри­щей по иг­рам во двор­це в иг­ру в прят­ки. Он ушел яко­бы для то­го, что­бы спря­тать­ся, но вме­сто это­го вы­скольз­нул за во­ро­та двор­ца в ком­па­нии дру­га по име­ни Бан­филд и ла­кея. Он вы­шел из двор­ца че­рез зад­нюю часть, что-то вро­де зад­них во­рот, ко­то­рые ве­ли в об­шир­ный парк. По­сле пе­ре­се­че­ния пар­ка груп­па по­спе­ши­ла даль­ше по Лон­до­ну, а за­тем на­пра­ви­лась вниз по Тем­зе к Грей­в­се­н­ду, пор­ту неда­ле­ко от устья ре­ки, где они на­ме­ре­ва­лись от­плыть в Гол­лан­дию. Они при­ня­ли ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы за­мас­ки­ро­вать­ся. Джеймс но­сил па­рик, ко­то­рый, из­ме­няя цвет и внеш­ний вид его во­лос, ка­за­лось, при­да­вал со­вер­шен­но но­вое вы­ра­же­ние его ли­цу. Он сме­нил и дру­гую одеж­ду на ту, ко­то­рую обыч­но но­сил. Та­ким об­ра­зом, всей груп­пе уда­лось пе­ре­сечь стра­ну неза­ме­чен­ной. Они до­бра­лись до Грей­в­се­н­да, се­ли там на борт суд­на и от­плы­ли в Гол­лан­дию, где Джеймс при­со­еди­нил­ся к прин­цу Оран­ско­му и его сест­ре и от­пра­вил со­об­ще­ние сво­ей ма­те­ри, что при­был ту­да в без­опас­но­сти.

Его млад­шие брат и сест­ра оста­лись по­за­ди. Они бы­ли слиш­ком ма­лы, что­бы ле­тать са­мо­сто­я­тель­но, и слиш­ком ста­ры, что­бы их унес­ли, как ма­лень­кую Ген­ри­ет­ту, на ру­ках дру­го­го че­ло­ве­ка. Од­на­ко они ис­пы­та­ли пе­чаль­ное удо­вле­тво­ре­ние, уви­дев сво­е­го от­ца неза­дол­го до его каз­ни и по­про­щав­шись с ним в по­след­ний раз. Ко­роль, ко­гда его при­го­во­ри­ли к смер­ти, умо­лял раз­ре­шить ему уви­деть этих де­тей. Их при­ве­ли на­ве­стить его в ка­ме­ре, где он был за­клю­чен. Его про­щаль­ная бе­се­да с ни­ми и сло­ва люб­ви и про­ща­ния, ко­то­рые он по­слал их бра­тьям и сест­рам, а так­же их ма­те­ри, пред­став­ля­ют со­бой од­ну из са­мых тро­га­тель­ных сцен, ко­то­рые от­кры­ва­ет на­ше­му взо­ру те­ле­скоп ис­то­рии в той дол­гой и от­да­лен­ной пер­спек­ти­ве про­шло­го, ко­то­рую он поз­во­ля­ет нам так пол­но ис­сле­до­вать. Ма­лень­кий Гло­стер был слиш­ком мал, что­бы по­нять го­ре­сти то­го вре­ме­ни, но Ели­за­ве­та ощу­ти­ла их во всей их ин­тен­сив­но­сти. Ей бы­ло две­на­дцать лет. Ко­гда ее при­ве­ли к от­цу, она раз­ры­да­лась и пла­ка­ла дол­го и горь­ко. Ее млад­ший брат, со­чув­ствуя го­рю сво­ей сест­ры, хо­тя и не по­ни­мая его при­чи­ны, то­же горь­ко пла­кал. Ели­за­ве­та бы­ла до­ста­точ­но вдум­чи­ва, что­бы на­пи­сать от­чет о том, что про­изо­шло во вре­мя это­го са­мо­го тор­же­ствен­но­го про­ща­ния, как толь­ко оно за­кон­чи­лось. Ее от­чет вы­гля­дит сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Что ска­зал мне ко­роль 29 ян­ва­ря 1648 го­да, ко­гда я в по­след­ний раз имел сча­стье ви­деть его.

«Он ска­зал мне, что рад мо­е­му при­ез­ду, по­то­му что, хо­тя у него и не бы­ло вре­ме­ни ска­зать мно­го, все же он хо­тел ска­зать мне кое-что, че­го не мог ска­зать дру­го­му, и он бо­ял­ся, что «же­сто­кость» бы­ла слиш­ком ве­ли­ка, что­бы поз­во­лить ему на­пи­сать. «Но, до­ро­гая, — до­ба­вил он, — ты за­бу­дешь то, что я те­бе ска­зал». То­гда, об­ли­ва­ясь сле­за­ми, я ска­за­ла ему, что за­пи­шу все, что он мне ска­зал. «Он хо­тел, — ска­зал он, — что­бы я не го­ре­вал и не му­чил­ся из-за него, по­то­му что это бы­ла слав­ная смерть, ко­то­рой он дол­жен был уме­реть, за за­ко­ны и ре­ли­гию стра­ны». Он ска­зал мне, ка­кие кни­ги чи­тать про­тив па­пиз­ма. Он ска­зал, «что про­стил всех сво­их вра­гов и на­де­ет­ся, что Бог про­стит и их»; и он по­ве­лел нам и всем осталь­ным мо­им бра­тьям и сест­рам про­стить их то­же. Преж­де все­го, он ве­лел мне ска­зать мо­ей ма­те­ри, «что его мыс­ли ни­ко­гда не по­ки­да­ли ее и что его лю­бовь к ней бу­дет неиз­мен­ной до кон­ца»; кро­ме то­го, он при­ка­зал мне (и мо­е­му бра­ту) лю­бить ее и быть по­слуш­ным ей. Он по­же­лал мне «не го­ре­вать о нем, ибо он умрет му­че­ни­че­ской смер­тью, и что он не со­мне­ва­ет­ся, что Бог вер­нет трон его сы­ну, и что то­гда мы бу­дем все счаст­ли­вее, чем мог­ли бы быть, ес­ли бы он был жив».

«За­тем, по­са­див мо­е­го бра­та Гло­сте­ра к се­бе на ко­ле­ни, он ска­зал: «До­ро­гой маль­чик, сей­час они от­ру­бят го­ло­ву тво­е­му от­цу». На что ре­бе­нок очень при­сталь­но по­смот­рел на него. «По­слу­шай, ди­тя мое, что я ска­жу; они от­ру­бят мне го­ло­ву и, воз­мож­но, сде­ла­ют те­бя ко­ро­лем; но за­пом­ни, что я ска­жу! Ты не дол­жен быть ко­ро­лем, по­ка жи­вы твои бра­тья Чарльз и Джеймс; по­это­му, я за­кли­наю те­бя, не де­лай­ся от них ко­ро­лем». На что ре­бе­нок, глу­бо­ко вздох­нув, от­ве­тил: «Сна­ча­ла ме­ня разо­рвут на кус­ки». И эти сло­ва, так неожи­дан­но про­зву­чав­шие от столь юно­го ре­бен­ка, чрез­вы­чай­но об­ра­до­ва­ли мо­е­го от­ца. И его ве­ли­че­ство го­во­ри­ли с ним о бла­го­по­лу­чии его ду­ши и о необ­хо­ди­мо­сти со­блю­дать его ре­ли­гию, при­ка­зы­вая ему бо­ять­ся Бо­га, и он обес­пе­чит его всем, что ма­лень­кий ре­бе­нок ис­кренне обе­щал сде­лать.»

По­сле смер­ти ко­ро­ля пар­ла­мент неко­то­рое вре­мя дер­жал этих де­тей под стра­жей, и в кон­це кон­цов они при­шли в неко­то­рое за­ме­ша­тель­ство, не зная, что с ни­ми де­лать. Бы­ло да­же пред­ло­же­но, ко­гда рес­пуб­ли­кан­ское пра­ви­тель­ство Кром­ве­ля пол­но­стью утвер­ди­лось, взять их в под­ма­сте­рья, что­бы они на­учи­лись ка­ко­му-ни­будь по­лез­но­му ре­ме­с­лу. Од­на­ко этот план не был при­ве­ден в ис­пол­не­ние. Их дер­жа­ли как плен­ни­ков и в кон­це кон­цов от­пра­ви­ли в за­мок Ка­ри­сбрук, где рань­ше со­дер­жал­ся их отец. Ма­лень­кий Ген­рих, слиш­ком юный, что­бы по­ни­мать свои го­ре­сти, на­би­рал­ся сил и взрос­лел, как лю­бой дру­гой маль­чик; но Ели­за­ве­та чах­ла и опус­ка­лась под бре­ме­нем сво­их го­ре­стей. Она непре­стан­но опла­ки­ва­ла же­сто­кую смерть сво­е­го от­ца, из­гна­ние ма­те­ри и бра­та и свое соб­ствен­ное из­ну­ри­тель­ное и без­на­деж­ное пле­не­ние. «Ма­лень­кий Гар­ри», как она его на­зы­ва­ла, и Биб­лия, ко­то­рую отец по­да­рил ей в свою по­след­нюю встре­чу с ней, бы­ли ее един­ствен­ны­ми спут­ни­ка­ми. Она про­дер­жа­лась два го­да по­сле смер­ти сво­е­го от­ца, по­ка, на­ко­нец, ли­хо­ра­доч­ный ру­мя­нец, при­знак при­бли­жа­ю­ще­го­ся уга­са­ния, не по­явил­ся на ее ще­ках, а в гла­зах неесте­ствен­ный блеск. Они по­сла­ли вра­ча ее от­ца по­смот­реть, смо­жет ли он спа­сти ее. Его ре­цеп­ты не при­нес­ли поль­зы. Од­на­жды при­слу­га во­шла в ее квар­ти­ру и за­ста­ла ее си­дя­щей в крес­ле, по­ло­жив ще­ку на Биб­лию, ко­то­рую она чи­та­ла и ко­то­рую она по­ло­жи­ла на стол вме­сто по­душ­ки, что­бы по­ло­жить на нее свою уста­лую го­ло­ву, ко­гда за­кон­чит чте­ние. Она бы­ла непо­движ­на. Они по­ду­ма­ли бы, что она спит, но ее гла­за не бы­ли за­кры­ты. Она бы­ла мерт­ва. Го­ре­сти и стра­да­ния бед­но­го ре­бен­ка за­кон­чи­лись на­все­гда.

Су­ро­вые рес­пуб­ли­кан­цы, ко­то­рые те­перь пра­ви­ли Ан­гли­ей, ка­ки­ми бы же­лез­ны­ми людь­ми они ни бы­ли, не мог­ли не быть тро­ну­ты несчаст­ной судь­бой этой их пре­крас­ной и невин­ной жерт­вы; и они на­столь­ко смяг­чи­лись от су­ро­вой по­ли­ти­ки, ко­то­рую про­во­ди­ли по от­но­ше­нию к зло­по­луч­ной се­мье, что от­пра­ви­ли ма­лень­ко­го Гло­сте­ра по­сле смер­ти его сест­ры до­мой, к ма­те­ри.

V. — ПРИЕМ У ПРИНЦА В ПАРИЖЕ

Столь за­пу­тан­ная ис­то­рия, как ис­то­рия се­мьи Кар­ла, не мо­жет быть рас­ска­за­на во всех ее ча­стях в точ­ном хро­но­ло­ги­че­ском по­ряд­ке; и те­перь, по­ка­зав, при ка­ких об­сто­я­тель­ствах раз­лич­ным чле­нам се­мьи уда­лось спа­стись от опас­но­стей, ко­то­рые угро­жа­ли им в Ан­глии, мы воз­вра­ща­ем­ся, что­бы про­сле­дить за при­клю­че­ни­я­ми прин­ца Чарль­за во вре­мя его пре­бы­ва­ния на Кон­ти­нен­те, и, бо­лее кон­крет­но, в этой гла­ве опи­сать при­ем, ока­зан­ный ему ко­ро­лев­ской се­мьей Фран­ции. Он был од­ним из пер­вых сбе­жав­ших де­тей, при­быв во Фран­цию в 1646 го­ду. Его отец был обез­глав­лен толь­ко два го­да спу­стя.

Что­бы чи­та­тель мог от­чет­ли­во по­нять си­ту­а­цию, в ко­то­рой ока­зал­ся Карл по при­бы­тии в Па­риж, мы долж­ны сна­ча­ла опи­сать со­сто­я­ние ко­ро­лев­ской се­мьи Фран­ции в то вре­мя. Ино­гда они жи­ли в Фон­тен­бло, ве­ли­ко­леп­ном двор­це по­сре­ди ве­ли­ко­леп­но­го пар­ка при­мер­но в со­ро­ка ми­лях от го­ро­да. Сле­ду­ет пом­нить, что Ген­ри­ет­та бы­ла сест­рой ко­ро­ля Фран­ции. Этим ко­ро­лем был Лю­до­вик XIII. Од­на­ко он умер неза­дол­го до при­бы­тия ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты в стра­ну, оста­вив на­след­ни­ком ко­ро­ны сво­е­го ма­лень­ко­го сы­на Лю­до­ви­ка, ко­то­ро­му то­гда бы­ло пять лет. Ма­лень­кий Лю­до­вик, ко­неч­но, сра­зу же стал ко­ро­лем, но­ми­наль­но, как Лю­до­вик XIV., и в бо­лее позд­ние пе­ри­о­ды сво­ей жиз­ни он до­стиг та­кой вы­со­кой сте­пе­ни про­цве­та­ния и вла­сти, что с тех пор его счи­та­ют од­ним из са­мых из­вест­ных из всех фран­цуз­ских ко­ро­лей. Он, ко­неч­но же, был дво­ю­род­ным бра­том прин­ца Чарль­за. Од­на­ко на мо­мент при­бы­тия прин­ца Чарль­за он был со­всем ре­бен­ком, ему бы­ло то­гда око­ло вось­ми лет. Ко­неч­но, на са­мом де­ле он был слиш­ком мо­лод, что­бы осу­ществ­лять ка­кие-ли­бо пра­ви­тель­ствен­ные пол­но­мо­чия. Его мать, Ан­на Ав­стрий­ская, бы­ла на­зна­че­на ре­ген­том и упол­но­мо­че­на управ­лять стра­ной до тех пор, по­ка мо­ло­дой ко­роль не до­стиг­нет под­хо­дя­ще­го воз­рас­та, что­бы осу­ществ­лять свои на­след­ствен­ные пол­но­мо­чия от сво­е­го име­ни. Ан­на Ав­стрий­ская все­гда бы­ла очень добра к Ген­ри­ет­те и все­гда ока­зы­ва­ла ей по­мощь, ко­гда та ока­зы­ва­лась в ка­ком-ли­бо осо­бо тя­же­лом по­ло­же­нии. Имен­но она от­пра­ви­ла день­ги и одеж­ду Ген­ри­ет­те, ко­гда та бе­жа­ла, боль­ная и обез­до­лен­ная, в Эк­се­тер, тщет­но на­де­ясь най­ти там по­кой и сред­ства к вос­ста­нов­ле­нию.

По­ми­мо ко­ро­ля Лю­до­ви­ка XIII, ко­то­рый умер, у Ген­ри­ет­ты был еще один брат, ко­то­ро­го зва­ли Га­стон, гер­цог Ор­ле­ан­ский. У гер­цо­га Ор­ле­ан­ско­го бы­ла дочь, ко­то­рую зва­ли гер­цо­ги­ней Мон­пан­сье, уна­сле­до­вав ти­тул от сво­ей ма­те­ри. Она, ко­неч­но же, так­же при­хо­ди­лась дво­ю­род­ной сест­рой прин­цу Чарль­зу. Ее отец, бу­дучи бра­том по­кой­но­го ко­ро­ля и дя­дей ны­неш­не­го, был про­из­ве­ден в ге­не­рал-лей­те­нан­ты ко­ро­лев­ства, за­няв, та­ким об­ра­зом, вто­рое ме­сто, то есть по­сле ко­ро­ле­вы, в управ­ле­нии де­ла­ми ко­ро­лев­ства. Та­ким об­ра­зом, ма­лень­кий ко­роль на­чал свое прав­ле­ние с то­го, что при его дво­ре бы­ли его мать в ка­че­стве ко­ро­ле­вы-ре­гент­ши, его дя­дя-ге­не­рал-лей­те­нант и его те­тя, ко­ро­ле­ва-из­гнан­ни­ца из со­сед­не­го ко­ро­лев­ства, его го­стья. В его до­ме так­же бы­ли его брат Фи­липп, млад­ше его са­мо­го, его дво­ю­род­ная сест­ра, юная гер­цо­ги­ня Мон­пан­сье, и его дво­ю­род­ный брат принц Чарльз. Се­мей­ные от­но­ше­ния всех этих лю­дей ста­нут бо­лее по­нят­ны­ми, ес­ли бу­дут пред­став­ле­ны в таб­лич­ной фор­ме сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ ФРАНЦИИ ВО ВРЕМЕНА ЛЮДОВИКА XIV.

Лю­до­вик XIII. Лю­до­вик XIV.
Ан­на Ав­стрий­ская. Фи­липп, 8 лет.

ГЕНРИХ IV Га­стон, гер­цог Ор­ле­ан­ский. Гер­цо­ги­ня Мон­пан­сье
Гер­цо­ги­ня Мон­пан­сье.

Henrietta Maria. Принц Чарльз, 16 лет.
Ко­роль Карл I.

В при­ве­ден­ной вы­ше таб­ли­це в пер­вой ко­лон­ке ука­за­но имя Ген­ри­ха IV., во вто­рой — име­на тро­их его де­тей с ука­за­ни­ем лиц, на ко­то­рых они со­от­вет­ствен­но же­ни­лись, а в тре­тьей — чет­ве­ро вну­ков, ко­то­рые, как дво­ю­род­ные бра­тья, те­перь ока­за­лись вме­сте при­ру­чен­ны­ми в ко­ро­лев­ских двор­цах Фран­ции.

Мо­ло­до­му ко­ро­лю бы­ло, как уже бы­ло ска­за­но, око­ло вось­ми лет на мо­мент при­бы­тия прин­ца Чарль­за. Двор­цом, в ко­то­ром он жил, ко­гда был в го­ро­де, был Ко­ро­лев­ский дво­рец, ко­то­рый то­гда был и оста­ет­ся с тех пор од­ним из са­мых зна­ме­ни­тых зда­ний в ми­ре. Он был по­стро­ен за огром­ные день­ги во вре­мя преды­ду­ще­го прав­ле­ния мо­гу­ще­ствен­ным го­су­дар­ствен­ным ми­ни­стром, ко­то­рый по цер­ков­но­му зва­нию был кар­ди­на­лом, и его особ­няк был на­зван, со­от­вет­ствен­но, Двор­цом кар­ди­на­ла. Од­на­ко недав­но он был пре­вра­щен в ко­ро­лев­скую ре­зи­ден­цию, и его на­зва­ние бы­ло из­ме­не­но на Ко­ро­лев­ский дво­рец. Здесь у ко­ро­ле­вы-ре­гент­ши бы­ли свои па­рад­ные апар­та­мен­ты, все бы­ло на­столь­ко бо­га­то, на­сколь­ко это мог­ли поз­во­лить са­мые щед­рые тра­ты. У нее бы­ла од­на квар­ти­ра, на­зы­вав­ша­я­ся мо­лель­ней, что-то вро­де чу­ла­на для мо­литв, осве­щав­ше­го­ся боль­шим ок­ном, ра­ма ко­то­ро­го бы­ла сде­ла­на из се­реб­ра. Ин­те­рьер ком­на­ты был укра­шен са­мы­ми до­ро­ги­ми кар­ти­на­ми и ме­бе­лью, а так­же изоби­ло­вал се­реб­ром и зо­ло­том. У ма­лень­ко­го ко­ро­ля то­же бы­ли свои апар­та­мен­ты, с це­лым се­мей­ством офи­це­ров и слуг, та­ких же ма­лень­ких, как он сам. Эти де­ти по­сто­ян­но бы­ли за­ня­ты це­ре­мо­ни­я­ми, те­ат­ра­ли­зо­ван­ны­ми пред­став­ле­ни­я­ми и ими­та­ци­ей во­ен­ных па­ра­дов, на ко­то­рых они изоб­ра­жа­лись в ми­ни­а­тюр­ных гер­бах и знач­ках вла­сти, а так­же в пла­тьях, сши­тых в под­ра­жа­ние на­сто­я­щим мо­нар­хам и го­су­дар­ствен­ным ми­ни­страм. Все бы­ло ре­гла­мен­ти­ро­ва­но с мак­си­маль­ным со­блю­де­ни­ем эти­ке­та и пе­дан­тич­но­сти, и без ка­ких-ли­бо огра­ни­че­ний в рас­хо­дах. Та­ким об­ра­зом, хо­тя мо­ло­дые офи­це­ры из сви­ты ма­лень­ко­го мо­нар­ха не об­ла­да­ли ре­аль­ной вла­стью, они де­мон­стри­ро­ва­ли все фор­мы и об­ли­чья ко­ро­лев­ской се­мьи с боль­шей, чем обыч­но, пыш­но­стью. Это бы­ла сво­е­го ро­да дет­ская иг­ра, это прав­да, но, ве­ро­ят­но, это бы­ла са­мая гран­ди­оз­ная и ве­ли­ко­леп­ная дет­ская иг­ра, ко­то­рую ко­гда-ли­бо ви­дел мир. Имен­но в эту необыч­ную сце­ну по­пал принц Чарльз по при­бы­тии во Фран­цию.

На мо­мент при­бы­тия прин­ца двор на­хо­дил­ся не в Па­ри­же, а в Фон­тен­бло. Фон­тен­бло, как уже го­во­ри­лось, на­хо­дит­ся при­мер­но в со­ро­ка ми­лях к югу от Па­ри­жа. Там есть очень ве­ли­ко­леп­ный дво­рец и кре­пость, пер­во­на­чаль­но по­стро­ен­ные в очень древ­ние вре­ме­на. Непо­да­ле­ку есть го­род, и за­мок, и го­род на­хо­дят­ся по­сре­ди об­шир­но­го пар­ка и ле­са, од­но­го из са­мых про­тя­жен­ных и ве­ли­ко­леп­ных ко­ро­лев­ских вла­де­ний в Ев­ро­пе. Этот лес был за­ре­зер­ви­ро­ван как охот­ни­чьи уго­дья фран­цуз­ских ко­ро­лей с очень ран­не­го воз­рас­та. Он за­ни­ма­ет пло­щадь в со­рок ты­сяч ак­ров, то есть про­тя­жен­но­стью во мно­го миль. Ко­ро­лев­ская се­мья на­хо­ди­лась в этом двор­це во вре­мя при­бы­тия прин­ца Чарль­за, от­ме­чая бра­ко­со­че­та­ние. Со­от­вет­ствен­но, принц, как мы сей­час уви­дим, от­пра­вил­ся ту­да, что­бы при­со­еди­нить­ся к ним.

Бы­ли два че­ло­ве­ка, ко­то­рые с осо­бым ин­те­ре­сом ожи­да­ли при­бы­тия прин­ца во Фран­цию: его мать и его юная ку­зи­на, гер­цо­ги­ня Мон­пан­сье. При кре­ще­нии ее зва­ли Ан­на Ма­рия Лу­и­за.* Она бы­ла ве­се­лой, лег­ко­мыс­лен­ной и ко­кет­ли­вой де­вуш­кой лет де­вят­на­дца­ти, без­мер­но бо­га­той, бу­дучи на­след­ни­цей об­шир­ных по­ме­стий сво­ей ма­те­ри, ко­то­рой уже не бы­ло в жи­вых. Ее отец, хо­тя и был ге­не­рал-лей­те­нан­том ко­ро­лев­ства и бра­том быв­ше­го ко­ро­ля, не был бо­гат. Его же­на, ко­гда она умер­ла, за­ве­ща­ла все свои об­шир­ные по­ме­стья сво­ей до­че­ри, Ан­на Ма­рия от при­ро­ды бы­ла над­мен­ной и тще­слав­ной, и, по­сколь­ку ее отец при­вык вре­мя от вре­ме­ни при­хо­дить к ней за день­га­ми, она ста­ла еще тще­слав­нее и са­мо­на­де­ян­нее из-за его за­ви­си­мо­сти от нее. Ей бы­ло пред­ло­же­но несколь­ко пар, и сре­ди них был на­зван им­пе­ра­тор Гер­ма­нии. Он был вдов­цом. Его пер­вая же­на, ко­то­рая при­хо­ди­лась те­тей Анне Ма­рии, толь­ко что умер­ла. По­сколь­ку им­пе­ра­тор был очень важ­ным вла­сте­ли­ном, юная кра­са­ви­ца ре­ши­ла, что долж­на пред­по­честь его лю­бо­му из дру­гих кан­ди­да­тов, и она не скры­ва­ла это­го сво­е­го вы­бо­ра. Это прав­да, что он не де­лал ей пред­ло­же­ния, но она пред­по­ла­га­ла, что он сде­ла­ет это по ис­те­че­нии под­хо­дя­ще­го вре­ме­ни по­сле смер­ти сво­ей пер­вой же­ны, и Ан­на Ма­рия бы­ла до­воль­на ожи­да­ни­ем, учи­ты­вая вы­со­кий уро­вень, ко­то­ро­го она до­стиг­нет, став его неве­стой.

[* При­ме­ча­ние: В ан­на­лах то­го вре­ме­ни, в ко­то­рое она жи­ла, ее обыч­но на­зы­ва­ют ма­де­му­а­зель, по­сколь­ку она бы­ла, по пре­иму­ще­ству, мо­ло­дой при­двор­ной да­мой. В ис­то­рии ее обыч­но на­зы­ва­ют ма­де­му­а­зель де Мон­пан­сье; в этом по­вест­во­ва­нии мы бу­дем на­зы­вать ее про­сто Ан­ной Ма­ри­ей, по­сколь­ку для на­шей це­ли это наи­бо­лее удоб­ное обо­зна­че­ние.]

Но у ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты Ма­рии был дру­гой план. Она очень хо­те­ла за­по­лу­чить Ан­ну Ма­рию в же­ны сво­е­му сы­ну Кар­лу. Для это­го бы­ло мно­го при­чин. Мо­ло­дая ле­ди бы­ла прин­цес­сой ко­ро­лев­ской се­мьи Фран­ции; она так­же об­ла­да­ла огром­ным со­сто­я­ни­ем и к то­му же бы­ла мо­ло­да и кра­си­ва, хо­тя и не так мо­ло­да, как сам Карл. Ему бы­ло шест­на­дцать, а ей око­ло де­вят­на­дца­ти. Это прав­да, что Карл те­перь был, в неко­то­ром смыс­ле, бег­ле­цом и из­гнан­ни­ком, без иму­ще­ства и до­ма. Тем не ме­нее, он был прин­цем. Он был оче­вид­ным на­след­ни­ком ко­ро­левств Ан­глии и Шот­лан­дии. Он был мо­лод и об­ра­зо­ван. Этих вы­со­ких ка­честв, воз­мож­но, несколь­ко пре­уве­ли­чен­ных ма­те­рин­ским при­стра­сти­ем, Ген­ри­ет­те по­ка­за­лось вполне до­ста­точ­ным, что­бы по­бу­дить гор­дую гер­цо­ги­ню стать неве­стой прин­ца.

Все это, сле­ду­ет пом­нить, про­ис­хо­ди­ло до каз­ни ко­ро­ля Кар­ла Пер­во­го, и то­гда, ко­неч­но, по­ло­же­ние се­мьи не бы­ло та­ким от­ча­ян­ным, ка­ким оно ста­ло впо­след­ствии. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та про­ве­ла очень мно­го бе­сед с Ан­ной Ма­ри­ей до при­бы­тия прин­ца, в ко­то­рых она очень вы­со­ко оце­ни­ла его лич­ность и его до­сти­же­ния. Она рас­ска­за­ла гер­цо­гине о раз­лич­ных экс­тра­ор­ди­нар­ных при­клю­че­ни­ях и чу­дом из­бе­жав­ших смер­ти, с ко­то­ры­ми принц столк­нул­ся во вре­мя сво­их ски­та­ний по Ан­глии; она рас­ска­за­ла ей, ка­ким по­слуш­ным и доб­рым он был к ней как сын и ка­ким уме­лым и от­важ­ным сол­да­том был в де­ле сво­е­го от­ца. Она опи­са­ла его внеш­ность и ма­не­ры и пред­ска­за­ла, как он бу­дет ве­сти се­бя, ка­кие вку­сы и пред­по­чте­ния у него сфор­ми­ру­ют­ся и как к нему бу­дут от­но­сить­ся при фран­цуз­ском дво­ре. Юная гер­цо­ги­ня слу­ша­ла все это с ви­дом без­раз­ли­чия, ко­то­рое бы­ло от­ча­сти ре­аль­ным, а от­ча­сти лишь на­пуск­ным. Она не мог­ла сдер­жать неко­то­ро­го лю­бо­пыт­ства уви­деть свою ку­зи­ну, но ее го­ло­ва бы­ла слиш­ком за­ня­та бо­лее гран­ди­оз­ным пред­на­зна­че­ни­ем — стать же­ной им­пе­ра­то­ра, что­бы за­ду­мы­вать­ся о при­тя­за­ни­ях этой стран­ству­ю­щей и без­дом­ной из­гнан­ни­цы.

Принц Чарльз по при­бы­тии пер­вым де­лом от­пра­вил­ся в Па­риж, где на­шел свою мать. Им бы­ло пред­ло­же­но от­пра­вить­ся в Фон­тен­бло, где, как уже го­во­ри­лось, в на­сто­я­щее вре­мя про­жи­ва­ли мо­ло­дой ко­роль и его двор. Они от­пра­ви­лись ту­да со­от­вет­ствен­но и бы­ли при­ня­ты со все­ми зна­ка­ми вни­ма­ния и по­че­стей. Ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша по­са­ди­ла мо­ло­до­го ко­ро­ля в па­рад­ную ка­ре­ту и про­еха­ла несколь­ко миль по ал­лее че­рез лес, что­бы встре­тить прин­ца и его мать, ко­гда они при­бу­дут. Их со­про­вож­дал обыч­ный кор­теж из эки­па­жей и всад­ни­ков, и они дви­га­лись со всем эти­ке­том и це­ре­мо­ни­я­ми, по­до­ба­ю­щи­ми при при­е­ме ко­ро­лев­ских го­стей.

Ко­гда эки­па­жи встре­ти­лись в ле­су, они оста­но­ви­лись, и на­хо­див­ши­е­ся в них знат­ные осо­бы вы­шли. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та пред­ста­ви­ла сво­е­го сы­на ко­ро­ле­ве-ре­гент­ше и фран­цуз­ско­му ко­ро­лю Лю­до­ви­ку, а так­же дру­гим знат­ным осо­бам, на­хо­див­шим­ся в их сви­те. Сре­ди них бы­ла Ан­на Ма­рия. Ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша по­са­ди­ла Ген­ри­ет­ту и прин­ца в ка­ре­ту вме­сте с ней и мо­ло­дым ко­ро­лем, и та­ким об­ра­зом они вме­сте про­сле­до­ва­ли об­рат­но во дво­рец. Принц Чарльз был несколь­ко сму­щен, за­во­дя все эти но­вые зна­ком­ства, к то­му же в об­сто­я­тель­ствах, ко­гда бы­ло так мно­го це­ре­мо­ний и па­ра­да, тем бо­лее что его зна­ние фран­цуз­ско­го язы­ка бы­ло несо­вер­шен­ным. Он по­ни­мал это, ко­гда его про­из­но­си­ли, но сам не мог хо­ро­шо го­во­рить на нем, и, со­от­вет­ствен­но, вы­гля­дел несколь­ко нелов­ким и сби­тым с тол­ку. Осо­бен­но он ка­зал­ся рас­те­рян­ным в об­ще­нии с Ан­ной Ма­ри­ей. Она бы­ла немно­го стар­ше его и, чув­ствуя се­бя как до­ма, как на тор­же­ствен­ных ме­ро­при­я­ти­ях, так и в раз­го­вор­ной ре­чи ком­па­нии, са­ма чув­ство­ва­ла се­бя со­вер­шен­но непри­нуж­ден­но; и все же, ис­хо­дя из сво­е­го при­род­но­го тем­пе­ра­мен­та и ха­рак­те­ра, она при­ня­ла та­кой вид и осан­ку, ко­то­рые мог­ли бы по­ме­шать прин­цу быть та­ким. Од­ним сло­вом, то­гда слу­чи­лось то, что с тех пор ча­сто слу­ча­лось в по­доб­ных слу­ча­ях, — ка­ва­лер ис­пу­гал­ся кра­са­ви­цы.

От­ряд вер­нул­ся во дво­рец. Вый­дя из эки­па­жа, ма­лень­кий ко­роль по­дал ру­ку сво­ей те­те, ко­ро­ле­ве Ан­глии, в то вре­мя как принц Чарльз по­дал свою ко­ро­ле­ве-ре­гент­ше, и та­ким об­ра­зом две мат­ро­ны га­лант­но про­шли в зал. На сле­ду­ю­щий день прин­цу бы­ло от­ве­де­но ме­сто в го­сти­ной ко­ро­ле­вы-ре­гент­ши, и, та­ким об­ра­зом, он ре­гу­ляр­но ста­но­вил­ся чле­ном ко­ро­лев­ско­го дво­ра. Он оста­вал­ся здесь несколь­ко дней, и на­ко­нец вся ком­па­ния вер­ну­лась в Па­риж.

Ан­на Ма­рия в по­сле­ду­ю­щие го­ды на­пи­са­ла вос­по­ми­на­ния о сво­ей юно­сти, ко­то­рые бы­ли опуб­ли­ко­ва­ны по­сле ее смер­ти. В этом днев­ни­ке она рас­ска­зы­ва­ет о сво­ем зна­ком­стве с мо­ло­дым прин­цем и о сво­ем пер­вом зна­ком­стве с ним. Это вы­ра­жа­ет­ся сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Ему бы­ло все­го шест­на­дцать или сем­на­дцать лет, до­воль­но вы­со­кий, с кра­си­вой го­ло­вой, чер­ны­ми во­ло­са­ми, смуг­лым цве­том ли­ца и до­воль­но при­ят­ны­ми чер­та­ми ли­ца. Но он не го­во­рил и не по­ни­мал по-фран­цуз­ски, что бы­ло очень неудоб­но. Тем не ме­нее, де­ла­лось все, что­бы раз­влечь его, и в те­че­ние трех дней, по­ка он оста­вал­ся в Фон­тен­бло, там бы­ла охо­та и все дру­гие ви­ды спор­та, ко­то­рые толь­ко мож­но бы­ло се­бе поз­во­лить в то вре­мя го­да. Он за­сви­де­тель­ство­вал свое по­чте­ние всем прин­цес­сам, и я сра­зу же об­на­ру­жи­ла, что ко­ро­ле­ва Ан­глии хо­те­ла убе­дить ме­ня в том, что он влю­бил­ся в ме­ня. Она ска­за­ла мне, что он по­сто­ян­но го­во­рил обо мне; что, ес­ли бы она не по­ме­ша­ла это­му, он был бы в мо­их по­ко­ях * в лю­бое вре­мя су­ток; что я при­шлась ему по вку­су и что он был в от­ча­я­нии из-за смер­ти им­пе­ра­три­цы, по­сколь­ку бо­ял­ся, что они по­пы­та­ют­ся вы­дать ме­ня за­муж за им­пе­ра­то­ра. Я вы­слу­шал все, что она ска­за­ла, как по­до­ба­ло мне, но это про­из­ве­ло на ме­ня не та­кое силь­ное впе­чат­ле­ние, как, ве­ро­ят­но, ей хо­те­лось.»

[* При­ме­ча­ние: Име­ет­ся в ви­ду в ее ре­зи­ден­ции. Весь на­бор ком­нат, за­ни­ма­е­мых се­мьей, на­зы­ва­ет­ся во Фран­ции их квар­ти­рой.]

Про­ве­дя несколь­ко дней в Фон­тен­бло, вся ком­па­ния вер­ну­лась в Па­риж, а ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та и принц сно­ва по­се­ли­лись в Ко­ро­лев­ском двор­це, или, как его те­перь ча­ще на­зы­ва­ют, Па­ле-Ро­я­ле. Карл был очень впе­чат­лен пыш­но­стью и ве­ли­ко­ле­пи­ем фран­цуз­ско­го дво­ра, так от­ли­чав­ше­го­ся от гру­бо­го об­ра­за жиз­ни, к ко­то­ро­му он при­вык во вре­мя сво­их кам­па­ний и ски­та­ний по Ан­глии. Эти­кет и фор­маль­но­сти, од­на­ко, бы­ли край­ни­ми, все, да­же мель­чай­шие дви­же­ния, ре­гу­ли­ро­ва­лись хо­ро­ши­ми пра­ви­ла­ми, ко­то­рые пре­вра­ща­ли свет­ское об­ще­ние и ве­се­лье в веч­ную це­ре­мо­нию. Но, несмот­ря на всю эту пом­пу и ве­ли­ко­ле­пие, а так­же мно­же­ство офи­це­ров и об­слу­ги, ко­то­рые по­сто­ян­но на­хо­ди­лись на служ­бе, в по­лу­чен­ных ре­зуль­та­тах, по-ви­ди­мо­му, на­блю­да­лась стран­ная смесь па­рад­но­сти с дис­ком­фор­том и бес­по­ряд­ком. Од­на­жды в Фон­тен­бло, на боль­шом при­е­ме, где со­бра­лись все прин­цы и вла­сти­те­ли, при­вле­чен­ные сва­дьбой, по­ва­ра по­ссо­ри­лись на кухне, и од­но из блюд ужи­на пол­но­стью про­ва­ли­лось из-за их раз­но­гла­сий; а в дру­гой раз, ко­гда боль­шая груп­па го­стей в боль­шом по­че­те про­хо­ди­ла че­рез ан­фи­ла­ду ком­нат, что­бы спу­стить­ся по па­рад­ной лест­ни­це, где долж­ны бы­ли от­кла­нять­ся несколь­ко знат­ных ино­стран­цев, ко­то­рые при­сут­ство­ва­ли, они об­на­ру­жи­ли, что в ком­на­тах, че­рез ко­то­рые им пред­сто­я­ло прой­ти, бы­ло тем­но. Слу­ги пре­не­брег­ли ими или за­бы­ли за­жечь их.

Эти и по­доб­ные ин­ци­ден­ты по­ка­зы­ва­ют, что мо­гут су­ще­ство­вать цар­ствен­ная рос­кошь и го­су­дар­ство без по­ряд­ка или ком­фор­та, как мо­гут су­ще­ство­вать цар­ствен­ное бо­гат­ство и власть без ка­ко­го-ли­бо су­ще­ствен­но­го сча­стья. Од­на­ко, несмот­ря на это, принц Чарльз вско­ре силь­но за­ин­те­ре­со­вал­ся об­ра­зом жиз­ни, с ко­то­рым его по­зна­ко­ми­ли в Па­ри­же и Фон­тен­бло. Бес­чис­лен­ные ба­лы, ве­че­рин­ки, празд­не­ства и уве­се­ли­тель­ные по­езд­ки, его ин­те­рес ко все­му это­му уси­ли­вал­ся при­сут­стви­ем Ан­ны Ма­рии, к ко­то­рой он вско­ре на­чал от­но­сить­ся с той осо­бой до­лей ин­те­ре­са, ко­то­рую вы­зы­ва­ют прин­цес­сы и на­след­ни­цы. В вос­по­ми­на­ни­ях Ан­ны Ма­рии о ее ран­ней жиз­ни у нас есть яр­кое опи­са­ние мно­гих сцен, в ко­то­рых и она са­ма, и Чарльз бы­ли та­ки­ми вы­да­ю­щи­ми­ся дей­ству­ю­щи­ми ли­ца­ми. Она все­гда пи­са­ла с боль­шой сво­бо­дой и в очень об­раз­ной ма­не­ре, так что ис­то­рия, ко­то­рую она рас­ска­зы­ва­ет об этом пе­ри­о­де сво­ей жиз­ни, пред­став­ля­ет со­бой очень за­ни­ма­тель­ное по­вест­во­ва­ние.

Ан­на Ма­рия да­ет очень по­дроб­ный от­чет о том, что про­ис­хо­ди­ло меж­ду ней и Кар­лом несколь­ко раз за вре­мя их зна­ком­ства, и, в част­но­сти, опи­сы­ва­ет раз­лич­ные ба­лы, ве­че­рин­ки и уве­се­ли­тель­ные по­езд­ки, на ко­то­рых ее со­про­вож­дал мо­ло­дой принц. Ее тще­сла­вие, оче­вид­но, бы­ло удо­вле­тво­ре­но ин­те­ре­сом, ко­то­рый Чарльз, ка­за­лось, про­яв­лял к ней, но она, ве­ро­ят­но, бы­ла неспо­соб­на на ка­кие-ли­бо чув­ства глу­бо­кой и бес­ко­рыст­ной люб­ви, и Чарльз не про­из­вел ни­ка­ко­го впе­чат­ле­ния на ее серд­це. Она при­бе­рег­ла се­бя для им­пе­ра­то­ра.

На­при­мер, од­на­жды ве­че­ром все они бы­ли при­гла­ше­ны на гран­ди­оз­ный бал гер­цо­ги­ней де Шу­а­зи. Эта да­ма жи­ла в ве­ли­ко­леп­ном особ­ня­ке под на­зва­ни­ем Отель де Шу­а­зи. Неза­дол­го до то­го, как при­шло вре­мя рас­хо­дить­ся груп­пе го­стей, ко­ро­ле­ва Ан­глии при­шла вме­сте с Кар­лом в апар­та­мен­ты Ан­ны Ма­рии. Ко­ро­ле­ва при­е­ха­ла яко­бы для то­го, что­бы вне­сти по­след­ние штри­хи в под­гон­ку пла­тья мо­ло­дой ле­ди и уклад­ку ее во­лос, но на са­мом де­ле, без со­мне­ния, в со­от­вет­ствии со сво­ей по­ли­ти­кой ис­поль­зо­вать лю­бой по­вод, что­бы све­сти мо­ло­дых лю­дей вме­сте.

«Она при­шла, — го­во­рит Ан­на Ма­рия в сво­ем по­вест­во­ва­нии, — что­бы са­ма одеть ме­ня и уло­жить во­ло­сы. С этой це­лью она при­шла в мои апар­та­мен­ты и при­ло­жи­ла все уси­лия, что­бы вы­ста­вить ме­ня в луч­шем све­те, а принц Уэль­ский все вре­мя дер­жал фа­кел ря­дом со мной, что­бы осве­тить мой туа­лет. Я но­си­ла чер­ное, бе­лое и с гвоз­ди­кой; и мои укра­ше­ния бы­ли скреп­ле­ны лен­та­ми тех же цве­тов. Я но­си­ла та­кое же пе­ро; все это бы­ло вы­бра­но и за­ка­за­но мо­ей те­тей Ген­ри­ет­той. Ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша, ко­то­рая зна­ла, что я на­хо­жусь в ру­ках мо­ей те­ти Ген­ри­ет­ты, по­сла­ла за мной, что­бы я на­ве­сти­ла ее, ко­гда бу­ду пол­но­стью го­то­ва, пе­ред отъ­ез­дом на бал. Я, со­от­вет­ствен­но, по­ехал, и это да­ло прин­цу воз­мож­ность сра­зу же от­пра­вить­ся в отель де Шу­а­зи и быть го­то­вым там при­нять ме­ня, ко­гда я при­бу­ду. Я на­шел его там, у две­рей, го­то­вым вы­са­дить ме­ня из ка­ре­ты. Я за­шла в ком­на­ту, что­бы по­пра­вить при­чес­ку, и принц Уэль­ский сно­ва по­дер­жал для ме­ня фа­кел. На этот раз он так­же при­вел сво­е­го дво­ю­род­но­го бра­та, прин­ца Ру­пер­та, в ка­че­стве пе­ре­вод­чи­ка меж­ду на­ми; ибо, по­верь­те, кто за­хо­чет, хо­тя он по­ни­мал каж­дое сло­во, ко­то­рое я ему го­во­рил, он не мог от­ве­тить ни ма­лей­шей фра­зой мне по-фран­цуз­ски. Ко­гда бал за­кон­чил­ся и мы уда­ли­лись, принц про­во­дил ме­ня до буд­ки при­врат­ни­ка мо­е­го оте­ля * и за­дер­жал­ся, по­ка я не во­шла, а за­тем по­шел сво­ей до­ро­гой.

[* При­ме­ча­ние: Во всех боль­ших до­мах Па­ри­жа ос­нов­ные зда­ния зда­ния сто­ят в сто­роне от ули­цы, окру­жая внут­рен­ний двор, в ко­то­ром ино­гда рас­тут ку­стар­ни­ки и цве­ты, а в цен­тре — фон­тан. Вход в этот двор осу­ществ­ля­ет­ся че­рез боль­шие во­ро­та и ар­ку с ули­цы, с од­ной сто­ро­ны ко­то­рой на­хо­дят­ся апар­та­мен­ты, за­ни­ма­е­мые при­врат­ни­ком, то есть смот­ри­те­лем во­рот. Вход в сто­рож­ку при­врат­ни­ка на­хо­дит­ся под ар­кой.]

«Был еще один слу­чай, ко­гда его га­лант­ность по от­но­ше­нию ко мне при­влек­ла боль­шое вни­ма­ние. Это бы­ло на боль­шом празд­ни­ке в Па­ле-Ро­я­ле. Бы­ла разыг­ра­на пье­са с де­ко­ра­ци­я­ми и му­зы­кой, а за­тем бал. Це­лых три дня ушло на то, что­бы под­го­то­вить мои укра­ше­ния к это­му ве­че­ру. Ко­ро­ле­ва Ан­глии оде­ва­ла ме­ня по это­му слу­чаю то­же сво­и­ми ру­ка­ми. Моя ман­тия бы­ла вся укра­ше­на брил­ли­ан­та­ми и гвоз­ди­ка­ми. Я но­сил дра­го­цен­но­сти фран­цуз­ской ко­ро­ны, и, в до­пол­не­ние к ним, ко­ро­ле­ва Ан­глии одол­жи­ла мне несколь­ко сво­их пре­крас­ных дра­го­цен­но­стей, ко­то­рые она то­гда не про­да­ла. Ко­ро­ле­ва вы­со­ко оце­ни­ла изя­ще­ство мо­ей фи­гу­ры, мою осан­ку, кра­со­ту мо­е­го ли­ца и яр­кость мо­их свет­лых во­лос. У ме­ня бы­ло ме­сто на вид­ном ме­сте в цен­тре баль­но­го за­ла, у мо­их ног си­де­ли мо­ло­дой ко­роль Фран­ции и принц Уэль­ский. Я не чув­ство­ва­ла ни ма­лей­ше­го сму­ще­ния, по­сколь­ку, по­сколь­ку у ме­ня бы­ла идея вый­ти за­муж за им­пе­ра­то­ра, я смот­ре­ла на прин­ца Уэль­ско­го толь­ко как на объ­ект жа­ло­сти «.

Неко­то­рое вре­мя все шло та­ким об­ра­зом, по­ка, на­ко­нец, в Па­ри­же не воз­ник­ли ка­кие-то по­ли­ти­че­ские труд­но­сти, ко­то­рые на­ру­ши­ли обыч­ный рас­по­ря­док ко­ро­лев­ской се­мьи и на ка­кое-то вре­мя вы­ну­ди­ли их по­ки­нуть го­род. Преж­де чем эти непри­ят­но­сти за­кон­чи­лись, Ген­ри­ет­та и ее сын бы­ли по­ра­же­ны, как уда­ром, из­ве­сти­ем, ко­то­рое об­ру­ши­лось на них по­доб­но уда­ру гро­ма, о том, что их муж и отец был обез­глав­лен. Это ужас­ное со­бы­тие на вре­мя по­ло­жи­ло ко­нец всем та­ким ве­щам, как празд­нич­ные уве­се­ле­ния. Ко­ро­ле­ва оста­ви­ла сво­их де­тей, свой дво­рец и весь ве­се­лый круг сво­их дру­зей и уда­ли­лась в мо­на­стырь, что­бы в оди­но­че­стве и без­мя­теж­но­сти опла­ки­вать свою невос­пол­ни­мую по­те­рю.

VI. — ПЕРЕГОВОРЫ С АННОЙ МАРИЕЙ

Наш принц Чарльз те­перь, по­сле смер­ти сво­е­го от­ца, ко­ро­ля Кар­ла Вто­ро­го, ста­но­вит­ся ко­ро­лем Ан­глии и Шот­лан­дии. То есть тео­ре­ти­че­ски он ста­но­вит­ся та­ко­вым в со­от­вет­ствии с прин­ци­па­ми ан­глий­ской кон­сти­ту­ции, хо­тя на са­мом де­ле он по-преж­не­му яв­ля­ет­ся бег­ле­цом и из­гнан­ни­ком. Од­на­ко, несмот­ря на его ис­клю­че­ние из осу­ществ­ле­ния то­го, что он счи­тал сво­им пра­вом на цар­ство­ва­ние, он был при­знан ко­ро­лем все­ми ис­тин­ны­ми ро­я­ли­ста­ми Ан­глии и все­ми кон­ти­нен­таль­ны­ми дер­жа­ва­ми. Они не по­мог­ли бы ему вер­нуть се­бе трон, но при дво­рах и в ко­ро­лев­ских двор­цах, ко­то­рые он по­се­щал, к нему от­но­си­лись как к ко­ро­лю, и к нему от­но­си­лись, по край­ней ме­ре фор­маль­но, со всем ува­же­ни­ем, ко­то­рое свой­ствен­но чле­нам ко­ро­лев­ской се­мьи. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та бы­ла пе­ре­пол­не­на го­рем и от­ча­я­ни­ем, ко­гда узна­ла ужас­ную весть о каз­ни сво­е­го му­жа. В то вре­мя, ко­гда до нее до­шли эти ве­сти, она так­же бы­ла во­вле­че­на во мно­гие дру­гие стра­да­ния и ис­пы­та­ния. Как упо­ми­на­лось в преды­ду­щей гла­ве, меж­ду ко­ро­лев­ской се­мьей Фран­ции и пра­ви­тель­ством и на­ро­дом го­ро­да Па­ри­жа воз­ник­ли се­рьез­ные раз­но­гла­сия, из-за ко­то­рых на­ча­лось сво­е­го ро­да вос­ста­ние. в ре­зуль­та­те мо­ло­дой ко­роль и его мать вме­сте со все­ми глав­ны­ми при­двор­ны­ми бы­ли вы­нуж­де­ны бе­жать из го­ро­да но­чью, что­бы спа­сти свои жиз­ни. Они от­пра­ви­лись в по­ез­де из два­дца­ти или трид­ца­ти ва­го­нов при све­те фа­ке­лов, со­хра­нив свой план в глу­бо­кой тайне до мо­мен­та сво­е­го отъ­ез­да. Мо­ло­дой ко­роль спал в сво­ей по­сте­ли, по­ка не при­шло вре­мя, ко­гда его под­ня­ли и по­са­ди­ли в ка­ре­ту. Ан­на Ма­рия, чей ранг и бо­гат­ство да­ва­ли ей боль­шое вли­я­ние и власть, в ка­кой-то сте­пе­ни при­ня­ла сто­ро­ну па­ри­жан в этом со­рев­но­ва­нии, так что ее те­тя, ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша, счи­та­ла ее ско­рее вра­гом, чем дру­гом. Она, од­на­ко, взя­ла ее с со­бой в их бег­ство; но Ан­на Ма­рия, бу­дучи очень не в ду­хе, де­ла­ла все воз­мож­ное, что­бы драз­нить и му­чить ком­па­нию всю до­ро­гу. Ко­гда они раз­бу­ди­ли ее и со­об­щи­ли о пред­по­ла­га­е­мом по­бе­ге из Па­ри­жа, она бы­ла, как она го­во­рит в сво­их ме­му­а­рах, очень об­ра­до­ва­на, по­сколь­ку зна­ла, что это бы­ло очень нера­зум­но и по­ста­ви­ло бы ее те­тю, ко­ро­ле­ву-ре­гент­шу, и всех их дру­зей в се­рьез­ные за­труд­не­ния.

Она оде­лась так быст­ро, как толь­ко мог­ла, спу­сти­лась по лест­ни­це и на­пра­ви­лась к ка­ре­те ко­ро­ле­вы-ре­гент­ши, ска­зав, что хо­те­ла бы за­нять то или иное из опре­де­лен­ных мест — на­звав луч­шие ме­ста, — по­сколь­ку, по ее сло­вам, она по­ня­тия не име­ла, что ей бу­дет хо­лод­но или неудоб­но ехать вер­хом в та­кую ночь. Ко­ро­ле­ва ска­за­ла ей, что эти ме­ста пред­на­зна­че­ны для нее и еще од­ной вы­со­ко­по­став­лен­ной ле­ди, ко­то­рая бы­ла с ней, на что Ан­на Ма­рия от­ве­ти­ла: «О, очень хо­ро­шо; я по­ла­гаю, мо­ло­дым ле­ди сле­ду­ет усту­пить ме­сто по­жи­лым лю­дям».

В хо­де раз­го­во­ра, ко­гда они го­то­ви­лись к отъ­ез­ду, ко­ро­ле­ва спро­си­ла Ан­ну Ма­рию, не удив­ле­на ли она, что ее при­зва­ли в та­кую экс­пе­ди­цию. «О нет, — ска­за­ла она, — мой отец» (то есть Га­стон, гер­цог Ор­ле­ан­ский) «рас­ска­зал мне все об этом за­ра­нее». Это бы­ло неправ­дой, как она са­ма го­во­рит в сво­ем от­че­те об этих сдел­ках. Она ни­че­го не зна­ла об этом плане, по­ка ее не под­ня­ли с по­сте­ли. Сле­до­ва­тель­но, она ска­за­ла это толь­ко для то­го, что­бы по­драз­нить свою те­тю лож­ным утвер­жде­ни­ем, что ей бы­ла до­ве­ре­на эта тай­на. Ее те­тя, од­на­ко, не по­ве­ри­ла ей и ска­за­ла: «То­гда по­че­му ты лег­ла спать, ес­ли зна­ла, что про­ис­хо­дит?» «О, — от­ве­ти­ла Ан­на Ма­рия, — я по­ду­ма­ла, что бы­ло бы непло­хо немно­го по­спать, по­сколь­ку я да­же не зна­ла, най­дет­ся ли у ме­ня кро­вать, на ко­то­рой я мог­ла бы лечь зав­тра ве­че­ром».

Груп­па бег­ле­цов пред­став­ля­ла со­бой сце­ну ве­ли­ко­го ужа­са и за­ме­ша­тель­ства, ко­гда они со­би­ра­лись и тес­ни­лись в сво­их эки­па­жах, преж­де чем по­ки­нуть двор Па­ле-Ро­я­ля. Бы­ло за пол­ночь, в ян­ва­ре ме­ся­це, и лу­ны не бы­ло. Вне­зап­но под­ня­тые со сво­их по­сте­лей и на­пу­ган­ные во­об­ра­жа­е­мы­ми опас­но­стя­ми, они все бро­си­лись впе­ред, го­ря же­ла­ни­ем уй­ти; и их отъ­езд был та­ким по­спеш­ным, что они взя­ли с со­бой очень скуд­ные при­па­сы да­же для са­мых обыч­ных нужд. На­ко­нец они уеха­ли. Они быст­ро вы­еха­ли из го­ро­да. Они на­пра­ви­лись к ста­рин­но­му двор­цу и зам­ку Сен-Жер­мен, при­мер­но в де­ся­ти ми­лях к се­ве­ро-во­сто­ку от Па­ри­жа. Ан­на Ма­рия за­бав­ля­лась стра­ха­ми, труд­но­стя­ми и ли­ше­ни­я­ми, от ко­то­рых стра­да­ли дру­гие, и она рас­ска­зы­ва­ет о пер­вой но­чи, ко­то­рую они про­ве­ли в ме­сте сво­е­го убе­жи­ща, что, воз­мож­но, по­нра­вит­ся чи­та­те­лю, по­сколь­ку оно ил­лю­стри­ру­ет ее тем­пе­ра­мент и ха­рак­тер.

«Я спал в очень кра­си­вой ком­на­те, хо­ро­шо рас­пи­сан­ной, хо­ро­шо по­зо­ло­чен­ной и боль­шой, с очень сла­бым ка­ми­ном и без окон, что не очень при­ят­но в ян­ва­ре ме­ся­це. Я спал на мат­ра­сах, ко­то­рые бы­ли рас­сте­ле­ны на по­лу, и моя сест­ра, у ко­то­рой не бы­ло кро­ва­ти, спа­ла со мной. Мне при­шлось спеть, что­бы она усну­ла, и то­гда ее сон длил­ся недол­го, так что она по­тре­во­жи­ла мой. Она ме­та­лась, по­чув­ство­ва­ла ме­ня ря­дом с со­бой, просну­лась и вос­клик­ну­ла, что ви­де­ла зве­ря, так что мне при­шлось сно­ва спеть, что­бы усы­пить ее, и так я про­вел ночь. Су­ди­те са­ми, бы­ла ли это при­ят­ная си­ту­а­ция для че­ло­ве­ка, ко­то­рый по­чти не спал про­шлой но­чью и ко­то­рый всю зи­му бо­лел про­студ­ны­ми за­бо­ле­ва­ни­я­ми. Од­на­ко уста­лость и воз­дей­ствие этой экс­пе­ди­ции вы­ле­чи­ли ме­ня.

[* Снос­ка: то есть без сте­кол на ок­нах.]

«Вско­ре мой отец усту­пил мне свою ком­на­ту, но так как ни­кто не знал, что я там на­хо­жусь, я проснул­ся но­чью от шу­ма. Я от­дер­нул за­на­вес­ку и был по­ра­жен, об­на­ру­жив, что моя ком­на­та за­пол­не­на муж­чи­на­ми в боль­ших во­рот­ни­ках из буй­во­ли­ной ко­жи, ко­то­рые, ка­за­лось, уди­ви­лись, уви­дев ме­ня, и зна­ли ме­ня так же ма­ло, как и я их. У ме­ня не бы­ло сме­ны бе­лья, и ко­гда я хо­тел что-ни­будь по­сти­рать, это де­ла­лось но­чью, по­ка я был в по­сте­ли. У ме­ня не бы­ло жен­щин, ко­то­рые мог­ли бы уло­жить мне во­ло­сы и одеть ме­ня, что очень неудоб­но. Тем не ме­нее я не утра­тил сво­ей ве­се­ло­сти, и они бы­ли в вос­хи­ще­нии от то­го, что я не жа­ло­вал­ся; и это прав­да, что я су­ще­ство, ко­то­рое мо­жет из­влечь мак­си­мум поль­зы из все­го и сто­ит го­раз­до вы­ше ме­ло­чей «.

Ис­пы­ты­вать ка­кое-ли­бо со­чув­ствие к этой мо­ло­дой ле­ди из-за тре­во­ги, ко­то­рую, как мож­но пред­по­ло­жить, она ис­пы­та­ла, уви­дев всех этих незна­ко­мых муж­чин в сво­ей ком­на­те, бы­ло бы на­прас­ным со­чув­стви­ем, по­сколь­ку ее нер­вы бы­ли не на­столь­ко чув­стви­тель­ны, что­бы силь­но по­стра­дать от по­доб­ных об­сто­я­тельств. На са­мом де­ле, по ме­ре то­го, как труд­но­сти меж­ду пра­ви­тель­ством мо­ло­до­го ко­ро­ля и па­ри­жа­на­ми воз­рас­та­ли, Ан­на Ма­рия иг­ра­ла роль на­сто­я­щей ге­ро­и­ни. Она ез­ди­ла взад и впе­ред по Па­ри­жу в сво­ей ка­ре­те, сквозь тол­пу, ко­гда ни­кто дру­гой не осме­ли­вал­ся ехать. Ино­гда она воз­глав­ля­ла вой­ска и со­про­вож­да­ла ле­ди и джентль­ме­нов, ко­гда они бо­я­лись ехать од­ни. Од­на­жды она осво­бож­да­ла го­род, а од­на­жды при­ня­ла ко­ман­до­ва­ние пуш­кой Ба­сти­лии и от­да­ла при­каз стре­лять из нее по вой­скам с хлад­но­кро­ви­ем, ко­то­рое сде­ла­ло бы честь лю­бо­му ве­те­ра­ну ар­тил­ле­рии. Мы не мо­жем здесь по­дроб­но оста­нав­ли­вать­ся на всех этих ве­щах, по­сколь­ку они уве­ли бы нас слиш­ком да­ле­ко от пред­ме­та это­го по­вест­во­ва­ния. Мы упо­ми­на­ем о них толь­ко для то­го, что­бы дать на­шим чи­та­те­лям неко­то­рое пред­став­ле­ние о тем­пе­ра­мен­те и ха­рак­те­ре бо­га­той и цве­ту­щей кра­са­ви­цы, ко­то­рую мо­ло­дой ко­роль Карл так страст­но же­лал сде­лать сво­ей неве­стой.

В то вре­мя, ко­гда в Па­ри­же про­дол­жа­лись эти труд­но­сти, по­ло­же­ние ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты бы­ло крайне несчаст­ли­вым. Она бы­ла за­пер­та во двор­це Лувр, ко­то­рый те­перь стал ее тюрь­мой, а не до­мом. Она бы­ла раз­лу­че­на с ко­ро­лев­ской се­мьей; ее сын, ко­роль, обыч­но от­сут­ство­вал в Гол­лан­дии или на Джер­си, и ее дво­рец ча­сто окру­жа­ла тол­па; вся­кий раз, ко­гда она вы­ез­жа­ла на ули­цу в сво­ей ка­ре­те, ей угро­жа­ли на­си­ли­ем и воз­му­ще­ни­ем со сто­ро­ны на­се­ле­ния та­ким об­ра­зом, что­бы за­ста­вить ее как мож­но ско­рее от­сту­пить под за­щи­ту двор­цо­вых стен. Ее де­неж­ные сред­ства то­же бы­ли ис­чер­па­ны. Вре­мя от вре­ме­ни она про­да­ва­ла свои дра­го­цен­но­сти, по­ка их хва­та­ло, а за­тем вле­за­ла в дол­ги, ко­то­рые кре­ди­то­ры по­сто­ян­но тре­бо­ва­ли от нее вы­пла­тить. Ее дру­зья из церк­ви Сен-Жер­мен не мог­ли по­мочь ей ина­че, как по­про­сив при­е­хать к ним. На­ко­нец она ре­ши­ла это сде­лать и сбе­жа­ла из Па­ри­жа в со­про­вож­де­нии Ан­ны Ма­рии, ко­то­рая при­е­ха­ла в го­род, что­бы про­во­дить ее, и ко­то­рой уда­лось, хо­тя и с огром­ным тру­дом, обес­пе­чить Ген­ри­ет­те без­опас­ный про­ход че­рез тол­пы кре­ди­то­ров и по­ли­ти­че­ских про­тив­ни­ков, ко­то­рые угро­жа­ли по­ме­шать ее пу­те­ше­ствию. Од­на­ко все эти непри­ят­но­сти бы­ли на­ко­нец ула­же­ны, и осе­нью (1649 г.) вся ком­па­ния сно­ва вер­ну­лась в Па­риж.

Тем вре­ме­нем мо­ло­дой ко­роль Карл стро­ил пла­ны по за­вла­де­нию сво­им ко­ро­лев­ством. Сле­ду­ет пом­нить, что его сест­ра Ма­рия, вы­шед­шая за­муж за прин­ца Оран­ско­го, в то вре­мя про­жи­ва­ла в Га­а­ге, го­ро­де в Гол­лан­дии, неда­ле­ко от мо­ря. Карл ча­сто бы­вал там. Это бы­ло сво­е­го ро­да ран­де­ву для тех, кто был вы­нуж­ден по­ки­нуть Ан­глию из-за сво­ей при­вя­зан­но­сти к со­сто­я­нию его от­ца, и кто те­перь, ко­гда отец умер, пе­ре­дал свою пре­дан­ность сы­ну. Они ис­пы­ты­ва­ли очень силь­ное же­ла­ние, что­бы пла­ны Кар­ла по овла­де­нию его ко­ро­лев­ством увен­ча­лись успе­хом, и они бы­ли го­то­вы сде­лать все, что в их си­лах, что­бы спо­соб­ство­вать его успе­ху. Од­на­ко не сле­ду­ет пред­по­ла­гать, что они ру­ко­вод­ство­ва­лись при этом бес­ко­рыст­ным прин­ци­пом вер­но­сти са­мо­му Кар­лу лич­но или спра­вед­ли­во­сти его де­ла. Их соб­ствен­ное вос­ста­нов­ле­ние бо­гат­ства и вла­сти бы­ло по­став­ле­но на кар­ту так же, как и его, и они бы­ли го­то­вы вы­сту­пить за­од­но с ним, зная, что смо­гут спа­сти се­бя от ра­зо­ре­ния, толь­ко вос­ста­но­вив его в долж­но­сти.

У Кар­ла был свой тай­ный со­вет и что-то вро­де су­да в Га­а­ге, и он ор­га­ни­зо­вал ка­на­лы свя­зи с цен­тром там для сбо­ра раз­вед­дан­ных из Ан­глии и Шот­лан­дии, и че­рез них он вся­че­ски сле­дил за по­яв­ле­ни­ем воз­мож­но­сти за­явить свои пра­ва на бри­тан­скую ко­ро­ну. Он так­же от­пра­вил­ся на Джер­си, где вла­сти и жи­те­ли бы­ли на его сто­роне, и как там, так и в Га­а­ге он за­нял­ся пла­на­ми сбо­ра средств и на­бо­ра войск, а так­же за­ру­чил­ся со­труд­ни­че­ством со сто­ро­ны тех жи­те­лей Ан­глии, ко­то­рые все еще оста­ва­лись ло­яль­ны­ми. Ир­лан­дия в це­лом то­же бы­ла в его поль­зу, и он все­рьез по­ду­мы­вал о по­хо­де ту­да. Его мать не же­ла­ла, что­бы он участ­во­вал в этих пла­нах. Она бо­я­лась, что ра­но или позд­но он под­верг­нет се­бя опас­но­стям, из ко­то­рых не смо­жет вы­брать­ся са­мо­сто­я­тель­но, и что в кон­це кон­цов он ока­жет­ся в той же яме раз­ру­ше­ния, ко­то­рая по­гло­ти­ла его от­ца.

Од­на­ко сре­ди всех этих по­ли­ти­че­ских ин­триг Карл не за­бы­вал Ан­ну Ма­рию. Он был по­лон ре­ши­мо­сти за­по­лу­чить ее в же­ны, по­сколь­ку ее со­сто­я­ние, а так­же си­ла и вли­я­ние ее свя­зей очень по­мог­ли бы ему вер­нуть се­бе трон. Ее на­деж­да вый­ти за­муж за им­пе­ра­то­ра Гер­ма­нии то­же ис­чез­ла, по­сколь­ку этот вла­сти­тель вы­брал дру­гую же­ну. По­это­му Карл про­дол­жал ока­зы­вать вни­ма­ние мо­ло­дой ле­ди. Она не да­ла ему ни­ка­ко­го внят­но­го и ре­ши­тель­но­го от­ве­та, но по­сто­ян­но об­суж­да­ла те­му. На са­мом де­ле, она ста­но­ви­лась все бо­лее и бо­лее недо­воль­ной и несчаст­ли­вой по сво­е­му ха­рак­те­ру. Ее лю­би­мый план же­нить­бы на им­пе­ра­то­ре был ча­стич­но со­рван из-за труд­но­стей, ко­то­рые ее дру­зья — осо­бен­но отец и те­тя — ухит­ри­лись втайне вос­пре­пят­ство­вать ей, в то вре­мя как внешне и яко­бы они, ка­за­лось, де­ла­ли все, что в их си­лах, что­бы удо­вле­тво­рить ее же­ла­ния. Они во­об­ще не хо­те­ли вы­да­вать ее за­муж, по­сколь­ку в ре­зуль­та­те это­го управ­ле­ние ее огром­ным со­сто­я­ни­ем пе­ре­шло бы из их рук. Она об­на­ру­жи­ла это, их дву­руш­ни­че­ство, ко­гда бы­ло уже слиш­ком позд­но, и ее пе­ре­пол­ня­ли до­са­да и огор­че­ние.

На­хо­дясь в та­ком со­сто­я­нии, Карл в свое вре­мя от­пра­вил спе­ци­аль­но­го гон­ца из Га­а­ги с ин­струк­ци­я­ми сде­лать офи­ци­аль­ное пред­ло­же­ние Анне Ма­рии и по­смот­реть, не удаст­ся ли ему до­ве­сти де­ло до кон­ца. Имя это­го по­слан­ни­ка бы­ло лорд Жер­мен.

Ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша и ее отец убе­ди­ли Ан­ну Ма­рию со­гла­сить­ся на это пред­ло­же­ние. Они ска­за­ли ей, что пер­спек­ти­вы Кар­ла про­яс­ня­ют­ся — что они са­ми со­би­ра­ют­ся ока­зать ему мощ­ную за­щи­ту — что он уже при­об­рел несколь­ких со­юз­ни­ков — что в Ан­глии есть це­лые про­вин­ции, ко­то­рые вы­сту­па­ют в его поль­зу; и что вся Ир­лан­дия, ко­то­рая са­ма по се­бе бы­ла ко­ро­лев­ством, бы­ла на его сто­роне. Все­рьез ли они же­ла­ли, что­бы Ан­на Ма­рия со­гла­си­лась на пред­ло­же­ния Кар­ла, или толь­ко на­ста­и­ва­ли для пу­ще­го эф­фек­та на том, что, как они пре­крас­но зна­ли, она бу­дет упор­ство­вать в от­ка­зе, уста­но­вить невоз­мож­но. Ес­ли это по­след­нее и бы­ло их за­мыс­лом, то, ско­рее все­го, оно про­ва­лит­ся, по­сколь­ку Ан­на Ма­рия, ка­за­лось, усту­пи­ла. Она ска­за­ла, что со­жа­ле­ет о том, что по­ло­же­ние дел в Па­ри­же не поз­во­ля­ет фран­цуз­ско­му пра­ви­тель­ству ока­зать Кар­лу эф­фек­тив­ную по­мощь в вос­ше­ствии на пре­стол; но все же, несмот­ря на это, она бы­ла го­то­ва сде­лать все, что они со­чтут нуж­ным при­ка­зать.

За­тем лорд Жер­мен ска­зал, что ему сле­ду­ет от­пра­вить­ся пря­мо в Гол­лан­дию и со­про­во­дить Кар­ла во Фран­цию, и он хо­тел, что­бы Ан­на Ма­рия да­ла ему пря­мой и по­ло­жи­тель­ный от­вет; ибо, ес­ли она дей­стви­тель­но при­мет его пред­ло­же­ние, он немед­лен­но явит­ся ко дво­ру и объ­явит ее сво­ей неве­стой; в про­тив­ном слу­чае он дол­жен от­пра­вить­ся в Ир­лан­дию, по­сколь­ку со­сто­я­ние его дел тре­бо­ва­ло его при­сут­ствия там. Но ес­ли она при­мет его пред­ло­же­ние, он немед­лен­но при­е­дет в Па­риж и про­ве­дет це­ре­мо­нию бра­ко­со­че­та­ния, а за­тем оста­нет­ся с ней на несколь­ко дней, что­бы она мог­ла на­сла­дить­ся по­че­стя­ми и от­ли­чи­я­ми, на ко­то­рые она по­лу­чит пра­во как ко­ро­ле­ва-кон­сорт мо­гу­ще­ствен­но­го ко­ро­лев­ства. За­тем, ес­ли бы ей по­нра­вил­ся этот план, он от­вез бы ее в Сен-Жер­мен, где в то вре­мя про­жи­ва­ла его мать, ее те­тя, и по­се­лил бы ее там, по­ка он вос­ста­нав­ли­ва­ет свое ко­ро­лев­ство; или, ес­ли бы она пред­по­чла это, она мог­ла бы по­се­лить­ся в Па­ри­же, где при­вык­ла жить.

На это мо­ло­дая ле­ди от­ве­ти­ла, что по­след­ний упо­мя­ну­тый план, то есть то, что она долж­на про­дол­жать жить в Па­ри­же по­сле то­го, как вый­дет за­муж за Кар­ла, был од­ним из тех, о ко­то­рых она не мог­ла по­ду­мать. Она долж­на чув­ство­вать пол­ное неже­ла­ние оста­вать­ся и на­сла­ждать­ся ве­се­льем и празд­не­ства­ми Па­ри­жа, в то вре­мя как ее муж был во гла­ве сво­их ар­мий, под­вер­га­ясь всем опас­но­стям и ли­ше­ни­ям ла­ге­ря; она так­же не долж­на счи­тать пра­виль­ным про­дол­жать нести рас­хо­ды, ко­то­рые ле­ди ее ран­га и по­ло­же­ния обя­за­тель­но долж­на нести в та­ком го­ро­де, в то вре­мя как он, воз­мож­но, был сму­щен и огор­чен труд­но­стя­ми обес­пе­че­ния сред­ства­ми на свои соб­ствен­ные нуж­ды и нуж­ды сво­их по­сле­до­ва­те­лей. Фак­ти­че­ски, она чув­ство­ва­ла бы се­бя обя­зан­ной, ес­ли бы ста­ла его же­ной, сде­лать все, что в ее си­лах, что­бы по­мочь ему; и это за­кон­чи­лось бы, как она пред­ви­де­ла, тем, что ей при­шлось бы рас­по­ря­дить­ся всем сво­им иму­ще­ством и по­тра­тить все сред­ства на то, что­бы по­мочь ему вер­нуть свое ко­ро­лев­ство. По ее сло­вам, она при­зна­лась, что это встре­во­жи­ло ее. Для нее это бы­ла боль­шая жерт­ва, ведь она вы­рос­ла в рос­ко­ши. Лорд Жер­мен от­ве­тил, что все это, несо­мнен­но, прав­да, но, с дру­гой сто­ро­ны, он риск­нет на­пом­нить ей, что в Ев­ро­пе для нее нет дру­гой под­хо­дя­щей па­ры. За­тем он на­звал глав­ных пер­со­на­жей. Им­пе­ра­тор Гер­ма­нии и ко­роль Ис­па­нии бы­ли же­на­ты. Ка­кой-то дру­гой мо­нарх как раз со­би­рал­ся же­нить­ся на ис­пан­ской прин­цес­се. Дру­гие, ко­го он на­звал, бы­ли слиш­ком мо­ло­ды; дру­гие, опять же, слиш­ком ста­ры; и некий принц, ко­то­ро­го он упо­мя­нул, был же­нат, по его сло­вам, по­след­ние де­сять лет, и его же­на бы­ла в пре­крас­ном здра­вии, так что вся­кая на­деж­да, ка­за­лось, бы­ла обо­рва­на в этой ча­сти.

Этот раз­го­вор не при­вел ни к ка­ко­му ре­ша­ю­ще­му ре­зуль­та­ту, лорд Жер­мен воз­об­но­вил те­му че­рез несколь­ко дней и по­тре­бо­вал от Ан­ны Ма­рии окон­ча­тель­но­го от­ве­та. Те­перь она ска­за­ла, что очень вы­со­ко це­нит ко­ро­ле­ву Ген­ри­ет­ту и, дей­стви­тель­но, ис­пы­ты­ва­ет к ней очень силь­ную при­вя­зан­ность; на­столь­ко силь­ную, что ра­ди Ген­ри­ет­ты она бы­ла бы го­то­ва от­ка­зать­ся от всех сво­их воз­ра­же­ний по по­во­ду невы­год­но­го по­ло­же­ния Кар­ла; но бы­ло од­но воз­ра­же­ние, ко­то­рое, как она чув­ство­ва­ла, она не мог­ла пре­одо­леть, и это бы­ла его ре­ли­гия. Он был про­те­стан­том, а она ка­то­лич­кой. Карл дол­жен сам устра­нить эту труд­ность, что, ес­ли бы он хоть немно­го ува­жал ее, он, без­услов­но, был бы го­тов сде­лать, по­сколь­ку ей при­шлось бы пой­ти ра­ди него на та­кие жерт­вы. Лорд Жер­мен, од­на­ко, немед­лен­но от­верг эту идею. Он ска­зал, что по­ло­же­ние Кар­ла по от­но­ше­нию к сво­е­му ко­ро­лев­ству та­ко­во, что для него невоз­мож­но из­ме­нить свою ре­ли­ги­оз­ную ве­ру. На са­мом де­ле, ес­ли бы он это сде­лал, то был бы вы­нуж­ден сра­зу от­ка­зать­ся от вся­кой на­деж­ды ко­гда-ли­бо за­вла­деть сво­им тро­ном. Ан­на Ма­рия зна­ла это очень хо­ро­шо. За­яв­ле­ние, од­на­ко, по­слу­жи­ло пре­крас­ным пред­ло­гом, что­бы за­щи­тить­ся от на­зой­ли­во­сти лор­да Жер­ме­на. По­это­му она упор­но при­дер­жи­ва­лась это­го усло­вия; пе­ре­го­во­ры бы­ли пре­рва­ны, и лорд Жер­мен уехал.

Мо­ло­дым аван­тю­ри­стам вро­де Кар­ла, же­ла­ю­щим же­нить­ся на бо­га­тых на­след­ни­цах, все­гда при­хо­дит­ся про­яв­лять боль­шое тер­пе­ние и ми­рить­ся с огром­ным ко­ли­че­ством от­сро­чек, да­же ес­ли в кон­це кон­цов они до­би­ва­ют­ся успе­ха; и су­ве­рен­ные прин­цы не бо­лее, чем дру­гие муж­чи­ны, из­бав­ле­ны от этой необ­хо­ди­мо­сти. На­сколь­ко жен­щи­на за­ви­си­ма в ран­ние и по­сле­ду­ю­щие го­ды сво­ей жиз­ни и на­сколь­ко она под­вер­же­на кон­тро­лю, и, увы, слиш­ком ча­сто! к при­хо­ти и неспра­вед­ли­во­сти че­ло­ве­ка, на­сту­па­ет пе­ри­од — прав­да, ко­рот­кий, — ко­гда она са­ма на­хо­дит­ся у вла­сти; и та­кие лич­но­сти, как Ан­на Ма­рия, лю­бят поль­зо­вать­ся сво­ей вла­стью, по­ка чув­ству­ют, что об­ла­да­ют ею, до­воль­но вы­со­ко. Карл, по­хо­же, по­чув­ство­вал необ­хо­ди­мость сми­рить­ся с неудоб­ства­ми, вы­зван­ны­ми ка­приз­ны­ми за­держ­ка­ми Ан­ны Ма­рии, и, по­ка она толь­ко про­дол­жа­ла оправ­ды­вать­ся и воз­ра­жать вме­сто то­го, что­бы дать ему пря­мой и ре­ши­тель­ный от­каз, он был вы­нуж­ден упор­ство­вать. Со­от­вет­ствен­но, вско­ре по­сле бе­сед, ко­то­рые его по­слан­ник про­вел с да­мой, как уже опи­са­но, он ре­шил сам при­е­хать во Фран­цию и по­смот­реть, не смо­жет ли он до­бить­ся че­го-ни­будь сво­и­ми лич­ны­ми уси­ли­я­ми. Со­от­вет­ствен­но, он дви­нул­ся к Пе­ронне, ко­то­рая на­хо­ди­лась неда­ле­ко от гра­ни­цы, и по­слал впе­ред ку­рье­ра, что­бы со­об­щить о сво­ем при­бли­же­нии. Ко­ро­лев­ская се­мья ре­ши­ла вы­ехать в сво­их эки­па­жах ему на­встре­чу. В это вре­мя они на­хо­ди­лись на зна­ме­ни­том ко­ро­лев­ском ку­рор­те в несколь­ких лье от Па­ри­жа, под на­зва­ни­ем Ком­пьень. Карл дол­жен был ото­бе­дать в Ком­пьене, а за­тем от­пра­вить­ся в Па­риж, где у него бы­ли де­ла, свя­зан­ные с его по­ли­ти­че­ски­ми пла­на­ми.

Ан­на Ма­рия да­ет по­дроб­ный от­чет о по­езд­ке ко­ро­лев­ской се­мьи на­встре­чу Кар­лу по при­бы­тии в Ком­пьень и о бе­се­де с ним, ко­то­рая, с ее сто­ро­ны, со­про­вож­да­ла это. По ее сло­вам, утром она оде­лась с боль­шой тща­тель­но­стью и за­ви­ла во­ло­сы, что де­ла­ла ред­ко, за ис­клю­че­ни­ем са­мых осо­бых слу­ча­ев. Ко­гда она се­ла в ка­ре­ту, что­бы от­пра­вить­ся встре­чать ко­ро­ля, ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша, за­ме­тив ее внеш­ний вид, лу­ка­во за­ме­ти­ла: «Как лег­ко по­нять, ко­гда юные ле­ди ожи­да­ют встре­чи со сво­и­ми воз­люб­лен­ны­ми». Ан­на Ма­рия го­во­рит, что ей очень хо­те­лось ска­зать ей в от­вет, что это бы­ло лег­ко для тех, у ко­го был боль­шой опыт в под­го­тов­ке к встре­че с влюб­лен­ны­ми. Од­на­ко она это­го не ска­за­ла, и ее снис­хо­ди­тель­ность, ка­жет­ся, по­ка­зы­ва­ет, что в кон­це кон­цов, в ее ха­рак­те­ре был скры­тый эле­мент осмот­ри­тель­но­сти и ува­же­ния к на­чаль­ству, хо­тя это так ред­ко про­яв­ля­лось в дей­ствии.

Они про­еха­ли несколь­ко миль, что­бы встре­тить при­бли­жа­ю­ще­го­ся ко­ро­ля; и ко­гда обе груп­пы встре­ти­лись, все они вы­шли и по­при­вет­ство­ва­ли друг дру­га на обо­чине до­ро­ги, со­про­вож­дав­шие их ле­ди и джентль­ме­ны сто­я­ли во­круг. Ан­на Ма­рия за­ме­ти­ла, что Карл об­ра­тил­ся сна­ча­ла к ко­ро­лю и ко­ро­ле­ве-ре­гент­ше, а за­тем к ней. По­сле неболь­шой за­держ­ки они сно­ва се­ли в свои эки­па­жи — ко­роль Карл с их ве­ли­че­ства­ми и Ан­ной Ма­ри­ей — и та­ким об­ра­зом они вме­сте по­еха­ли об­рат­но в Ком­пьень.

Ан­на Ма­рия, од­на­ко, по­хо­же, бы­ла не в на­стро­е­нии ра­до­вать­ся. Она го­во­рит, что Карл на­чал раз­го­ва­ри­вать с ко­ро­лем —Лю­до­ви­ком XIV, — ко­то­ро­му то­гда бы­ло две­на­дцать лет, о со­ба­ках, ло­ша­дях и охот­ни­чьих обы­ча­ях в стране прин­ца Оран­ско­го. Он до­ста­точ­но бег­ло го­во­рил на эти те­мы по-фран­цуз­ски, но ко­гда впо­след­ствии ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша, ко­то­рая, есте­ствен­но, ин­те­ре­со­ва­лась дру­ги­ми те­ма­ми, спро­си­ла его о де­лах его соб­ствен­но­го ко­ро­лев­ства и его пла­нах по его воз­вра­ще­нию, он из­ви­нил­ся, ска­зав, что недо­ста­точ­но хо­ро­шо го­во­рит по-фран­цуз­ски, что­бы по­де­лить­ся с ней ин­фор­ма­ци­ей. Ан­на Ма­рия го­во­рит, что с то­го мо­мен­та она ре­ши­ла не за­клю­чать брак, «по­то­му что я бы­ла о нем очень пло­хо­го мне­ния, по­сколь­ку, бу­дучи ко­ро­лем, в его воз­расте ни­че­го не зна­ла о его де­лах.» Та­кие умы, как у Ан­ны Ма­рии, ред­ко бы­ва­ют очень ло­гич­ны­ми; но та­кой вы­вод, как этот, о том, что он был неосве­дом­лен в сво­их соб­ствен­ных де­лах, по­то­му что от­ка­зал­ся объ­яс­нять пла­ны, успех ко­то­рых за­ви­сел от сек­рет­но­сти в та­кой ком­па­нии, как эта, и на язы­ке, с ко­то­рым, хо­тя он мог го­во­рить о со­ба­ках и ло­ша­дях, он все еще был очень несо­вер­шен­но зна­ком, яв­ля­ет­ся слиш­ком боль­шим скач­ком от пред­по­сы­лок к за­клю­че­нию, что­бы быть чест­ным. Со­вер­шен­но оче­вид­но, что Ан­на Ма­рия не бы­ла рас­по­ло­же­на ра­до­вать­ся.

Они при­бы­ли в Ком­пьень. По­сколь­ку в тот ве­чер ко­роль со­би­рал­ся в путь, ужин был по­дан вско­ре по­сле их при­бы­тия. Ан­на Ма­рия го­во­рит, что он не ел ор­то­лан, «очень до­ро­гое и ред­кое блю­до из ма­лень­ких пти­чек, ко­то­рое бы­ло при­го­тов­ле­но спе­ци­аль­но для это­го обе­да в честь ко­ро­лев­ско­го го­стя», но на­бро­сил­ся на ку­сок го­вя­ди­ны и ба­ра­нью ло­пат­ку, как буд­то ни­че­го дру­го­го за сто­лом не бы­ло. По­сле ужи­на, ко­гда мы бы­ли в го­сти­ной, ко­ро­ле­ва раз­вле­ка­лась с дру­ги­ми ле­ди и джентль­ме­на­ми и оста­ви­ла его со мной. Чет­верть ча­са он не про­из­но­сил ни сло­ва; но я го­тов по­ве­рить, что его мол­ча­ние бы­ло ре­зуль­та­том ува­же­ния, а не ка­ко­го-ли­бо недо­стат­ка стра­сти, хо­тя в дан­ном слу­чае, от­кро­вен­но при­зна­юсь, я мог бы по­же­лать, что­бы оно про­яв­ля­лось ме­нее яв­но. Че­рез неко­то­рое вре­мя, устав от его за­нуд­ства, я по­звал к се­бе дру­гую да­му, что­бы по­смот­реть, не смо­жет ли она раз­го­во­рить его. Ей это уда­лось. Вско­ре один из при­гла­шен­ных джентль­ме­нов по­до­шел ко мне и ска­зал: «Он смот­рел на те­бя весь обед и смот­рит до сих пор». На что я от­ве­ти­ла: «У него бу­дет до­ста­точ­но вре­ме­ни, что­бы по­смот­реть на ме­ня, преж­де чем он до­ста­вит мне удо­воль­ствие , ес­ли он не за­го­во­рит. Джентль­мен от­ве­тил: «О, он, без со­мне­ния, на­го­во­рил вам до­ста­точ­но неж­ных ве­щей, толь­ко вам не нра­вит­ся в этом при­зна­вать­ся». На что я от­ве­ти­ла: «По­дой­ди­те и сядь­те ря­дом со мной, ко­гда он в сле­ду­ю­щий раз бу­дет ря­дом со мной, и по­слу­шай­те са­ми, что он го­во­рит об этом «. Она го­во­рит, что за­тем она са­ма об­ра­ти­лась к ко­ро­лю, за­да­вая ему раз­лич­ные во­про­сы о ли­цах, ко­то­рые бы­ли в его сви­те, и что он от­ве­чал на все с ви­дом обыч­ной веж­ли­во­сти, без вся­кой га­лант­но­сти во­об­ще.

[* При­ме­ча­ние: Ор­то­лан — очень ма­лень­кая пти­ца, ко­то­рую от­карм­ли­ва­ют в осве­щен­ных лам­па­ми по­ме­ще­ни­ях с боль­ши­ми за­тра­та­ми, по­то­му что при от­сут­ствии днев­но­го све­та ее вкус ста­но­вит­ся бо­лее неж­ным. Они ро­дом с ост­ро­ва Кипр и бы­ли из­вест­ны во все ве­ка как пред­мет ко­ро­лев­ской рос­ко­ши.]

На­ко­нец, про­бил час отъ­ез­да Кар­ла и его сви­ты, и к две­рям подъ­е­ха­ли эки­па­жи. Ко­роль Фран­ции вме­сте со сво­ей ма­те­рью, Ан­ной Ма­ри­ей и обыч­ной сви­той со­про­вож­дал их на несколь­ко миль в лес по пу­ти, а за­тем, ко­гда все вы­шли, как они де­ла­ли при встре­че утром, они про­сти­лись друг с дру­гом с обыч­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми та­ких слу­ча­ев. Карл, по­про­щав­шись с ко­ро­лем Лю­до­ви­ком, по­до­шел с лор­дом Жер­ме­ном, ко­то­рый в то вре­мя на­хо­дил­ся в его сви­те, к Анне Ма­рии, и она да­ла сле­ду­ю­щий до­воль­но раз­дра­жи­тель­ный от­чет о том, что про­изо­шло: ««Я по­ла­гаю, — ска­зал Чарльз, — что ми­лорд Жер­мен, ко­то­рый го­во­рит по-фран­цуз­ски луч­ше, чем я, объ­яс­нил вам мои чув­ства и на­ме­ре­ния. Я ваш по­кор­ный слу­га.” Я от­ве­тил, что я в рав­ной сте­пе­ни его по­кор­ный слу­га. Жер­мен сде­лал мне мно­же­ство ком­пли­мен­тов, ко­роль сто­ял ря­дом. По­сле то­го, как они за­кон­чи­ли, ко­роль по­кло­нил­ся и уда­лил­ся.»

Карл, всю свою жизнь жив­ший в ла­ге­рях, есте­ствен­но, чув­ство­вал се­бя нелов­ко при бле­стя­щих сце­нах це­ре­мо­ний и ве­ли­ко­ле­пия, ко­то­рые пред­став­лял фран­цуз­ский двор; и это сму­ще­ние зна­чи­тель­но уси­ли­ва­лось над­мен­ным ви­дом и ма­не­ра­ми, а так­же пло­хо скры­ты­ми на­смеш­ка­ми да­мы, чье бла­го­склон­ное рас­по­ло­же­ние он так стре­мил­ся за­ру­чить­ся. Его несо­вер­шен­ное зна­ние язы­ка и ощу­ще­ние мрач­ной неопре­де­лен­но­сти соб­ствен­ных пер­спек­тив в жиз­ни, как пра­ви­ло, силь­но уси­ли­ва­ли его недо­ве­рие к са­мо­му се­бе и ро­бость. Мы бы по­же­ла­ли, что­бы он ис­пы­тал несколь­ко бо­лее доб­рое от­но­ше­ние со сто­ро­ны объ­ек­та сво­е­го вни­ма­ния, ес­ли бы его ха­рак­тер, и осо­бен­но его по­сле­ду­ю­щая ис­то­рия, не по­ка­за­ли, что он сам был пол­но­стью мер­кан­тиль­ным и эго­и­стич­ным, до­би­ва­ясь ее ру­ки. Ес­ли мы ко­гда-ли­бо и мо­жем про­стить ка­приз­ность и бес­при­чин­ную же­сто­кость ко­кет­ки, то толь­ко то­гда, ко­гда эти ка­че­ства про­яв­ля­ют­ся в раз­ру­ше­нии за­мыс­лов бес­сер­деч­но­го спе­ку­лян­та, ко­то­рый пы­та­ет­ся на­пол­нить свою каз­ну день­га­ми, пред­ла­гая в об­мен на них все­го лишь ник­чем­ную под­дел­ку под лю­бовь.

Карл, по­хо­же, был со­вер­шен­но обес­ку­ра­жен ре­зуль­та­том это­го неудач­но­го зва­но­го ужи­на в Ком­пьене. Он от­пра­вил­ся в Па­риж, а из Па­ри­жа от­пра­вил­ся в Сен-Жер­мен, где про­был несколь­ко ме­ся­цев со сво­ей ма­те­рью, про­кру­чи­вая в уме свое рух­нув­шее со­сто­я­ние и строя по­чти без­на­деж­ные пла­ны по его вос­ста­нов­ле­нию. Тем вре­ме­нем же­на, на ко­то­рой им­пе­ра­тор Гер­ма­нии же­нил­ся вме­сто Ан­ны Ма­рии, умер­ла, и юная кра­са­ви­ца немед­лен­но за­го­ре­лась но­вой на­деж­дой все-та­ки до­стичь ве­ли­кой це­ли сво­их че­сто­лю­би­вых за­мыс­лов. Им­пе­ра­то­ру бы­ло пять­де­сят лет, и у него бы­ло чет­ве­ро де­тей, но он был им­пе­ра­то­ром Гер­ма­нии, и это за­гла­жи­ва­ло ви­ну за все. Ан­на Ма­рия немед­лен­но на­ча­ла сно­ва го­то­вить­ся к то­му, что­бы стать его неве­стой. Ка­ко­вы бы­ли ее пла­ны и как они увен­ча­лись успе­хом, у нас, воз­мож­но, бу­дет воз­мож­ность опи­сать поз­же.

Хо­тя ее серд­це, та­ким об­ра­зом, бы­ло на­стро­е­но на то, что­бы сде­лать им­пе­ра­то­ра сво­им му­жем, ей тем вре­ме­нем не хо­те­лось со­всем от­ка­зы­вать­ся от сво­е­го бо­лее мо­ло­до­го и при­ят­но­го ка­ва­ле­ра. Кро­ме то­го, ее пла­ны вый­ти за­муж за им­пе­ра­то­ра мог­ли про­ва­лить­ся, а Кар­лу, воз­мож­но, удаст­ся вер­нуть свое ко­ро­лев­ство. По­это­му бы­ло луч­ше не до­во­дить пе­ре­го­во­ры с ним до слиш­ком ре­ши­тель­но­го за­вер­ше­ния. По­это­му, ко­гда Кар­лу при­шло вре­мя от­прав­лять­ся в путь, она ре­ши­ла про­сто съез­дить в Сен-Жер­мен, за­сви­де­тель­ство­вать свое по­чте­ние ко­ро­ле­ве Ген­ри­ет­те и по­про­щать­ся с мо­ло­дым ко­ро­лем.

Ни ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та, ни ее сын не пы­та­лись воз­об­но­вить пе­ре­го­во­ры с его сви­той по слу­чаю это­го ви­зи­та. С дру­гой сто­ро­ны, ко­ро­ле­ва ска­за­ла Анне Ма­рии, что, по ее мне­нию, ей сле­ду­ет по­здра­вить ее со смер­тью им­пе­ра­три­цы Гер­ма­нии, по­сколь­ку, хо­тя пе­ре­го­во­ры о ее бра­ке с ним в про­шлый раз про­ва­ли­лись, она не со­мне­ва­ет­ся, что те­перь они бу­дут воз­об­нов­ле­ны и прой­дут успеш­но. Ан­на Ма­рия от­ве­ти­ла с на­пуск­ным без­раз­ли­чи­ем, что она ни­че­го не зна­ет и не ду­ма­ет по это­му по­во­ду. За­тем ко­ро­ле­ва ска­за­ла, что зна­ет мо­ло­до­го че­ло­ве­ка, жи­ву­ще­го неда­ле­ко от них, ко­то­рый счи­тал, что де­вят­на­дца­ти­лет­ний ко­роль луч­ше под­хо­дит в му­жья, чем пя­ти­де­ся­ти­лет­ний муж­чи­на, вдо­вец с че­тырь­мя детьми, да­же ес­ли он им­пе­ра­тор. «Од­на­ко, — ска­за­ла она, — мы не зна­ем, ка­кой обо­рот мо­гут при­нять со­бы­тия. Мой сын мо­жет пре­успеть в воз­вра­ще­нии сво­е­го ко­ро­лев­ства, и то­гда, воз­мож­но, ес­ли вы ока­же­тесь в та­кой си­ту­а­ции, вы смо­же­те бо­лее бла­го­склон­но при­слу­ши­вать­ся к его об­ра­ще­ни­ям «.

Ан­на Ма­рия не со­би­ра­лась сра­зу воз­вра­щать­ся в Па­риж. Она со­би­ра­лась на­ве­стить сво­их се­стер, ко­то­рые жи­ли немно­го даль­ше. Гер­цог Йорк­ский, то есть сын Ген­ри­ет­ты Джеймс, ко­то­ро­му то­гда бы­ло че­тыр­на­дцать или пят­на­дцать лет, пред­ло­жил со­про­вож­дать ее. Она со­гла­си­лась. За­тем Чарльз пред­ло­жил по­ехать то­же. Ан­на Ма­рия воз­ра­зи­ла про­тив это­го, ска­зав, что это не со­всем при­лич­но. Она не воз­ра­жа­ла про­тив отъ­ез­да Джейм­са, по­сколь­ку он был все­го лишь юно­шей. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та устра­ни­ла ее воз­ра­же­ния, пред­ло­жив са­мой при­со­еди­нить­ся к ве­че­рин­ке; так что они от­пра­ви­лись все вме­сте. Ан­на Ма­рия го­во­рит, что Чарльз всю до­ро­гу об­ра­щал­ся с ней с боль­шой веж­ли­во­стью и вни­ма­ни­ем и сде­лал ей мно­же­ство ком­пли­мен­тов, но ни­ко­им об­ра­зом не пы­тал­ся сно­ва под­нять во­прос о сво­ем ко­стю­ме. По ее сло­вам, она бы­ла очень ра­да, что он это­го не сде­лал, по­то­му что ее мыс­ли бы­ли сей­час за­ня­ты пла­ном же­нить­бы на им­пе­ра­то­ре, и ни­что из то­го, что он мог бы ска­зать, не при­нес­ло бы поль­зы.

Та­ким об­ра­зом, во­прос счи­тал­ся прак­ти­че­ски ре­шен­ным, и вско­ре по­сле это­го ко­роль Карл об­ра­тил свои мыс­ли к осу­ществ­ле­нию дав­но вы­на­ши­ва­е­мых пла­нов вос­ста­нов­ле­ния сво­е­го ко­ро­лев­ства.

VII. — КОРОЛЕВСКИЙ ДУБ БОСКОБЕЛЬ

Это бы­ло в июне 1650 го­да, при­мер­но че­рез во­сем­на­дцать ме­ся­цев по­сле обез­глав­ли­ва­ния его от­ца, ко­гда Карл был го­тов от­пра­вить­ся в свою экс­пе­ди­цию, что­бы по­пы­тать­ся вос­ста­но­вить свои пра­ва на ан­глий­ский трон. Ему бы­ло все­го два­дцать лет. Он не взял с со­бой ни ар­мии, ни при­па­сов, ни ре­сур­сов. У него бы­ло неболь­шое ко­ли­че­ство при­бли­жен­ных и по­сле­до­ва­те­лей, лич­но за­ин­те­ре­со­ван­ных в его успе­хе и, ве­ро­ят­но, дви­жи­мых так­же неко­то­рой сте­пе­нью бес­ко­рыст­ной при­вя­зан­но­сти к нему. Од­на­ко в це­лом это бы­ло от­ча­ян­ное пред­при­я­тие. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та, уеди­ня­ясь в Лув­ре, бы­ла очень обес­по­ко­е­на ре­зуль­та­том это­го. Сам Карл то­же, несмот­ря на свой жиз­не­ра­дост­ный и санг­ви­ни­че­ский тем­пе­ра­мент, а так­же есте­ствен­ную уве­рен­ность и на­деж­ду, при­су­щие его го­дам, долж­но быть, ис­пы­ты­вал мно­го недоб­рых пред­чув­ствий. Но его по­ло­же­ние на Кон­ти­нен­те с каж­дым ме­ся­цем ста­но­ви­лось все бо­лее и бо­лее ни­щим. Он был про­стым го­стем, ку­да бы ни при­ез­жал, и, несмот­ря на то, что у него не бы­ло средств, он по­сто­ян­но ока­зы­вал­ся в цен­тре об­ще­ствен­но­го вни­ма­ния. День­ги, а так­же по­ло­же­ние в об­ще­стве крайне необ­хо­ди­мы, что­бы сде­лать род­ствен­ни­ка же­лан­ным го­стем на сколь угод­но дол­гое вре­мя в ари­сто­кра­ти­че­ских кру­гах. Та­ким об­ра­зом, Карл при­шел к вы­во­ду, что, учи­ты­вая все об­сто­я­тель­ства, для него луч­ше все­го пред­при­нять от­ча­ян­ные уси­лия по воз­вра­ще­нию сво­их ко­ро­левств.

Его ко­ро­лев­ства­ми бы­ли три: Ан­глия, Шот­лан­дия и Ир­лан­дия. Ир­лан­дия бы­ла за­во­е­ван­ным ко­ро­лев­ством, Шот­лан­дия, как и Ан­глия, пе­ре­шла к нему от его пред­ков; ибо его дед, Яков VI, был ко­ро­лем Шот­лан­дии, и, бу­дучи по ма­те­рин­ской ли­нии по­том­ком ан­глий­ско­го ко­ро­ля, он, ко­неч­но же, был од­ним из на­след­ни­ков ан­глий­ской ко­ро­ны; и по­сле неуда­чи дру­гих на­след­ни­ков он уна­сле­до­вал эту ко­ро­ну, со­хра­нив за со­бой свою соб­ствен­ную. Та­ким об­ра­зом, оба ко­ро­лев­ства пе­ре­шли к Кар­лу.

Толь­ко ан­глий­ское ко­ро­лев­ство по-на­сто­я­ще­му вос­ста­ло про­тив от­ца ко­ро­ля Кар­ла и пре­да­ло его смер­ти. В Шот­лан­дии, это прав­да, бы­ло мно­го труд­но­стей, и рес­пуб­ли­кан­ский дух до­воль­но ши­ро­ко рас­про­стра­нил­ся в этой стране. Тем не ме­нее, де­ла там не до­хо­ди­ли до та­ких край­но­стей. Шот­ланд­цы в ка­кой-то сте­пе­ни объ­еди­ни­лись с ан­гли­ча­на­ми в со­про­тив­ле­нии Кар­лу Пер­во­му, но они не хо­те­ли пол­но­стью сбра­сы­вать ко­ро­лев­скую власть. Они пи­та­ли от­вра­ще­ние к епи­ско­па­ту в Церк­ви, но бы­ли вполне до­воль­ны мо­нар­хи­ей в го­су­дар­стве. Со­от­вет­ствен­но, вско­ре по­сле смер­ти от­ца они на­ча­ли пе­ре­го­во­ры с сы­ном и вы­ра­зи­ли го­тов­ность при­знать его сво­им ко­ро­лем на опре­де­лен­ных усло­ви­ях, ко­то­рые они обя­за­лись ему предъ­явить. Ко­ро­лю очень труд­но дер­жать свой ски­петр на усло­ви­ях, пред­пи­сан­ных его на­ро­дом. Карл пе­ре­про­бо­вал все воз­мож­ные сред­ства, что­бы не под­чи­нять­ся этой необ­хо­ди­мо­сти. Од­на­ко он об­на­ру­жил, что един­ствен­ным воз­мож­ным пу­тем по­пасть в Ан­глию бы­ло сна­ча­ла по­лу­чить ка­кое-то вла­де­ние Шот­лан­ди­ей; и по­это­му, вы­ра­зив свою го­тов­ность под­чи­нить­ся тре­бо­ва­ни­ям шот­ланд­цев, он от­плыл из Гол­лан­дии со сво­им дво­ром, дви­нул­ся на се­вер со сво­ей ма­лень­кой эс­кад­рой по во­дам Гер­ман­ско­го оке­а­на и, на­ко­нец, при­ча­лил к бе­ре­гу Кро­мар­ти, на се­ве­ре Шот­лан­дии.

Шот­ланд­ское пра­ви­тель­ство, весь­ма ма­ло ве­рив­шее ко­ро­лев­ско­му сло­ву та­ко­го юно­ши, как Карл, не поз­во­ли­ло бы ему вы­са­дить­ся на бе­рег, по­ка он офи­ци­аль­но не под­пи­шет их со­гла­ше­ние, ко­то­рым он свя­зы­вал се­бя усло­ви­я­ми, ко­то­рые они со­чли необ­хо­ди­мым вы­дви­нуть. За­тем он вы­са­дил­ся на бе­рег. Но он об­на­ру­жил, что его по­ло­же­ние очень да­ле­ко от то­го, ко­то­рое со­от­вет­ство­ва­ло его пред­став­ле­ни­ям о ко­ро­лев­ской вла­сти и го­су­дар­стве. Карл был ве­се­лым, рас­се­ян­ным, без­рас­суд­ным мо­ло­дым че­ло­ве­ком. Лю­ди, с ко­то­ры­ми ему при­хо­ди­лось иметь де­ло, бы­ли су­ро­вы­ми, сте­пен­ны­ми и непре­клон­но ве­ру­ю­щи­ми. Они бы­ли шо­ки­ро­ва­ны рас­ко­ван­но­стью и непра­виль­но­стью его ха­рак­те­ра и ма­нер. Он был раз­до­са­до­ван и из­му­чен тем, что счи­тал их ас­ке­ти­че­ским фа­на­тиз­мом, огра­ни­че­ни­я­ми, ко­то­рые они бы­ли склон­ны на­кла­ды­вать на его по­ве­де­ние, и рам­ка­ми, ко­то­ры­ми они на­ста­и­ва­ли на огра­ни­че­нии его вла­сти. По­сле­до­ва­ли дол­гие пе­ре­го­во­ры и де­ба­ты, каж­дая сто­ро­на все боль­ше и боль­ше раз­дра­жа­лась по от­но­ше­нию к дру­гой. На­ко­нец, од­на­жды Карл окон­ча­тель­но по­те­рял тер­пе­ние и сбе­жал в го­ры в на­деж­де со­брать там ар­мию из кла­нов ди­ких гор­цев, ко­то­рые, с мла­ден­че­ства при­вык­шие к са­мо­му бес­пре­ко­слов­но­му по­ви­но­ве­нию сво­им во­ждям, все­гда очень пре­да­ны сво­е­му ко­ро­лю. Шот­ланд­ская знать, од­на­ко, не же­лая до­во­дить его до край­но­сти, по­сла­ла за ним, что­бы он вер­нул­ся, и обе сто­ро­ны, став по­сле это­го несколь­ко бо­лее вни­ма­тель­ны­ми и сго­вор­чи­вы­ми, в кон­це кон­цов при­шли к со­гла­ше­нию и, от­пра­вив­шись вме­сте в Ско­ун, де­рев­ню в несколь­ких ми­лях к се­ве­ру от Эдин­бур­га, ко­ро­но­ва­ли Кар­ла ко­ро­лем Шот­лан­дии в та­мош­нем по­чтен­ном аб­бат­стве, древ­нем ме­сте ко­ро­на­ции всех мо­нар­хов шот­ланд­ской ли­нии.

Тем вре­ме­нем Кром­вель, сто­яв­ший во гла­ве рес­пуб­ли­кан­ско­го пра­ви­тель­ства Ан­глии, пре­крас­но зная, что план Кар­ла бу­дет за­клю­чать­ся в по­хо­де в Ан­глию, как толь­ко он смо­жет про­ду­мать свои при­го­тов­ле­ния к та­ко­му пред­при­я­тию, ре­шил пред­вос­хи­тить этот план, лич­но объ­явив вой­ну Шот­лан­дии и на­пра­вив ту­да ар­мию.

Кар­ла срав­ни­тель­но ма­ло ин­те­ре­со­ва­ло, что ста­ло с Шот­лан­ди­ей. Его це­лью бы­ла Ан­глия. Он знал или пред­по­ла­гал, что очень боль­шая часть ан­глий­ско­го на­ро­да втайне под­дер­жи­ва­ет его де­ло, и он ве­рил, что ес­ли ему од­на­жды удаст­ся пе­ре­сечь гра­ни­цу, да­же с неболь­шой ар­ми­ей, все эти его тай­ные дру­зья сра­зу вос­ста­нут и вста­нут под его зна­ме­на. Тем не ме­нее, он неко­то­рое вре­мя пы­тал­ся про­ти­во­сто­ять Кром­ве­лю в Шот­лан­дии, но без­успеш­но. Кром­вель про­ник в серд­це стра­ны и фак­ти­че­ски обо­шел ар­мию Кар­ла. В этих об­сто­я­тель­ствах Карл ре­шил предо­ста­вить Шот­лан­дию ее судь­бе и сме­ло пе­ре­сечь гра­ни­цу Ан­глии, что­бы по­смот­реть, что он мо­жет сде­лать, под­няв свой штан­дарт в сво­ем юж­ном ко­ро­лев­стве. Ар­мия с одоб­ре­ни­ем при­ня­ла этот план. Ко­роль со­от­вет­ствен­но при­вел свои вой­ска в дви­же­ние, пе­ре­сек гра­ни­цу, из­дал свои ма­ни­фе­сты и разо­слал по­всю­ду ку­рье­ров и ге­роль­дов, объ­яв­ляя все­му на­се­ле­нию, что их ко­роль при­был, и при­зы­вая всех сво­их под­дан­ных во­ору­жать­ся и спе­шить к нему на по­мощь. Это бы­ло ле­том 1651 го­да, че­рез год по­сле его вы­сад­ки в Шот­лан­дии.

Это, без­услов­но, был очень сме­лый и по­чти от­ча­ян­ный шаг, и чи­та­тель, будь то мо­нар­хист или рес­пуб­ли­ка­нец, ед­ва ли мо­жет не по­же­лать мо­ло­до­му аван­тю­ри­сту успе­ха. Ро­ман­ти­че­ско­му пред­при­я­тию, од­на­ко, бы­ло суж­де­но про­ва­лить­ся. На­род Ан­глии еще не был го­тов вер­нуть­ся к ко­ро­лев­ской вла­сти. Несколь­ко ста­рин­ных дво­рян­ских ро­дов и сель­ских джентль­ме­нов бы­ли сто­рон­ни­ка­ми ко­ро­ля, но они очень мед­лен­но по­пол­ня­ли его ря­ды. Тех, кто был за ко­ро­ля, на­зы­ва­ли Ка­ва­ле­ра­ми. Дру­гую пар­тию на­зы­ва­ли Круг­ло­го­ло­вы­ми. Ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та Ма­рия да­ла им это на­зва­ние из-за их ма­не­ры но­сить во­ло­сы, ко­рот­ко под­стри­жен­ные и плот­но при­ле­га­ю­щие к го­ло­ве по всей окруж­но­сти, в то вре­мя как ве­се­лые Ка­ва­ле­ры об­ра­ба­ты­ва­ли свои ло­ко­ны, ко­то­рые длин­ны­ми ло­ко­на­ми спа­да­ли им на пле­чи. Ока­за­лось, что ка­ва­ле­ров бы­ло немно­го, в то вре­мя как круг­ло­го­ло­вые за­пол­ни­ли всю стра­ну.

Од­на­ко Карл не мог от­сту­пить, по­сколь­ку Кром­вель был у него за спи­ной; ибо Кром­вель, как толь­ко об­на­ру­жил, что его враг дей­стви­тель­но во­шел в Ан­глию, за­дер­жал­ся ров­но на­столь­ко, что­бы опра­вить­ся от сво­е­го удив­ле­ния, а за­тем по­спе­шил за ним. Та­ким об­ра­зом, две ар­мии про­дви­га­лись по са­мо­му серд­цу Ан­глии, неся по­всю­ду по пу­ти все­об­щий ужас, смя­те­ние и уны­ние. Вся стра­на бы­ла по­верг­ну­та в край­нее воз­буж­де­ние. Все бы­ли при­зва­ны встать на чью-ли­бо сто­ро­ну, и ты­ся­чи лю­дей бы­ли сби­ты с тол­ку и не опре­де­ли­лись, чью сто­ро­ну при­нять. Се­мьи бы­ли раз­де­ле­ны, бра­тья раз­лу­че­ны, от­цы и сы­но­вья бы­ли го­то­вы сра­жать­ся друг с дру­гом в сво­ем безум­ном рве­нии, по­след­ние за пар­ла­мент, пер­вые за ко­ро­ля. Вся стра­на бы­ла на­пол­не­на слу­ха­ми, гон­ца­ми, груп­па­ми сол­дат, сну­ю­щих ту­да-сю­да, и от­ря­да­ми всад­ни­ков, гра­бе­жа­ми, ма­ро­дер­ством, убий­ства­ми и дру­ги­ми бес­чис­лен­ны­ми ак­та­ми на­си­лия, а так­же все­ми дру­ги­ми эле­мен­та­ми смя­те­ния и ни­ще­ты, ко­то­рые по­вер­га­ют все на­се­ле­ние стра­ны в ужас и от­ча­я­ние и ис­ка­жа­ют са­мо ли­цо при­ро­ды во вре­мя граж­дан­ской вой­ны. На ка­кую ужас­ную борь­бу пой­дет че­ло­век , что­бы по­лу­чить удо­воль­ствие пра­вить сво­и­ми со­бра­тья­ми! Вдоль гра­ниц Ан­глии и Уэль­са про­те­ка­ет пре­крас­ная ре­ка Се­верн, ко­то­рая ве­ли­че­ствен­но рас­ши­ря­ет­ся в устье и впа­да­ет в мо­ре че­рез Бри­столь­ский ка­нал. Один из круп­ней­ших го­ро­дов на этой ре­ке — Ву­стер. В те дни он был силь­но укреп­лен. Он сто­ит на во­сточ­ном бе­ре­гу ре­ки, с боль­шим мо­стом на­про­тив од­них из во­рот, ве­ду­щих че­рез Се­верн в на­прав­ле­нии Уэль­са. На ре­ке есть и дру­гие мо­сты, как вы­ше, так и ни­же, а так­же мно­же­ство го­ро­дов и де­ре­вень в окрест­но­стях, и все это в обыч­ное вре­мя пред­став­ля­ет со­бой вос­хи­ти­тель­ную кар­ти­ну про­мыш­лен­но­сти и ми­ра.

Ву­стер на­хо­дит­ся, воз­мож­но, в трех­стах ми­лях от гра­ниц Шот­лан­дии, на пу­ти в Лон­дон, хо­тя и несколь­ко за­пад­нее пря­мо­го марш­ру­та. Пунк­том на­зна­че­ния Кар­ла бы­ла сто­ли­ца. Он про­дви­гал­ся впе­ред, несмот­ря на труд­но­сти и разо­ча­ро­ва­ния, за­труд­няв­шие его про­дви­же­ние, по­ка, на­ко­нец, не до­стиг бе­ре­гов Се­вер­на и не об­на­ру­жил, что не мо­жет ид­ти даль­ше. Его вой­ска и офи­це­ры бы­ли утом­ле­ны, ослаб­ле­ны и обес­ку­ра­же­ны. Его на­деж­ды не оправ­да­лись, и хо­тя оста­нав­ли­вать­ся бы­ло яв­но опас­но, ид­ти даль­ше ка­за­лось еще бо­лее опас­ным. Од­на­ко, по­сколь­ку вла­сти Ву­сте­ра бы­ли склон­ны при­нять сто­ро­ну ко­ро­ля, Карл ре­шил оста­но­вить­ся там, во вся­ком слу­чае, на неко­то­рое вре­мя, что­бы осве­жить свою ар­мию и по­ду­мать, что де­лать.

Он был при­нят в го­ро­де со все­ми по­до­ба­ю­щи­ми по­че­стя­ми. На сле­ду­ю­щий день он был про­воз­гла­шен ко­ро­лем при боль­шом па­ра­де и гром­ких при­вет­стви­ях. Он раз­бил ла­герь в окрест­но­стях го­ро­да. Он из­дал гром­кие про­кла­ма­ции, при­зы­вая всех жи­те­лей окрест­но­стей прий­ти и под­дер­жать его де­ло. Он учре­дил свой двор, ор­га­ни­зо­вал свой тай­ный со­вет и, од­ним сло­вом, усо­вер­шен­ство­вал, прав­да, в несколь­ко скром­ных мас­шта­бах, все устрой­ства, со­от­вет­ству­ю­щие по­ло­же­нию мо­нар­ха в его сто­ли­це. Воз­мож­но, он дей­стви­тель­но на­чал во­об­ра­жать се­бя на­сто­я­щим ко­ро­лем. Од­на­ко, ес­ли он так и сде­лал, ил­лю­зия вско­ре раз­ве­я­лась. За од­ну ко­рот­кую неде­лю ар­мия Кром­ве­ля про­дви­ну­лась впе­ред, за­пол­нив все под­сту­пы к го­ро­ду и про­де­мон­стри­ро­вав си­лу, по-ви­ди­мо­му, слиш­ком боль­шую, что­бы Карл мог встре­тить­ся с ней в бою или за­щи­тить­ся от нее в оса­де.

Вой­ска Кар­ла про­ве­ли несколь­ко пред­ва­ри­тель­ных сра­же­ний и сты­чек, со­про­тив­ля­ясь по­пыт­кам ко­лонн Кром­ве­ля овла­деть мо­ста­ми и бро­да­ми, по ко­то­рым они долж­ны бы­ли пе­ре­сечь ре­ку. Эти со­стя­за­ния все­гда за­кан­чи­ва­лись оди­на­ко­во. От­ря­ды, ко­то­рые Карл по­слал впе­ред для за­щи­ты этих пунк­тов, бы­ли от­бро­ше­ны один за дру­гим, в то вре­мя как Карл, со­брав во­круг се­бя во­ен­ный со­вет, на­блю­дал с вер­ши­ны баш­ни церк­ви в чер­те го­ро­да за по­сте­пен­ным и непре­одо­ли­мым про­дви­же­ни­ем сво­е­го ре­ши­тель­но­го вра­га с тре­во­гой, ко­то­рая по­сте­пен­но пе­ре­рос­ла в смя­те­ние.

Ко­роль, осо­знав, что его по­ло­же­ние те­перь от­ча­ян­ное, ре­шил пред­при­нять по­след­нюю по­пыт­ку вер­нуть свое упав­шее со­сто­я­ние. Он по­стро­ил свои вой­ска в бо­е­вой по­ря­док и вы­сту­пил, что­бы дать сра­же­ние на­сту­па­ю­щей ар­мии. Он встал во гла­ве от­ря­да гор­цев и сра­жал­ся лич­но с от­ва­гой и без­рас­суд­ством от­ча­я­ния. Офи­це­ры пре­крас­но по­ни­ма­ли, что это был во­прос по­бе­ды или смер­ти; ибо, ес­ли они не по­бе­дят, они долж­ны уме­реть ли­бо от ран на по­ле боя, ли­бо, в слу­чае взя­тия в плен, быть по­ве­шен­ны­ми как пре­да­те­ли или обез­глав­лен­ны­ми в Тау­э­ре. Вся­кая воз­мож­ность по­бе­га, по­сколь­ку они бы­ли пой­ма­ны в ло­вуш­ку и окру­же­ны в са­мом серд­це стра­ны, за сот­ни миль от гра­ниц, ка­за­лась со­вер­шен­но без­на­деж­ной. По­это­му они сра­жа­лись с без­рас­суд­ной яро­стью, но все бы­ло на­прас­но. Они бы­ли от­бро­ше­ны и окру­же­ны со всех сто­рон, и в кон­це кон­цов сол­да­ты об­ра­ти­лись в бег­ство, уно­ся с со­бой офи­це­ров, в су­ма­то­хе и бес­по­ряд­ке вер­нув­ших­ся че­рез во­ро­та в го­род.

Ар­мия, в смя­те­нии бе­гу­щая в по­ис­ках убе­жи­ща в го­род, не мо­жет за­крыть за со­бой во­ро­та от пре­сле­до­ва­те­лей. На са­мом де­ле, в та­кой сцене ужа­са и смя­те­ния нет ни по­ряд­ка, ни по­слу­ша­ния, ни са­мо­об­ла­да­ния. У во­рот, где Карл пы­тал­ся вер­нуть­ся в го­род, он об­на­ру­жил, что путь пе­ре­крыт за­стряв­шей там тя­же­лой по­воз­кой с бо­е­при­па­са­ми, один из во­лов, тя­нув­ших ее, был убит. Эта ка­та­стро­фа оста­но­ви­ла тол­пы лю­дей и всад­ни­ков. Ко­роль спе­шил­ся, бро­сил свою ло­шадь и про­брал­ся сквозь пре­пят­ствие, как толь­ко смог. Ко­гда он во­шел в го­род, то за­стал там все­об­щее смя­те­ние. Его лю­ди бро­са­ли ору­жие и устрем­ля­лись в бег­ство. Он об­лег­чил свою но­шу, сняв са­мые тя­же­лые до­спе­хи, раз­до­был дру­гую ло­шадь и разъ­ез­жал взад и впе­ред сре­ди сво­их лю­дей, убеж­дая их сно­ва по­стро­ить­ся и встре­тить вра­га ли­цом к ли­цу. Он ссы­лал­ся на спра­вед­ли­вость сво­е­го де­ла, на их долг быть вер­ны­ми сво­е­му за­кон­но­му су­ве­ре­ну и на все дру­гие ар­гу­мен­ты, ко­то­рые мог­ли быть вы­ра­же­ны в кри­ках и улю­лю­ка­нье, ко­то­рые в та­кой об­ста­нов­ке со­став­ля­ют един­ствен­ный воз­мож­ный спо­соб об­ще­ния с охва­чен­ны­ми па­ни­кой людь­ми; и ко­гда он об­на­ру­жил, что все бы­ло на­прас­но, он в от­ча­я­нии ска­зал, что пред­по­чел бы, что­бы они за­стре­ли­ли его на ме­сте, чем поз­во­ли­ли ему жить и быть сви­де­те­лем та­ко­го от­ка­за от его де­ла един­ствен­ны­ми дру­зья­ми и по­сле­до­ва­те­ля­ми, ко­то­рые у него оста­лись.

Мощ­ное вли­я­ние, ко­то­рое в про­тив­ном слу­чае ока­за­ли бы эти уве­ще­ва­ния, бы­ло утра­че­но в по­то­ке смя­те­ния и ужа­са, охва­тив­шем все ули­цы го­ро­да. Ар­мия Кром­ве­ля про­рва­лась внутрь и про­би­ва­лась с бо­я­ми от ули­цы к ули­це, вез­де, где встре­ча­ла хоть ка­кое-то остав­ше­е­ся со­про­тив­ле­ние. Часть ко­ро­лев­ских войск бы­ла за­жа­та в уг­лах и из­руб­ле­на на кус­ки. Дру­гие, несколь­ко бо­лее удач­ли­вые, ис­ка­ли за­щи­ты в баш­нях и ба­сти­о­нах, где они мог­ли за­клю­чить ка­кие-то усло­вия со сво­им по­бе­до­нос­ным вра­гом, преж­де чем сдать­ся. Сам Карл, об­на­ру­жив, что все по­те­ря­но, в кон­це кон­цов сбе­жал из го­ро­да в шесть ча­сов ве­че­ра во гла­ве кон­но­го от­ря­да. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, он не мог сми­рить­ся с мыс­лью о том, что­бы от­ка­зать­ся от уча­стия в кон­кур­се. Сно­ва и сно­ва, мед­лен­но от­сту­пая, он оста­нав­ли­вал­ся, что­бы осмот­реть­ся и убе­дить сво­их лю­дей со­гла­сить­ся сно­ва по­вер­нуть на­зад и встре­тить­ся с вра­гом. Их по­след­няя оста­нов­ка бы­ла на мо­сту в по­лу­ми­ле от го­ро­да. Здесь ко­роль про­вел со­ве­ща­ние с немно­ги­ми остав­ши­ми­ся со­вет­ни­ка­ми и офи­це­ра­ми, ко­то­рые бы­ли с ним, осмат­ри­вая вме­сте с ни­ми раз­би­тые и об­ра­щен­ные в бег­ство те­ла лю­дей, ко­то­рые те­перь бро­са­ли ору­жие и рас­се­и­ва­лись во всех на­прав­ле­ни­ях в со­сто­я­нии без­на­деж­ной дез­ор­га­ни­за­ции и от­ча­я­ния. Ко­роль яс­но ви­дел, что его де­ло без­воз­врат­но по­губ­ле­но, и все они со­гла­си­лись, что те­перь им ни­че­го не оста­ет­ся, как бе­жать об­рат­но в Шот­лан­дию, ес­ли это во­об­ще воз­мож­но сей­час.

Но как они долж­ны бы­ли до­стичь этой це­ли? Сле­до­вать за мно­же­ством по­беж­ден­ных сол­дат озна­ча­ло бы раз­де­лить с ни­ми неиз­беж­ный плен и смерть, ко­то­рые их ожи­да­ли, а са­ми они бы­ли чу­жа­ка­ми в этой стране. Про­дол­жать рас­спро­сы всю до­ро­гу озна­ча­ло бы толь­ко под­верг­нуть их столь же несо­мнен­но­му об­на­ру­же­нию и по­им­ке. Од­на­ко пер­вым де­лом, оче­вид­но, бы­ло убрать­ся по­даль­ше от тол­пы. По­это­му Карл и его при­бли­жен­ные свер­ну­ли с боль­шой до­ро­ги — с ко­ро­лем бы­ло пять­де­сят или шесть­де­сят офи­це­ров и дво­рян, все вер­хом — и дви­ну­лись по та­ким уеди­нен­ным про­се­лоч­ным до­ро­гам, ка­кие толь­ко смог­ли най­ти. Ко­роль хо­тел умень­шить да­же это чис­ло по­сле­до­ва­те­лей, но не смог за­ста­вить ни од­но­го из них по­ки­нуть его. Впо­след­ствии, в сво­ем от­че­те об этих при­клю­че­ни­ях, он жа­ло­вал­ся, что, хо­тя они не за­хо­те­ли сра­жать­ся за него, ко­гда пред­сто­я­ло дать сра­же­ние, он не смог из­ба­вить­ся от них, ко­гда при­шло вре­мя бе­жать.

В ком­па­нии од­но­го из джентль­ме­нов был слу­га, ко­то­рый при­тво­рил­ся, что зна­ет до­ро­гу, и он, со­от­вет­ствен­но, взял­ся ве­сти груп­пу; но как толь­ко стем­не­ло, он за­пу­тал­ся и за­блу­дил­ся и не знал, что де­лать. Од­на­ко им уда­лось на­нять дру­го­го про­вод­ни­ка, и они про­шли де­сять миль, не при­вле­кая осо­бо­го вни­ма­ния, ибо в та­кое вре­мя граж­дан­ской вой­ны стра­на пол­на от­ря­дов лю­дей, во­ору­жен­ных и без­оруж­ных, сну­ю­щих ту­да-сю­да, ко­то­рым, как пра­ви­ло, раз­ре­ша­ет­ся пе­ре­дви­гать­ся без по­мех, по­сколь­ку жи­те­ли стре­мят­ся лишь к то­му, что­бы как мож­но мень­ше го­во­рить с ни­ми, что­бы они ско­рее убра­лись во­сво­я­си. Ко­ро­лев­ская сви­та при­ни­ма­ла вид и ма­не­ры од­ной из этих банд, по­ка длил­ся днев­ной свет, а ко­гда он по­гас, они чув­ство­ва­ли се­бя бо­лее уве­рен­но и непри­нуж­ден­но. Про­ехав де­сять миль, они оста­но­ви­лись в непри­мет­ной го­сти­ни­це, где взя­ли немно­го вы­пив­ки и немно­го хле­ба, а за­тем про­дол­жи­ли свой путь, по пу­ти со­ве­ту­ясь друг с дру­гом, как луч­ше по­сту­пить.

При­мер­но в де­ся­ти или две­на­дца­ти ми­лях даль­ше бы­ла несколь­ко ди­кая и уеди­нен­ная мест­ность, в ко­то­рой сто­я­ли два очень уеди­нен­ных жи­ли­ща, при­мер­но в по­лу­ми­ле друг от дру­га. Од­но из этих жи­лищ на­зы­ва­лось Бо­ско­бель. На­зва­ние ему дал гость вла­дель­ца на при­е­ме, ко­то­рый тот устро­ил, от ита­льян­ских слов bosco bello, что озна­ча­ет «пре­крас­ная ро­ща». Он на­хо­дил­ся в ле­су или ря­дом с ним, вда­ли от всех боль­ших до­рог, и, ве­ро­ят­но, был по­стро­ен, как и мно­гие дру­гие жи­ли­ща, воз­ве­ден­ные в те дни, как ме­сто уеди­не­ния. В преды­ду­щие прав­ле­ния Кар­ла и Ели­за­ве­ты ка­то­ли­ки, ко­то­рых на­зы­ва­ли па­пист­ски­ми от­ще­пен­ца­ми, из-за их от­ка­за при­не­сти при­ся­гу, при­зна­ю­щую вер­хо­вен­ство бри­тан­ско­го мо­нар­ха над ан­глий­ской цер­ко­вью, бы­ли вы­нуж­де­ны при­бе­гать ко всем воз­мож­ным спо­со­бам спа­се­ния от про­те­стант­ских пре­сле­до­ва­ний. Они стро­и­ли эти убе­жи­ща в уеди­нен­ных ме­стах и со­ору­жа­ли все­воз­мож­ные скры­тые и на­деж­ные укры­тия внут­ри них, в пе­ре­го­род­ках и сте­нах, где лю­ди, чьи жиз­ни бы­ли в опас­но­сти, мог­ли пря­тать­ся в те­че­ние мно­гих дней. Та­ким особ­ня­ком был Бо­ско­бель. На са­мом де­ле, неза­дол­го до это­го в нем скры­вал­ся один из ко­ро­лев­ских ге­не­ра­лов, граф Дер­би. Ко­роль осо­бен­но ин­те­ре­со­вал­ся этим ме­стом и был вы­нуж­ден сам ис­кать там убе­жи­ща.

Этот дом при­над­ле­жал се­мье Гиф­фар­дов, один из ко­то­рых в то вре­мя со­сто­ял в сви­те ко­ро­ля Кар­ла. При­мер­но в по­лу­ми­ле от него на­хо­дил­ся еще один особ­няк. Это дру­гое ме­сто из­на­чаль­но, во вре­ме­на ка­то­ли­циз­ма, бы­ло жен­ским мо­на­сты­рем, и мо­на­хи­ни, на­се­ляв­шие его, бы­ли оде­ты в бе­лое. Со­от­вет­ствен­но, их на­зы­ва­ли бе­лы­ми ле­ди, и са­мо ме­сто по­лу­чи­ло то же на­зва­ние, ко­то­рое со­хра­ни­ло за со­бой по­сле ухо­да се­стер. Ми­стер Гиф­фард по­со­ве­то­вал сна­ча­ла от­пра­вить­ся к Бе­лым да­мам. На са­мом де­ле он хо­тел при­ду­мать ка­кой-ни­будь спо­соб из­ба­вить ко­ро­ля от обре­ме­не­ния та­ким боль­шим вой­ском, преж­де чем от­пра­вить­ся в Бо­ско­бель.

Со­от­вет­ствен­но, они от­пра­ви­лись к Бе­лым да­мам. Ни в од­ном из до­мов в то вре­мя не про­жи­ва­ли вла­дель­цы, но в их ве­де­нии на­хо­ди­лись эко­ном­ки и слу­ги. Сре­ди арен­да­то­ров по­ме­стья бы­ло несколь­ко бра­тьев по фа­ми­лии Пен­де­рел. Они бы­ли дро­во­се­ка­ми и слу­га­ми на фер­ме, жи­ли в раз­ных ме­стах по со­сед­ству и в ве­де­нии неко­то­рых из них бы­ли до­ма, опи­сан­ные вы­ше. Один из Пен­де­ре­лов жил у Бе­лых дам. Он впу­стил бег­ле­цов, уста­лых, из­му­чен­ных и го­лод­ных, ка­ки­ми бы они ни бы­ли, из-за уста­ло­сти от мар­ша по­чти всю ночь. Они немед­лен­но по­сла­ли за Ричар­дом Пен­де­ре­лом, ко­то­рый жил на фер­ме непо­да­ле­ку, и за дру­гим бра­том, ко­то­рый был в Бо­ско­бе­ле. Они от­ве­ли ко­ро­ля во внут­рен­нюю ком­на­ту и немед­лен­но при­сту­пи­ли к его эф­фек­тив­ной мас­ки­ров­ке.

Они по­да­ри­ли ему одеж­ду, при­над­ле­жав­шую ко­му-то из слуг се­мьи, и уни­что­жи­ли его соб­ствен­ную. При се­бе у ко­ро­ля бы­ли ча­сы и несколь­ко до­ро­гих укра­ше­ний, та­ких как ры­цар­ские ор­де­на, оправ­лен­ные в дра­го­цен­ные кам­ни, ко­то­рые вы­да­ли бы его ранг, ес­ли бы бы­ли най­де­ны у него. Их ко­роль раз­дал сво­им дру­зьям, по­ру­чив их за­бо­там тех, кто, по его мне­нию, с наи­боль­шей ве­ро­ят­но­стью мог со­вер­шить по­бег. За­тем они ко­рот­ко остриг­ли его во­ло­сы по всей длине, та­ким об­ра­зом, сде­лав его Круг­ло­го­ло­вым, а не Ка­ва­ле­ром. Они на­тер­ли его ли­цо са­жей из ка­ми­на, что­бы из­ме­нить вы­ра­же­ние его черт и цвет ли­ца. Та­ким об­ра­зом, они при­да­ли ему во всех от­но­ше­ни­ях, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но, об­лик убо­го­го кре­стья­ни­на и ра­бо­че­го из са­мо­го низ­ше­го клас­са, при­вык­ше­го к ли­ше­ни­ям и при­выч­кам бед­но­сти.

Тем вре­ме­нем при­был Ричард Пен­де­рел. Воз­мож­но, ему на­мек­ну­ли на же­ла­ние ко­ро­ля из­ба­вить­ся от его сви­ты сто­рон­ни­ков; во вся­ком слу­чае, он при­звал всю сви­ту, как толь­ко подъ­едет к до­му, без про­мед­ле­ния про­дви­гать­ся впе­ред, по­сколь­ку, по его сло­вам, на рас­сто­я­нии трех миль на­хо­дил­ся от­ряд войск Кром­ве­ля, ко­то­рый, как мож­но бы­ло ожи­дать, в лю­бой мо­мент бро­сит­ся за ни­ми в по­го­ню. За­тем Гиф­фард при­вел Пен­де­ре­ла во внут­рен­нюю ком­на­ту, в ко­то­рую уда­лил­ся ко­роль. «Это ко­роль», — ска­зал он. «Я по­ру­чаю его тво­им за­бо­там. По­за­боть­ся о нем».

Ричард взял на се­бя управ­ле­ние фон­дом. Он ска­зал ко­ро­лю, что тот дол­жен немед­лен­но по­ки­нуть это ме­сто, и тай­но вы­вел его, пе­ре­оде­то­го, ка­ким бы он ни был, че­рез зад­нюю дверь, не со­об­щая о сво­их на­ме­ре­ни­ях ни­ко­му из его по­сле­до­ва­те­лей, за ис­клю­че­ни­ем двух или трех, ко­то­рые на­хо­ди­лись непо­сред­ствен­но при нем. Он увел его при­мер­но на пол­ми­ли в лес и, спря­тав его там, оста­вил од­но­го, ска­зав, что пой­дет и по­смот­рит, ка­кие све­де­ния он смо­жет по­лу­чить, и вско­ре вер­нет­ся сно­ва. Тем вре­ме­нем от­ряд сто­рон­ни­ков, от ко­то­рых ко­роль так же­лал осво­бо­дить­ся, об­на­ру­жив, что он ис­чез, се­ли на ко­ней и уска­ка­ли прочь, спа­са­ясь от опас­но­сти, ко­то­рой им угро­жал Ричард. Но, к несча­стью для несчаст­ных бег­ле­цов, они не про­дви­ну­лись да­ле­ко в сво­ем бег­стве; их на­стиг­ли, ата­ко­ва­ли, по­ко­ри­ли, взя­ли в плен и об­ра­ща­лись с ни­ми как с пре­да­те­ля­ми. Неко­то­рые бы­ли рас­стре­ля­ны, од­но­му от­ру­би­ли го­ло­ву, а дру­гих за­пер­ли в тюрь­мах, где они дол­гие го­ды из­ны­ва­ли от без­на­деж­ных ли­ше­ний и стра­да­ний. Од­на­ко был один из сто­рон­ни­ков ко­ро­ля, ко­то­рый не ушел вме­сте с осталь­ны­ми. Это был лорд Уил­мот, вли­я­тель­ный дво­ря­нин, ко­то­рый скры­вал­ся по со­сед­ству и дер­жал­ся ря­дом с ко­ро­лем во всех его по­сле­ду­ю­щих стран­стви­ях.

Но мы долж­ны вер­нуть­ся к ко­ро­лю в лес. Бы­ло око­ло вос­хо­да солн­ца, ко­гда его оста­ви­ли там, на сле­ду­ю­щее утро по­сле бит­вы. Шел дождь. Ко­роль тщет­но пы­тал­ся най­ти укры­тие под де­ре­вья­ми ле­са. Вско­ре са­ми де­ре­вья на­сквозь про­мок­ли, и на них об­ру­шил­ся про­лив­ной дождь с небес толь­ко для то­го, что­бы во­да об­ру­ши­лась бо­лее тя­же­лы­ми кап­ля­ми на без­за­щит­ную го­ло­ву бед­но­го бег­ле­ца. Ричард по­за­им­ство­вал оде­я­ло в со­сед­нем кот­те­дже, ду­мая, что оно обес­пе­чит неко­то­рую за­щи­ту, и пе­ре­дал его сво­им под­опеч­ным. Ко­роль сло­жил его, что­бы сде­лать по­душ­ку для си­де­ния; по­сколь­ку, несмот­ря на то, что он был из­мо­тан тя­же­лы­ми бо­я­ми весь преды­ду­щий день и тя­же­лой вер­хо­вой ез­дой всю ночь, он не мог сто­ять; по­это­му он ре­шил ис­поль­зо­вать свое оде­я­ло как за­щи­ту от мок­рой зем­ли под со­бой и под­ста­вить го­ло­ву под дождь, ко­гда он па­дал.

Ричард вско­ре при­слал к нему же­ну кре­стья­ни­на с едой. Карл, ко­то­рый ни­ко­гда не пи­тал осо­бо­го ува­же­ния к жен­ско­му по­лу, был встре­во­жен, об­на­ру­жив, что жен­щине до­ве­ри­ли та­кую тай­ну.

«Доб­рая моя жен­щи­на, — ска­зал он, — мо­жешь ли ты быть вер­ной по­пав­ше­му в бе­ду ка­ва­ле­ру?»

«Да, сэр, — ска­за­ла она, — я ско­рее умру, чем пре­дам вас».

На са­мом де­ле у Кар­ла не бы­ло по­во­да для стра­ха. Жен­щи­на дей­стви­тель­но об­щи­тель­на и до­вер­чи­ва и ча­сто, в ча­сы неосто­рож­но­сти, нескром­но рас­кры­ва­ет то, о чем луч­ше бы­ло бы умол­чать; но во всех слу­ча­ях, ко­гда ей до­ве­ре­ны ре­аль­ные и важ­ные де­ла, нет че­ло­ве­ка, на вер­ность ко­то­ро­го мож­но бы­ло бы по­ло­жить­ся бо­лее на­деж­но, чем на нее.

Карл оста­вал­ся в ле­су весь день, под­вер­га­ясь воз­дей­ствию штор­ма. Впе­ре­ди вид­не­лась до­ро­га, что-то вро­де про­сел­ка, ве­ду­ще­го че­рез всю стра­ну, и мо­нарх, как мог, ко­ро­тал уто­ми­тель­ные ча­сы, на­блю­дая за этой до­ро­гой из-под де­ре­вьев, не по­явит­ся ли по ней сол­дат. По­явил­ся один от­ряд, но он про­шел пря­мо ми­мо, тя­же­ло мар­ши­руя по гря­зи и до­ждю, лю­ди, по-ви­ди­мо­му, стре­ми­лись толь­ко к до­сти­же­нию це­ли сво­е­го пу­те­ше­ствия. Ко­гда на­сту­пи­ла ночь, Ричард Пен­де­рел вер­нул­ся, осто­рож­но при­бли­зил­ся и, убе­див­шись, что все в по­ряд­ке, увел ко­ро­ля с со­бой в дом. Они под­ве­ли его к ог­ню, пе­ре­оде­ли и вы­су­ши­ли одеж­ду и на­кор­ми­ли ужи­ном. Без­дом­ный мо­нарх сно­ва на­сла­ждал­ся рос­ко­шью теп­ла и кро­ва.

В те­че­ние все­го дня, по­ка он был один в ле­су, он про­кру­чи­вал в уме стран­ные об­сто­я­тель­ства сво­е­го по­ло­же­ния, в те­че­ние мно­гих ча­сов тщет­но пы­та­ясь осо­знать то, что по­на­ча­лу ка­за­лось ужас­ным сном. Неуже­ли это прав­да, что он, мо­нарх трех ко­ро­левств, со­всем недав­но сто­яв­ший во гла­ве по­бе­до­нос­ной ар­мии и окру­жен­ный ге­не­ра­ла­ми и го­су­дар­ствен­ны­ми слу­жа­щи­ми, те­перь стал оди­но­ким бег­ле­цом, у ко­то­ро­го да­же нет ме­ста, где мож­но бы­ло бы спря­тать го­ло­ву от хо­лод­ной осен­ней бу­ри? Сна­ча­ла это ка­за­лось меч­той, но вско­ре ста­ло ре­аль­но­стью, и он на­чал во всех фор­мах об­ду­мы­вать во­прос, что ему де­лать. Он по­смот­рел на во­сток, за­пад, се­вер и юг, но ни в од­ной сто­роне не уви­дел ни­ка­кой на­деж­ды на по­мощь или ка­кой-ли­бо ра­зум­ной пер­спек­ти­вы по­бе­га. Од­на­ко еще до на­ступ­ле­ния но­чи он при­шел к вы­во­ду, что в це­лом луч­шим пла­ном для него бы­ло бы по­пы­тать­ся сбе­жать в Уэльс.

Он на­хо­дил­ся со­всем ря­дом с гра­ни­цей этой стра­ны. По до­ро­ге ту­да не бы­ло ни­ка­ких труд­но­стей, за ис­клю­че­ни­ем пе­ре­се­че­ния ре­ки Се­верн, ко­то­рая, как уже бы­ло от­ме­че­но, те­чет с се­ве­ра на юг неда­ле­ко от ли­нии гра­ни­цы. Он так­же ду­мал, что, ес­ли ему од­на­жды удаст­ся про­ник­нуть в Уэльс, он смо­жет най­ти там без­опас­ное убе­жи­ще сре­ди гор, по­ка не смо­жет до­брать­ся до ка­ко­го-ни­будь мор­ско­го пор­та на по­бе­ре­жье, тор­гу­ю­ще­го с Фран­ци­ей, и та­ким об­ра­зом най­ти об­рат­ный путь че­рез Ла-Манш. Он пред­ло­жил этот план Ричар­ду ве­че­ром и по­про­сил его со­про­вож­дать его в ка­че­стве про­вод­ни­ка. Ричард с го­тов­но­стью со­гла­сил­ся, и при­го­тов­ле­ния к пу­те­ше­ствию бы­ли сде­ла­ны. Они сно­ва по­пра­ви­ли пла­тье ко­ро­ля, что­бы за­вер­шить его пе­ре­оде­ва­ние, и Ричард дал ему крю­чок для клю­шек — что — то вро­де ин­стру­мен­та дро­во­се­ка, — что­бы он но­сил его в ру­ке. Бы­ло так­же ре­ше­но, что его имя долж­но быть Уилл Джонс, по­сколь­ку воз­ник­нет ка­кая-ли­бо необ­хо­ди­мость на­зы­вать его по име­ни в хо­де пу­те­ше­ствия.

Они от­пра­ви­лись в путь в де­вять ча­сов то­го же ве­че­ра, в тем­но­те и под до­ждем. Они хо­те­ли до­брать­ся до Мад­ли, го­род­ка у ре­ки, до на­ступ­ле­ния утра. Ричард знал там неко­е­го ми­сте­ра Вуль­фа, дру­га ро­я­ли­стов, ко­то­рый, как он ду­мал, при­ютит их и по­мо­жет пе­ре­брать­ся че­рез ре­ку. Неко­то­рое вре­мя они шли очень хо­ро­шо, по­ка не до­бра­лись до ру­чья, от­ветв­ле­ния Се­вер­на, где был мост, а на дру­гом бе­ре­гу — мель­ни­ца. Той но­чью мель­ник слу­чай­но под­ка­ра­у­ли­вал у сво­ей две­ри. В та­кие мо­мен­ты все на­сто­ро­же, по­до­зре­вая под­вох или опас­ность в каж­дом необыч­ном зре­ли­ще или зву­ке.

Услы­шав ша­ги, он крик­нул: «Кто там идет?»

«Со­се­ди», — от­ве­тил Ричард. Ко­роль хра­нил мол­ча­ние. Ра­нее Ричард ве­лел ему не го­во­рить, за ис­клю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, ко­гда это­го невоз­мож­но бы­ло из­бе­жать, по­сколь­ку у него не бы­ло мест­но­го ак­цен­та.

«То­гда оста­но­ви­тесь, — ска­зал мель­ник, — ес­ли вы со­се­ди». Пу­те­ше­ствен­ни­ки толь­ко еще быст­рее про­дви­га­лись впе­ред, го­то­вясь к это­му ис­пы­та­нию. «Стой­те!» — по­вто­рил мель­ник, — «ес­ли вы со­се­ди, или я со­бью вас с ног»; и он бро­сил­ся в по­го­ню за ни­ми, во­ору­жен­ный, по-ви­ди­мо­му, сред­ством для ис­пол­не­ния сво­ей угро­зы. Ричард бе­жал, ко­роль сле­до­вал за ним по пя­там. Они свер­ну­ли в пе­ре­улок и про­бе­жа­ли боль­шое рас­сто­я­ние, при­чем во мно­гих ме­стах до­ро­га бы­ла та­кой тем­ной, что ко­роль, сле­дуя за Ричар­дом, ори­ен­ти­ро­вал­ся толь­ко по зву­ку его ша­гов и по­скри­пы­ва­нию ко­жа­но­го пла­тья, ко­то­рое в те дни но­си­ли кре­стьяне. Од­на­ко они кра­лись как мож­но ти­ше и в то же вре­мя как мож­но быст­рее, по­ка, на­ко­нец, Ричард вне­зап­но не свер­нул в сто­ро­ну, пе­ре­прыг­нул че­рез нечто вро­де бре­ши в из­го­ро­ди и при­сел в тран­шее на дру­гой сто­роне. Здесь они оста­ва­лись неко­то­рое вре­мя, при­слу­ши­ва­ясь, не пре­сле­ду­ют ли их. Ко­гда они об­на­ру­жи­ли, что все ти­хо, они вы­бра­лись из сво­их укры­тий, вер­ну­лись на до­ро­гу и про­дол­жи­ли свой путь.

На­ко­нец они при­бы­ли в го­род. Ричард оста­вил ко­ро­ля пря­тать­ся в тем­ном уг­лу ули­цы, а сам на­пра­вил­ся к до­му ми­сте­ра Вуль­фа, что­бы узнать, мож­но ли его впу­стить. Все бы­ло тем­но и ти­хо. Он сту­чал до тех пор, по­ка не раз­бу­дил кое-ко­го из се­мьи, и, на­ко­нец, под­вел ми­сте­ра Вуль­фа к две­ри.

Он ска­зал ми­сте­ру Вуль­фу, что при­шел по­про­сить при­ю­та для джентль­ме­на, ко­то­рый хо­тел по­пасть в Уэльс и ко­то­рый не мог без­опас­но пу­те­ше­ство­вать днем. Ми­стер Вульф за­ко­ле­бал­ся и на­чал за­пра­ши­вать до­пол­ни­тель­ную ин­фор­ма­цию от­но­си­тель­но незна­ком­ца. Ричард ска­зал, что он был офи­це­ром, бе­жав­шим по­сле бит­вы при Ву­сте­ре. «То­гда, — ска­зал ми­стер Вульф, — я дол­жен был бы рис­ко­вать сво­ей жиз­нью, укры­вая его, че­го я не был бы го­тов сде­лать ни для ко­го, ес­ли толь­ко это не ко­роль». За­тем Ричард ска­зал ему, что это был его ве­ли­че­ство. Услы­шав это, ми­стер Вульф ре­шил сра­зу же впу­стить и спря­тать пу­те­ше­ствен­ни­ков, и Ричард вер­нул­ся, что­бы при­ве­сти ко­ро­ля.

Ко­гда они при­бы­ли в дом, то за­ста­ли ми­сте­ра Вуль­фа за при­го­тов­ле­ни­я­ми к их при­е­му. Они уса­ди­ли ко­ро­ля у ог­ня, что­бы со­греть и вы­су­шить его одеж­ду, и да­ли ему столь­ко еды, сколь­ко мож­но бы­ло раз­до­быть в столь вне­зап­ной чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ции. По­сколь­ку при­бли­жа­лось утро, необ­хо­ди­мо бы­ло раз­ра­бо­тать ка­кой-ни­будь план мас­ки­ров­ки на день, и ми­стер Вульф ре­шил спря­тать сво­их го­стей в сво­ем са­рае. Он ска­зал, что в его до­ме бы­ли устро­е­ны но­ры и тай­ни­ки, но все они бы­ли об­на­ру­же­ны при ка­ком-то преды­ду­щем обыс­ке, и в слу­чае ка­ких-ли­бо по­до­зре­ний или тре­во­ги офи­це­ры от­пра­вят­ся пря­мо к ним. Со­от­вет­ствен­но, он от­вел пу­те­ше­ствен­ни­ков в са­рай и спря­тал их там сре­ди се­на. Он ска­зал, что сам в те­че­ние дня на­ве­дет справ­ки от­но­си­тель­но це­ле­со­об­раз­но­сти про­дол­же­ния их пу­те­ше­ствия, а ве­че­ром при­дет и до­ло­жит им.

Со­от­вет­ствен­но, ко­гда на­сту­пил ве­чер, ми­стер Вульф вер­нул­ся, осво­бо­дил их из за­то­че­ния и сно­ва от­вел в дом. Од­на­ко его от­чет о про­дол­же­нии их пу­те­ше­ствия был весь­ма небла­го­при­ят­ным. По его сло­вам, он ду­мал, что им бу­дет невоз­мож­но пе­ре­сечь Се­верн. Рес­пуб­ли­кан­ские вой­ска вы­ста­ви­ли охра­ну на всех мо­стах, па­ро­мах и бро­дах, а так­же в лю­бом дру­гом удоб­ном ме­сте пе­ре­пра­вы, и ни­ко­му не раз­ре­ша­лось про­хо­дить без стро­го­го до­смот­ра. Стра­на так­же бы­ла силь­но взвол­но­ва­на из­ве­сти­ем о по­бе­ге ко­ро­ля; за его по­им­ку пред­ла­га­лись на­гра­ды, а всем, кто мог бы его при­ютить или укры­вать, бы­ли на­зна­че­ны су­ро­вые на­ка­за­ния. В этих об­сто­я­тель­ствах ми­стер Вульф по­ре­ко­мен­до­вал Чарль­зу вер­нуть­ся в Бо­ско­бель и как мож­но на­деж­нее укрыть­ся там, по­ка не бу­дет раз­ра­бо­тан ка­кой-ли­бо план для осу­ществ­ле­ния его по­бе­га из стра­ны.

У ко­ро­ля не бы­ло дру­го­го вы­хо­да, кро­ме как со­гла­сить­ся с этим пла­ном. Он про­ждал в до­ме ми­сте­ра Вуль­фа до по­лу­но­чи, что­бы дать вре­мя дви­же­нию на ули­цах го­ро­да пол­но­стью утих­нуть, а за­тем, разо­ча­ро­ван­ный и обес­ку­ра­жен­ный кру­ше­ни­ем сво­их на­дежд, при­го­то­вил­ся от­пра­вить­ся в путь по воз­вра­ще­нии. Ми­стер Вульф внес неко­то­рые из­ме­не­ния в свой мас­ка­рад и вы­мыл ли­цо от­ва­ром из ли­стьев грец­ко­го оре­ха, ко­то­рый он при­го­то­вил в те­че­ние дня, что­бы из­ме­нить цвет сво­е­го ли­ца, ко­то­рый от при­ро­ды был очень тем­ным и свое­об­раз­ным, и, та­ким об­ра­зом, под­вер­гал его опас­но­сти раз­об­ла­че­ния. Ко­гда все бы­ло го­то­во, два пу­те­ше­ствен­ни­ка по­про­ща­лись со сво­им лю­без­ным хо­зя­и­ном и сно­ва про­кра­лись по без­молв­ным ули­цам, что­бы вер­нуть­ся тем же пу­тем, ка­ким при­шли, об­рат­но в Бо­ско­бель.

Они шли очень хо­ро­шо, по­ка не на­ча­ли при­бли­жать­ся к ру­чью-от­ветв­ле­нию, где про­изо­шло их при­клю­че­ние с мель­ни­ком. Они не мог­ли пе­рей­ти этот ру­чей по мо­сту, не прой­дя сно­ва ми­мо мель­ни­цы, че­го оба бо­я­лись де­лать. Ко­роль пред­ло­жил им прой­ти немно­го ни­же и пе­рей­ти ру­чей вброд. Ричард бо­ял­ся пред­при­ни­мать эту по­пыт­ку, так как не умел пла­вать; а по­сколь­ку ночь бы­ла тем­ной, а те­че­ние быст­рым, су­ще­ство­ва­ла неми­ну­е­мая опас­ность то­го, что они вый­дут за пре­де­лы сво­ей глу­би­ны. Карл ска­зал, что он уме­ет пла­вать и, со­от­вет­ствен­но, пой­дет пер­вым и по­про­бу­ет во­ду. По­это­му они ощу­пью спу­сти­лись к бе­ре­гу, и Карл, оста­вив сво­е­го про­вод­ни­ка на су­ше, во­шел в во­ду вброд и вско­ре ис­чез из ви­ду, уда­ля­ясь от бе­ре­га. Од­на­ко че­рез ко­рот­кое вре­мя он вер­нул­ся в це­ло­сти и со­хран­но­сти и со­об­щил, что про­ход осу­ще­ствим, по­сколь­ку глу­би­на во­ды бы­ла все­го три или че­ты­ре фу­та; по­это­му, взяв Ричар­да за ру­ку, он по­вел его к ру­чью. Это бы­ло мрач­ное и опас­ное пред­при­я­тие — пе­ре­хо­дить вброд глу­бо­кое и быст­рое те­че­ние в тем­но­те и хо­ло­де, но им уда­лось бла­го­по­луч­но пе­ре­пра­вить­ся.

Они до­бра­лись до Бо­ско­бе­ля еще до рас­све­та, и Ричард, ко­гда они при­бы­ли, оста­вил ко­ро­ля в ле­су, а сам на­пра­вил­ся к до­му, что­бы раз­ве­дать, все ли в по­ряд­ке. Он на­шел офи­це­ра ко­ро­лев­ской ар­мии, неко­е­го пол­ков­ни­ка Кар­ли­са, ко­то­рый бе­жал из Ву­сте­ра че­рез неко­то­рое вре­мя по­сле то­го, как ко­роль по­ки­нул по­ле боя, и, бу­дучи зна­ком с по­ло­же­ни­ем в Бо­ско­бе­ле, ис­кал там убе­жи­ща; Уи­льям Пен­де­рел, ко­то­рый оста­вал­ся от­вет­ствен­ным за Бо­ско­бель, при­нял и спря­тал его, ко­гда он при­был.

Ричард и Уи­льям при­ве­ли пол­ков­ни­ка Кар­ли­са в лес, что­бы по­ви­дать ко­ро­ля. Они на­шли его си­дя­щим на зем­ле у под­но­жия де­ре­ва, со­вер­шен­но из­му­чен­ным. Он был из­му­чен ли­ше­ни­я­ми и уста­ло­стью. Они от­ве­ли его в дом. Они под­ве­ли его к ог­ню и да­ли ему немно­го еды. Пол­ков­ник снял с его ве­ли­че­ства тя­же­лые кре­стьян­ские баш­ма­ки и гру­бые чул­ки. Они бы­ли про­пи­та­ны во­дой и пол­ны гра­вия. Пол­ков­ник вы­мыл но­ги, ко­то­рые, к со­жа­ле­нию, рас­пух­ли и по­кры­лись вол­ды­ря­ми, и, по­сколь­ку в до­ме не бы­ло дру­гой обу­ви, ко­то­рая по­до­шла бы ему для нос­ки, да­ма Пен­де­рел со­гре­ла и вы­су­ши­ла ту, ко­то­рую снял пол­ков­ник, на­сы­пав в нее го­ря­чей зо­лы из ка­ми­на, а за­тем сно­ва на­де­ла ее.

Ко­роль про­дол­жал поль­зо­вать­ся по­доб­ны­ми удоб­ства­ми в те­че­ние но­чи, но с при­бли­же­ни­ем утра воз­ник­ла необ­хо­ди­мость по­ис­кать ка­кое-ни­будь укром­ное ме­сто. Пен­де­ре­лы ду­ма­ли, что ни од­но ме­сто в до­ме не бу­дет без­опас­ным, по­сколь­ку каж­дый час су­ще­ство­ва­ла опас­ность при­бы­тия от­ря­да сол­дат, ко­то­рые не пре­ми­ну­ли бы са­мым тща­тель­ным об­ра­зом обыс­кать особ­няк во всех угол­ках. Непо­да­ле­ку был лес, ко­то­рый был очень уеди­нен­ным; но все же они опа­са­лись, что в слу­чае обыс­ка лес бу­дет ис­сле­до­ван так же тща­тель­но, как и жи­ли­ще. При та­ких об­сто­я­тель­ствах Кэр­лис ози­рал­ся по сто­ро­нам, оза­да­чен­ный и неуве­рен­ный, не зная, что де­лать, ко­гда за­ме­тил несколь­ко раз­бро­сан­ных ду­бов, оди­но­ко сто­я­щих в по­ле неда­ле­ко от до­ма, один из ко­то­рых, ка­за­лось, был на­столь­ко гу­стым в сво­ей лист­ве, что да­вал неко­то­рую на­деж­ду укрыть­ся там. Де­ре­во, по-ви­ди­мо­му, бы­ло при­гну­то один или два ра­за, и эта об­рез­ка име­ла обыч­ный в та­ких слу­ча­ях эф­фект: вет­ви рас­пра­ви­лись и ста­ли очень тол­сты­ми и пыш­ны­ми. Пол­ков­ник по­ду­мал, что, хо­тя в по­ис­ках бег­ле­цов лю­ди вполне есте­ствен­но мог­ли бы ис­сле­до­вать ча­щу или ро­щу, им, ве­ро­ят­но, и в го­ло­ву не при­дет ис­сле­до­вать от­дель­но сто­я­щее де­ре­во; со­от­вет­ствен­но, он пред­ло­жил ко­ро­лю и ему са­мо­му взо­брать­ся на этот рас­ки­ди­стый дуб и спря­тать­ся на день сре­ди его вет­вей.

Ко­роль со­гла­сил­ся с этим пла­ном. По­это­му, как толь­ко за­брез­жил день, они взя­ли немно­го про­ви­зии и что-то, что со­от­вет­ство­ва­ло на­зна­че­нию по­душ­ки, и на­пра­ви­лись к де­ре­ву. С по­мо­щью Виль­гель­ма и Ричар­да ко­роль и пол­ков­ник взо­бра­лись на­верх и утвер­ди­лись на вер­шине. Пол­ков­ник по­ло­жил по­душ­ку для ко­ро­ля на луч­шую опо­ру сре­ди вет­вей, ко­то­рую смог най­ти. Хлеб, сыр и ма­лень­кую бу­ты­лоч­ку пи­ва, ко­то­рые Ричард и Уи­льям за­хва­ти­ли с со­бой в ка­че­стве днев­ных за­па­сов, они под­ве­си­ли к вет­ке в пре­де­лах сво­ей до­ся­га­е­мо­сти. За­тем пол­ков­ник сел немно­го вы­ше ко­ро­ля та­ким об­ра­зом, что­бы го­ло­ва мо­нар­ха мог­ла удоб­но по­ко­ить­ся у него на ко­ле­нях, при­чем в на­столь­ко удоб­ном по­ло­же­нии, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но при та­ких об­сто­я­тель­ствах. За­тем Ричард и Виль­гельм, осмот­рев сни­зу ме­сто от­ступ­ле­ния со всех сто­рон, что­бы убе­дить­ся, что укры­тие, обес­пе­чи­ва­е­мое лист­вой, по­всю­ду бы­ло пол­ным, ушли, по­обе­щав вер­но нести вах­ту в те­че­ние дня и вер­нуть­ся ве­че­ром. Ко­гда все бы­ло та­ким об­ра­зом раз­ло­же­но на ду­бе, пол­ков­ник ве­лел его ве­ли­че­ству за­крыть гла­за и лечь спать, ска­зав, что он хо­ро­шень­ко по­за­бо­тит­ся о том, что­бы не упасть. Ко­роль по­сле­до­вал его ука­за­ни­ям и бла­го­по­луч­но про­спал мно­го ча­сов.

В те­че­ние дня ко­роль и Кар­лис ви­де­ли че­рез ще­ли меж­ду ли­стья­ми, че­рез ко­то­рые, как че­рез от­вер­стия для пе­тель в башне, они по­сто­ян­но осмат­ри­ва­ли окру­жа­ю­щие по­ля, про­хо­дя­щих взад и впе­ред лю­дей, неко­то­рых из ко­то­рых они при­ня­ли за сол­дат, про­че­сы­ва­ю­щих лес. Од­на­ко са­ми они не под­вер­га­лись на­си­лию. Они про­ве­ли день без по­мех, ес­ли не счи­тать непре­кра­ща­ю­ще­го­ся бес­по­кой­ства, ко­то­ро­му они неиз­беж­но под­вер­га­лись, и уста­ло­сти и бо­ли, ко­то­рые, долж­но быть, ста­ли по­чти невы­но­си­мы­ми к но­чи из-за их стес­нен­но­го и неуют­но­го по­ло­же­ния. Од­на­ко в кон­це кон­цов на­сту­пи­ла ночь и осво­бо­ди­ла их от бре­ме­ни. Они спу­сти­лись с де­ре­ва и осто­рож­но про­кра­лись об­рат­но к до­му, ко­роль ре­шил, что боль­ше он не смо­жет вы­но­сить та­ких ли­ше­ний и что, со­от­вет­ствен­но, они долж­ны най­ти для него ка­кое-ни­будь дру­гое укры­тие на сле­ду­ю­щее утро. Вряд ли нас мо­жет уди­вить это ре­ше­ние. Ди­кий зверь вряд ли смог бы вы­дер­жать вто­рой день в та­ком ло­го­ве.

Со­от­вет­ствен­но, в ту ночь бы­ли раз­ра­бо­та­ны дру­гие пла­ны со­кры­тия ко­ро­ля, и вско­ре, как мы уви­дим в сле­ду­ю­щей гла­ве, бы­ли со­гла­со­ва­ны ме­ры по осу­ществ­ле­нию его по­бе­га из стра­ны. Од­на­ко ста­рое де­ре­во, ко­то­рое так на­деж­но при­юти­ло его, не бы­ло за­бы­то. Спу­стя го­ды, ко­гда мо­нарх был вос­ста­нов­лен на сво­ем троне, а ис­то­рия о его опас­но­стях и по­бе­ге ста­ла из­вест­на по все­му ко­ро­лев­ству, ты­ся­чи по­се­ти­те­лей при­шли по­смот­реть на вер­ное де­ре­во, ко­то­рое, та­ким об­ра­зом, обес­пе­чи­ва­ло его ве­ли­че­ству бес­со­зна­тель­ную, но эф­фек­тив­ную за­щи­ту. Каж­дый за­би­рал лист или ве­точ­ку на па­мять, и ко­гда, на­ко­нец, вла­де­лец об­на­ру­жил, что су­ще­ству­ет опас­ность то­го, что все де­ре­во бу­дет уне­се­но, ес­ли он не вме­ша­ет­ся, он ого­ро­дил его и вспа­хал зем­лю во­круг него, что­бы за­щи­тить его от даль­ней­ше­го уве­чья. С тех пор и по сей день он но­сит на­зва­ние Ко­ро­лев­ско­го ду­ба и был те­мой бес­чис­лен­ных рас­сказ­чи­ков и по­этов, ко­то­рые вос­пе­ва­ли его во всех мыс­ли­мых фор­мах ком­по­зи­ции. Од­на­ко, ве­ро­ят­но, сре­ди них нет ни­ко­го, кто сде­лал бы боль­ше для ши­ро­ко­го рас­про­стра­не­ния его сла­вы сре­ди всех ран­гов и гра­да­ций об­ще­ства, чем неиз­вест­ный ав­тор скром­но­го от­рыв­ка,

«Ко­ро­лев­ский дуб, это бы­ло де­ре­во,
Ко­то­рое спас­ло его ко­ро­лев­ское ве­ли­че­ство».

VIII. — ПОБЕГ КОРОЛЯ ВО ФРАНЦИЮ

Ко­гда ко­роль и Кар­лис сно­ва при­шли в дом ве­че­ром по­сле их уто­ми­тель­но­го днев­но­го за­то­че­ния на де­ре­ве, да­ма Пен­де­рел при­го­то­ви­ла несколь­ко цып­лят для ужи­на его ве­ли­че­ства, ко­то­рым он на­сла­ждал­ся как боль­шой и неожи­дан­ной рос­ко­шью. Они по­ка­за­ли ему так­же тай­ник, про­де­лан­ный в сте­нах, где скры­вал­ся граф Дер­би и где они пред­ло­жи­ли ему оста­но­вить­ся на ночь. В нем бы­ло до­ста­точ­но ме­ста, что­бы сло­жить неболь­шой со­ло­мен­ный тю­фяк в ка­че­стве кро­ва­ти. Ко­роль по­ду­мал, что это бу­дет очень на­деж­но, и утвер­дил­ся в сво­ем ре­ше­нии боль­ше не хо­дить к ду­бу. Пе­ред тем, как его ве­ли­че­ство уда­лил­ся на по­кой, Кар­лис спро­сил его, что бы он хо­тел съесть зав­тра. Он ска­зал, что хо­тел бы немно­го ба­ра­ни­ны. Кар­лис со­гла­сил­ся и, по­же­лав сво­е­му хо­зя­и­ну спо­кой­ной но­чи, оста­вил его по­чи­вать.

В до­ме не бы­ло ба­ра­ни­ны, и Ричард с Уи­лья­мом оба со­гла­си­лись, что для них обо­их бы­ло бы небез­опас­но по­ку­пать ее, по­сколь­ку, по­сколь­ку они не при­вык­ли по­ку­пать та­кую еду, их по­сту­пок сей­час про­бу­дил бы по­до­зре­ние, что им нуж­но по­за­бо­тить­ся о ка­ком-то необыч­ном го­сте. Пол­ков­ник, со­от­вет­ствен­но, сам взял­ся за снаб­же­ние.

По­лу­чив необ­хо­ди­мые ука­за­ния от Ричар­да и Уи­лья­ма, он на­пра­вил­ся к до­му фер­ме­ра, на­хо­див­ше­го­ся непо­да­ле­ку — он был арен­да­то­ром в по­ме­стье Бо­ско­бель, — и ощу­пью до­брал­ся до ов­чар­ни. Он вы­брал жи­вот­ное, ко­то­рое, по его мне­нию, под­хо­ди­ло для его це­ли, и за­ре­зал его сво­им кин­жа­лом. За­тем он вер­нул­ся в дом и по­слал Уи­лья­ма Пен­де­ре­ла от­не­сти до­бы­чу до­мой. Виль­гельм при­го­то­вил ба­ра­нью но­гу и от­пра­вил ее утром в ком­на­ту, ко­то­рую они от­ве­ли ко­ро­лю, ря­дом с его тай­ни­ком. Ко­роль был вне се­бя от ра­до­сти при ви­де это­го пир­ше­ства, Он по­тре­бо­вал раз­де­лоч­ный нож и ско­во­род­ку. Он сре­зал несколь­ко мо­зо­лей с су­ста­ва, а за­тем, об­жа­рив мя­со с по­мо­щью Кэр­лис, они съе­ли его вме­сте.

Ко­роль, уже немно­го при­вык­ший к сво­е­му по­ло­же­нию, на­чал ста­но­вить­ся немно­го сме­лее. Он про­шел по ма­лень­кой га­ле­рее, ко­то­рая вы­хо­ди­ла из его ком­на­ты. В этой га­ле­рее бы­ло ок­но, из ко­то­ро­го от­кры­вал­ся вид на до­ро­гу. Ко­роль вни­ма­тель­но на­блю­дал за этим ок­ном, рас­ха­жи­вая взад и впе­ред, что­бы за­ме­тить пер­вые при­зна­ки при­бли­же­ния лю­бо­го вра­га. Бы­ло так­же за­ме­че­но, что он, по-ви­ди­мо­му, про­вел здесь неко­то­рое вре­мя, про­яв­ляя бла­го­че­стие, мо­ля, ве­ро­ят­но, о за­щи­те Небес в этот свой час опас­но­сти и скор­би. Клят­вы и обе­ща­ния, ко­то­рые он, несо­мнен­но, да­вал, бы­ли, од­на­ко, пол­но­стью за­бы­ты, как обыч­но в та­ких слу­ча­ях, ко­гда сно­ва на­сту­пи­ли без­опас­ность и про­цве­та­ние.

Ря­дом с до­мом то­же был неболь­шой са­дик с воз­вы­ше­ни­ем в даль­нем его кон­це, где сто­я­ла бе­сед­ка с ка­мен­ным сто­лом и ска­мей­ка­ми во­круг него. Он был убран, и все же, на­хо­дясь на воз­вы­шен­но­сти, он от­ве­чал, по­доб­но ок­ну га­ле­реи в до­ме, двой­но­му на­зна­че­нию — тай­ни­ка и сто­ро­же­вой баш­ни. Это бы­ло го­раз­до удоб­нее и, ве­ро­ят­но, го­раз­до без­опас­нее, чем вче­раш­нее жал­кое гнез­до на де­ре­ве; по­то­му что, ес­ли бы ко­ро­ля об­на­ру­жи­ли в бе­сед­ке, еще оста­ва­лись бы ка­кие-то шан­сы спа­стись от об­на­ру­же­ния, но быть об­на­ру­жен­ным на де­ре­ве озна­ча­ло бы вер­ную ги­бель.

Тем вре­ме­нем в суб­бо­ту и вос­кре­се­нье Пен­де­ре­лы рас­сы­ла­ли гон­цов, ко­то­рые об­ща­лись с неко­то­ры­ми из­вест­ны­ми дру­зья­ми ко­ро­ля в со­сед­них го­ро­дах и пы­та­лись раз­ра­бо­тать ка­кой-ни­будь план его по­бе­га. Эти кон­суль­та­ции увен­ча­лись успе­хом, и к ве­че­ру вос­кре­се­нья был со­став­лен план. Ка­жет­ся, был некий пол­ков­ник Лейн, же­на ко­то­ро­го по­лу­чи­ла про­пуск от вла­стей рес­пуб­ли­кан­ской ар­мии на по­езд­ку в Бри­столь по слу­чаю бо­лез­ни род­ствен­ни­ка и на то, что­бы взять с со­бой слу­гу. Бри­столь на­хо­дил­ся в сотне миль к югу, неда­ле­ко от устья ре­ки Се­верн. Счи­та­лось, что ес­ли ко­роль до­бе­рет­ся до это­го ме­ста, то, воз­мож­но, впо­след­ствии ему удаст­ся до­брать­ся до юж­но­го по­бе­ре­жья Ан­глии и там, в ка­ком-ни­будь мор­ском пор­ту, сесть на ко­рабль, сле­ду­ю­щий во Фран­цию. Со­от­вет­ствен­но, был со­став­лен план, со­глас­но ко­то­ро­му мис­сис Лейн от­пра­ви­лась в это пу­те­ше­ствие, как она и пла­ни­ро­ва­ла, и взя­ла с со­бой ко­ро­ля под ви­дом сво­ей слу­жан­ки. Все при­го­тов­ле­ния бы­ли сде­ла­ны, и ра­но утром в по­не­дель­ник ко­ро­ля долж­ны бы­ли встре­тить в ле­су в пя­ти или ше­сти ми­лях от Бо­ско­бе­ля несколь­ко вер­ных дру­зей, ко­то­рые впо­след­ствии долж­ны бы­ли спря­тать его на неко­то­рое вре­мя в сво­их до­мах, по­ка все не бу­дет го­то­во к пу­те­ше­ствию.

Од­на­ко, ко­гда на­сту­пи­ло утро, ко­роль об­на­ру­жил, что его но­ги бы­ли в та­ком со­сто­я­нии, что он не мог хо­дить. Со­от­вет­ствен­но, они раз­до­бы­ли ло­шадь, при­над­ле­жа­щую од­но­му из Пен­де­ре­лов, и по­са­ди­ли его на нее. Все бра­тья со­про­вож­да­ли его, ко­гда он ухо­дил. Они бы­ли во­ору­же­ны спря­тан­ным ору­жи­ем, на­ме­ре­ва­ясь, ес­ли на них на­па­дет ка­кой-ни­будь неболь­шой от­ряд, за­щи­щать ко­ро­ля це­ной сво­ей жиз­ни. Они, од­на­ко, обо­шлись без ка­ких-ли­бо до­мо­га­тельств. Ночь бы­ла тем­ная и дожд­ли­вая. В сен­тяб­ре в Ан­глии но­чи ред­ко бы­ва­ют ины­ми. Бра­тья Пен­де­рел, все­го их бы­ло ше­сте­ро, ве­ли ко­ро­ля сквозь тем­но­ту и дождь, по­ка не ока­за­лись в ми­ле или двух от на­зна­чен­но­го ме­ста встре­чи, где ко­роль спе­шил­ся, что­бы прой­ти оста­ток пу­ти пеш­ком, для боль­шей без­опас­но­сти, а трое бра­тьев, взяв с со­бой ло­шадь, вер­ну­лись. Осталь­ные от­пра­ви­лись даль­ше и, бла­го­по­луч­но пе­ре­дав ко­ро­ля в ру­ки его дру­зей, ко­то­рые ожи­да­ли его в на­зна­чен­ном ме­сте, по­про­ща­лись с его ве­ли­че­ством и, вы­ра­зив свои доб­рые по­же­ла­ния бла­го­по­луч­но­го за­вер­ше­ния его по­бе­га, вер­ну­лись в Бо­ско­бель.

Те­перь они в неко­то­рой сте­пе­ни из­ме­ни­ли мас­ки­ров­ку ко­ро­ля, что­бы учесть из­ме­не­ние его пред­по­ла­га­е­мо­го ха­рак­те­ра с лес­но­го кре­стья­ни­на на сы­на ре­спек­та­бель­но­го фер­ме­ра, та­ко­го, ко­то­рый был бы под­хо­дя­щим со­про­вож­да­ю­щим в пу­те­ше­ствии для ан­глий­ской да­мы, и они да­ли ему но­вое имя Уи­льям Джек­сон вме­сто Уил­ла Джон­са. Муж сест­ры мис­сис Лейн дол­жен был прой­ти с ни­ми часть пу­ти, и в ком­па­нии бы­ли еще один джентль­мен и ле­ди, так что все­го их бы­ло пя­те­ро. Ло­ша­дей под­ве­ли к две­рям, ко­гда все бы­ло го­то­во, на ис­хо­де ве­че­ра, мни­мый слу­га по­чти­тель­но сто­ял ря­дом, дер­жа шля­пу под­мыш­кой. Он дол­жен был ехать на од­ной ло­ша­ди с мис­сис Лейн, при­чем ле­ди си­де­ла на зад­нем си­де­нье по­за­ди него. Се­мья со­бра­лась по­про­щать­ся с го­стя­ми, и ни­кто, ни из пу­те­ше­ствен­ни­ков, ни из зри­те­лей, кро­ме мис­сис Лейн и ее шу­ри­на, не имел ни ма­лей­ше­го пред­став­ле­ния о том, что крот­кий на вид Уи­льям Джек­сон был кем-то иным, чем ка­зал­ся.

Они пу­те­ше­ство­ва­ли день за днем, встре­ча­ясь с раз­лич­ны­ми при­клю­че­ни­я­ми и, по-ви­ди­мо­му, с тру­дом спа­са­ясь. Од­на­жды с но­ги ло­ша­ди сле­те­ла под­ко­ва, и ко­роль за­шел к куз­не­цу, что­бы за­ме­нить ее. По­ка куз­нец был за­нят ра­бо­той, ко­роль, сто­яв­ший ря­дом, спро­сил его, ка­кие но­во­сти. «На­сколь­ко я знаю, ни­ка­ких но­во­стей, — ска­зал куз­нец, — по­сле гран­ди­оз­ной но­во­сти о по­бе­де над него­дя­я­ми, шот­ланд­ца­ми, в Ву­сте­ре». Ко­роль спро­сил, был ли кто-ни­будь из ан­глий­ских офи­це­ров, на­хо­див­ших­ся с шот­ланд­ца­ми, взят в плен по­сле бит­вы. «Неко­то­рые бы­ли схва­че­ны, — от­ве­тил куз­нец, — но он не мог узнать, что плут Карл Стю­арт был схва­чен». То­гда ко­роль ска­зал ему, что ес­ли этот него­дяй бу­дет схва­чен, то он за­слу­жи­ва­ет быть по­ве­шен­ным боль­ше, чем все осталь­ные, за то, что при­вел шот­ланд­цев. «Ты го­во­ришь как чест­ный че­ло­век», — ска­зал куз­нец. Вско­ре по­сле это­го ра­бо­та бы­ла за­кон­че­на, и Карл увел ло­шадь прочь.

В дру­гой раз, ко­гда ком­па­ния оста­но­ви­лась на ноч­лег, ко­роль, в со­от­вет­ствии со сво­им пред­по­ла­га­е­мым ха­рак­те­ром, от­пра­вил­ся на кух­ню. Они жа­ри­ли немно­го мя­са с по­мо­щью дом­кра­та, ма­ши­ны, ши­ро­ко ис­поль­зу­е­мой в те дни для хра­не­ния мя­са, во вре­мя за­пе­ка­ния при мед­лен­ном вра­ще­нии пе­ред ог­нем дом­крат раз­ря­дил­ся. Они по­про­си­ли при­тво­ря­ю­ще­го­ся Уи­лья­ма Джек­со­на за­ве­сти это. Пы­та­ясь это сде­лать, он по­пы­тал­ся за­ве­сти это не в ту сто­ро­ну. По­вар, вы­сме­и­вая его нелов­кость, спро­сил его, из ка­кой он стра­ны, что он не зна­ет, как за­во­дить дом­крат. Ко­роль крот­ко от­ве­тил, что он сын бед­но­го арен­да­то­ра, при­над­ле­жа­ще­го пол­ков­ни­ку Лей­ну, и что у них до­ма ред­ко бы­ва­ет мя­со для жар­ки, а ко­гда оно у них есть, они не жа­рят его с дом­кра­том. На­ко­нец груп­па бла­го­по­луч­но при­бы­ла к ме­сту на­зна­че­ния, ко­то­рое на­хо­ди­лось в до­ме неко­ей мис­сис Нор­тон в ме­стеч­ке под на­зва­ни­ем Ли, при­мер­но в трех ми­лях от Бри­сто­ля. Здесь бы­ла при­ня­та вся ком­па­ния, и, что­бы мак­си­маль­но скрыть ко­ро­ля от по­сто­рон­них глаз, мис­сис Лейн при­тво­ри­лась, что у него очень сла­бое здо­ро­вье, и, со­от­вет­ствен­но, он по­дол­гу не вы­хо­дил из сво­ей ком­на­ты. Бо­лезнь, ко­то­рую они вы­бра­ли для него, бы­ла пе­ре­ме­жа­ю­щей­ся ли­хо­рад­кой, ко­то­рая про­яв­ля­лась лишь с пе­ре­ры­ва­ми. Это мог­ло бы объ­яс­нить, по­че­му он ино­гда вы­гля­дел вполне здо­ро­вым и поз­во­ля­ло ему ино­гда, ко­гда ему на­до­еда­ло си­деть вза­пер­ти в сво­ей ком­на­те, спус­кать­ся вниз, при­со­еди­нить­ся к дру­гим слу­гам и по­слу­шать их раз­го­вор.

В се­мье был ста­рый слу­га по име­ни По­уп, дво­рец­кий, на по­пе­че­ние ко­то­ро­го был осо­бо до­ве­рен мни­мый Уи­льям Джек­сон. На сле­ду­ю­щее утро по­сле сво­е­го при­бы­тия Карл, чув­ствуя, несмот­ря на ли­хо­рад­ку, хо­ро­ший ап­пе­тит по­сле уто­ми­тель­но­го пу­те­ше­ствия, спу­стил­ся вниз, что­бы по­зав­тра­кать, и, по­ка он был там, во­шли ка­кие-то лю­ди, дру­зья слуг, и По­уп вы­нес обед из хле­ба и эля и по­ста­вил пе­ред ни­ми. По­ка они ели это, они за­го­во­ри­ли о бит­ве при Ву­сте­ре, и один из муж­чин опи­сал ее так точ­но, что ко­роль по­нял, что он, долж­но быть, был там. При бо­лее по­дроб­ном до­про­се муж­чи­на ска­зал, что он сол­дат ко­ро­лев­ской ар­мии, и на­чал опи­сы­вать лич­ность и внеш­ность ко­ро­ля. Карл был встре­во­жен, очень ско­ро встал и ушел. По­уп, у ко­то­ро­го, по­хо­же, и рань­ше бы­ли свои по­до­зре­ния, те­перь утвер­дил­ся в них. Он по­шел к мис­сис Лейн и ска­зал ей, что ему очень хо­ро­шо из­вест­но, что их незна­ко­мый гость — ко­роль. Она са­мым ре­ши­тель­ным об­ра­зом от­ри­ца­ла, что это бы­ло так, но немед­лен­но при­ня­ла ме­ры, что­бы пе­ре­дать раз­го­вор Чарль­зу. Ре­зуль­та­том их кон­суль­та­ций и рас­спро­сов о ха­рак­те­ре па­пы с точ­ки зре­ния бла­го­ра­зу­мия и вер­но­сти бы­ло то, что они до­ве­ри­лись ему и по­пы­та­лись за­ру­чить­ся его по­мо­щью. Он вер­но хра­нил тай­ну и впо­след­ствии ока­зал ко­ро­лю боль­шую и очень эф­фек­тив­ную по­мощь.

Был некий пол­ков­ник Уин­дх­эм, чье имя обес­смер­ти­лось бла­го­да­ря его свя­зи с по­бе­гом ко­ро­ля, ко­то­рый жил в ме­стеч­ке под на­зва­ни­ем Трент, неда­ле­ко от юж­но­го по­бе­ре­жья Ан­глии. По­сле дол­гих раз­мыш­ле­ний и мно­го­чис­лен­ных рас­спро­сов бы­ло ре­ше­но, что ко­роль дол­жен про­сле­до­вать ту­да, по­ка бу­дут де­лать­ся при­го­тов­ле­ния к его по­сад­ке. Ко­гда этот план был со­став­лен, мис­сис Лейн по­лу­чи­ла при­твор­ное пись­мо из до­ма, в ко­то­ром го­во­ри­лось, что ее отец вне­зап­но и опас­но за­бо­лел, и ее на­сто­я­тель­но про­си­ли немед­лен­но вер­нуть­ся. Они от­пра­ви­лись в путь со­от­вет­ствен­но, по­сколь­ку Уи­льям на­столь­ко опра­вил­ся от сво­ей ли­хо­рад­ки, что сно­ва мог пу­те­ше­ство­вать!

В те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни лорд Уил­мот, ко­то­рый уже упо­ми­нал­ся как то­ва­рищ Кар­ла, бе­жав­ший вме­сте с ним по­сле бит­вы при Ву­сте­ре, сле­до­вал за от­ря­дом ко­ро­ля в его пу­те­ше­ствии по стране, пе­ре­оде­ва­ясь по-раз­но­му и пе­ре­дви­га­ясь раз­ны­ми спо­со­ба­ми, всю до­ро­гу оста­ва­ясь ря­дом со сво­им ко­ро­лев­ским по­ве­ли­те­лем и вре­мя от вре­ме­ни тай­ком бе­се­дуя с ним для кон­суль­та­ций. Та­ким об­ра­зом, каж­дый из них ока­зал дру­го­му очень важ­ную по­мощь. Два дру­га на­ко­нец вме­сте до­бра­лись до до­ма пол­ков­ни­ка Вин­дх­э­ма. Здесь мис­сис Лейн и ее со­про­вож­да­ю­щие про­сти­лись с ко­ро­лем и вер­ну­лись на се­вер, к сво­е­му до­му.

Пол­ков­ник Уин­дх­эм был лич­ным зна­ко­мым ко­ро­ля. Он был офи­це­ром при Кар­ле I. В граж­дан­ских вой­нах, пред­ше­ство­вав­ших пле­не­нию и смер­ти это­го мо­нар­ха, и Карл, ко­то­рый, как вы помни­те, бу­дучи прин­цем Уэль­ским, про­вел кам­па­нию на за­па­де Ан­глии, преж­де чем от­пра­вить­ся во Фран­цию, ча­сто об­щал­ся с Уин­дхе­мом и был очень уве­рен в его вер­но­сти. Пол­ков­ник был на­ко­нец за­перт в зам­ке и сдал­ся на та­ких усло­ви­ях, ко­то­рые обес­пе­чи­ва­ли его соб­ствен­ную сво­бо­ду и без­опас­ность. Сле­до­ва­тель­но, с тех пор ему бы­ло поз­во­ле­но спо­кой­но жить в его соб­ствен­ном по­ме­стье в Трен­те, хо­тя пра­ви­тель­ство на­блю­да­ло за ним и по­до­зре­ва­ло его как из­вест­но­го дру­га ко­ро­ля. Карл, ко­неч­но, очень до­ве­рял ему. Он был очень ра­душ­но при­нят в сво­ем до­ме и очень на­деж­но спря­тан там.

Для са­мо­го Уин­дх­э­ма бы­ло бы опас­но де­лать что-ли­бо от­кры­то в от­но­ше­нии по­ис­ка суд­на для до­став­ки ко­ро­ля во Фран­цию. По­это­му он по­про­сил сво­е­го вер­но­го дру­га съез­дить в мор­ской порт на по­бе­ре­жье, бли­жай­ший к его ре­зи­ден­ции, и по­смот­реть, что тот мо­жет сде­лать. Этим мор­ским пор­том был Лайм, или Лайм-Реджис, как его ино­гда на­зы­ва­ют. Это бы­ло при­мер­но в два­дца­ти пя­ти ми­лях к юго-за­па­ду от Трен­та, где жил Уин­дх­эм, и при­мер­но на та­ком же рас­сто­я­нии к во­сто­ку от Эк­се­те­ра, где мать Чарль­за несколь­ко лет на­зад ис­ка­ла убе­жи­ща от вра­гов сво­е­го му­жа.

По­сла­нец пол­ков­ни­ка Уин­дх­э­ма от­пра­вил­ся в Лайм. До­воль­но ско­ро он на­шел там ка­пи­та­на неболь­шо­го суд­на, ко­то­рое при­вык­ло кур­си­ро­вать ту­да и об­рат­но в один из пор­тов на по­бе­ре­жье Фран­ции для пе­ре­воз­ки то­ва­ров. По­слан­ник, на­ве­дя справ­ки и вы­яс­нив, что ка­пи­тан, ес­ли его мож­но на­звать ка­пи­та­ном, был под­хо­дя­щим че­ло­ве­ком для та­ко­го пред­при­я­тия, до­бил­ся встре­чи с ним и за­вя­зал раз­го­вор, спро­сив, ко­гда он рас­счи­ты­ва­ет вер­нуть­ся во Фран­цию. Ка­пи­тан от­ве­тил, что, ве­ро­ят­но, прой­дет неко­то­рое вре­мя, преж­де чем он смо­жет при­нять дру­гой груз. «Как вы смот­ри­те на то, что­бы взять с со­бой пас­са­жи­ров?» ска­зал по­сыль­ный. «Пас­са­жи­ров?» — осве­до­мил­ся ка­пи­тан. «Да», — от­ве­тил дру­гой. — «Здесь есть два джентль­ме­на, ко­то­рые же­ла­ют част­ным об­ра­зом пе­ре­сечь Ла-Манш, и они го­то­вы за­пла­тить пять­де­сят фун­тов за вы­сад­ку в лю­бом пор­ту на дру­гом бе­ре­гу. Ты возь­мешь их?»

Ка­пи­тан по­нял, что это се­рьез­ное де­ло. Бы­ло опуб­ли­ко­ва­но воз­зва­ние, пред­ла­гав­шее на­гра­ду за по­им­ку ко­ро­ля, или Кар­ла Стю­ар­та, как они его на­зы­ва­ли, а так­же за дру­гих ли­де­ров в бит­ве при Ву­сте­ре. Всем ли­цам так­же бы­ло стро­го за­пре­ще­но пе­ре­прав­лять ко­го-ли­бо че­рез Ла-Манш; а укры­вать ко­ро­ля или ка­ким-ли­бо об­ра­зом спо­соб­ство­вать его по­бе­гу при­рав­ни­ва­лось к смер­ти. Од­на­ко ка­пи­тан, в кон­це кон­цов, со­гла­сил­ся на это пред­ло­же­ние, под вли­я­ни­ем, как пред­по­ло­жил по­сла­нец пол­ков­ни­ка, от­ча­сти раз­ме­ра сво­е­го жа­ло­ва­нья, а от­ча­сти сво­ей за­ин­те­ре­со­ван­но­сти в ко­ро­лев­ском де­ле. Он со­гла­сил­ся без про­мед­ле­ния под­го­то­вить свое ма­лень­кое суд­но.

Они не счи­та­ли бла­го­ра­зум­ным со сто­ро­ны ко­ро­ля пы­тать­ся сесть на ко­рабль в Лай­ме, но в несколь­ких ми­лях к во­сто­ку от него, на бе­ре­гу, бы­ла ма­лень­кая де­ре­вуш­ка под на­зва­ни­ем Чар­мут, где был ру­чей, вы­сту­па­ю­щий из мо­ря, и неболь­шой при­чал, до­ста­точ­ный для при­ча­ли­ва­ния та­ко­го ма­лень­ко­го суд­на, как то, ко­то­рое они на­ня­ли. Бы­ло ре­ше­но, что в на­зна­чен­ный день ко­роль и лорд Уил­мот долж­ны бы­ли при­быть в Чар­мут и снять ком­на­ту в го­сти­ни­це; что но­чью ка­пи­тан дол­жен был от­плыть из пор­та Лайм как мож­но бо­лее уеди­нен­ным об­ра­зом и при­быть в Чар­мут; и что ко­роль и Уил­мот, ко­то­рые тем вре­ме­нем бу­дут на­блю­дать из го­сти­ни­цы, ко­гда уви­дят ог­ни при­бли­жа­ю­ще­го­ся суд­на, долж­ны спу­стить­ся к при­ча­лу и сесть на борт, а ка­пи­тан за­тем немед­лен­но от­ча­лит.

По­сыль­ный, со­от­вет­ствен­но, вер­нул­ся к пол­ков­ни­ку Уин­де­му с ин­фор­ма­ци­ей о раз­ра­бо­тан­ном им плане, в то вре­мя как ка­пи­тан суд­на от­пра­вил­ся ра­бо­тать как мож­но бо­лее уеди­нен­но, что­бы по­пол­нить свои за­па­сы и сде­лать дру­гие при­го­тов­ле­ния к вы­хо­ду в мо­ре. Он сде­лал это с пре­дель­ной осто­рож­но­стью и сек­рет­но­стью, и ему уда­лось об­ма­нуть всех, кро­ме сво­ей же­ны. Изу­чая вы­ра­же­ния лиц сво­их му­жей, же­ны име­ют воз­мож­ность за­ме­тить при­зна­ки скры­то­го су­ще­ство­ва­ния важ­ных во­про­сов, ко­то­рые дру­гим не нра­вят­ся. Муж­чи­на мо­жет лег­ко в те­че­ние дня, на­хо­дясь в окру­же­нии ми­ра, на­пус­кать на се­бя без­за­бот­ный вид, хо­тя и по­дав­лен очень зна­чи­тель­ным ду­шев­ным бре­ме­нем; но ко­гда он при­хо­дит ве­че­ром до­мой, он ин­стинк­тив­но сбра­сы­ва­ет по­ло­ви­ну сво­ей мас­ки­ров­ки, и су­пру­же­ская бди­тель­ность и за­бот­ли­вость лег­ко про­ни­ка­ют сквозь остав­шу­ю­ся часть. По край­ней ме­ре, так бы­ло в дан­ном слу­чае. Же­на ка­пи­та­на за­ме­ти­ла, что ее муж за­дум­чив и рас­се­ян. Она на­блю­да­ла за ним. Она за­ме­ти­ла неко­то­рые при­зна­ки то­го, что он го­то­вил­ся к вы­хо­ду в мо­ре. Она спро­си­ла его, что это зна­чит. Он ска­зал, что не зна­ет, как ско­ро у него мо­жет быть груз, и он хо­тел бы, что­бы все бы­ло го­то­во к се­зо­ну. Его же­на, од­на­ко, не бы­ла удо­вле­тво­ре­на. Она на­блю­да­ла за ним еще вни­ма­тель­нее, и ко­гда на­сту­пи­ла на­зна­чен­ная ночь, в ко­то­рую он со­гла­сил­ся от­плыть, об­на­ру­жив, что ему невоз­мож­но ускольз­нуть от ее бди­тель­но­сти, он пря­мо ска­зал ей, что от­прав­ля­ет­ся че­рез Ла-Манш по част­но­му де­лу, но что он дол­жен немед­лен­но вер­нуть­ся.

Она ре­ши­тель­но за­яви­ла, что ему не сле­ду­ет уез­жать. По ее сло­вам, она зна­ла, что этот биз­нес при­ве­дет к ра­зо­ре­нию его и его се­мьи, и она бы­ла пол­на ре­ши­мо­сти, что­бы он не рис­ко­вал ее без­опас­но­стью и сво­ей соб­ствен­ной жиз­нью ра­ди ка­ких-ли­бо та­ких от­ча­ян­ных и пре­да­тель­ских пла­нов. Она за­пер­ла за ним дверь, а ко­гда он на­сто­ял на осво­бож­де­нии, за­яви­ла, что, ес­ли он по­пы­та­ет­ся уй­ти, она немед­лен­но пре­ду­пре­дит вла­сти и при­ка­жет аре­сто­вать его и за­клю­чить под стра­жу. Итак, сби­тый с тол­ку ка­пи­тан был вы­нуж­ден от­ка­зать­ся от сво­е­го за­мыс­ла и от­ме­нить встре­чу на пир­се Чар­му­та.

Тем вре­ме­нем ко­роль и лорд Уил­мот, как и бы­ло услов­ле­но, при­е­ха­ли в Чар­мут и вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми пу­те­ше­ствен­ни­ка­ми оста­но­ви­лись в го­сти­ни­це. В этой ча­сти стра­ны ца­ри­ло боль­шое вол­не­ние, все го­во­ри­ли о бит­ве при Ву­сте­ре, бег­стве ко­ро­ля и осо­бен­но об экс­пе­ди­ции, ко­то­рую ор­га­ни­зо­вал Кром­вель и ко­то­рая в то вре­мя со­би­ра­лась на юж­ном по­бе­ре­жье. Его пунк­том на­зна­че­ния был ост­ров Джер­си, ко­то­рый до сих пор под­дер­жи­вал де­ло ро­я­ли­стов и ко­то­рый Кром­вель те­перь на­ме­ре­вал­ся под­чи­нить се­бе. Су­ма­то­ха и дви­же­ние, вы­зван­ные все­ми эти­ми при­чи­на­ми в со­во­куп­но­сти, вы­зы­ва­ли у ко­ро­ля и лор­да Уил­мо­та силь­ную тре­во­гу. В де­рев­нях, че­рез ко­то­рые они про­ез­жа­ли, со­зы­ва­лись со­бра­ния, и муж­чи­ны об­ра­ща­лись к на­се­ле­нию с ре­чью о до­стиг­ну­тых по­бе­дах и о бу­ду­щих ме­рах, ко­то­рые необ­хо­ди­мо пред­при­нять. В од­ном ме­сте зво­ни­ли ко­ло­ко­ла и го­ре­ли ко­ст­ры в честь смер­ти ко­ро­ля, хо­ди­ли слу­хи, что он был за­стре­лен.

Од­на­ко двое на­ших бег­ле­цов бла­го­по­луч­но до­бра­лись до го­сти­ни­цы, при­вя­за­ли ло­ша­дей и ста­ли с тре­во­гой вы­смат­ри­вать ог­ни при­бли­жа­ю­ще­го­ся суд­на. Они вы­смат­ри­ва­ли, ко­неч­но, на­прас­но. На­сту­пи­ла пол­ночь, но ко­раб­ля не бы­ло. Они жда­ли час за ча­сом, по­ка, на­ко­нец, не на­сту­пи­ло утро, и они об­на­ру­жи­ли, что вся­кая на­деж­да на за­вер­ше­ние их пред­при­я­тия долж­на быть остав­ле­на. Од­на­ко они не мог­ли оста­вать­ся на ме­сте еще один день, не вы­звав по­до­зре­ний; по­это­му они при­го­то­ви­лись дви­гать­ся даль­ше и ис­кать вре­мен­но­го убе­жи­ща в ка­ком-ни­будь дру­гом со­сед­нем го­ро­де, по­ка они мог­ли по­слать од­но­го из со­про­вож­дав­ших их слуг об­рат­но к пол­ков­ни­ку Уин­де­му, что­бы по­смот­реть, смо­жет ли он уста­но­вить при­чи­ну неуда­чи. Один или два дня бы­ли по­тра­че­ны на рас­спро­сы, пе­ре­го­во­ры и за­держ­ки. В ре­зуль­та­те при­шлось оста­вить вся­кую на­деж­ду вы­са­дить­ся в Лай­ме, и бы­ло ре­ше­но, что бег­ле­цам сле­ду­ет дви­гать­ся даль­ше на во­сток, вдоль по­бе­ре­жья, под опе­ку дру­го­го ро­я­ли­ста, неко­е­го пол­ков­ни­ка Гюн­те­ра, ко­то­рый, воз­мож­но, най­дет спо­соб ото­слать их из ка­ко­го-ни­будь пор­та в этой ча­сти стра­ны. Во вся­ком слу­чае, бла­го­да­ря это­му пла­ну они из­бе­жа­ли бы вол­не­ний и опас­но­стей, ко­то­рые, ка­за­лось, окру­жа­ли их в окрест­но­стях Лай­ма.

По­вез­ло, что они во­вре­мя уеха­ли из Чар­му­та; сде­лав это, они чу­дом из­бе­жа­ли аре­ста; ибо в ту ночь, ко­гда ко­ро­лев­ская ло­шадь на­хо­ди­лась в ко­нюшне, по­сла­ли за куз­не­цом, что­бы он под­ко­вал ло­шадь од­но­го из дру­гих пу­те­ше­ствен­ни­ков. За­кон­чив свою ра­бо­ту, он на­чал осмат­ри­вать но­ги дру­гих ло­ша­дей в стой­лах, и ко­гда он по­до­шел к той, на ко­то­рой ехал ко­роль, его вни­ма­ние осо­бен­но при­влек­ло со­сто­я­ние и внеш­ний вид под­ков, и он за­ме­тил тем, кто был с ним, что эта ло­шадь про­де­ла­ла дол­гий путь, и что из че­ты­рех под­ков, он мог бы по­ру­чить­ся, что ни од­на вто­рая не бы­ла из­го­тов­ле­на в од­ном граф­стве. Это за­ме­ча­ние бы­ло про­ци­ти­ро­ва­но на сле­ду­ю­щий день, и та­ин­ствен­ное об­сто­я­тель­ство, ка­ким бы незна­чи­тель­ным оно ни бы­ло, при крайне воз­буж­ден­ном со­сто­я­нии об­ще­ствен­но­го со­зна­ния ока­за­лось до­ста­точ­ным, что­бы при­влечь вни­ма­ние. Лю­ди при­шли по­смот­реть на ло­шадь и узнать о вла­дель­це, но об­на­ру­жи­ли, что оба ис­чез­ли. Они сра­зу же ре­ши­ли, что незна­ком­цем, долж­но быть, был ко­роль или, по край­ней ме­ре, ка­кая-то пе­ре­оде­тая вы­да­ю­ща­я­ся лич­ность, и по­сла­ли на по­ис­ки от­ря­да во всех на­прав­ле­ни­ях; но пу­те­ше­ствен­ни­ки при­ня­ли та­кие эф­фек­тив­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы осле­пить по­го­ню, что по их сле­ду невоз­мож­но бы­ло про­сле­дить.

Тем вре­ме­нем ко­роль тай­но пу­те­ше­ство­вал от ре­зи­ден­ции од­но­го вер­но­го при­вер­жен­ца к ре­зи­ден­ции дру­го­го, стал­ки­ва­ясь со мно­ги­ми за­труд­не­ни­я­ми и ед­ва из­бе­жав мно­гих опас­но­стей, по­ка, на­ко­нец, не до­брал­ся до окрест­но­стей Шорх­э­ма, го­род­ка на по­бе­ре­жье Сас­сек­са. Пол­ков­ник Гюн­тер предо­ста­вил сю­да суд­но. Это бы­ло неболь­шое суд­но, на­прав­ляв­ше­е­ся с гру­зом уг­ля вдоль по­бе­ре­жья на за­пад, в порт под на­зва­ни­ем Пул, за ост­ро­вом Уайт. Пол­ков­ник Гюн­тер до­го­во­рил­ся с ка­пи­та­ном о том, что он от­кло­нит­ся от сво­е­го рей­са, пе­рей­дя к по­бе­ре­жью Фран­ции и оста­вив там сво­их пас­са­жи­ров. За­тем он дол­жен был вер­нуть­ся и про­сле­до­вать к сво­е­му пер­во­на­чаль­но­му пунк­ту на­зна­че­ния. И вла­де­лец суд­на, и ка­пи­тан, ко­ман­до­вав­ший им, бы­ли ро­я­ли­ста­ми, но им не ска­за­ли, что они со­би­ра­ют­ся до­ста­вить имен­но ко­ро­ля. В сдел­ке, ко­то­рая бы­ла за­клю­че­на с ни­ми, пас­са­жи­ры бы­ли обо­зна­че­ны про­сто как два вы­со­ко­по­став­лен­ных джентль­ме­на, спас­ших­ся по­сле бит­вы при Ву­сте­ре. Од­на­ко, ко­гда ка­пи­тан суд­на уви­дел ко­ро­ля, он сра­зу узнал его, по­сколь­ку ви­дел его рань­ше в по­хо­дах под ко­ман­до­ва­ни­ем сво­е­го от­ца. Од­на­ко это, ка­за­лось, не по­вли­я­ло на его го­тов­ность увез­ти пас­са­жи­ров. Он ска­зал, что со­вер­шен­но го­тов риск­нуть сво­ей жиз­нью, что­бы спа­сти жизнь сво­е­го го­су­да­ря, и при­го­тов­ле­ния к по­сад­ке про­дол­жа­лись.

Ма­лень­кое суд­но — его вес со­став­лял око­ло ше­сти­де­ся­ти тонн — бы­ло до­став­ле­но в неболь­шую бух­ту в Брайт­хелм­сто­уне, в несколь­ких ми­лях к во­сто­ку от Шорх­э­ма, и вы­бро­ше­но на бе­рег, где оно бы­ло вы­бро­ше­но на мель во вре­мя от­ли­ва. Ко­роль и лорд Уил­мот по­до­шли к нему но­чью, под­ня­лись по при­став­ной лест­ни­це, сра­зу же спу­сти­лись в ка­ю­ту и спря­та­лись там. Ко­гда под­няв­ший­ся при­лив осто­рож­но под­нял суд­но с его дра­го­цен­ной но­шей с пес­ка, шки­пер лег­ко под­нял па­ру­са и на­пра­вил­ся вдоль ан­глий­ско­го бе­ре­га к ост­ро­ву Уайт, ко­то­рый был на­прав­ле­ни­ем пу­те­ше­ствия, ко­то­рое он пер­во­на­чаль­но на­ме­ре­вал­ся со­вер­шить. Он не хо­тел, что­бы жи­те­ли Шорх­э­ма за­ме­ти­ли ка­кое-ли­бо из­ме­не­ние его кур­са, по­сколь­ку это мог­ло воз­бу­дить по­до­зре­ния и, воз­мож­но, вы­звать по­го­ню; по­это­му они неко­то­рое вре­мя дви­га­лись на за­пад, что ско­рее уве­ли­чи­ва­ло, чем умень­ша­ло их рас­сто­я­ние от ме­ста на­зна­че­ния.

Ко­гда они от­плы­ли, бы­ло семь ча­сов утра. С се­ве­ра дул лег­кий ок­тябрь­ский бриз, ко­то­рый мед­лен­но нес их вдоль бе­ре­га, и во вто­рой по­ло­вине дня пол­но­стью от­крыл­ся вид на ост­ров Уайт. На бор­ту ко­раб­ля на­хо­ди­лись чет­ве­ро муж­чин и маль­чик, со­став­ляв­шие эки­паж. Шки­пер при­шел к ко­ро­лю в ка­ю­ту и пред­ло­жил ему в ка­че­стве ме­ры до­пол­ни­тель­ной без­опас­но­сти и для предот­вра­ще­ния воз­мож­но­сти ка­ко­го-ли­бо про­ти­во­дей­ствия со сто­ро­ны мат­ро­сов пред­ла­га­е­мо­му из­ме­не­нию их кур­са, ко­то­рое те­перь вско­ре бу­дет необ­хо­ди­мо вне­сти, что­бы ко­роль и лорд Уил­мот пред­ло­жи­ли им план от­плы­тия во Фран­цию, спро­сив у ка­пи­та­на их за­ин­те­ре­со­ван­ность в по­лу­че­нии его со­гла­сия, по­сколь­ку ка­пи­та­ну об этом еще не бы­ло упо­мя­ну­то во­об­ще; ибо мат­ро­сы, ко­неч­но, по­ни­ма­ли, что пу­те­ше­ствие бы­ло все­го лишь обыч­ным бе­ре­го­вым пе­ре­хо­дом в порт Пул, и что эти незна­ком­цы бы­ли обыч­ны­ми пу­те­ше­ствен­ни­ка­ми, от­прав­ля­ю­щи­ми­ся в это пу­те­ше­ствие. По­это­му шки­пер по­ду­мал, что бы­ло бы мень­ше труд­но­стей, ес­ли бы ко­роль сна­ча­ла пе­ре­ма­нил мат­ро­сов на свою сто­ро­ну обе­ща­ни­я­ми или на­гра­да­ми, а за­тем все со­бра­лись вме­сте, что­бы за­ру­чить­ся со­гла­си­ем ка­пи­та­на, ко­то­рое за­тем мог­ло бы, на­ко­нец, с яв­ной неохо­той быть предо­став­ле­но.

Этот план был осу­ществ­лен. Два пу­те­ше­ствен­ни­ка от­пра­ви­лись к мат­ро­сам на бак и с ви­дом ис­крен­ней уве­рен­но­сти ска­за­ли им, что они не те, кем ка­жут­ся. Они бы­ли куп­ца­ми, ска­за­ли они, и, к со­жа­ле­нию, бы­ли немно­го в дол­гах и бы­ли вы­нуж­де­ны на вре­мя по­ки­нуть Ан­глию. У них бы­ло немно­го де­нег, при­чи­та­ю­щих­ся им в Ру­ане, во Фран­ции, и они очень хо­те­ли, что­бы их пе­ре­вез­ли че­рез Ла-Манш в Дьепп или ка­кой-ни­будь порт неда­ле­ко от Ру­а­на. Они со­об­щи­ли мат­ро­сам о сво­ем по­ло­же­нии, по их сло­вам, по­то­му что хо­те­ли, что­бы их за­ступ­ни­че­ство пе­ред ка­пи­та­ном взя­ло их верх, и они пре­под­нес­ли мат­ро­сам хо­ро­ший де­неж­ный по­да­рок, ко­то­рый те мог­ли по­тра­тить на вы­пив­ку; од­на­ко не на­столь­ко щед­рый, что­бы вы­звать по­до­зре­ние к их рас­ска­зу о том, что они тер­пя­щие бед­ствие тор­гов­цы.

Мо­ря­ков лег­ко убе­дить ар­гу­мен­та­ми, под­креп­лен­ны­ми неболь­ши­ми де­неж­ны­ми по­дар­ка­ми. Они со­гла­си­лись с пла­ном, а за­тем ко­роль и лорд Уил­мот от­пра­ви­лись вы­ска­зать свои по­же­ла­ния ка­пи­та­ну. У него бы­ло мно­го воз­ра­же­ний. Это за­дер­жа­ло бы его пу­те­ше­ствие и при­ве­ло бы ко мно­гим неудоб­ствам. Пас­са­жи­ры, од­на­ко, на­ста­и­ва­ли на сво­ей прось­бе, мо­ря­ки под­дер­жа­ли их. Ве­тер был по­пут­ный, и они мог­ли лег­ко пе­ре­сечь Ла-Манш, а за­тем, по­сле то­го как при­ча­ли­ли, ка­пи­тан мог про­дол­жать свой курс к ме­сту на­зна­че­ния. В кон­це кон­цов ка­пи­тан со­гла­сил­ся; руль был за­ме­нен, па­ру­са убра­ны, и ма­лень­кое су­де­ныш­ко на­пра­ви­лось к сво­е­му но­во­му ме­сту на­зна­че­ния на по­бе­ре­жье Фран­ции.

Бы­ло уже пять ча­сов по­по­лу­дни. Ан­глий­ский бе­рег вско­ре ис­чез с го­ри­зон­та, и на сле­ду­ю­щее утро, при све­те дня, они уви­де­ли фран­цуз­ский бе­рег. Они при­ча­ли­ли к бе­ре­гу в ма­лень­ком пор­ту под на­зва­ни­ем Фе­камп. Од­на­ко ве­тер из­ме­нил им преж­де, чем они до­бра­лись до бе­ре­га, и им при­шлось встать на якорь, что­бы до­ждать­ся при­ли­ва, ко­то­рый по­мог бы им вы­брать­ся на бе­рег. В этой си­ту­а­ции они вско­ре бы­ли очень встре­во­же­ны по­яв­ле­ни­ем в мо­ре суд­на, ко­то­рое так­же на­прав­ля­лось к бе­ре­гу. Они по­ду­ма­ли, что это ис­пан­ский ка­пер, и его по­яв­ле­ние вы­зва­ло двой­ное опа­се­ние. Су­ще­ство­ва­ла опас­ность, что ка­пер за­хва­тит их, по­сколь­ку Фран­ция и Ис­па­ния в то вре­мя на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии вой­ны. Су­ще­ство­ва­ла так­же опас­ность, что ка­пи­тан их суд­на, сам опа­са­ясь быть схва­чен­ным, мо­жет на­сто­ять на том, что­бы как мож­но ско­рее вер­нуть­ся к ан­глий­ско­му по­бе­ре­жью; ибо ве­тер, хо­тя и был про­тив­ным, по­ка они хо­те­ли вой­ти в свою га­вань, был по­пут­ным, что­бы уве­сти их прочь. Ко­роль и лорд Уил­мот по­со­ве­ща­лись и при­шли к ре­ше­нию от­пра­вить­ся на бе­рег в ма­лень­кой лод­ке. Вско­ре они до­го­во­ри­лись с мат­ро­са­ми о том, что те бу­дут гре­сти на вес­лах, и, по­спеш­но спу­стив­шись с бор­та суд­на, се­ли в лод­ку и от­толк­ну­лись от нее по вол­нам Ка­на­ла.

Они бы­ли в двух ми­лях от бе­ре­га, но бла­го­по­луч­но до­стиг­ли его. Мо­ря­ки вер­ну­лись на суд­но. Ка­пер ока­зал­ся без­обид­ным тор­гов­цем, за­хо­див­шим в порт. Ан­глий­ское суд­но вновь пе­ре­сек­ло Ла-Манш и на­пра­ви­лось в порт сво­е­го пер­во­на­чаль­но­го на­зна­че­ния; а лорд Уил­мот и ко­роль, из­бав­лен­ные те­перь от всех сво­их тре­вог и стра­хов, в сво­их стран­ных ан­глий­ских ко­стю­мах от­пра­ви­лись в де­рев­ню на по­сто­я­лый двор.

IX. — РЕСТАВРАЦИЯ

По­сколь­ку чи­та­те­ли сказ­ки обыч­но склон­ны со­чув­ство­вать ее ге­рою как в его ра­до­стях, так и в его го­ре­стях, за­слу­жи­ва­ет он со­чув­ствия или нет, те, кто сле­дит за при­клю­че­ни­я­ми Кар­ла в его ски­та­ни­ях по Ан­глии по­сле неудач­ной бит­вы при Ву­сте­ре, обыч­но ис­пы­ты­ва­ют до­воль­но силь­ное чув­ство ра­до­сти, об­на­ру­жив, что он на­ко­нец бла­го­по­луч­но вы­са­дил­ся на фран­цуз­ском бе­ре­гу. Сам Карл, несо­мнен­но, по­на­ча­лу ис­пы­ты­вал все­по­гло­ща­ю­щее чув­ство ли­ко­ва­ния и ра­до­сти от то­го, что та­ким об­ра­зом спас се­бя от от­ча­ян­ных опас­но­стей, свя­зан­ных с его по­ло­же­ни­ем в Ан­глии. Од­на­ко, по здра­вом раз­мыш­ле­нии, он вско­ре по­нял, что в его по­ло­же­нии и пер­спек­ти­вах бы­ло ма­ло при­чин для ра­до­сти. Ему пред­сто­я­ло еще до­ста­точ­но опас­но­стей и стра­да­ний, от­ли­ча­ю­щих­ся, прав­да, от тех, в ко­то­рые он был во­вле­чен, но все еще очень мрач­ных и угро­жа­ю­щих по сво­е­му ха­рак­те­ру. Те­перь ему пред­сто­я­ло, по су­ти, де­сять лет ли­ше­ний, бед­но­сти и из­гна­ния, пол­ных непри­ят­но­стей от на­ча­ла до кон­ца.

Но­вая че­ре­да непри­ят­но­стей очень ско­ро об­ру­ши­лась и на него. Ко­гда утром в день вы­сад­ки он и его спут­ник под­ня­лись в го­сти­ни­цу, пе­ре­одев­шись ан­гли­ча­на­ми скром­но­го зва­ния, и то­же бы­ли вы­са­же­ны на бе­рег с ко­раб­ля, ко­то­рый сра­зу же по­сле это­го от­ча­лил, их при­ня­ли за ан­глий­ских во­ров или скры­ва­ю­щих­ся от пра­во­су­дия, и им от­ка­за­ли во вхо­де в го­сти­ни­цу. Они по­сла­ли к неко­то­рым джентль­ме­нам по со­сед­ству, ко­то­рым со­об­щи­ли о се­бе, что­бы это за­труд­не­ние бы­ло устра­не­но, их неот­лож­ные нуж­ды бы­ли удо­вле­тво­ре­ны, и они бы­ли обес­пе­че­ны сред­ства­ми пе­ре­дви­же­ния до Па­ри­жа. Ко­неч­но, мать бег­ло­го мо­нар­ха, еще по­чти маль­чи­ка, бы­ла ра­да при­вет­ство­вать его, но ни от ко­го дру­го­го он не по­лу­чил осо­бо сер­деч­но­го при­е­ма. Те­перь, ко­гда Карл окон­ча­тель­но по­ки­нул Ан­глию, его при­вер­жен­цы там, ко­неч­но, от­ка­за­лись от его де­ла как пол­но­стью про­иг­ран­но­го. Рес­пуб­ли­кан­цы во гла­ве с Кром­ве­лем со­зда­ли очень твер­дое и эф­фек­тив­ное пра­ви­тель­ство, ко­то­рое на­ро­ды Кон­ти­нен­та вско­ре на­ча­ли по­ни­мать, что они обя­за­ны ува­жать. Для лю­бо­го ино­стран­но­го дво­ра укры­вать пре­тен­ден­та на бри­тан­скую ко­ро­ну, ко­гда в Ан­глии су­ще­ство­ва­ло усто­яв­ше­е­ся пра­ви­тель­ство, ос­но­ван­ное на ре­ши­мо­сти на­ро­да пол­но­стью ли­шить ко­ро­лев­ской вла­сти, озна­ча­ло под­верг­нуть­ся очень зна­чи­тель­ной по­ли­ти­че­ской опас­но­сти. Карл вско­ре об­на­ру­жил, что при та­ких об­сто­я­тель­ствах он вряд ли дол­го бу­дет же­лан­ным го­стем во фран­цуз­ских двор­цах.

Од­на­ко он оста­вал­ся в Па­ри­же недол­го, пы­та­ясь най­ти ка­кой-ни­будь спо­соб вер­нуть свое раз­ру­шен­ное со­сто­я­ние. Ан­на Ма­рия все еще бы­ла там, и он по­пы­тал­ся воз­об­но­вить свой иск к ней. Она слу­ша­ла за­ни­ма­тель­ные ис­то­рии, ко­то­рые он рас­ска­зы­вал о сво­их опас­но­стях и по­бе­гах в Ан­глии, и ка­кое-то вре­мя, как ду­мал Чарльз, по­ощ­ря­ла его вни­ма­ние. На са­мом де­ле, од­но вре­мя он дей­стви­тель­но ве­рил, что все ула­же­но, и на­чал пред­по­ла­гать, что так оно и бы­ло, ко­гда раз­го­ва­ри­вал с ней на эту те­му. Од­на­ко она, в кон­це кон­цов, раз­вен­ча­ла его в раз­го­во­ре, ко­то­рый за­кон­чил­ся тем, что она ска­за­ла, что, по ее мне­нию, ему луч­ше вер­нуть­ся в Ан­глию и «ли­бо про­ло­мить се­бе го­ло­ву, ли­бо во­дру­зить на нее ко­ро­ну». Де­ло в том, что Ан­на Ма­рия те­перь бы­ла пол­на но­во­го пла­на вый­ти за­муж за Лю­до­ви­ка XIV. сам, ко­то­рый, хо­тя и был на­мно­го мо­ло­же ее, до­стиг те­перь брач­но­го воз­рас­та, и она не со­би­ра­лась рас­смат­ри­вать Чарль­за ни в ка­ком ином све­те, кро­ме как как од­но­го из обыч­ной тол­пы сво­их по­клон­ни­ков. В кон­це кон­цов она раз­ру­ши­ла все его на­деж­ды, хо­лод­но по­про­сив его не на­ве­щать ее так ча­сто.

В до­пол­не­ние к дру­гим ис­точ­ни­кам дис­ком­фор­та. Чарльз был не со­гла­сен со сво­ей ма­те­рью. Она бы­ла очень убеж­ден­ной ка­то­лич­кой, а он про­те­стан­том, прав­да, из со­об­ра­же­ний по­ли­ти­ки, а не прин­ци­па, но от это­го он не ста­но­вил­ся ме­нее жест­ким и непре­клон­ным. Он и его мать рас­хо­ди­лись во мне­ни­ях от­но­си­тель­но об­ра­зо­ва­ния млад­ших де­тей. Они оба так­же бы­ли огра­ни­че­ны в сво­их сред­ствах и под­вер­га­лись ты­ся­че уни­же­ний по этой при­чине в том гор­дом и над­мен­ном кру­гу, в ко­то­ром вра­ща­лись. На­ко­нец, ко­роль ре­шил во­об­ще по­ки­нуть Па­риж и по­пы­тать­ся най­ти бо­лее удоб­ное убе­жи­ще в Гол­лан­дии.

Его сест­ра и ее муж, принц Оран­ский, все­гда от­но­си­лись к нему, как и ко всем осталь­ным чле­нам се­мьи, с боль­шой доб­ро­той и вни­ма­ни­ем; но те­перь, что­бы до­пол­нить спи­сок его бед­ствий, принц Оран­ский умер, власть в пра­ви­тель­стве пе­ре­шла в дру­гие ру­ки, и Ма­рия ока­за­лась ли­шен­ной вли­я­ния и по­че­стей и сра­зу же ока­за­лась низ­ве­ден­ной до част­но­го по­ло­же­ния. Она бы­ла бы ра­да про­дол­жать ока­зы­вать по­кро­ви­тель­ство сво­е­му бра­ту, но но­вое пра­ви­тель­ство опа­са­лось вла­сти Кром­ве­ля. Кром­вель по­слал им ве­сточ­ку, что Ан­глия бу­дет рас­смат­ри­вать их укры­ва­тель­ство бег­ле­ца как рав­но­силь­ное объ­яв­ле­нию вой­ны; по­это­му они уве­до­ми­ли Кар­ла, что он дол­жен по­ки­нуть их вла­де­ния и най­ти, ес­ли смо­жет, ка­кое-ни­будь дру­гое ме­сто для от­ступ­ле­ния. Он от­пра­вил­ся вверх по Рей­ну в го­род Кельн, где, как го­во­рят, на­шел вдо­ву, ко­то­рая при­ня­ла его в ка­че­стве квар­ти­ран­та бес­плат­но, до­ве­рив­шись его обе­ща­нию воз­на­гра­дить ее ко­гда-ни­будь в бу­ду­щем. Как пра­ви­ло, нет осо­бо­го рис­ка от­да­вать долж­ное ев­ро­пей­ским мо­нар­хам, из­гнан­ным вре­мен­ным три­ум­фом рес­пуб­ли­ка­низ­ма из сво­их род­ных вла­де­ний. Как пра­ви­ло, они по­чти уве­ре­ны, что ра­но или позд­но бу­дут воз­вра­ще­ны на свои тро­ны.

Во вся­ком слу­чае, Карл был вос­ста­нов­лен, и его вос­ста­нов­ле­ние бы­ло осу­ществ­ле­но со­вер­шен­но неожи­дан­ным для все­го че­ло­ве­че­ства об­ра­зом. Что­бы мож­но бы­ло яс­но по­нять об­сто­я­тель­ства, чи­та­тель дол­жен вспом­нить, что Карл Пер­вый был низ­ло­жен и обез­глав­лен ре­ше­ни­ем пар­ла­мен­та, и что этот пар­ла­мент, ко­неч­но же, по­сле его смер­ти был хра­ни­те­лем су­ве­рен­ной вла­сти в Ан­глии. Од­на­ко за ко­рот­кое вре­мя ар­мия во гла­ве с Кром­ве­лем ста­ла слиш­ком силь­ной для пар­ла­мен­та. Кром­вель при­нял вер­хов­ную власть под име­нем Про­тек­то­ра. Он рас­пу­стил пар­ла­мент и из­гнал чле­нов с их мест. Он мно­го лет пра­вил стра­ной в ка­че­стве про­тек­то­ра, и ко­гда, на­ко­нец, он умер, его сын Ричард Кром­вель по­пы­тал­ся за­нять его ме­сто. Од­на­ко Ричард не об­ла­дал та­лан­том и энер­ги­ей сво­е­го от­ца и вско­ре об­на­ру­жил, что со­вер­шен­но не спо­со­бен управ­лять го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми в столь бур­ные вре­ме­на. Он был сверг­нут, и ста­рый пар­ла­мент, разо­гнан­ный Кром­ве­лем, был вос­ста­нов­лен.

За­тем по­сле­до­ва­ло но­вое про­ти­во­сто­я­ние меж­ду пар­ла­мен­том и ар­ми­ей, во гла­ве ко­то­рой сто­ял офи­цер по име­ни Лам­берт. Ар­мия ока­за­лась силь­ней­шей. Од­на­жды Лам­берт вы­ста­вил охра­ну на ули­цах, ве­ду­щих к зда­нию пар­ла­мен­та, ко­гда де­пу­та­ты со­би­ра­лись со­би­рать­ся, и раз­вер­нул всех чле­нов об­рат­но, ко­гда они при­шли. Ко­гда го­во­рив­ший при­был в сво­ей ка­ре­те, он при­ка­зал сво­им сол­да­там взять ло­ша­дей за го­ло­вы, раз­вер­нуть их и уве­сти об­рат­но до­мой. Та­ким об­ра­зом, фак­ти­че­ско­го внеш­не­го на­си­лия не бы­ло, но чле­ны пар­ла­мен­та бы­ли за­пу­га­ны и от­ка­за­лись от по­пы­ток осу­ществ­лять свою власть, хо­тя они по-преж­не­му остав­ля­ли за со­бой свои при­тя­за­ния, и их пар­тия бы­ла за­ня­та по все­му ко­ро­лев­ству по­пыт­ка­ми вер­нуть им их функ­ции. Тем вре­ме­нем ар­мия на­зна­чи­ла сво­е­го ро­да со­вет, ко­то­рый они на­де­ли­ли вер­хов­ной вла­стью.

В рам­ки и за­мы­сел этой кни­ги не вхо­дит да­вать пол­ный от­чет о со­сто­я­нии го­су­дар­ствен­ных дел во вре­мя меж­ду­цар­ствия меж­ду смер­тью Кар­ла I и вос­ста­нов­ле­ни­ем мо­нар­хии при Кар­ле II., рав­но как и о раз­но­гла­си­ях меж­ду раз­лич­ны­ми сфор­ми­ро­ван­ны­ми пар­ти­я­ми. Чи­та­тель, од­на­ко, не дол­жен пред­по­ла­гать, что в этот пе­ри­од ко­гда-ли­бо су­ще­ство­ва­ло то, что с ка­ким-ли­бо ос­но­ва­ни­ем мож­но бы­ло бы на­звать рес­пуб­ли­кой. На­сто­я­щая рес­пуб­ли­ка су­ще­ству­ет толь­ко там, где во­про­сы управ­ле­ния спра­вед­ли­во и с че­стью вы­но­сят­ся на рас­смот­ре­ние все­го на­се­ле­ния, при все­об­щей склон­но­сти мир­но со­гла­шать­ся с ре­ше­ни­ем боль­шин­ства, ко­гда это уста­нов­ле­но. Та­ко­го по­ло­же­ния ве­щей, ве­ро­ят­но, ни­ко­гда не бы­ло ни в од­ной стране Ев­ро­пы со вре­мен Хри­сти­ан­ской эры. Та­ко­го по­ло­же­ния ве­щей, без­услов­но, не бы­ло в Ан­глии во вре­ме­на Со­дру­же­ства. Бы­ло очень мно­го лю­дей, ко­то­рые хо­те­ли, что­бы это бы­ло так, и ко­то­рые на­зы­ва­ли се­бя рес­пуб­ли­кан­ца­ми; но их план, ес­ли это дей­стви­тель­но был их план, так и не был опро­бо­ван. Весь­ма ве­ро­ят­но, что опро­бо­вать его бы­ло прак­ти­че­ски невоз­мож­но. Во вся­ком слу­чае, это опре­де­лен­но бы­ло не опро­бо­ва­но. Су­ве­ре­ни­тет, от­ня­тый у ди­на­стии Стю­ар­тов в ли­це Кар­ла I. ни­ко­гда не при­над­ле­жал на­ро­ду в це­лом. Он был на­силь­ствен­но за­хва­чен раз­лич­ны­ми си­ла­ми, уже су­ще­ству­ю­щи­ми в го­су­дар­стве, по­сколь­ку они ока­за­лись, од­на за дру­гой, спо­соб­ны­ми за­хва­тить его. Пар­ла­мент ото­брал его у Кар­ла. Ар­мия ото­бра­ла его у пар­ла­мен­та. За­тем Оли­вер Кром­вель за­брал его у ар­мии. Он ока­зал­ся до­ста­точ­но силь­ным, что­бы удер­жи­вать его всю свою жизнь, а ко­гда он умер, то пе­ре­дал его сво­е­му сы­ну Ричар­ду. Ричард не смог удер­жать его. Пар­ла­мент воз­вы­сил­ся до сво­е­го ро­да до­пол­ни­тель­но­го су­ще­ство­ва­ния и от­нял его у Ричар­да, а за­тем ар­мия сно­ва от­ня­ла его у пар­ла­мен­та. На­ко­нец, ге­не­рал Монк по­явил­ся на сцене в Шот­лан­дии, как мы сей­час уви­дим, про­шел мар­шем по Ан­глии и с по­мо­щью ты­сяч и ты­сяч лю­дей, устав­ших от этих бес­ко­неч­ных пе­ре­мен, ото­брал его у ар­мии и сно­ва вер­нул пар­ла­мен­ту при усло­вии, что они сно­ва пе­ре­да­дут его в ру­ки ко­ро­ля. Та­ким об­ра­зом, ни­ка­кой рес­пуб­ли­ки во­об­ще не бы­ло, от на­ча­ла до кон­ца.

И во­все не уве­рен, что так и долж­но бы­ло быть. Труд­но­сти ре­аль­но­го и чест­но­го пе­ре­да­чи на­ци­о­наль­но­го су­ве­ре­ни­те­та в ру­ки все­го на­се­ле­ния та­ко­го го­су­дар­ства, как Ан­глия, и ор­га­ни­за­ции на­се­ле­ния та­ким об­ра­зом, что­бы его ре­ше­ния фак­ти­че­ски кон­тро­ли­ро­ва­ли за­ко­но­да­тель­ство стра­ны и го­су­дар­ствен­ное управ­ле­ние ее де­ла­ми, прак­ти­че­ски непре­одо­ли­мы. Ан­глий­ский на­род счел ти­ра­нию и угне­те­ние ко­ро­лев­ской се­мьи невы­но­си­мы­ми. Они вос­ста­ли и сверг­ли ко­ро­лев­скую власть. Та­ким об­ра­зом, ли­шен­ная та­ким об­ра­зом вла­сти сле­ду­ю­щая по си­ле власть в го­су­дар­стве пе­ре­шла к пар­ла­мен­ту, ко­то­рый управ­лял точ­но так же, как это де­лал ко­роль, ис­поль­зуя свою соб­ствен­ную выс­шую власть, удер­жи­вая мас­сы об­ще­ства имен­но там, где они бы­ли рань­ше. Это прав­да, что мно­гие лю­ди очень низ­ко­го ран­га до­стиг­ли вы­со­ких по­стов; но они пред­став­ля­ли все­го лишь пар­тию, и власть, ко­то­рой они об­ла­да­ли, бы­ла узур­пи­ро­ван­ной мо­нар­хи­че­ской вла­стью, а не рес­пуб­ли­кан­ской вла­стью, спра­вед­ли­во предо­став­лен­ной им. Та­ким об­ра­зом, хо­тя во вре­ме­на Со­дру­же­ства бы­ло мно­го рес­пуб­ли­кан­цев, рес­пуб­ли­ки ни­ко­гда не бы­ло. Так бы­ло все­гда во вре­мя всех ев­ро­пей­ских ре­во­лю­ций. В Аме­ри­ке за­ко­но­да­тель­ные ор­га­ны и ис­пол­ни­тель­ные долж­ност­ные ли­ца го­су­дар­ства яв­ля­ют­ся все­го лишь аген­та­ми, че­рез ко­то­рых са­мо огром­ное на­се­ле­ние спо­кой­но ис­пол­ня­ет свою во­лю, а два мил­ли­о­на го­ло­сов на ве­ли­ких вы­бо­рах яв­ля­ют­ся ре­аль­ной си­лой, с по­мо­щью ко­то­рой кон­тро­ли­ру­ет­ся все. Но Кром­вель, На­по­ле­он, Ла­мар­тин, Ка­ве­ньяк и все осталь­ные, ка­кие бы фор­маль­но­сти го­ло­со­ва­ния ни со­про­вож­да­ли их вступ­ле­ние в долж­ность, на са­мом де­ле все­гда удер­жи­ва­ли свою власть си­лой шты­ков, а не бюл­ле­те­ней. Су­ще­ству­ет боль­шая опас­ность, что так бу­дет про­дол­жать­ся в Ев­ро­пе еще дол­гое вре­мя.

Но вер­нем­ся. Это бы­ло в 1659 го­ду, ко­гда ар­мия во гла­ве с Лам­бер­том из­гна­ла пар­ла­мент. Те­перь вся Ан­глия бы­ла раз­де­ле­на на пар­тии: од­ни вы­сту­па­ли за пар­ла­мент, дру­гие — за ар­мию, тре­тьи — за ко­ро­ля. В то вре­мя в Шот­лан­дии был вы­да­ю­щий­ся ге­не­рал по име­ни Монк. Кром­вель оста­вил его там ко­ман­до­вать во­ору­жен­ны­ми си­ла­ми в этой стране. Он был че­ло­ве­ком, зна­чи­тель­но пре­успев­шим в жиз­ни, с боль­шой осмот­ри­тель­но­стью, бла­го­ра­зу­ми­ем и урав­но­ве­шен­ным ха­рак­те­ром. Все сто­ро­ны хо­те­ли за­ру­чить­ся его вли­я­ни­ем, но он дер­жал­ся особ­ня­ком и от­кры­то не вы­ска­зы­вал­ся ни за ту, ни за дру­гую.

Он, од­на­ко, на­чал со­би­рать свои си­лы и го­то­вить­ся к по­хо­ду в Ан­глию. Лю­ди спра­ши­ва­ли его, что он на­ме­рен де­лать, но он не дал опре­де­лен­но­го от­ве­та. Он шесть недель го­то­вил­ся к сво­ей экс­пе­ди­ции, за это вре­мя к нему бы­ло на­прав­ле­но мно­же­ство де­пу­та­ций от раз­лич­ных пар­тий с раз­лич­ны­ми пред­ло­же­ни­я­ми, каж­дая из ко­то­рых стре­ми­лась за­ру­чить­ся его под­держ­кой в их де­ле. Он при­нял все их де­ле­га­ции, вы­слу­шал, что они хо­те­ли ска­зать, но ни на од­ну из них не дал опре­де­лен­но­го от­ве­та, а спо­кой­но про­дол­жал свою ра­бо­ту. Он на­ко­нец со­брал раз­лич­ные под­раз­де­ле­ния сво­ей ар­мии, при­нял вре­мен­ные ме­ры для пра­ви­тель­ства Шот­лан­дии на вре­мя сво­е­го от­сут­ствия и от­пра­вил­ся в по­ход.

Он всту­пил в Ан­глию в ян­ва­ре 1660 го­да и дви­нул­ся к Лон­до­ну. Ан­глий­ская ар­мия бы­ла рас­се­я­на по все­му ко­ро­лев­ству; но Монк на­чал пе­ре­го­во­ры с ее ли­де­ра­ми, а так­же с чле­на­ми пар­ла­мен­та, и, не свя­зы­вая се­бя аб­со­лют­но ни с од­ной из сто­рон, ему уда­лось вос­ста­но­вить пар­ла­мент. Они мир­но со­бра­лись в Лон­доне и воз­об­но­ви­ли свои функ­ции. Часть ан­глий­ской ар­мии на­хо­ди­лась там для их за­щи­ты. Монк, при­бли­жа­ясь к Лон­до­ну, на­пра­вил в пар­ла­мент по­сла­ние с прось­бой предо­ста­вить ему и его ар­мии там жи­лье. Пар­ла­мент, же­лая при­ми­рить его и за­ру­чить­ся его со­труд­ни­че­ством в под­дер­жа­нии их вла­сти, удо­вле­тво­рил эту прось­бу. Осталь­ные вой­ска бы­ли вы­ве­де­ны; Монк с три­ум­фом во­шел в Лон­дон и овла­дел все­ми та­мош­ни­ми опор­ны­ми пунк­та­ми, но­ми­наль­но удер­жи­вая их под вла­стью пар­ла­мен­та. Монк по-преж­не­му дер­жал свои окон­ча­тель­ные пла­ны в глу­бо­кой тайне. Ни од­на пар­тия не вы­сту­па­ла про­тив него осо­бен­но ре­ши­тель­но, по­сколь­ку ни од­на пар­тия не зна­ла, счи­тать ли его вра­гом или дру­гом. Од­на­ко ро­я­ли­сты по все­му ко­ро­лев­ству на­бра­лись сме­ло­сти, и в умах лю­дей на­ча­ло за­рож­дать­ся все­об­щее ожи­да­ние вос­ста­нов­ле­ния мо­нар­хии. Пар­ла­мент от­ме­нил го­ло­са, ко­то­рые бы­ли наи­бо­лее ре­ша­ю­щи­ми про­тив до­ма Стю­ар­тов и мо­нар­хи­че­ско­го прав­ле­ния. Са­мые вид­ные рес­пуб­ли­кан­цы бы­ли от­стра­не­ны от долж­но­сти под раз­лич­ны­ми пред­ло­га­ми, а на их ме­сто бы­ли на­зна­че­ны лю­ди, из­вест­ные сво­ей ло­яль­но­стью. На­ко­нец, сам пар­ла­мент был рас­пу­щен, и бы­ли из­да­ны при­ка­зы об из­бра­нии но­во­го, бо­лее со­от­вет­ству­ю­ще­го древним фор­мам.

Ко­гда, на­ко­нец, со­брал­ся этот но­вый пар­ла­мент, об­ще­ствен­ное мне­ние на­хо­ди­лось в со­сто­я­нии силь­но­го ли­хо­ра­доч­но­го воз­буж­де­ния, по­всю­ду су­ще­ство­ва­ло смут­ное ожи­да­ние вос­ста­нов­ле­ния мо­нар­хии, хо­тя от­кры­то о Ре­став­ра­ции ни­кто не го­во­рил. Пер­вые го­ло­со­ва­ния, про­ве­ден­ные в Па­ла­те об­щин, по­ка­за­ли весь­ма бла­го­при­ят­ное от­но­ше­ние к мо­нар­хии; и на­ко­нец, че­рез несколь­ко дней по­сле от­кры­тия сес­сии бы­ло объ­яв­ле­но, что у две­рей на­хо­дит­ся по­сыль­ный с со­об­ще­ни­ем от ко­ро­ля. Объ­яв­ле­ние бы­ло встре­че­но са­мы­ми бур­ны­ми воз­гла­са­ми ра­до­сти. Гон­цу бы­ло немед­лен­но при­ка­за­но вой­ти. Со­об­ще­ние бы­ло за­чи­та­но, огром­ное со­бра­ние слу­ша­ло, за­та­ив ды­ха­ние.

В нем со­дер­жа­лось, во-пер­вых, пись­мо, в ко­то­ром ко­роль за­яв­лял, что, услы­шав о том, что на­род Ан­глии вос­ста­но­вил пар­ла­мент в со­от­вет­ствии с древни­ми фор­ма­ми, он на­де­ет­ся, что те­перь пар­ла­мент про­дол­жит и за­вер­шит на­ча­тую доб­рую ра­бо­ту и устра­нит по­ме­хи в ко­ро­лев­стве, вос­ста­но­вив его в ка­че­стве су­ве­ре­на в древ­них пра­вах и пре­ро­га­ти­вах ко­ро­ны.

Вто­рой ча­стью по­сла­ния ко­ро­ля, и, без­услов­но, са­мой важ­ной ча­стью, бы­ло то, что на­зы­ва­лось его Де­кла­ра­ци­ей, до­ку­мен­том, в ко­то­ром он офи­ци­аль­но объ­яв­лял о сво­их на­ме­ре­ни­ях в слу­чае вос­ста­нов­ле­ния его на троне. Од­но из этих за­ве­ре­ний за­клю­ча­лось в том, что он был го­тов про­стить и за­быть про­шлое, по­сколь­ку мож­но бы­ло пред­по­ло­жить, что у него са­мо­го есть ос­но­ва­ния жа­ло­вать­ся на ко­го-ли­бо из сво­их под­дан­ных за уча­стие, ко­то­рое они при­ня­ли в недав­них сдел­ках. Он за­явил о сво­ей го­тов­но­сти да­ро­вать бес­плат­ное по­ми­ло­ва­ние всем, за ис­клю­че­ни­ем тех, кто дол­жен быть недву­смыс­лен­но ис­клю­чен из та­ко­го по­ми­ло­ва­ния са­мим пар­ла­мен­том. В Де­кла­ра­ции так­же го­во­ри­лось, что, по­сколь­ку по всей стране пре­об­ла­да­ет боль­шое раз­но­об­ра­зие ре­ли­ги­оз­ных убеж­де­ний, ко­роль, в слу­чае вос­ста­нов­ле­ния на сво­ем троне, ка­ки­ми бы ни бы­ли его соб­ствен­ные ре­ли­ги­оз­ные взгля­ды или взгля­ды его пра­ви­тель­ства, со­гла­сит­ся с тем, что его под­дан­ным долж­на быть предо­став­ле­на пол­ная сво­бо­да со­ве­сти во всех от­но­ше­ни­ях и что ни­кто не дол­жен под­вер­гать­ся ка­ким-ли­бо при­тес­не­ни­ям из-за его ре­ли­ги­оз­ной ве­ры или обы­ча­ев бо­го­слу­же­ния.

И, на­ко­нец, Де­кла­ра­ция со­дер­жа­ла со­гла­ше­ние со сто­ро­ны ко­ро­ля о том, что, несмот­ря на зна­чи­тель­ные иму­ще­ствен­ные из­ме­не­ния, про­изо­шед­шие в ре­зуль­та­те штра­фов и кон­фис­ка­ций за по­ли­ти­че­ские пре­ступ­ле­ния в пе­ри­од Ре­во­лю­ции, он сам не бу­дет на­ру­шать су­ще­ству­ю­щие пра­ва соб­ствен­но­сти, но предо­ста­вит уре­гу­ли­ро­вать их на та­ких прин­ци­пах и та­ким об­ра­зом, как это бу­дет пред­пи­са­но пар­ла­мен­том.

Пись­мо ко­ро­ля, и осо­бен­но Де­кла­ра­ция, до­ста­ви­ли ве­ли­чай­шее удо­вле­тво­ре­ние. По­след­ний обез­ору­жил тех, кто в про­тив­ном слу­чае вы­сту­пил бы про­тив воз­вра­ще­ния ко­ро­ля, успо­ко­ив их опа­се­ния быть ущем­лен­ны­ми в от­но­ше­нии их сво­бо­ды или соб­ствен­но­сти. Сра­зу же по­сле то­го, как эти до­ку­мен­ты бы­ли про­чи­та­ны, им бы­ло при­ка­за­но опуб­ли­ко­вать, и они бы­ли разо­сла­ны по все­му ко­ро­лев­ству, про­буж­дая, ку­да бы они ни на­прав­ля­лись, ве­ли­чай­шие про­яв­ле­ния ра­до­сти. Пар­ла­мент про­го­ло­со­вал за вос­ста­нов­ле­ние древ­ней Кон­сти­ту­ции ко­ро­лев­ства, прав­ле­ния ко­ро­ля, лор­дов и об­щин, и они все вме­сте вы­шли в об­ще­ствен­ные ме­ста го­ро­да, что­бы про­воз­гла­сить Кар­ла II. ко­роль.

Пар­ла­мент немед­лен­но про­го­ло­со­вал за вы­де­ле­ние суб­си­дии в раз­ме­ре пя­ти­де­ся­ти ты­сяч фун­тов стер­лин­гов, сум­мы, рав­ной бо­лее чем двум­стам ты­ся­чам дол­ла­ров, для немед­лен­но­го ис­поль­зо­ва­ния ко­ро­лем, а так­же круп­ных сумм для дру­гих чле­нов се­мьи, и на­пра­вил ко­ми­тет дво­рян в Гол­лан­дию, что­бы пе­ре­вез­ти день­ги и при­гла­сить ко­ро­ля вер­нуть­ся в свои вла­де­ния. Как толь­ко весть об этих со­бы­ти­ях до­стиг­ла Кон­ти­нен­та, все по­спе­ши­ли за­сви­де­тель­ство­вать свое по­чте­ние его ве­ли­че­ству. Из за­бро­шен­но­го, обез­до­лен­но­го и несчаст­но­го он вне­зап­но об­на­ру­жил, что под­нял­ся на вы­со­чай­шую вер­ши­ну про­цве­та­ния и сла­вы. Все пред­ла­га­ли ему свою по­мощь; его двор был пе­ре­пол­нен, и все бы­ли го­то­вы ока­зать ему по­че­сти. Вы­со­ко­род­ная мать од­ной из мо­ло­дых ле­ди, от­кло­нив­шая пред­ло­же­ние его ру­ки в день его несча­стья, при­сла­ла ему на­мек на то, что пред­ло­же­ние бу­дет при­ня­то, ес­ли он воз­об­но­вит его сей­час.

Флот пе­ре­сек Ла-Манш, что­бы встре­тить ко­ро­ля и до­ста­вить его в Лон­дон. Его брат Джеймс, гер­цог Йорк­ский, был на­зна­чен ко­ман­ду­ю­щим им в ка­че­стве лор­да вер­хов­но­го ад­ми­ра­ла Ан­глии. Флот от­плыл в Дувр. Ге­не­рал Монк от­пра­вил­ся в Дувр, что­бы встре­тить ко­ро­ля в его га­ва­ни. Он со­про­вож­дал его в Лон­дон, ку­да мо­нарх, воз­вра­ща­ясь из сво­е­го дол­го­го из­гна­ния, при­был два­дцать де­вя­то­го мая, в тот са­мый день, ко­гда ему ис­пол­ни­лось трид­цать лет.

Ге­не­рал Монк, чей та­лант, ма­стер­ство и непре­взой­ден­ное управ­ле­ние поз­во­ли­ли осу­ще­ствить эти ве­ли­кие пе­ре­ме­ны без на­си­лия или кро­во­про­ли­тия, был воз­на­граж­ден ти­ту­лом гер­цо­га Аль­бер­мар­ла. Это бы­ла очень боль­шая на­гра­да. На са­мом де­ле, ни­ка­кое аме­ри­кан­ское во­об­ра­же­ние не мо­жет пред­ста­вить об­ра­зы сла­вы и ве­ли­чия, ко­то­рые свя­за­ны в со­зна­нии ан­гли­ча­ни­на с иде­ей стать гер­цо­гом. Гер­цог жи­вет во двор­це; он окру­жен дво­ром; он рас­хо­ду­ет ко­ро­лев­ские до­хо­ды; фак­ти­че­ски, он ча­сто пра­вит, ес­ли го­во­рить о пыш­но­сти и удо­воль­ствии от прав­ле­ния, до­воль­но ма­лень­ким ко­ро­лев­ством, и мил­ли­о­ны лю­дей ни­же его по ран­гу смот­рят на него с по­чте­ни­ем, по край­ней ме­ре, столь же ве­ли­ким, с ка­ким древ­ние смот­ре­ли на сво­их бо­гов. Он не ли­шен ни­че­го, что име­ет от­но­ше­ние к вла­сти, кро­ме про­сто­го тру­да, за­бо­ты и от­вет­ствен­но­сти за прав­ле­ние, так что он об­ла­да­ет всей сла­до­стью и бла­го­уха­ни­ем су­ве­ре­ни­те­та без его ши­пов. Од­ним сло­вом, ре­зи­ден­ция ан­глий­ско­го гер­цо­га, что ка­са­ет­ся зем­но­го ве­ли­чия и сла­вы, несо­мнен­но, яв­ля­ет­ся луч­шим ме­стом, ко­то­рое ам­би­ции, бо­гат­ство и власть, объ­еди­нив­шись, ко­гда-ли­бо со­зда­ва­ли для че­ло­ве­ка. Это бес­ко­неч­но луч­ше, чем трон.

Неко­то­рые ис­то­ри­ки утвер­жда­ют, что Монк дей­ство­вал по тай­но­му со­гла­ше­нию с Кар­лом с са­мо­го на­ча­ла; что ге­не­рал дол­жен был вос­ста­но­вить ко­ро­ля, а за­тем по­лу­чить гер­цог­ство в на­гра­ду. Дру­гие го­во­рят, что он дей­ство­вал из про­сто­го чув­ства дол­га во всем, что де­лал, и что вы­со­кое по­ло­же­ние, на ко­то­рое он был воз­ве­ден, бы­ло очень есте­ствен­ным и под­хо­дя­щим сви­де­тель­ством ко­ро­лев­ской бла­го­дар­но­сти. Чи­та­тель при­мет ту или иную из двух тео­рий, в за­ви­си­мо­сти от сте­пе­ни го­тов­но­сти или неже­ла­ния, с ко­то­рой он ве­рит в су­ще­ство­ва­ние доб­ро­со­вест­ных прин­ци­пов пат­ри­о­тиз­ма и ло­яль­но­сти сре­ди ве­ли­ких лю­дей, пра­вя­щих ми­ром.

X. — ЖЕНИТЬБА

В пе­ри­од невзгод ко­ро­ля Кар­ла он пред­при­нял мно­же­ство бес­плод­ных по­пы­ток най­ти же­ну. Все мо­ло­дые ле­ди, ко­то­рым он де­лал пред­ло­же­ния, от­вер­га­ли его. Бра­ки в этом клас­се об­ще­ства по­чти все­гда яв­ля­ют­ся про­сты­ми де­ло­вы­ми опе­ра­ци­я­ми, ко­то­рые пол­но­стью ре­гу­ли­ру­ют­ся по­ли­ти­че­ски­ми и бла­го­ра­зум­ны­ми со­об­ра­же­ни­я­ми. Во всех пред­ло­же­ни­ях Кар­ла он стре­мил­ся про­сто укре­пить свое соб­ствен­ное по­ло­же­ние с по­мо­щью бо­гат­ства или се­мей­но­го вли­я­ния неве­сты, по­ла­гая, что честь быть да­же но­ми­наль­но ко­ро­ле­вой бу­дет до­ста­точ­ным эк­ви­ва­лен­том ле­ди. Од­на­ко са­ми да­мы, к ко­то­рым он об­ра­щал­ся, или их дру­зья счи­та­ли, что пер­спек­ти­ва его ре­аль­но­го воз­вра­ще­ния на трон бы­ла очень от­да­лен­ной и неопре­де­лен­ной, а меж­ду тем пу­стое имя ко­ро­ле­вы не сто­и­ло столь­ко, сколь­ко при­шлось бы за­пла­тить бо­га­той и мо­гу­ще­ствен­ной на­след­ни­це, став­шей его неве­стой.

Од­на­ко по­сле его ре­став­ра­ции все это из­ме­ни­лось. Труд­но­стей боль­ше не бы­ло. Те­перь ему оста­ва­лось толь­ко вы­би­рать. На са­мом де­ле, од­на или две жен­щи­ны, ко­то­рые от­ка­за­ли ему, ко­гда он был бег­ле­цом и из­гнан­ни­ком, те­перь, ко­гда он стал ко­ро­лем, по-дру­го­му смот­ре­ли на это де­ло, и од­на из них, как уже бы­ло ска­за­но, на­мек­ну­ла ему че­рез сво­их дру­зей, что ес­ли бы он был скло­нен воз­об­но­вить свое де­ло, то до­бил­ся бы боль­ше­го успе­ха. Карл от­верг эти по­пыт­ки с воз­му­щен­ным пре­зре­ни­ем.

Да­ма, на ко­то­рой он в ко­неч­ном ито­ге же­нил­ся, бы­ла пор­ту­галь­ской прин­цес­сой. Ее отец был ко­ро­лем Пор­ту­га­лии, но до вос­ше­ствия на пре­стол его ти­тул но­сил гер­цог Бра­ган­са. Его дочь зва­ли Ека­те­ри­на. Та­ким об­ра­зом, она ши­ро­ко из­вест­на в ис­то­рии под име­нем Ека­те­ри­ны Бра­ганс­ской.

Го­во­рят, что план это­го бра­ка за­ро­дил­ся у ко­ро­ле­вы Ген­ри­ет­ты Ма­рии, и что глав­ным мо­ти­вом для про­дви­же­ния этой ме­ры бы­ло ее же­ла­ние обес­пе­чить Кар­лу же­ну-ка­то­лич­ку. Ека­те­ри­на Бра­ганс­ская бы­ла ка­то­лич­кой. Ген­ри­ет­та Ма­рия бы­ла глу­бо­ко за­ин­те­ре­со­ва­на, и, без со­мне­ния, со­зна­тель­но, в том, что­бы вер­нуть свою се­мью и их по­том­ков, а так­же, по воз­мож­но­сти, все ан­глий­ское ко­ро­лев­ство к древ­ней ве­ре: и этот во­прос о же­нить­бе ее сы­на, по ее спра­вед­ли­во­му мне­нию, ока­зал бы очень важ­ное вли­я­ние на ре­зуль­тат.

Го­во­рят, что ко­ро­ле­ва Ген­ри­ет­та под­го­то­ви­лась к на­ча­лу пе­ре­го­во­ров с пор­ту­галь­ской прин­цес­сой во вре­мя ви­зи­та, ко­то­рый она со­вер­ши­ла в Ан­глию в 1660 го­ду, вско­ре по­сле ре­став­ра­ции ее сы­на. Ре­став­ра­ция со­сто­я­лась в мае. Ви­зит ко­ро­ле­вы к сы­ну со­сто­ял­ся в ок­тяб­ре. Ко­неч­но, по­сле всех дол­гих лет опас­но­стей, ли­ше­ний и стра­да­ний, вы­пав­ших на до­лю этой се­мьи, ов­до­вев­шая мать ис­пы­ты­ва­ла силь­ную ра­дость, об­на­ру­жив, что ее де­ти сно­ва вос­ста­нов­ле­ны в том, что она счи­та­ла их спра­вед­ли­вы­ми на­след­ствен­ны­ми пра­ва­ми. Карл был на ан­глий­ском троне. Джеймс, гер­цог Йорк­ский, был лор­дом-вер­хов­ным ад­ми­ра­лом Ан­глии, то есть глав­но­ко­ман­ду­ю­щим во­ен­но-мор­ски­ми си­ла­ми ко­ро­лев­ства; и дру­гие ее де­ти, те, кто еще был жив, жи­ли в ми­ре и без­опас­но­сти. Ко­неч­но, ее серд­це бы­ло пол­но ма­те­рин­ской гор­до­сти и ра­до­сти.

Ее сын Джеймс, лорд вер­хов­ный ад­ми­рал, от­пра­вил­ся че­рез Ла-Манш в Дувр с фло­том из луч­ших ко­раб­лей, ко­то­рые он смог вы­брать из все­го бри­тан­ско­го во­ен­но-мор­ско­го фло­та, что­бы со­про­во­дить свою мать в Ан­глию. Ко­ро­ле­ва долж­на бы­ла от­плыть в Ка­ле.* Ко­ро­ле­ва при­бы­ла в порт из Па­ри­жа в со­про­вож­де­нии мно­гих дру­зей, ко­то­рые со­чув­ство­ва­ли ей в воз­вра­ще­нии ее про­цве­та­ния, и, кро­ме то­го, бы­ли при­вле­че­ны гран­ди­оз­ным зре­ли­щем, ко­то­рое, по их мне­нию, пред­став­ля­ли по­яв­ле­ние и ма­нев­ры ан­глий­ских ко­раб­лей, а так­же це­ре­мо­ния по­сад­ки.

[* Снос­ка: Что­бы узнать о зна­ме­ни­том пир­се Ка­ле, см. «Ис­то­рию Ма­рии, ко­ро­ле­вы Шот­лан­дии», стр. 105.]

Во­ды Ла-Ман­ша взбу­до­ра­же­ны по­чти по­сто­ян­ным вол­не­ни­ем, ко­то­рое под­ни­ма­ют су­ро­вые вет­ры и быст­рые при­ли­вы, по­сто­ян­но бо­рю­щи­е­ся друг с дру­гом; и мно­гие пу­те­ше­ствен­ни­ки, ко­то­рые с ком­фор­том пе­ре­се­ка­ют Ат­лан­ти­ку, ста­но­вят­ся несчаст­ны­ми из-за непре­кра­ща­ю­ще­го­ся бес­по­кой­ства это­го уз­ко­го мо­ря. Од­на­ко в то вре­мя, ко­гда Ген­ри­ет­та Ма­рия пе­ре­сек­ла его, во­ды на этот раз бы­ли спо­кой­ны. Лю­ди, со­брав­ши­е­ся на при­ста­ни, что­бы за­сви­де­тель­ство­вать по­сад­ку, огля­де­ли про­сти­рав­ше­е­ся пе­ред ни­ми про­стран­ство и уви­де­ли, что оно по­всю­ду глад­кое, как стек­ло, и от­ра­жа­ет боль­шие ан­глий­ские ко­раб­ли, сто­яв­шие на неболь­шом рас­сто­я­нии от бе­ре­га, как в зер­ка­ле. Бы­ло яс­ное и пре­крас­ное ок­тябрь­ское утро. Воз­дух ка­зал­ся со­вер­шен­но непо­движ­ным. В честь это­го со­бы­тия ан­глий­ские ко­раб­ли бы­ли укра­ше­ны бес­чис­лен­ны­ми фла­га­ми, но все они со­вер­шен­но без­жиз­нен­но сви­са­ли с мачт и та­ке­ла­жа. Ед­ва за­мет­ная рябь про­бе­га­ла по пля­жу; и та­ким ти­хим и непо­движ­ным был утрен­ний воз­дух, что го­ло­са и эхо до­но­си­лись с огром­ных рас­сто­я­ний вдоль бе­ре­га, а плеск ве­сел ло­док, сколь­зив­ших непо­да­ле­ку, раз­но­сил свой звук на ми­ли во­круг по глад­кой по­верх­но­сти мо­ря; и ко­гда был про­из­ве­ден гран­ди­оз­ный са­лют по слу­чаю по­сад­ки «ко­ро­ле­вы», гул ору­дий был от­чет­ли­во слы­шен, как го­во­ри­ли, в Дув­ре, на рас­сто­я­нии трид­ца­ти миль.

Од­на­ко да­же в та­кое за­ти­шье, ка­ким бы необыч­ным оно ни бы­ло, ат­мо­сфе­ра не со­всем спо­кой­на. Ко­гда ко­ро­лев­ская сви­та под­ня­лась на борт ко­раб­лей и бы­ли под­ня­ты па­ру­са, флот дей­стви­тель­но на­чал сколь­зить, прав­да, по­чти неза­мет­но, прочь от бе­ре­га. В те­че­ние дня они уда­ли­лись на несколь­ко миль от су­ши, и ко­гда на­ста­ло вре­мя обе­да, они об­на­ру­жи­ли, что лорд-ад­ми­рал устро­ил на бор­ту са­мый рос­кош­ный бан­кет. Од­на­ко неза­дол­го до то­го, как при­шло вре­мя са­дить­ся за стол, гер­цог об­на­ру­жил, что се­го­дня ка­то­ли­че­ский пост­ный день и что ни его мать, ни кто-ли­бо из ее при­бли­жен­ных, бу­дучи ка­то­лич­ка­ми, не мо­гут есть ни­че­го, кро­ме ры­бы; и, к со­жа­ле­нию, по­сколь­ку все лю­ди Джейм­са бы­ли про­те­стан­та­ми, они не по­ду­ма­ли о по­сте, и у них на бор­ту не бы­ло ры­бы. Они, од­на­ко, ухит­ри­лись при­го­то­вить осет­ри­ну для ко­ро­ле­вы и се­ли за стол, ко­ро­ле­ва — к при­го­тов­лен­но­му для нее блю­ду, а осталь­ные — к хле­бу, ово­щам и дру­гой пи­ще, раз­ре­шен­ной ка­то­ли­че­ским ри­ту­а­лом, в то вре­мя как сам гер­цог и его бра­тья-офи­це­ры, как мог­ли, рас­по­ря­ди­лись бо­лее рос­кош­ны­ми ла­ком­ства­ми, ко­то­рые они пред­на­зна­чи­ли для сво­их го­стей.

При по­пут­ном вет­ре трех ча­сов до­ста­точ­но для пе­ре­хо­да из Ка­ле в Дувр. Гер­цо­гу Йорк­ско­му по­тре­бо­ва­лось два дня, что­бы пе­ре­пра­вить свой флот в та­кой штиль. На­ко­нец, од­на­ко, они при­бы­ли. Ко­роль был на пир­се, что­бы встре­тить свою мать. Как бы ни ра­до­ва­лась ее ве­ли­че­ство при та­ких об­сто­я­тель­ствах встре­че со сво­им сы­ном, она, долж­но быть, с гру­стью ду­ма­ла о сво­ем по­кой­ном му­же во вре­мя сво­е­го при­зем­ле­ния, по­сколь­ку имен­но здесь он про­стил­ся с ней несколь­ко лет на­зад, ко­гда в ее се­мье на­ча­лись непри­ят­но­сти. Карл про­во­дил свою мать в за­мок. Все жи­те­ли Дув­ра и окрест­но­стей со­бра­лись, что­бы за­сви­де­тель­ство­вать при­бы­тие ма­те­ри, и они при­вет­ство­ва­ли воз­вра­ще­ние ма­те­ри на зем­лю ее му­жа и сы­но­вей дол­ги­ми и гром­ки­ми воз­гла­са­ми.

В Дувр­ском зам­ке со­сто­ял­ся гран­ди­оз­ный бан­кет. Здесь при­сут­ство­ва­ли все чле­ны ко­ро­лев­ской се­мьи, со­брав­ши­е­ся по это­му слу­чаю. Ко­неч­но, это был по­вод для боль­шой се­мей­ной ра­до­сти, несо­мнен­но, сме­шан­ной со сто­ро­ны ко­ро­ле­вы со мно­ги­ми пе­чаль­ны­ми мыс­ля­ми и горь­ки­ми вос­по­ми­на­ни­я­ми. Пост за­кон­чил­ся, и, сле­до­ва­тель­но, те­перь не бы­ло ни­ка­ких труд­но­стей с при­ня­ти­ем пи­щи, ко­то­рая бы­ла при­го­тов­ле­на; но воз­ник­ла дру­гая труд­ность, име­ю­щая то же про­ис­хож­де­ние, а имен­но во­прос о том, сле­ду­ет ли ка­то­ли­че­ско­му свя­щен­ни­ку или епи­ско­паль­но­му ка­пел­ла­ну про­сить бо­же­ствен­но­го бла­го­сло­ве­ния на пи­щу. Ни од­на из сто­рон не мог­ла со­зна­тель­но со­гла­сить­ся с ока­за­ни­ем услу­ги дру­гой. Они ре­ши­ли важ­ный во­прос, или, ско­рее, он на­ко­нец ре­шил­ся сам со­бой, сле­ду­ю­щим об­ра­зом: ко­гда го­сти бы­ли го­то­вы за­нять свои ме­ста за сто­лом, ко­роль, вме­сто то­го что­бы по­про­сить ду­хов­но­го на­став­ни­ка сво­ей ма­те­ри со­вер­шить бо­го­слу­же­ние, как то­го тре­бо­ва­ли и хри­сти­ан­ская, и сы­нов­няя веж­ли­вость, при­звал сво­е­го соб­ствен­но­го ка­пел­ла­на. Ка­пел­лан про­из­нес мо­лит­ву. Сра­зу по­сле это­го ка­то­ли­че­ский свя­щен­ник, ре­шив, что вер­ность его соб­ствен­ной ре­ли­ги­оз­ной ве­ре тре­бу­ет от него ре­ши­тель­ных дей­ствий, по­вто­рил служ­бу в ка­то­ли­че­ской фор­ме, за­кон­чив ее очень за­мет­ным крест­ным зна­ме­ни­ем над сто­лом. Дво­ряне Дув­ра, ко­то­рые бы­ли до­пу­ще­ны в ка­че­стве зри­те­лей на этот бан­кет, бы­ли силь­но воз­му­ще­ны этим по­ступ­ком. Они рас­це­ни­ли этот жест как акт очень по­роч­но­го и крайне опас­но­го идо­ло­по­клон­ства.

Из Дув­ра ко­ро­ле­ва вме­сте со сво­и­ми детьми от­пра­ви­лась в Лон­дон. Ее сы­но­вья сде­ла­ли все, что бы­ло в их си­лах, что­бы по­чтить ви­зит сво­ей ма­те­ри; они при­ня­ли ее с боль­шим па­ра­дом и пом­пой, вы­де­ли­ли ей рос­кош­ную ре­зи­ден­цию и изу­чи­ли все спо­со­бы раз­влечь ее и сде­лать ее ви­зит ис­точ­ни­ком удо­воль­ствия. Но они не пре­успе­ли. Ко­ро­ле­ва бы­ла очень несчаст­на. Каж­дое ме­сто, ко­то­рое она по­се­ща­ла, вы­зы­ва­ло в ее па­мя­ти вос­по­ми­на­ния о му­же и за­но­во про­буж­да­ло все ее пе­ча­ли. Она то­же бы­ла огор­че­на неко­то­ры­ми до­маш­ни­ми неуря­ди­ца­ми, опи­сы­вать ко­то­рые у нас здесь нет вре­ме­ни. То­гда ре­ли­ги­оз­ные раз­но­гла­сия меж­ду ней и ее детьми и во­про­сы, ко­то­рые по­сто­ян­но воз­ни­ка­ли у них, при­чи­ня­ли ей силь­ную боль; бо­лее то­го, она не мог­ла не по­ни­мать, что на­род Ан­глии от­но­сил­ся к ней с по­до­зре­ни­ем и непри­яз­нью из-за ее ка­то­ли­че­ской ве­ры. Кро­ме то­го, несмот­ря на сво­е­го му­жа-ан­гли­ча­ни­на и де­тей-ан­гли­чан, она са­ма оста­ва­лась фран­цу­жен­кой по ха­рак­те­ру, мыс­лям, чув­ствам и язы­ку, и она не мог­ла чув­ство­вать се­бя по-на­сто­я­ще­му до­ма к се­ве­ру от Ла-Ман­ша. Та­ким об­ра­зом, про­быв несколь­ко ме­ся­цев в Лон­доне и ула­див неко­то­рые се­мей­ные и де­ло­вые де­ла, ко­то­рые тре­бо­ва­ли ее вни­ма­ния, она ре­ши­ла вер­нуть­ся. Ко­роль со­про­вож­дал ее в Портс­мут, от­ку­да она от­плы­ла, взяв с со­бой ма­лень­кую прин­цес­су Ген­ри­ет­ту, и вер­ну­лась во Фран­цию. Од­на­ко сре­ди се­мей­ных дел, ко­то­рые она устра­и­ва­ла, го­во­рят, что же­нить­ба ее сы­на, ко­ро­ля, бы­ла осо­бым объ­ек­том ее вни­ма­ния, и что она тай­но под­го­то­ви­ла шлейф, в ре­зуль­та­те ко­то­ро­го он же­нил­ся на Ека­те­рине Бра­ганс­ской.

Со­глас­но от­че­там, при­ве­ден­ным в «Хро­ни­ках таймс», пе­ре­го­во­ры на­ча­лись сле­ду­ю­щим об­ра­зом: од­на­жды пор­ту­галь­ский по­сол в Лон­доне при­шел к неко­е­му вы­со­ко­по­став­лен­но­му чи­нов­ни­ку ко­ро­лев­ско­го дво­ра и за­вел раз­го­вор о бра­ке его ве­ли­че­ства, ска­зав в хо­де бе­се­ды, что, по его мне­нию, прин­цес­са Ека­те­ри­на Пор­ту­галь­ская бы­ла бы очень под­хо­дя­щей пар­ти­ей, и до­ба­вив, кро­ме то­го, что он упол­но­мо­чен со­об­щить, что этой да­ме мо­гут быть пред­ло­же­ны очень вы­год­ные усло­вия. Карл ска­зал, что по­ду­ма­ет об этом. Это при­да­ло по­слу до­ста­точ­ный сти­мул, что­бы по­бу­дить его сде­лать еще один шаг. На сле­ду­ю­щий день он до­бил­ся ауди­ен­ции у Кар­ла и пред­ло­жил этот во­прос непо­сред­ствен­но для его рас­смот­ре­ния. По­сол очень хо­ро­шо знал, что в пред­став­ле­нии Кар­ла во­прос бу­дет ка­сать­ся фи­нан­со­вых и по­ли­ти­че­ских пре­иму­ществ это­го бра­ка; по­это­му он сра­зу же за­явил, в чем они бу­дут за­клю­чать­ся. Он был упол­но­мо­чен пред­ло­жить, по его сло­вам, сум­му в пять­сот ты­сяч фун­тов стер­лин­гов в ка­че­стве до­ли прин­цес­сы и усту­пить ан­глий­ской ко­роне раз­лич­ные ино­стран­ные вла­де­ния, ко­то­рые до тех пор при­над­ле­жа­ли пор­ту­галь­цам. Од­ним из глав­ных из них был ост­ров Бом­бей в Ост-Ин­дии. Дру­гим был Тан­жер, порт в Аф­ри­ке. В то вре­мя ан­гли­чане не вла­де­ли ни­ка­ки­ми тер­ри­то­ри­я­ми в Ост-Ин­дии. Он так­же пред­ло­жил пе­ре­дать ан­глий­ской на­ции пра­во тор­гов­ли с ве­ли­кой юж­но­аме­ри­кан­ской стра­ной Бра­зи­ли­ей, ко­то­рая то­гда при­над­ле­жа­ла пор­ту­галь­ской ко­роне.

Карл был очень до­во­лен эти­ми пред­ло­же­ни­я­ми. Он немед­лен­но про­кон­суль­ти­ро­вал­ся со сво­им глав­ным го­су­дар­ствен­ным ми­ни­стром, лор­дом Кла­рен­до­ном, зна­ме­ни­тым ис­то­ри­ком, и вско­ре по­сле это­го со­звал за­се­да­ние сво­е­го тай­но­го со­ве­та и из­ло­жил им суть де­ла. Кла­рен­дон спро­сил его, оста­вил ли он все мыс­ли о свя­зи с про­те­стант­кой. Чарльз ска­зал, что не зна­ет, где ис­кать же­ну-про­те­стант­ку. На са­мом де­ле по­чти все ко­ро­лев­ские се­мьи Ев­ро­пы бы­ли ка­то­ли­ка­ми, и у ко­ро­лев­ских же­ни­хов все­гда долж­ны быть ко­ро­лев­ские неве­сты. Од­на­ко в Гер­ма­нии бы­ли прин­цес­сы-про­те­стант­ки; об этом бы­ло пред­ло­же­но его ве­ли­че­ству, но он от­ве­тил с вы­ра­же­ни­ем пре­зре­ния, что все они скуч­ны и ту­ман­ны, и он ни­как не мо­жет взять од­ну из них в же­ны.

За­тем со­вет­ни­ки на­ча­ли рас­смат­ри­вать фи­нан­со­вые и по­ли­ти­че­ские пре­иму­ще­ства пред­ла­га­е­мой сдел­ки. Они до­ста­ли свои кар­ты и по­ка­за­ли Чарль­зу, где на­хо­дят­ся Бом­бей, Тан­жер и дру­гие ме­ста, пред­ло­жен­ные ле­ди в ка­че­стве ее при­да­но­го. Го­су­дар­ствен­ные де­я­те­ли бы­ли весь­ма до­воль­ны пер­спек­ти­вой этих при­об­ре­те­ний, и Карл был осо­бен­но до­во­лен де­неж­ной ста­тьей. По их сло­вам, это бы­ло вдвое боль­ше, чем лю­бой ан­глий­ский ко­роль ко­гда-ли­бо преж­де по­лу­чал в ка­че­стве брач­ной до­ли неве­сты. Од­ним сло­вом, пред­ло­же­ние бы­ло еди­но­глас­но при­зна­но во всех от­но­ше­ни­ях пол­но­стью удо­вле­тво­ри­тель­ным, и Карл упол­но­мо­чил сво­их ми­ни­стров немед­лен­но на­чать пе­ре­го­во­ры о бра­ке. Все это вре­мя Чарльз ни­ко­гда не ви­дел эту ле­ди и, воз­мож­но, ни­ко­гда не слы­шал о ней рань­ше. Ее соб­ствен­ные ин­ди­ви­ду­аль­ные ка­че­ства, будь то ум­ствен­ные или лич­ные, по­хо­же, счи­та­лись пред­ме­том, о ко­то­ром во­об­ще не сто­и­ло спра­ши­вать.

Нам ни­сколь­ко не сле­ду­ет это­му удив­лять­ся. Це­лью Кар­ла в по­ис­ках же­ны не бы­ло най­ти ко­го-то, ко­го он мог бы ле­ле­ять и лю­бить и кто спо­соб­ство­вал бы его сча­стью, сде­лав его объ­ек­том сво­ей от­вет­ной при­вя­зан­но­сти. Его лю­бовь, на­сколь­ко та­кая ду­ша спо­соб­на лю­бить, долж­на бы­ла быть удо­вле­тво­ре­на дру­ги­ми спо­со­ба­ми. У него все­гда бы­ла ка­кая-ни­будь фа­во­рит­ка, вы­бран­ная из чис­ла при­двор­ных дам, вы­со­ко­го ран­га, хо­тя и недо­ста­точ­но вы­со­ко­го, что­бы стать за­кон­ной же­ной ко­ро­ля. Эти при­вя­зан­но­сти ни в ко­ем слу­чае не бы­ли част­ны­ми, и не пред­при­ни­ма­лось ни­ка­ких по­пы­ток скрыть их, по­сколь­ку у ко­ро­ля бы­ла при­выч­ка ока­зы­вать их объ­ек­там все об­ще­ствен­ное вни­ма­ние, а так­же лич­ную бли­зость, ко­то­рые от­но­сят­ся к су­пру­же­ской жиз­ни. Фа­во­рит­кой ко­ро­ля в на­сто­я­щее вре­мя бы­ла ле­ди Касл­мейн. Пер­во­на­чаль­но она бы­ла мис­сис Пал­мер, но ко­роль сде­лал ее му­жа лор­дом Касл­мей­ном с це­лью при­сво­е­ния ти­ту­ла жене. Несколь­ко лет спу­стя он сде­лал ее гер­цо­ги­ней. Она бы­ла вид­ной да­мой при дво­ре, ее вез­де при­ни­ма­ли и по­чи­та­ли как вре­мен­ную же­ну ко­ро­ля. Же­нясь на прин­цес­се Ека­те­рине, он во­все не на­ме­ре­вал­ся на­ру­шать сло­жив­ше­е­ся по­ло­же­ние ве­щей. Но­ми­наль­но она долж­на бы­ла стать его же­ной, но он дол­жен был про­яв­лять свою при­вя­зан­ность, где ему за­бла­го­рас­су­дит­ся. У нее дол­жен был быть свой соб­ствен­ный дво­рец, свое до­маш­нее хо­зяй­ство и свои соб­ствен­ные удо­воль­ствия, а у него, с дру­гой сто­ро­ны, долж­ны бы­ли оста­вать­ся свои.

Од­на­ко, несмот­ря на это, Чарльз, по­хо­же, все-та­ки уде­лял неко­то­рое вни­ма­ние внеш­но­сти сво­ей пред­по­ла­га­е­мой неве­сты. Ис­пан­ское пра­ви­тель­ство, как толь­ко ста­ло из­вест­но о плане Кар­ла же­нить­ся на Ека­те­рине, по­пы­та­лось предот­вра­тить этот брак, по­сколь­ку это зна­чи­тель­но уве­ли­чи­ло бы си­лу и вли­я­ние Пор­ту­га­лии, предо­ста­вив этой стране столь мо­гу­ще­ствен­но­го со­юз­ни­ка. В Ис­па­нии бы­ло мно­го де­нег, но не бы­ло прин­цес­сы в ко­ро­лев­ской се­мье; и по­это­му пра­ви­тель­ство пред­ло­жи­ло Кар­лу, что ес­ли он со­гла­сит­ся взять в же­ны ка­кую-ни­будь про­те­стант­ку, они вы­де­лят ей та­кую же до­лю, как та, что бы­ла пред­ло­же­на Ека­те­рине. Бо­лее то­го, они со­об­щи­ли Кар­лу, что Ека­те­ри­на нездо­ро­ва, что ее внеш­ность очень некра­си­ва и от­тал­ки­ва­ю­ща, и что, кро­ме то­го, для него бы­ло бы го­раз­до луч­ше, по оче­вид­ным по­ли­ти­че­ским при­чи­нам, же­нить­ся на про­те­стант­ской прин­цес­се. Дру­гая сто­ро­на от­ве­ти­ла, что Ека­те­ри­на ни в ко­ем слу­чае не бы­ла урод­ли­вой, и они по­ка­за­ли Чарль­зу ее порт­рет, ко­то­рый, по­смот­рев на него несколь­ко ми­нут, он ска­зал, что он не та­кой уж некра­си­вый. Они так­же на­пом­ни­ли ему, что Ека­те­ри­на бы­ла все­го лишь тре­тьей на­след­ни­цей пор­ту­галь­ской ко­ро­ны, так что шан­сом на то, что она дей­стви­тель­но уна­сле­ду­ет это ко­ро­лев­ство, во­все нель­зя бы­ло пре­не­бре­гать. Карл счел это очень важ­ным со­об­ра­же­ни­ем и, в це­лом, ре­шил, что ро­ман дол­жен про­дол­жать­ся; и бы­ли от­прав­ле­ны упол­но­мо­чен­ные, что­бы сде­лать офи­ци­аль­ное пред­ло­же­ние ру­ки и серд­ца при пор­ту­галь­ском дво­ре. Чарльз пи­сал пись­ма ма­те­ри мо­ло­дой ле­ди и са­мой мо­ло­дой ле­ди, вы­ра­жая лич­ную за­ин­те­ре­со­ван­ность, ко­то­рую он ис­пы­ты­вал в по­лу­че­нии ру­ки прин­цес­сы.

На­ча­тые та­ким об­ра­зом пе­ре­го­во­ры про­дол­жа­лись мно­го ме­ся­цев, и не бы­ло ни­ка­ких дру­гих пре­пят­ствий, кро­ме слож­но­стей и за­пу­тан­но­сти, ко­то­рые со­про­вож­да­ют все брач­ные со­гла­ше­ния, ко­гда в во­про­се за­тра­ги­ва­ют­ся ин­те­ре­сы ко­ро­левств, а так­же лич­ное сча­стье су­пру­гов. Бы­ли от­прав­ле­ны по­слы, со­став­ле­ны, об­суж­де­ны, из­ме­не­ны и, на­ко­нец, под­пи­са­ны кон­трак­ты. В ан­глий­ском пар­ла­мен­те бы­ло сде­ла­но офи­ци­аль­ное объ­яв­ле­ние о пред­по­ла­га­е­мом бра­ке, и в от­вет бы­ли при­ня­ты по­здра­ви­тель­ные ад­ре­са. Бы­ли при­ня­ты ме­ры для пе­ре­да­чи ино­стран­ных вла­де­ний, обе­щан­ных бри­тан­ской ко­роне; и, на­ко­нец, день­ги, пред­на­зна­чен­ные для при­да­но­го, бы­ли со­бра­ны, упа­ко­ва­ны в меш­ки, за­пе­ча­та­ны и на­деж­но спря­та­ны в на­деж­ном по­ме­ще­нии зам­ка в Лис­са­боне. На са­мом де­ле, все шло бла­го­по­луч­но до са­мо­го кон­ца, и ко­гда все бы­ло, та­ким об­ра­зом, окон­ча­тель­но ула­же­но, Карл на­пи­сал сво­ей ожи­да­е­мой неве­сте сле­ду­ю­щее пись­мо.

«Лон­дон, 2 июля 1661 г.

МОЯ ЛЕДИ И ЖЕНА

По­сол уже от­был в Лис­са­бон; для ме­ня под­пи­са­ние бра­ка бы­ло боль­шим сча­стьем; и в это вре­мя за ним вот-вот от­пра­вит­ся один из мо­их слуг, ко­то­ро­му бу­дет по­ру­че­но то, что по­ка­жет­ся необ­хо­ди­мым, чем мо­гу вы­ра­зить с мо­ей сто­ро­ны невы­ра­зи­мую ра­дость от это­го удач­но­го за­клю­че­ния, ко­то­рое, бу­дучи по­лу­че­но, уско­рит при­езд ва­ше­го ве­ли­че­ства.

Я со­би­ра­юсь со­вер­шить неболь­шое пу­те­ше­ствие по неко­то­рым из мо­их про­вин­ций. Тем вре­ме­нем, хо­тя я все даль­ше уда­ля­юсь от сво­е­го вы­со­чай­ше­го бла­га, все же я не жа­лу­юсь от­но­си­тель­но то­го, ку­да я иду; тщет­но ищу успо­ко­е­ния в сво­ем бес­по­кой­стве, на­де­ясь уви­деть лю­би­мую осо­бу ва­ше­го ве­ли­че­ства в этих цар­ствах, ко­то­рые уже при­над­ле­жат вам; и это с той же тре­во­гой, с ко­то­рой по­сле мо­е­го дол­го­го из­гна­ния я же­лал уви­деть се­бя в них, и мои под­дан­ные так­же же­ла­ют уви­деть ме­ня сре­ди них. При­сут­ствие ва­шей без­мя­теж­но­сти все­го лишь же­ла­ние объ­еди­нить нас под за­щи­той Бо­га в здо­ро­вье и до­воль­стве, ко­то­рых я же­лаю.

Очень вер­ный муж ее ве­ли­че­ства, ру­ку ко­то­ро­го он це­лу­ет.

ЧАРЛЬЗ РЕКС.

Пись­мо бы­ло ад­ре­со­ва­но

«КОРОЛЕВЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ, мо­ей жене и по­ве­ли­тель­ни­це, да хра­нит ее Бог».

Тот, кто вни­ма­тель­но про­чтет это пись­мо, уви­дит в нем без­оши­боч­ный кри­те­рий ли­це­ме­рия и при­твор­ства в вы­ра­же­ни­ях ува­же­ния, а имен­но, экс­тра­ва­гант­ные идеи, сла­бо и бес­связ­но вы­ра­жен­ные. Ко­гда серд­це дик­ту­ет, что ска­за­но, мыс­ли есте­ствен­ны, а язык прост; но в со­чи­не­нии, по­доб­ном при­ве­ден­но­му вы­ше, мы ви­дим по­сто­ян­ное стрем­ле­ние ска­зать что-то для пу­ще­го эф­фек­та, ко­то­рое ав­тор изоб­ре­та­ет бла­го­да­ря сво­ей изоб­ре­та­тель­но­сти по хо­ду де­ла, без ка­ких-ли­бо ис­крен­них по­буж­де­ний серд­ца, ко­то­рые мог­ли бы ру­ко­во­дить им. В од­ну ми­ну­ту он вос­па­ря­ет, а в сле­ду­ю­щую тер­пит крах, аб­сурд­но че­ре­дуя воз­вы­шен­ное и смеш­ное. На­сколь­ко че­стен был Чарльз в по­доб­ных вы­ска­зы­ва­ни­ях и ка­кое су­пру­же­ское сча­стье он го­то­вил для сво­ей неве­сты, по­ка­зы­ва­ет тот факт, что да­же сей­час он про­во­дил все свое вре­мя с ле­ди Касл­мейн; и, что­бы при­ми­рить ее со сво­им бра­ком с Ека­те­ри­ной, он по­обе­щал ей, что сде­ла­ет ее од­ной из фрей­лин ко­ро­лев­ской опо­чи­валь­ни, как толь­ко она при­бу­дет в Лон­дон, что даст ему по­сто­ян­ную воз­мож­ность на­хо­дить­ся в ее об­ще­стве.

До сих пор мы очень ма­ло упо­ми­на­ли са­му Ека­те­ри­ну в опи­са­нии этих сде­лок, по­то­му что до сих пор она не име­ла к ним ни­ка­ко­го от­но­ше­ния. Все бы­ло устро­е­но для нее ее ма­те­рью, ко­то­рая бы­ла ам­би­ци­оз­ной и му­же­ствен­ной жен­щи­ной, а в то вре­мя ко­ро­ле­вой-ре­гент­шей Пор­ту­га­лии. Ека­те­ри­ну всю свою жизнь дер­жа­ли вза­пер­ти, в стро­жай­шем уеди­не­нии и в стро­жай­шем под­чи­не­нии во­ле сво­ей ма­те­ри. Го­во­рят, что она ед­ва ли де­сять раз в сво­ей жиз­ни по­ки­да­ла дво­рец с тех пор, как вер­ну­лась в него из мо­на­сты­ря, где по­лу­чи­ла об­ра­зо­ва­ние. Невин­ная и про­сто­душ­ная де­вуш­ка ожи­да­ла сво­е­го за­му­же­ства как осво­бож­де­ния от уто­ми­тель­но­го и невы­но­си­мо­го раб­ства. Они по­ка­за­ли ей порт­рет ко­ро­ля Кар­ла и рас­ска­за­ли о его опас­ных при­клю­че­ни­ях и ро­ман­ти­че­ских по­бе­гах, а так­же о му­же­стве и энер­гии, ко­то­рые он ино­гда про­яв­лял. И это бы­ло все, что она зна­ла. У нее бы­ли свои дет­ские пред­став­ле­ния о люб­ви, су­пру­же­ской вер­но­сти и сча­стье, и она ве­ри­ла, что су­ме­ет их ре­а­ли­зо­вать. По­это­му, с нетер­пе­ни­ем ожи­дая сво­е­го отъ­ез­да в Ан­глию, она с нетер­пе­ни­ем жда­ла, ко­гда на­сту­пит это вре­мя, и ее серд­це тре­пе­та­ло при каж­дой мыс­ли об этом счаст­ли­вом ча­се в нетер­пе­ли­вом пред­вку­ше­нии вос­тор­га.

Ан­глий­ский дво­ря­нин — граф Санд­вич — был от­прав­лен с эс­кад­ро­ном, что­бы до­ста­вить неве­сту в Ан­глию. Ко­гда он во­шел в Те­жу, его при­ня­ли с боль­шой це­ре­мо­ни­ей. Пор­ту­галь­ский ми­нистр спу­стил­ся вниз по ре­ке, что­бы встре­тить его на ве­ли­ко­леп­ной бар­же. Дво­ря­нин спу­стил­ся на са­мую ниж­нюю сту­пень­ку тра­па, ко­то­рый вел вниз по бор­ту ко­раб­ля, что­бы встре­тить ми­ни­стра. Они вме­сте под­ня­лись по тра­пу, в то вре­мя как ко­рабль дал са­лют из два­дца­ти или трид­ца­ти ору­дий. Они про­шли в ка­ют-ком­па­нию и с боль­шой це­ре­мо­ни­ей за­ня­ли там ме­ста. За­тем ми­нистр встал и об­ра­тил­ся с при­вет­ствен­ной ре­чью к ан­глий­ско­му ко­ман­ду­ю­ще­му. Лорд Сэнд­вич от­ве­тил, и за­тем раз­дал­ся еще один оглу­ши­тель­ный пу­шеч­ный са­лют.

Весь этот па­рад и це­ре­мо­нии бы­ли, в дан­ном слу­чае, как это ча­сто бы­ва­ет, не вы­ра­же­ни­ем на­сто­я­щей сер­деч­но­сти, доб­рой во­ли и доб­ро­со­вест­но­сти, а их за­ме­ной. Ан­глий­ский во­е­на­чаль­ник, ко­то­ро­му бы­ло спе­ци­аль­но по­ру­че­но при­вез­ти день­ги, а так­же неве­сту, об­на­ру­жил, к сво­е­му ве­ли­ко­му удив­ле­нию и недо­уме­нию, что ко­ро­ле­ва-ре­гент­ша по­тра­ти­ла зна­чи­тель­ную часть де­нег, ко­то­рые бы­ли так на­деж­но спря­та­ны в меш­ках, и те­перь она хо­те­ла опла­тить часть при­да­но­го то­ва­ра­ми по та­ким це­нам, ко­то­рые счи­та­ла ра­зум­ны­ми, а на остав­шу­ю­ся сум­му по­лу­чить го­до­вой кре­дит. Та­ким об­ра­зом, на лор­да Санд­ви­ча бы­ла воз­ло­же­на очень тя­же­лая от­вет­ствен­ность за при­ня­тие ре­ше­ния о том, от­ка­зать­ся ли от це­ли сво­ей экс­пе­ди­ции и вер­нуть­ся в Ан­глию без неве­сты или взять ее с со­бой без де­нег. По­сле очень тре­вож­ных ко­ле­ба­ний и неиз­вест­но­сти он ре­шил про­дол­жить свое пред­при­я­тие, и бы­ли сде­ла­ны при­го­тов­ле­ния к по­сад­ке прин­цес­сы.

Ко­гда на­стал этот день, ко­ро­ле­ва спу­сти­лась по па­рад­ной лест­ни­це двор­ца и у под­но­жия по­про­ща­лась со сво­ей ма­те­рью. Ни мать, ни дочь не про­ро­ни­ли ни сле­зин­ки. Прин­цес­су про­ве­ли по ули­цам в со­про­вож­де­нии длин­ной ка­валь­ка­ды и про­цес­сии ве­ли­ко­леп­ных эки­па­жей, че­рез длин­ные ше­рен­ги сол­дат, под три­ум­фаль­ны­ми ар­ка­ми и по до­рож­кам, усы­пан­ным цве­та­ми, в то вре­мя как му­зы­каль­ные ор­кест­ры и груп­пы тан­цо­ров на раз­ном рас­сто­я­нии по пу­ти вы­ра­жа­ли все­об­щие по­здрав­ле­ния и ра­дость. Ко­гда они до­стиг­ли при­ста­ни, там сто­я­ла ве­ли­ко­леп­ная бри­ган­ти­на или бар­жа, го­то­вая при­нять неве­сту и ее со­про­вож­да­ю­щих. Граф Санд­вич и дру­гие ан­глий­ские офи­це­ры вы­со­ко­го ран­га, при­над­ле­жа­щие к эс­кад­ре, то­же во­шли на бар­жу. Во­да бы­ла по­кры­та лод­ка­ми, и су­да на ре­ке бы­ли пе­ре­пол­не­ны зри­те­ля­ми. Бар­жа на­пра­ви­лась к ко­раб­лю, ко­то­рый дол­жен был до­ста­вить но­во­брач­ных, ко­то­рые под­ня­лись на па­лу­бу по про­стор­ной и кра­си­вой лест­ни­це, со­ору­жен­ной сбо­ку. С ан­глий­ских ко­раб­лей про­зву­чал са­лют, ко­то­ро­му вто­ри­ли пор­ту­галь­ские фор­ты на бе­ре­гу. Брат прин­цес­сы и да­мы, ко­то­рые со­про­вож­да­ли ее на бор­ту, что­бы по­про­щать­ся с ней там, те­перь по­про­ща­лись с ней и вер­ну­лись на бар­же к бе­ре­гу, в то вре­мя как ко­раб­ли сня­лись с яко­ря и го­то­ви­лись вый­ти в мо­ре.

Ве­тер, од­на­ко, был про­тив­ный, и они бы­ли вы­нуж­де­ны остать­ся в ту ночь на ре­ке; и как толь­ко на­сту­пи­ла тем­но­та, весь бе­рег оза­рил­ся ил­лю­ми­на­ци­ей в го­род­ских ок­нах, ра­ке­та­ми, ог­нен­ны­ми ша­ра­ми и все­воз­мож­ны­ми фей­ер­вер­ка­ми, под­ни­мав­ши­ми­ся с ло­док на во­де, с бе­ре­гов, вы­сот и зуб­ча­тых стен зам­ков по всей су­ше. Это ве­се­лое и ве­ли­ко­леп­ное зре­ли­ще про­дол­жа­лось всю ночь, но весь сле­ду­ю­щий день ве­тер оста­вал­ся небла­го­при­ят­ным и по-преж­не­му удер­жи­вал эс­кад­ру у ре­ки. Мать Ека­те­ри­ны днем от­пра­ви­ла гон­ца спра­вить­ся о здо­ро­вье и бла­го­по­лу­чии сво­ей до­че­ри. Ко­ро­лев­ский эти­кет не поз­во­лял ей на­ве­щать сво­е­го ре­бен­ка.

Флот, со­сто­яв­ший из че­тыр­на­дца­ти во­ен­ных ко­раб­лей, вы­шел в мо­ре на вто­рой день. По­сле дол­го­го и штор­мо­во­го пе­ре­хо­да эс­кад­ра при­бы­ла к ост­ро­ву Уайт; гер­цог Йорк­ский вы­шел ей на­встре­чу с пя­тью дру­ги­ми ко­раб­ля­ми, и все они вме­сте во­шли в га­вань Портс­му­та. Как толь­ко Ека­те­ри­на при­зем­ли­лась, она немед­лен­но на­пи­са­ла Чарль­зу, что­бы уве­до­мить его о сво­ем при­бы­тии. Но­вость вы­зва­ла все­об­щее вол­не­ние в Лон­доне. Зво­ни­ли в ко­ло­ко­ла, на ули­цах раз­во­ди­ли ко­ст­ры, а до­ма осве­ща­ли. Ка­за­лось, все бы­ли пол­ны ра­до­сти, кро­ме са­мо­го ко­ро­ля. Ка­за­лось, его это ма­ло за­бо­ти­ло. В тот ве­чер он ужи­нал с ле­ди Касл­мейн. Про­шло пять дней, преж­де чем он от­пра­вил­ся на встре­чу со сво­ей неве­стой, и он ужи­нал с ле­ди Касл­мейн в ночь пе­ред на­ча­лом сво­е­го пу­те­ше­ствия.

Неко­то­рые из луч­ших дру­зей Кар­ла бы­ли очень огор­че­ны тем, что он при­дер­жи­вал­ся та­ко­го кур­са; дру­гие бы­ли очень воз­му­ще­ны; но боль­шин­ство лю­дей, окру­жав­ших его при дво­ре, бы­ли по­хо­жи на него по ха­рак­те­ру и ма­не­рам, и этот пуб­лич­ный при­мер их го­су­да­ря при­вел их к еще бо­лее от­кры­тым на­ру­ше­ни­ям пра­вил и по­ро­кам. Тем вре­ме­нем ко­роль от­пра­вил­ся в Портс­мут в со­про­вож­де­нии от­ря­да сво­ей лейб-гвар­дии. Он об­на­ру­жил, что его пред­по­ла­га­е­мая неве­ста при­ко­ва­на к по­сте­ли с чем-то вро­де вя­ло­те­ку­щей ли­хо­рад­ки. По их сло­вам, это бы­ло ре­зуль­та­том гру­бо­сти и неудобств пу­те­ше­ствия, хо­тя мы, ко­неч­но, мо­жем пред­ста­вить и дру­гую при­чи­ну. Карл немед­лен­но от­пра­вил­ся в дом, где она жи­ла, и ему раз­ре­ши­ли на­ве­стить ее в ее ком­на­те, при этом мно­го­чис­лен­ные слу­ги, при­сут­ство­вав­шие при бе­се­де, с боль­шим ин­те­ре­сом сле­ди­ли за каж­дым сло­вом и взгля­дом с обе­их сто­рон, по ко­то­рым они мог­ли су­дить о ха­рак­те­ре пер­во­го впе­чат­ле­ния, про­из­ве­ден­но­го же­ни­хом и неве­стой друг на дру­га. Ека­те­ри­ну нель­зя бы­ло на­звать кра­са­ви­цей, и бы­ло есте­ствен­но про­явить неко­то­рое лю­бо­пыт­ство, что­бы узнать, как от­не­сет­ся к ней Чарльз.

Ни­же­при­ве­ден­ное изоб­ра­же­ние ко­ро­ле­вы взя­то с кар­ти­ны, на­пи­сан­ной при ее жиз­ни.

Есть два яв­но про­ти­во­ре­чи­вых рас­ска­за о впе­чат­ле­нии, про­из­ве­ден­ном на Чарль­за этим пер­вым зна­ком­ством с его пред­по­ла­га­е­мой неве­стой. Чарльз на­пи­сал пись­мо лор­ду Кла­рен­до­ну, в ко­то­ром вы­ра­зил, что очень до­во­лен ею. Он при­знал, что она некра­си­ва, но, по его сло­вам, у нее при­ят­ное ли­цо, и «ее раз­го­вор, — до­ба­вил он, — на­сколь­ко я мо­гу су­дить, очень хо­рош; по­то­му что у нее до­ста­точ­но ост­ро­умия и очень при­ят­ный го­лос. Вы бы­ли бы удив­ле­ны, уви­дев, как хо­ро­шо мы уже зна­ко­мы. Од­ним сло­вом, я счи­таю се­бя очень счаст­ли­вым и уве­рен, что мы пре­крас­но по­дой­дем друг дру­гу. У ме­ня нет вре­ме­ни го­во­рить что-ли­бо еще. Осталь­ное вам рас­ска­жет ми­лорд лей­те­нант. В то же вре­мя, ко­гда он пи­сал это в сво­ем офи­ци­аль­ном со­об­ще­нии сво­е­му ми­ни­стру, он ска­зал на­едине од­но­му из сво­их спут­ни­ков, по­ки­дая свою неве­сту, что, «по его сло­вам, они при­сла­ли ему ле­ту­чую мышь вме­сто жен­щи­ны».

Ко­ро­лев­ская че­та об­вен­ча­лась на сле­ду­ю­щий день, сна­ча­ла очень при­ват­но, по ка­то­ли­че­ско­му об­ря­ду, а за­тем бо­лее от­кры­то, в боль­шом за­ле и пе­ред боль­шим со­бра­ни­ем, в со­от­вет­ствии с ри­ту­а­лом Ан­гли­кан­ской церк­ви. Неве­ста бы­ла оде­та в ан­глий­ском сти­ле, ее пла­тье бы­ло ро­зо­во­го цве­та, от­де­лан­ное узел­ка­ми из го­лу­бой лен­ты. По­сле це­ре­мо­нии эти уз­лы бы­ли от­де­ле­ны от пла­тья и роз­да­ны при­сут­ству­ю­щим в ка­че­стве сва­деб­ных су­ве­ни­ров, и каж­дая ле­ди с нетер­пе­ни­ем жда­ла, что­бы по­лу­чить свою до­лю. Дру­зьям же­ни­ха и по­друж­кам неве­сты бы­ли пре­под­не­се­ны ве­ли­ко­леп­ные по­дар­ки, и ком­па­ния разо­шлась. Ко­ро­ле­ва, все еще нездо­ро­вая, вер­ну­лась в свою по­стель, и там ей по­да­ли ужин, ко­роль и дру­гие до­мо­чад­цы раз­де­ли­ли его вме­сте с ней, си­дя у кро­ва­ти.

День или два спу­стя ко­ро­лев­ская сви­та от­пра­ви­лась в Лон­дон длин­ным кор­те­жем, со­сто­я­щим из лейб-гвар­дии, эки­па­жей, всад­ни­ков, ба­гаж­ных фур­го­нов и слуг всех ран­гов. Серд­це ко­ро­ле­вы бы­ло пол­но пред­вку­ше­ния сча­стья. Осталь­ные, ко­то­рые зна­ли, в ка­ком со­сто­я­нии она за­ста­нет се­бя по при­бы­тии ту­да, с нетер­пе­ни­ем ожи­да­ли сцен непри­ят­но­стей и го­ря.

XI. — ХАРАКТЕР И ПРАВЛЕНИЕ

Неко­то­рые чер­ты ха­рак­те­ра, ко­то­ры­ми ко­роль Карл II. был наи­бо­лее из­ве­стен сре­ди че­ло­ве­че­ства, хо­ро­шо ил­лю­стри­ру­ют­ся его по­ве­де­ни­ем в свя­зи с де­лом ле­ди Касл­мейн, ко­гда ко­ро­ле­ва при­бы­ла в свой но­вый дом в Хэмп­тон-Кор­те. Хэмп­тон-Корт — очень про­стор­ный и кра­си­вый дво­рец на бе­ре­гу Тем­зы, в несколь­ких ми­лях над Лон­до­ном, ве­ли­ко­леп­но по­стро­ен­ный и очень при­ят­но рас­по­ло­жен­ный у изящ­но­го из­ги­ба ре­ки. Дом был ве­ли­ко­леп­но обо­ру­до­ван и об­став­лен для при­е­ма Ека­те­ри­ны. Ее апар­та­мен­ты бы­ли об­став­ле­ны са­мым рос­кош­ным об­ра­зом. Го­во­ри­ли, что ее кро­вать, ко­то­рая бы­ла по­дар­ком Чарль­зу во вре­мя его ре­став­ра­ции от гол­ланд­ских шта­тов, со все­ми при­над­леж­но­стя­ми обо­шлась в сум­му, рав­ную от трид­ца­ти до со­ро­ка ты­сяч дол­ла­ров. Дра­пи­ров­ки пред­став­ля­ли со­бой вы­шив­ку се­реб­ром по ма­ли­но­во­му бар­ха­ту. Дру­гие пред­ме­ты ме­бе­ли в квар­ти­ре, зер­ка­ла, бо­га­то ин­кру­сти­ро­ван­ные шка­фы, туа­лет­ный сер­виз из мас­сив­но­го зо­ло­та, бал­да­хи­ны, рез­ные сту­лья, за­на­вес­ки, го­бе­ле­ны и кар­ти­ны по ве­ли­ко­ле­пию со­от­вет­ство­ва­ли кро­ва­ти, так что Ека­те­ри­на, ко­гда ее пред­ста­ви­ли этой сцене, по­чув­ство­ва­ла, что до­стиг­ла са­мой вер­ши­ны че­ло­ве­че­ско­го ве­ли­чия.

В те­че­ние несколь­ких недель Ека­те­ри­на ни­че­го не ви­де­ла и не слы­ша­ла о ле­ди Касл­мейн. В то вре­мя она бы­ла при­ко­ва­на к сво­е­му до­му из-за ухо­да за мла­ден­цем, ро­див­шим­ся че­рез несколь­ко дней по­сле при­бы­тия ко­ро­ле­вы. Ее муж кре­стил ре­бен­ка вско­ре по­сле его рож­де­ния как сво­е­го сы­на и на­след­ни­ка; но мать вско­ре по­сле это­го кре­сти­ла его сно­ва как сы­на ко­ро­ля, при­чем сам Карл вы­сту­пил спон­со­ром по это­му слу­чаю. Меж­ду ле­ди Касл­мейн и ее му­жем про­изо­шла же­сто­кая ссо­ра. Она по­ки­ну­ла дом, за­брав с со­бой всех сво­их слуг и об­слу­гу, а так­же всю по­су­ду и дру­гие цен­но­сти, ко­то­рые смог­ла уне­сти. Муж, по­дав­лен­ный го­рем и по­зо­ром, бро­сил все и от­пра­вил­ся во Фран­цию, в доб­ро­воль­ное из­гна­ние. За­тем при­е­ха­ла его же­на и по­се­ли­лась в Рич­мон­де, ко­то­рый на­хо­дит­ся неда­ле­ко от Хэмп­тон-Кор­та, что­бы быть по­бли­же к ко­ро­лю. Во вре­мя всех этих раз­би­ра­тельств сам ко­роль ока­зы­вал ей свое неиз­мен­ное по­кро­ви­тель­ство, обод­ре­ние и по­мощь.

Хо­тя Ека­те­ри­на, в до­вер­чи­вой про­сто­те сво­е­го ха­рак­те­ра, при­е­хав в Лон­дон, пол­но­стью ве­ри­ла, что Чарльз бу­дет для нее на­сто­я­щим и пре­дан­ным му­жем, все же она услы­ша­ла имя ле­ди Касл­мейн еще до то­го, как по­ки­ну­ла Лис­са­бон. Ее мать од­на­жды крат­ко кос­ну­лась этой те­мы и сде­ла­ла ей пре­ду­пре­жде­ние, на­ка­зав за­пом­нить это имя, быть на­сто­ро­же с са­мой ле­ди и ни­ко­гда, ни под ка­ким пред­ло­гом, не тер­петь ее в сво­ем при­сут­ствии. Все бы­ло в та­ком со­сто­я­нии, ко­гда од­на­жды, по­сле то­го как Ека­те­ри­на про­бы­ла око­ло ше­сти недель в сво­ем но­вом до­ме, Карл при­нес спи­сок дам, ко­то­рых он пред­ло­жил ей сде­лать фрей­ли­на­ми сво­е­го до­ма. Кэтрин взя­ла спи­сок и, к сво­е­му удив­ле­нию и него­до­ва­нию, уви­де­ла во гла­ве его страш­ное имя ле­ди Касл­мейн.

Очень взвол­но­ван­ная, она на­ча­ла вы­кри­ки­вать это имя и за­яв­лять, что не мо­жет слу­шать ни­ка­ких по­доб­ных пред­ло­же­ний. Карл рас­сер­дил­ся и воз­ра­зил. Она на­ста­и­ва­ла и ска­за­ла, что он дол­жен ли­бо усту­пить ей в этом во­про­се, ли­бо от­пра­вить ее об­рат­но в Лис­са­бон. Карл был по­лон ре­ши­мо­сти до­бить­ся сво­е­го, а Ека­те­ри­ну пе­ре­пол­ня­ли тос­ка и го­ре. Это про­дол­жа­лось два дня, ко­гда Чарльз по­ми­рил­ся со сво­ей же­ной, тор­же­ствен­но по­обе­щав от­ка­зать­ся от ле­ди Касл­мейн и с это­го вре­ме­ни боль­ше не иметь с ней ни­че­го об­ще­го.

Ко­роль Карл II. все­гда сла­вил­ся сво­им доб­ро­ду­ши­ем. Этот был его об­раз­цом. Он ни­ко­гда не лю­бил ссо­рить­ся с кем бы то ни бы­ло и все­гда был го­тов от­ка­зать­ся от сво­ей точ­ки зре­ния, по край­ней ме­ре, внешне, ра­ди ми­ра и хо­ро­ше­го на­стро­е­ния. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда он об­на­ру­жил, на­сколь­ко непо­ко­ле­би­мо его же­на от­но­сит­ся к то­му, что­бы ле­ди Касл­мейн ста­ла оби­та­тель­ни­цей ее се­мьи, вме­сто то­го, что­бы за­явить, что она долж­на под­чи­нить­ся его во­ле, он сдал­ся и ска­зал, что боль­ше не бу­дет ду­мать об этом, не имея, од­на­ко, ни ма­лей­ше­го пред­став­ле­ния о том, сдер­жит ли свое сло­во. Он толь­ко на­ме­ре­вал­ся, по­сколь­ку об­на­ру­жил, что со­про­тив­ле­ние столь ре­ши­тель­но на­стро­е­но по эту сто­ро­ну ци­та­де­ли, по­пы­тать­ся най­ти ка­кой-ни­будь дру­гой под­ход.

Со­от­вет­ствен­но, вско­ре по­сле это­го, од­на­жды ве­че­ром, ко­гда ко­ро­ле­ва устра­и­ва­ла сво­е­го ро­да при­ем в бле­стя­щем са­лоне, окру­жен­ная сво­и­ми пор­ту­галь­ски­ми да­ма­ми, и при­ни­ма­ла ан­глий­ских ле­ди, по­сколь­ку они бы­ли од­на за дру­гой пред­став­ле­ны ей ко­ро­лем, об­ще­ство бы­ло по­ра­же­но, уви­дев ле­ди Касл­мейн, по­явив­шу­ю­ся вме­сте с осталь­ны­ми, и, ко­гда она при­бли­зи­лась, ко­роль пред­ста­вил ее ко­ро­ле­ве. К все­об­ще­му удив­ле­нию, Ека­те­ри­на при­ня­ла ее так же лю­без­но, как и осталь­ных, и про­тя­ну­ла ей ру­ку. Де­ло в том, что Ека­те­ри­на, не бу­дучи зна­ко­мой со зву­ча­ни­ем и про­из­но­ше­ни­ем ан­глий­ских слов, не по­ня­ла это­го име­ни. Од­на из пор­ту­галь­ских дам, сто­яв­ших ря­дом с ней, ше­по­том по­ин­те­ре­со­ва­лась, зна­ет ли она, что это ле­ди Касл­мейн. Ека­те­ри­на бы­ла оше­лом­ле­на и по­шат­ну­лась от этих слов, как от уда­ра. У нее хлы­ну­ла кровь из но­са, она упа­ла на ру­ки сво­их слуг в об­мо­ро­ке, и ее вы­нес­ли из ком­на­ты.

По­сле этой сце­ны по­сле­до­ва­ла дол­гая и ужас­ная ссо­ра. Карл об­ви­нил свою же­ну в необос­но­ван­ной и глу­пой рев­но­сти и в пуб­лич­ном оскорб­ле­нии од­ной из при­двор­ных дам, с ко­то­рой она бы­ла обя­за­на об­ра­щать­ся веж­ли­во и ува­жи­тель­но, по­сколь­ку он так ре­шил. Она, с дру­гой сто­ро­ны, за­яви­ла, что он был же­сток и ти­ра­ни­чен, предъ­яв­ляя к ней та­кие тре­бо­ва­ния, и что она ско­рее вер­нет­ся в Пор­ту­га­лию, чем сми­рит­ся с та­ким невы­но­си­мым уни­же­ни­ем. Она об­ви­ни­ла Кар­ла, а Карл в от­вет об­ви­нил и при­гро­зил ей, и на од­ну ночь дво­рец на­пол­нил­ся шу­мом ссо­ры. По их сло­вам, ле­ди и джентль­ме­ны из се­мьи бы­ли очень ра­ды, что они не в Лон­доне, где бы­ло бы го­раз­до боль­ше сви­де­те­лей этой сце­ны.

Неко­то­рые со­вет­ни­ки и го­су­дар­ствен­ные ми­ни­стры Кар­ла по­на­ча­лу бы­ли склон­ны упре­кать его за то, что он от­да­вал при­ка­зы сво­ей жене, ко­то­рым, как они вы­ра­жа­лись, плоть и кровь не мог­ли под­чи­нить­ся. Он, од­на­ко, без­апел­ля­ци­он­но пре­сек все их упре­ки и по­тре­бо­вал от них, по­сколь­ку они це­ни­ли его бла­го­склон­ность, по­мочь ему в до­сти­же­нии его це­лей. Ка­ким бы доб­ро­душ­ным он ни был, его ре­ши­мость пол­но­стью про­бу­ди­лась, и те­перь он был по­лон ре­ши­мо­сти за­ста­вить ко­ро­ле­ву под­чи­нить­ся. Он на­пи­сал пись­мо лор­ду Кла­рен­до­ну, в ко­то­ром за­явил о сво­ей аб­со­лют­ной и неиз­мен­ной ре­ши­мо­сти сде­лать ле­ди Касл­мейн «опо­чи­валь­ней ко­ро­ле­вы» и вы­ра­зил на­деж­ду, что он бу­дет несча­стен в этом ми­ре и в ми­ре гря­ду­щем, ес­ли ему хоть в ма­лей­шей сте­пе­ни не удаст­ся то, за что он взял­ся; и ес­ли кто-ли­бо из его дру­зей по­пы­та­ет­ся по­ме­шать ему ка­ким-ли­бо об­ра­зом, он за­ста­вит его рас­ка­и­вать­ся в этом до кон­ца сво­их дней. Ко­роль за­вер­шил свое пись­мо прось­бой к Кла­рен­до­ну по­ка­зать его неко­то­рым дру­гим за­ин­те­ре­со­ван­ным ли­цам, что­бы все они мог­ли от­чет­ли­во по­нять, че­го им сле­ду­ет ожи­дать.

Ко­неч­но, по­сле это­го все вста­ли на сто­ро­ну ко­ро­ле­вы, и все, кто имел к ней до­ступ, убеж­да­ли ее под­чи­нить­ся во­ле ко­ро­ля. Она про­си­ла и умо­ля­ла из­ба­вить ее от та­ко­го уни­же­ния. Она про­те­сто­ва­ла, ино­гда с без­удерж­ной стра­стью, а ино­гда с мол­ча­ли­вой скор­бью и горь­ки­ми сле­за­ми. Она хо­те­ла сно­ва вер­нуть­ся в Пор­ту­га­лию; но это­го, ко­неч­но, быть не мог­ло. В кон­це кон­цов, она окон­ча­тель­но вы­би­лась из сил. Ле­ди Касл­мейн бы­ла при­ня­та и оста­ва­лась оби­та­тель­ни­цей сво­ей се­мьи до тех пор, по­ка со­хра­ня­ла свое по­ло­же­ние в гла­зах ко­ро­ля.

Ле­ди Касл­мейн бы­ла гор­дой и власт­ной кра­са­ви­цей, ко­то­рая зло­упо­треб­ля­ла вла­стью, ко­то­рой, как она вско­ре об­на­ру­жи­ла, об­ла­да­ла над ко­ро­лем, та­ким об­ра­зом, что ста­ла объ­ек­том нена­ви­сти для всех осталь­ных. Она вме­ши­ва­лась во все и име­ла огром­ное вли­я­ние да­же на го­су­дар­ствен­ные де­ла. Ко­роль ино­гда те­рял тер­пе­ние и пы­тал­ся со­про­тив­лять­ся, но вско­ре она под­чи­ни­ла его. Од­на­жды воз­ник во­прос об от­прав­ке в Тау­эр неко­е­го дво­ря­ни­на, об­ви­ня­е­мо­го в неко­то­рых по­ли­ти­че­ских пре­ступ­ле­ни­ях. Она за­яви­ла, что его не сле­ду­ет от­прав­лять ту­да. Ко­роль осу­дил ее вме­ша­тель­ство, и у них воз­ник се­рьез­ный спор на эту те­му, в кон­це кон­цов ко­роль ска­зал ей, что она дерз­кая неф­рит, ко­то­рая вме­ши­ва­ет­ся в де­ла, к ко­то­рым не име­ет ни­ка­ко­го от­но­ше­ния. На что она от­ве­ти­ла, что он был боль­шим ду­ра­ком, ко­то­рый поз­во­лял ду­ра­кам управ­лять его де­ла­ми и от­прав­лял сво­их вер­ных слуг в тюрь­му. В кон­це кон­цов, да­ма одер­жа­ла по­бе­ду, и дво­ря­нин вы­шел на сво­бо­ду. Оже­сто­чен­ные ссо­ры та­ко­го ро­да бы­ли очень ча­сты­ми меж­ду эти­ми лю­би­те­ля­ми свет­ской жиз­ни, и они все­гда за­кан­чи­ва­лись три­ум­фом ле­ди Касл­мейн. В ка­че­стве по­след­не­го сред­ства она обыч­но угро­жа­ла, что, ес­ли ко­роль от­кры­то по­рвет с ней, она на­пе­ча­та­ет пись­ма, ко­то­рые он ей пи­сал, и это все­гда при­во­ди­ло его к при­ми­ре­нию.

Эти ин­ци­ден­ты ука­зы­ва­ют на необы­чай­ную сво­бо­ду и фа­ми­льяр­ность ма­нер со сто­ро­ны Кар­ла, и во всех этих сдел­ках он, ве­ро­ят­но, ока­зы­ва­ет­ся в го­раз­до бо­лее невы­год­ном по­ло­же­нии в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, чем это бы­ло бы в про­тив­ном слу­чае, из-за чрез­вы­чай­ной от­кры­то­сти и от­кро­вен­но­сти сво­е­го ха­рак­те­ра. На са­мом де­ле он жил в са­мых сво­бод­ных и фа­ми­льяр­ных от­но­ше­ни­ях со все­ми окру­жа­ю­щи­ми, по­сто­ян­но шу­тил со все­ми под­ряд и с со­вер­шен­ным доб­ро­ду­ши­ем при­ни­мал шут­ки от дру­гих в от­вет. Фак­ти­че­ски, его шут­ки, на­смеш­ки и ша­ло­сти по­сто­ян­но дер­жа­ли весь двор в со­сто­я­нии лег­ко­мыс­лен­но­го ве­се­лья, ко­то­рое вы­зва­ло бы удив­ле­ние всей се­рьез­ной ча­сти че­ло­ве­че­ства, ес­ли бы край­няя и все­об­щая рас­пу­щен­ность и по­рок, ко­то­рые пре­об­ла­да­ли, не про­бу­ди­ли го­раз­до бо­лее глу­бо­кие эмо­ции.

На са­мом де­ле, ка­за­лось, в ха­рак­те­ре мо­нар­ха не бы­ло ни­че­го се­рьез­но­го. Он, на­при­мер, очень лю­бил со­бак и раз­во­дил осо­бую по­ро­ду, с тех пор на­зы­вав­шу­ю­ся кинг-Чарльз-спа­ни­е­ли, ко­то­рых од­но вре­мя дер­жал в боль­шом ко­ли­че­стве, всех воз­рас­тов и кон­ди­ций, в сво­ем двор­це и в са­мой сво­ей спальне, из-за че­го все окру­жа­ю­щие по­кои бы­ли очень непри­ят­ны­ми из-за ис­па­ре­ний. За неко­то­рых сбе­жав­ших ко­ро­лев­ских со­бак по­сто­ян­но пред­ла­га­лись на­гра­ды. Они по­сто­ян­но убе­га­ли. Эти со­ба­ки со­про­вож­да­ли его по­всю­ду, ку­да бы он ни по­шел, и на встре­чах со сво­им со­ве­том, ко­гда об­суж­да­лись са­мые се­рьез­ные на­ци­о­наль­ные ин­те­ре­сы, он раз­вле­кал­ся, иг­рая с ни­ми под сто­лом. Он за­чи­ты­вал свои ре­чи в пар­ла­мен­те, то есть крат­кие по­сла­ния, ко­то­ры­ми го­су­дарь обыч­но от­кры­ва­ет за­се­да­ние, в неле­пой ма­не­ре, а в церк­ви, вме­сто то­го что­бы при­сут­ство­вать на служ­бе, иг­рал в гля­дел­ки с ле­ди Касл­мейн меж­ду за­на­вес­ка­ми, от­де­ляв­ши­ми его ло­жу от ло­жи при­двор­ных дам. И все же он при­тво­рял­ся твер­до ве­ру­ю­щим в хри­сти­ан­ство; и хо­тя он не воз­ра­жал про­тив лю­бо­го край­не­го по­ро­ка, он не при­зна­вал неве­рия. Од­на­жды, ко­гда фи­ло­соф-скеп­тик в те­че­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни рас­про­стра­нял­ся о сво­их воз­ра­же­ни­ях про­тив хри­сти­ан­ской ве­ры, Карл от­ве­тил: «Ми­лорд, я на­мно­го стар­ше ва­шей свет­ло­сти и слы­шал боль­ше ар­гу­мен­тов в поль­зу ате­из­ма, чем вы, но я про­жил до­ста­точ­но дол­го, что­бы уви­деть, что в них ни­че­го нет, и я на­де­юсь, что ва­ша свет­лость пой­мет».

В неко­то­рые пе­ри­о­ды сво­е­го прав­ле­ния Карл про­во­дил боль­шую часть сво­е­го вре­ме­ни в празд­ных раз­вле­че­ни­ях, сло­ня­ясь по сво­е­му двор­цу, иг­рая в тен­нис на тен­нис­ном кор­те, как маль­чиш­ка, а за­тем взве­ши­ва­ясь, что­бы по­смот­реть, сколь­ко он на­би­ра­ет. Днем и ве­че­ра­ми он сло­нял­ся по ком­на­там сво­их фа­во­ри­ток, по­ка они за­кан­чи­ва­ли оде­вать­ся, иг­рал в кар­ты и ча­сто силь­но на­пи­вал­ся во вре­мя ди­ких по­лу­ноч­ных ку­те­жей. Он день за днем про­гу­ли­вал­ся по тор­го­во­му цен­тру и пар­кам и кор­мил во­до­пла­ва­ю­щих птиц на пру­дах со всем ин­те­ре­сом и удо­воль­стви­ем про­гу­ли­ва­ю­ще­го уро­ки школь­ни­ка. Та­ким об­ра­зом, он раз­гу­ли­вал в са­мой сво­бод­ной и бес­печ­ной ма­не­ре и об­ра­щал­ся к лю­дям, сто­я­щим на­мно­го ни­же его по ран­гу, что счи­та­лось недо­стой­ным для ко­ро­ля спо­со­бом.

Его брат Джеймс, гер­цог Йорк­ский, ино­гда упре­кал его по это­му по­во­ду. Джеймс, ко­неч­но, был сле­ду­ю­щим на­след­ни­ком ко­ро­ны, по­ка у ко­ро­ле­вы, за­кон­ной же­ны Кар­ла, не бы­ло де­тей. Боль­шую часть сво­ей жиз­ни он про­вел при дво­ре сво­е­го бра­та, и в це­лом они бы­ли очень теп­лы­ми дру­зья­ми друг с дру­гом. Во вре­мя од­ной из ве­се­лых про­гу­лок Кар­ла, ко­гда он был да­ле­ко от сво­е­го двор­ца, без ка­кой-ли­бо под­хо­дя­щей сви­ты или охра­ны, Джеймс ска­зал ему, что он дей­стви­тель­но счи­та­ет, что его жизнь небез­опас­на в та­ких усло­ви­ях. Карл от­ве­тил, ска­зав Джейм­су, что­бы он не бес­по­ко­ил­ся. «Вы мо­же­те быть уве­ре­ны, — ска­зал он, — что ни­ко­му и в го­ло­ву не при­дет убить ме­ня, что­бы сде­лать вас ко­ро­лем».

Ко­роль то­же не от­ка­зы­вал­ся от по­доб­ных шу­ток, ко­то­рые он от­пус­кал. Од­на­жды в раз­го­во­ре с рас­пут­ным при­двор­ным, по­сле то­го как они неко­то­рое вре­мя под­шу­чи­ва­ли друг над дру­гом, он ска­зал: «Ах! Шефтсбе­ри, я ис­кренне ве­рю, что ты са­мый злоб­ный пес в мо­их вла­де­ни­ях.»

«Да, — от­ве­тил Шефтсбе­ри, — что ка­са­ет­ся пред­ме­та, я ду­маю, что да».

В од­ном из двор­цо­вых дво­ров жил озор­ной и неуправ­ля­е­мый ко­зел, ко­то­ро­го зва­ли Олд Ро­ули, и при­двор­ные со­чли, что это жи­вот­ное на­столь­ко точ­но от­ра­жа­ет ха­рак­тер ко­ро­ля, что да­ли ко­ро­лю его имя. Карл, вме­сто то­го что­бы воз­му­тить­ся этим, под­дер­жал шут­ку; и од­на­жды, ко­гда он шел в квар­ти­ру к ка­кой-то из дам, он услы­шал, как они по­ют пе­сен­ку, в ко­то­рой он неле­по изоб­ра­жал­ся коз­лом. Он по­сту­чал в дверь. Они спро­си­ли, кто там. «Толь­ко ста­рый Ро­ули», — от­ве­тил ко­роль.

Неко­то­рые из острот ко­ро­ля бы­ли дей­стви­тель­но хо­ро­ши, и в свое вре­мя он при­об­рел ре­пу­та­цию весь­ма ост­ро­ум­но­го че­ло­ве­ка, в то вре­мя как все его дей­ствия и управ­ле­ние де­ла­ми бы­ли на­столь­ко нера­зум­ны­ми и со­вер­шен­но недо­стой­ны­ми его по­ло­же­ния, что все бы­ли по­ра­же­ны кон­тра­стом. Од­на­жды один из при­двор­ных ост­ро­сло­вов на­пи­сал ему над две­рью эпи­та­фию сле­ду­ю­ще­го со­дер­жа­ния:

«Здесь по­ко­ит­ся наш су­ве­рен­ный гос­по­дин ко­роль,
На чье сло­во ни­кто не по­ла­га­ет­ся,
Ко­то­рый ни­ко­гда не ска­зал глу­по­сти,
И ни­ко­гда не по­сту­пил муд­ро».

Ко­гда ко­роль при­шел и уви­дел эту над­пись, он оста­но­вил­ся, что­бы про­чи­тать ее, и ска­зал: «Да, это очень вер­но; и при­чи­на в том, что мои по­ступ­ки при­над­ле­жат мо­им ми­ни­страм, а мои вы­ска­зы­ва­ния — мо­им соб­ствен­ным».

Карл, по су­ти, имел очень ма­ло об­ще­го с го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми сво­е­го ко­ро­лев­ства. Ему нра­ви­лось стро­ить двор­цы и ко­раб­ли, и он тра­тил огром­ные сум­мы, не очень ра­зум­но, на эти пла­ны. Сэр Кри­сто­фер Рен, зна­ме­ни­тый ар­хи­тек­тор, спро­ек­ти­ро­вал один из та­ких двор­цов, и Чарльз, ко­гда по­шел по­смот­реть его, по­жа­ло­вал­ся, что ком­на­ты слиш­ком ма­лень­кие. Сэр Кри­сто­фер рас­ха­жи­вал с важ­ным ви­дом, гля­дя в по­то­лок, и ска­зал, что, по его мне­нию, они бы­ли до­ста­точ­но вы­со­ки­ми. Сэр Кри­сто­фер был очень ма­лень­ко­го ро­ста. Чарльз со­от­вет­ствен­но при­сел на кор­точ­ки, на­сколь­ко мог, что­бы его го­ло­ва бы­ла так же низ­ко опу­ще­на, как у ар­хи­тек­то­ра, и про­шел­ся по ком­на­те в этой неле­пой по­зе, гля­дя вверх, под­ра­жая ма­не­ре сэ­ра Кри­сто­фе­ра, а за­тем ска­зал: «О, да, те­перь я ду­маю, что они до­ста­точ­но вы­со­ки».

Эти стро­и­тель­ные пла­ны и дру­гие по­доб­ные пред­при­я­тия вме­сте с огром­ны­ми сум­ма­ми, ко­то­рые ко­роль рас­то­чал сво­им мно­го­чис­лен­ным фа­во­рит­кам, ис­то­щи­ли его ре­сур­сы и по­сто­ян­но дер­жа­ли в стес­не­нии в сред­ствах. Он все­гда при­зы­вал пар­ла­мент вы­де­лять но­вые суб­си­дии и уста­нав­ли­вать боль­ше на­ло­гов, по­ка, по его соб­ствен­ным сло­вам, ему не ста­ло стыд­но смот­реть в гла­за сво­е­му пар­ла­мен­ту, ведь он по­сто­ян­но вы­пра­ши­вал у них при­па­сы. Лю­ди ка­ри­ка­ту­ри­ро­ва­ли на него, изоб­ра­жая ни­ще­го че­ло­ве­ка с вы­вер­ну­ты­ми на­изнан­ку кар­ма­на­ми, вы­пра­ши­ва­ю­ще­го день­ги. В дру­гой раз ка­ри­ка­ту­ра при­ня­ла фор­му муж­чи­ны, ко­то­ро­го про­тив его во­ли ве­ли две жен­щи­ны и ко­то­ро­му угро­жа­ла тре­тья, при этом ли­цо его все вре­мя вы­ра­жа­ло бес­по­мощ­ность и стра­да­ние.

Ко­роль пе­ре­но­сил все это с ве­ли­чай­шим доб­ро­ду­ши­ем, по-ви­ди­мо­му, до­воль­ный, ес­ли толь­ко он мог на­сла­ждать­ся удо­воль­стви­я­ми рас­пут­ства и по­ро­ка и про­дол­жать в сво­их двор­цах бес­ко­неч­ный кру­го­во­рот без­рас­суд­но­го ве­се­лья. Неко­то­рые ис­то­рии, ко­то­рые се­рьез­но рас­ска­зы­ва­ют ис­то­ри­ки то­го вре­ме­ни, ед­ва ли за­слу­жи­ва­ют до­ве­рия. На­при­мер, рас­ска­зы­ва­ют, что од­на­жды вор под ви­дом джентль­ме­на про­брал­ся в од­ну из ко­ро­лев­ских го­сти­ных и ухит­рил­ся вы­та­щить зо­ло­тую та­ба­кер­ку из кар­ма­на од­но­го из та­мош­них вель­мож. Как раз в тот мо­мент, ко­гда он успеш­но до­стиг сво­ей це­ли, неза­мет­но, как он пред­по­ла­гал, он под­нял гла­за и уви­дел, что ко­роль при­сталь­но смот­рит на него. Зная ха­рак­тер его ве­ли­че­ства, у во­ра хва­ти­ло при­сут­ствия ду­ха под­миг­нуть ему, хит­рым же­стом при­ка­зав хра­нить тай­ну. Ко­роль кив­нул в знак со­гла­сия, и вор ушел со сво­ей до­бы­чей. Ко­гда дво­ря­нин хва­тил­ся сво­ей та­ба­кер­ки, ко­роль неко­то­рое вре­мя за­бав­лял­ся его за­ме­ша­тель­ством и удив­ле­ни­ем, а за­тем ска­зал ему, что ему нет смыс­ла ис­кать свою та­ба­кер­ку, по­сколь­ку вор унес ее пол­ча­са на­зад. «Я ви­дел его, — ска­зал ко­роль с ве­се­лым вы­ра­же­ни­ем ли­ца, — но я ни­че­го не мог по­де­лать. Этот него­дяй сде­лал ме­ня сво­им до­ве­рен­ным ли­цом, и, ко­неч­но, вы зна­е­те, я не мог пре­дать его.»

При пра­ви­тель­стве та­ко­го го­су­да­ря нель­зя бы­ло ожи­дать, что го­су­дар­ствен­ные де­ла ко­ро­лев­ства шли бы очень успеш­но. Тем не ме­нее, его ми­ни­стры мог­ли бы про­ве­сти их с обыч­ным успе­хом, и, воз­мож­но, на са­мом де­ле они управ­ля­лись так же хо­ро­шо, как это бы­ло при­ня­то у пра­ви­тельств Ев­ро­пы в те дни. Од­на­ко слу­чи­лось так, что про­изо­шли три ве­ли­ких об­ще­ствен­ных бед­ствия, все са­мо­го за­мет­но­го и зна­ме­на­тель­но­го ха­рак­те­ра, ко­то­рые, воз­мож­но, бы­ли вы­зва­ны во­все не при­чи­на­ми, за ко­то­рые был от­вет­стве­нен Карл, но ко­то­рые, тем не ме­нее, вы­зва­ли в умах лю­дей та­кие ас­со­ци­а­ции с этим несчаст­ным прав­ле­ни­ем, что ан­гли­чане с тех пор вспо­ми­на­ют о нем без осо­бо­го удо­воль­ствия. Эти­ми тре­мя бед­стви­я­ми бы­ли чу­ма, по­жар и гол­ланд­ское втор­же­ние.

В Лон­доне бы­ло ве­ли­кое мно­же­ство се­зо­нов чу­мы, и все они бы­ли нево­об­ра­зи­мо ужас­ны­ми; но как по­жар ко­ро­ля Кар­ла был пер­вым сре­ди по­жа­ров, так и его чу­ма бы­ла ве­ли­чай­шим бед­стви­ем, ко­гда-ли­бо опу­сто­шав­шим го­род. Лон­дон в те дни на­хо­дил­ся в со­сто­я­нии, ко­то­рое как раз и поз­во­ля­ло ему стать лег­кой до­бы­чей эпи­де­мии, го­ло­да и по­жа­ров. Лю­ди бы­ли сби­ты в огром­ные мас­сы, без удобств, без чи­сто­ты, без над­ле­жа­щей ор­га­ни­за­ции. Огром­ные скоп­ле­ния рас­те­ний и жи­вот­ных та­ко­го мно­же­ства, жи­ву­щих ско­рее как жи­вот­ные, чем как лю­ди, про­из­во­ди­ли по­сто­ян­ные ми­аз­мы, ко­то­рые под­го­тав­ли­ва­ли ор­га­низм ты­сяч лю­дей к лю­бой ин­фек­ции, ко­то­рая мог­ла слу­чай­но рас­про­стра­нить­ся сре­ди них. Эпи­де­мия — это, по су­ти, гру­бое и ужас­ное сред­ство, ко­то­рое при­ро­да предо­став­ля­ет для ле­че­ния че­ло­ве­че­ских стра­да­ний, от ко­то­рых сам че­ло­век не мо­жет или не хо­чет из­ба­вить­ся. Ко­гда ве­ле­ни­я­ми ра­зу­ма и со­ве­сти пре­не­бре­га­ют или им не по­ви­ну­ют­ся, и бе­ды, ко­то­рые они мог­ли бы предот­вра­тить, по­гру­жа­ют со­ци­аль­ное го­су­дар­ство в со­сто­я­ние де­гра­да­ции и убо­же­ства, на­столь­ко силь­но­го, что бо­лее плот­ные скоп­ле­ния лю­дей пре­вра­ща­ют­ся в огром­ные и кор­рум­пи­ро­ван­ные стаи па­ра­зи­тов вме­сто ор­га­ни­зо­ван­ных со­об­ществ лю­дей, то­гда чу­ма и ли­хо­рад­ка ста­но­вят­ся по­след­ним сред­ством — на­по­ло­ви­ну ле­кар­ством, на­по­ло­ви­ну воз­мез­ди­ем, — раз­ра­бо­тан­ным тем та­ин­ствен­ным прин­ци­пом, ко­то­рый по­сто­ян­но бо­рет­ся за со­хра­не­ние че­ло­ве­че­ско­го ро­да, что­бы умень­шить чрез­мер­ные на­коп­ле­ния, уни­что­жив часть из­лиш­ков та­ким об­ра­зом, что­бы со­хра­нить че­ло­ве­че­ский род. ужас­ный спо­соб, ко­то­рый от­го­ня­ет осталь­ных в ужа­се.

Ве­ли­кая лон­дон­ская чу­ма про­изо­шла в 1665 го­ду, за год до по­жа­ра. Ужас­ные сце­ны, ко­то­рые пред­став­лял весь го­род, не опи­сать ни­ка­ким пе­ром. Го­во­рят, что по­гиб­ло сто ты­сяч че­ло­век. До­ма, где бы­ли слу­чаи чу­мы, бы­ли по­ме­че­ны крас­ным кре­стом и за­пер­ты, все оби­та­те­ли бы­ли за­пер­ты, что­бы жить или уме­реть во вла­сти ин­фек­ции. Каж­дый день по ти­хим и пу­стын­ным ули­цам про­ез­жа­ли по­воз­ки, со­про­вож­дав­шие их муж­чи­ны со­би­ра­ли ви­ла­ми мерт­вые те­ла, ко­то­рые бы­ли вы­та­ще­ны из до­мов, и кри­ча­ли на хо­ду: «Вы­но­си­те сво­их мерт­ве­цов».* Ты­ся­чи обе­зу­ме­ли от некон­тро­ли­ру­е­мо­го ужа­са и бро­ди­ли по ули­цам в бре­ду, уби­вая се­бя, а ма­те­ри уби­ва­ли сво­их де­тей в безум­ной и неисто­вой идее спа­стись та­ким об­ра­зом, так или ина­че, от ужас­но­го раз­ру­ши­те­ля.

[* При­ме­ча­ние: Ино­гда в по­воз­ку по ошиб­ке за­пи­хи­ва­ли жи­вых вме­сто мерт­вых. На Тот­тен­х­эм-Корт-ро­уд в Лон­доне уста­нов­ле­на скульп­ту­ра, по­свя­щен­ная сле­ду­ю­ще­му слу­чаю. Шот­ланд­ский во­лын­щик, ко­то­рый в ни­ще­те без­дом­но­го бро­дил по ули­цам, у ко­то­ро­го не бы­ло ни­че­го, кро­ме сво­ей во­лын­ки и со­ба­ки, в кон­це кон­цов опья­нел, как это все­гда бы­ва­ет с та­ки­ми людь­ми, ес­ли они мо­гут, во вре­ме­на та­кой край­ней и ужас­ной опас­но­сти, лег на сту­пень­ки об­ще­ствен­но­го зда­ния и за­снул. По­воз­ка про­еха­ла но­чью, при све­те фа­ке­лов, и один из со­про­вож­дав­ших ее муж­чин, про­су­нув кон­чик сво­ей вил­ки бед­но­му бро­дя­ге за по­яс, бро­сил его в по­воз­ку вме­сте с во­лын­кой и всем про­чим. Пес де­лал все, что мог, что­бы за­щи­тить сво­е­го хо­зя­и­на, но тщет­но. По­воз­ка с гро­хо­том по­ка­ти­лась даль­ше, муж­чи­ны шли ря­дом с ней, осмат­ри­вая пу­ти по­пол­не­ния сво­е­го гру­за. Во­лын­щик, на­по­ло­ви­ну проснув­ший­ся от по­тря­се­ния, вы­зван­но­го па­де­ни­ем в по­воз­ку, и еще боль­ше воз­буж­ден­ный тряс­кой до­ро­ги, сел, тщет­но пы­та­ясь со­брать­ся с мыс­ля­ми, огля­дел­ся во­круг, не по­ни­мая, где он на­хо­дит­ся, а за­тем ин­стинк­тив­но на­чал иг­рать. Муж­чи­ны, по­ра­жен­ные и на­пу­ган­ные та­ки­ми зву­ка­ми, до­но­сив­ши­ми­ся из по­воз­ки, гру­жен­ной мерт­ве­ца­ми, раз­бе­жа­лись во все сто­ро­ны, оста­вив по­воз­ку од­ну по­сре­ди ули­цы. Ка­кой та­ин­ствен­ный и про­ти­во­ре­чи­вый прин­цип — страх. Пе­ред ва­ми от­важ­ные, без­за­бот­ные и непри­нуж­ден­ные лю­ди, столк­нув­ши­е­ся с са­мой ужас­ной из всех воз­мож­ных че­ло­ве­че­ских опас­но­стей, и все же пе­ре­пу­ган­ные до по­те­ри чувств неожи­дан­ным зву­ком.]

Все, у ко­го оста­вал­ся ра­зум, из­бе­га­ли лю­бых воз­мож­ных кон­так­тов или об­ще­ния с дру­ги­ми людь­ми. Да­же в сель­ской мест­но­сти при об­мене то­ва­ра­ми при­бе­га­ли к ты­ся­че ухищ­ре­ний, что­бы из­бе­жать лю­бых лич­ных свя­зей. В од­ном ме­сте был ка­мень, ку­да те, у ко­го бы­ло что про­дать, кла­ли свои то­ва­ры, а за­тем уда­ля­лись, в то вре­мя как тот, кто хо­тел ку­пить, под­хо­дил и, кла­дя свои день­ги на ка­мень вме­сто то­ва­ра, за­би­рал то, что он та­ким об­ра­зом ку­пил.

Ве­ли­кий по­жар про­изо­шел в 1666 го­ду, при­мер­но че­рез год по­сле чу­мы, и сжег очень боль­шую часть Лон­до­на. Это на­ча­лось слу­чай­но в бу­лоч­ной, где был со­бран боль­шой за­пас хво­ро­ста, и так быст­ро рас­про­стра­ни­лось сре­ди зда­ний, окру­жа­ю­щих это ме­сто, что вско­ре пол­но­стью вы­шло из-под кон­тро­ля. Лон­дон­ский си­ти в то вре­мя со­сто­ял из огром­ной мас­сы убо­гих зда­ний, плот­но при­жа­тых друг к дру­гу, с очень уз­ки­ми улоч­ка­ми меж­ду ни­ми, и ве­тер с непо­сти­жи­мой быст­ро­той раз­но­сил пла­мя по­всю­ду. Ка­за­лось, на­род был по­все­мест­но охва­чен чув­ством ужа­са и от­ча­я­ния, и не бы­ло слыш­но ни­че­го, кро­ме воплей и ди­ких сте­на­ний. Небо бы­ло од­ним огром­ным зло­ве­щим по­ло­гом, по­хо­жим на рас­плав­лен­ную медь, днем и но­чью, в те­че­ние че­ты­рех дней, в то вре­мя как весь го­род пред­став­лял со­бой сце­ну неопи­су­е­мо­го и ужас­но­го шу­ма; треск и рас­ка­ты пла­ме­ни, неисто­вые кри­ки жен­щин и де­тей, ужа­са­ю­щее па­де­ние шпи­лей, ба­шен, стен и вы­со­ких зуб­ча­тых стен, страш­ные взры­вы до­мов, взо­рван­ных по­ро­хом в тщет­ной на­деж­де оста­но­вить рас­про­стра­не­ние пла­ме­ни, — все это со­зда­ва­ло сце­ну ве­ли­чия, столь по­тря­са­ю­щую и устра­ша­ю­щую, что ка­за­лось, буд­то пла­мя дви­жет­ся по небу. что тех, кто был сви­де­те­лем это­го зре­ли­ща, дол­гое вре­мя спу­стя пре­сле­до­ва­ли вос­по­ми­на­ния о нем, как о страш­ном сне. На том ме­сте, где сто­я­ла пе­кар­ня, был воз­двиг­нут вы­со­кий па­мят­ник в па­мять об этом бед­ствии. Фак­ти­че­ски, в гла­зах че­ло­ве­че­ства по­жар за­ни­мал ме­сто ве­ли­чай­ше­го и ужас­ней­ше­го из всех по­жа­ров, по­ка со­жже­ние Моск­вы во вре­ме­на На­по­лео­на в ка­кой-то сте­пе­ни не за­тми­ло его сла­ву.

Втор­же­ние гол­ланд­цев ста­ло тре­тьим ве­ли­ким бед­стви­ем, озна­ме­но­вав­шим неудач­ное прав­ле­ние ко­ро­ля Кар­ла. Ко­раб­ли про­тив­ни­ка под­ня­лись вверх по Тем­зе и Ме­ду­эю, ко­то­рый яв­ля­ет­ся от­ветв­ле­ни­ем Тем­зы; они овла­де­ли фор­том в Шир­нессе, неда­ле­ко от устья ре­ки, и, за­хва­тив все во­ен­ные при­па­сы, ко­то­рых там бы­ло со­бра­но огром­ное ко­ли­че­ство, они по­до­жгли по­ро­хо­вой склад и взо­рва­ли всю кре­пость ужа­са­ю­щим взры­вом. Те­перь для них был от­крыт путь в Лон­дон, ес­ли толь­ко ан­гли­чане не при­ду­ма­ют ка­кой-ни­будь спо­соб оста­но­вить их про­дви­же­ние. Они по­пы­та­лись сде­лать это, по­то­пив несколь­ко ко­раб­лей в ре­ке, про­тя­нув проч­ную цепь от од­но­го за­то­нув­ше­го суд­на к дру­го­му и при­кре­пив кон­цы к бе­ре­гам. Гол­ланд­цы, од­на­ко, пре­одо­ле­ли это пре­пят­ствие. Они вос­поль­зо­ва­лись удоб­ным слу­ча­ем, ко­гда на ре­ке на­чал­ся силь­ный при­лив и дул све­жий ве­тер; их ко­раб­ли, дви­жи­мые та­ким об­ра­зом двой­ной си­лой, про­рва­лись сквозь це­пи, бла­го­по­луч­но про­шли меж­ду за­то­нув­ши­ми ко­раб­ля­ми и с три­ум­фом дви­ну­лись вверх по ре­ке, по­верг­нув лон­дон­ский си­ти во все­об­щий ужас. Там бы­ло несколь­ко ан­глий­ских во­ен­ных ко­раб­лей и несколь­ко гол­ланд­ских ко­раб­лей, ко­то­рые бы­ли за­хва­че­ны и до­став­ле­ны вверх по Тем­зе в ка­че­стве при­зов, ле­жа­щих в ре­ке; все эти су­да бы­ли за­хва­че­ны гол­ланд­ца­ми и со­жже­ны; один из ан­глий­ских ко­раб­лей, ко­то­рый они та­ким об­ра­зом уни­что­жи­ли, на­зы­вал­ся Royal Oak.

Ко­неч­но, те­перь в Лон­доне ца­ри­ли все­об­щее смя­те­ние и ужас. Все воз­ла­га­ли ви­ну за бед­ствие на ко­ро­ля; день­ги, ко­то­рые он по­лу­чил на стро­и­тель­ство ко­раб­лей и дру­гие сред­ства на­ци­о­наль­ной обо­ро­ны, он рас­тра­тил, по их сло­вам, на свои греш­ные удо­воль­ствия; за­тем вой­на, ко­то­рая при­ве­ла к это­му втор­же­нию, бы­ла вы­зва­на по­ли­ти­че­ским неуме­ни­ем его прав­ле­ния. В то вре­мя как на­род, од­на­ко, та­ким об­ра­зом гром­ко осуж­дал по­ве­де­ние сво­е­го мо­нар­ха, он энер­гич­но взял­ся за де­ло, что­бы оста­но­вить про­дви­же­ние сво­их за­хват­чи­ков; они по­то­пи­ли дру­гие ко­раб­ли в боль­шем ко­ли­че­стве и по­стро­и­ли плат­фор­мы, на ко­то­рых уста­но­ви­ли ба­та­реи пу­шек. На­ко­нец даль­ней­шее про­дви­же­ние про­тив­ни­ка бы­ло оста­нов­ле­но, и ко­раб­ли бы­ли, на­ко­нец, вы­нуж­де­ны от­сту­пить.

Сре­ди дру­гих со­бы­тий, ко­то­рые про­изо­шли во вре­мя прав­ле­ния ко­ро­ля Кар­ла Вто­ро­го и ко­то­рые, как пра­ви­ло, вы­зы­ва­ли небла­го­при­ят­ные ас­со­ци­а­ции с вос­по­ми­на­ни­я­ми об этом в умах лю­дей, бы­ло очень необыч­ное де­ло, из­вест­ное в ис­то­рии под на­зва­ни­ем пап­ский за­го­вор Ти­ту­са Оут­са. Это бы­ла ис­то­рия о за­го­во­ре, ко­то­рый, как го­во­рят, был со­став­лен ка­то­ли­ка­ми с це­лью каз­нить ко­ро­ля Кар­ла и по­са­дить на трон вме­сто него его бра­та Джейм­са, ко­то­рый, как сле­ду­ет пом­нить, был ка­то­ли­ком. Ис­то­рия это­го за­го­во­ра бы­ла рас­ска­за­на че­ло­ве­ком по име­ни Ти­тус Оутс, и, как по­на­ча­лу счи­та­лось, она вы­зва­ла бес­ко­неч­ные непри­ят­но­сти и за­труд­не­ния. В по­сле­ду­ю­щие вре­ме­на, од­на­ко, вся эта ис­то­рия ста­ла рас­смат­ри­вать­ся как вы­дум­ка Оут­са, для ко­то­рой не бы­ло ни­ка­ких ос­но­ва­ний; от­сю­да и на­зва­ние па­пист­ско­го за­го­во­ра Ти­ту­са Оут­са, ко­то­рым это де­ло с тех пор все­гда обо­зна­ча­лось в ис­то­рии. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы:

По­ми­мо дру­гих сво­их мно­го­чис­лен­ных до­сти­же­ний, ко­роль Карл был на­сто­я­щим хи­ми­ком и фи­ло­со­фом. У него бы­ла ла­бо­ра­то­рия, где он за­бав­лял­ся экс­пе­ри­мен­та­ми, имея, ко­неч­но, несколь­ко че­ло­век, свя­зан­ных с ним и со­про­вож­дав­ших его в этих ис­сле­до­ва­ни­ях. Сре­ди них был че­ло­век по име­ни Кир­би. Ми­стер Кир­би был ин­тел­ли­гент­ным че­ло­ве­ком с при­ят­ны­ми ма­не­ра­ми и зна­чи­тель­ны­ми на­уч­ны­ми до­сти­же­ни­я­ми. В неко­то­рые пе­ри­о­ды сво­ей жиз­ни Карл по­свя­щал зна­чи­тель­ную часть сво­е­го вре­ме­ни этим ис­сле­до­ва­ни­ям в об­ла­сти экс­пе­ри­мен­таль­ной фи­ло­со­фии, и он так­же про­яв­лял ин­те­рес к то­му, что­бы спо­соб­ство­вать про­грес­су дру­гих в тех же об­ла­стях. Су­ще­ство­ва­ло неболь­шое об­ще­ство фи­ло­со­фов, ко­то­рые при­вык­ли со­би­рать­ся ино­гда в Окс­фор­де, а ино­гда в Лон­доне. Це­лью это­го об­ще­ства бы­ло предо­ста­вить ап­па­ра­ту­ру и дру­гие сред­ства для про­ве­де­ния экс­пе­ри­мен­тов и со­об­щать друг дру­гу на сво­их со­бра­ни­ях ре­зуль­та­ты сво­их ис­сле­до­ва­ний. Ко­роль взял это об­ще­ство под свое по­кро­ви­тель­ство и сде­лал его, так ска­зать, сво­им соб­ствен­ным. Он дал ему на­зва­ние КОРОЛЕВСКОГО ОБЩЕСТВА и предо­ста­вил ему хар­тию, со­глас­но ко­то­рой оно бы­ло за­ре­ги­стри­ро­ва­но как по­сто­ян­ная ор­га­ни­за­ция с са­мы­ми ши­ро­ки­ми пол­но­мо­чи­я­ми. С тех пор эта ас­со­ци­а­ция ста­ла од­ним из са­мых зна­ме­ни­тых на­уч­ных об­ществ в ми­ре, и ее со­зда­ние — од­но из очень немно­гих со­бы­тий прав­ле­ния ко­ро­ля Кар­ла, о ко­то­ром с тех пор вспо­ми­на­ют с удо­воль­стви­ем.

Но вер­нем­ся к ми­сте­ру Кир­би. Од­на­жды, ко­гда ко­роль про­гу­ли­вал­ся по пар­ку с груп­пой то­ва­ри­щей и слуг, ко­то­рые бы­ли бо­лее или ме­нее от­де­ле­ны от него, как это бы­ло обыч­но в та­ких слу­ча­ях, ми­стер Кир­би по­до­шел к нему и с та­ин­ствен­ным и се­рьез­ным ви­дом умо­лял ко­ро­ля не поз­во­лять от­де­лять се­бя от ком­па­нии, по­сколь­ку его жизнь, по его сло­вам, в опас­но­сти. «Оста­вай­тесь в ком­па­нии, сэр, — ска­зал он, — ва­ши вра­ги за­мыш­ля­ют по­ку­ше­ние на ва­шу жизнь. Вас мо­гут вне­зап­но за­стре­лить на этой са­мой про­гул­ке». Кар­ла нелег­ко бы­ло на­пу­гать, и он вос­при­нял это со­об­ще­ние с боль­шим хлад­но­кро­ви­ем. Од­на­ко он по­тре­бо­вал объ­яс­не­ний, и ми­стер Кир­би со­об­щил ему, что ка­то­ли­ки со­ста­ви­ли за­го­вор с це­лью его уни­что­же­ния; что двое муж­чин бы­ли на­ня­ты, что­бы за­стре­лить его; и, что­бы сде­лать ре­зуль­тат вдвойне уве­рен­ным, бы­ла до­стиг­ну­та еще од­на до­го­во­рен­ность о его отрав­ле­нии. По его сло­вам, имен­но ле­ча­ще­му вра­чу ко­ро­ле­вы бы­ло предъ­яв­ле­но об­ви­не­ние в этом по­след­нем за­мыс­ле. Бо­лее то­го, ми­стер Кир­би ска­зал, что там был свя­щен­ник, док­тор Тонг, ко­то­рый был пол­но­стью зна­ком со все­ми по­дроб­но­стя­ми за­го­во­ра, и что, ес­ли ко­роль со­бла­го­во­лит встре­тить­ся с ним этим ве­че­ром, он все им рас­ска­жет.

Ко­роль со­гла­сил­ся на это, и ве­че­ром был пред­став­лен док­тор Тонг. У него бы­ла пач­ка бу­маг с бюд­же­том, ко­то­рые он на­чал от­кры­вать и чи­тать, но у Кар­ла не хва­ти­ло тер­пе­ния вы­слу­ши­вать их; его ра­зум был по­лон пла­на, ко­то­рый он об­ду­мы­вал, от­пра­вить­ся в Вин­дзор на сле­ду­ю­щий день, что­бы по­смот­реть на неко­то­рые но­вые укра­ше­ния, ко­то­рые он за­ка­зал для несколь­ких апар­та­мен­тов двор­ца. Он не ве­рил в су­ще­ство­ва­ние ка­ко­го-ли­бо за­го­во­ра. Это прав­да, что за­го­во­ры бы­ли очень рас­про­стра­не­ны в те дни, но лож­ные слу­хи и необос­но­ван­ные рас­ска­зы о за­го­во­рах бы­ли еще бо­лее рас­про­стра­не­ны. В умах об­ще­ства бы­ло столь­ко вол­не­ния по по­во­ду ка­то­ли­че­ской и про­те­стант­ской ве­ры, и столь об­шир­ные ин­те­ре­сы за­ви­се­ли от то­го, при­над­ле­жал ли су­ве­рен к той или иной сто­роне в этом во­про­се, что все, что ка­са­лось это­го пред­ме­та, бы­ло окру­же­но та­ин­ствен­ным бла­го­го­ве­ни­ем, и са­мые уди­ви­тель­ные ис­то­рии с го­тов­но­стью рас­про­стра­ня­лись и им ве­ри­ли. Об­ще­ствен­ное мне­ние все­гда бы­ло осо­бен­но чув­стви­тель­ным и воз­бу­ди­мым в та­ких слу­ча­ях, как слу­чай с Кар­лом и его бра­том Джейм­сом во вре­ме­на, о ко­то­рых мы пи­шем, ко­гда пра­вя­щий мо­нарх Чарльз при­над­ле­жал к од­ной ре­ли­ги­оз­ной ве­ре, а его брат Джеймс, сле­ду­ю­щий на­след­ник, был дру­гой. Смерть Кар­ла, ко­то­рая мог­ла про­изой­ти в лю­бой мо­мент, есте­ствен­но, при­ве­ла бы к ре­ли­ги­оз­ной ре­во­лю­ции, и это дер­жа­ло всю об­щи­ну в чрез­вы­чай­но воз­буж­ден­ном и ли­хо­ра­доч­ном со­сто­я­нии. Су­ще­ство­ва­ло боль­шое ис­ку­ше­ние со­став­лять за­го­во­ры, с од­ной сто­ро­ны, и огром­ное стрем­ле­ние рас­крыть их — с дру­гой; и лю­бой че­ло­век, ко­то­рый мог рас­ска­зать ис­то­рию об из­мен­ни­че­ских пла­нах, неза­ви­си­мо от то­го, бы­ла ли его ис­то­рия прав­ди­вой или сфаб­ри­ко­ван­ной, немед­лен­но ста­но­вил­ся фи­гу­рой огром­ной важ­но­сти.

Чарльз был хо­ро­шо осве­дом­лен об этих ве­щах и, со­от­вет­ствен­но, был скло­нен уде­лять бу­ма­гам док­то­ра Тон­га очень ма­ло вни­ма­ния. Он ска­зал, что у него нет вре­ме­ни раз­би­рать­ся в них, и по­это­му пе­ре­дал все де­ло лор­ду-каз­на­чею Дэн­би, чи­нов­ни­ку сво­е­го дво­ра, ко­то­ро­го он по­про­сил разо­брать­ся в этом де­ле. Док­тор Тонг, та­ким об­ра­зом, по­ло­жил свои бу­ма­ги пе­ред Ден­би, в то вре­мя как ко­роль на сле­ду­ю­щий день от­пра­вил­ся в Вин­дзор, что­бы осмот­реть но­вые фрес­ки и дру­гие укра­ше­ния двор­ца.

Ден­би был скло­нен рас­смат­ри­вать эту ис­то­рию в со­вер­шен­но ином све­те, чем тот, в ко­то­ром она пред­ста­ла ко­ро­лю. Го­во­рят, что про­тив него са­мо­го со­би­ра­лись вы­дви­нуть несколь­ко об­ви­не­ний за опре­де­лен­ные зло­упо­треб­ле­ния слу­жеб­ным по­ло­же­ни­ем, и что он был очень до­во­лен, со­от­вет­ствен­но, пер­спек­ти­вой то­го, что по­явит­ся что-то, что при­вле­чет вни­ма­ние об­ще­ствен­но­сти и от­вле­чет ее от его соб­ствен­ных про­ступ­ков. По­это­му он с боль­шим ин­те­ре­сом вы­слу­шал рас­сказ док­то­ра Тон­га о за­го­во­ре и про­вел мно­же­ство тща­тель­ных рас­спро­сов. Док­тор Тонг со­об­щил ему, что сам он ни­че­го лич­но не знал о за­го­во­ре; что бу­ма­ги, со­дер­жа­щие всю име­ю­щу­ю­ся у него ин­фор­ма­цию, бы­ли под­бро­ше­ны в холл его до­ма че­рез па­рад­ную дверь, и что он точ­но не зна­ет, кем, хо­тя, по его сло­вам, он по­до­зре­ва­ет неко­е­го Ти­ту­са Оут­са, ко­то­рый ра­нее был ка­то­ли­че­ским свя­щен­ни­ком и до сих пор на­столь­ко свя­зан с ка­то­ли­ка­ми, что име­ет очень бла­го­при­ят­ные воз­мож­но­сти озна­ко­мить­ся с их за­мыс­ла­ми.

Вско­ре по­сле это­го док­тор Тонг еще раз по­бе­се­до­вал с лор­дом-каз­на­че­ем и со­об­щил ему, что его пред­по­ло­же­ние под­твер­ди­лось; что имен­но Ти­тус Оутс со­ста­вил до­ку­мен­ты и что он был про­ин­фор­ми­ро­ван обо всех де­та­лях за­го­во­ра, но что он не осме­лил­ся от­кры­то рас­крыть их, опа­са­ясь, что за­го­вор­щи­ки убьют его. Лорд-каз­на­чей со­об­щил ко­ро­лю о ре­зуль­та­тах сво­е­го рас­сле­до­ва­ния и об­ра­тил его вни­ма­ние на это де­ло как на де­ло чрез­вы­чай­ной важ­но­сти. Сам ко­роль, од­на­ко, был на­стро­ен по это­му по­во­ду весь­ма скеп­ти­че­ски. Он по­сме­ял­ся над се­рьез­но­стью и бес­по­кой­ством лор­да-каз­на­чея. Лорд-каз­на­чей хо­тел со­звать за­се­да­ние со­ве­та, что­бы об­су­дить это де­ло, но Чарльз от­ка­зал­ся. Ни­кто не дол­жен ни­че­го знать об этом, ска­зал он, да­же его брат. Это толь­ко вы­зва­ло бы вол­не­ние и тре­во­гу, и, воз­мож­но, ко­му-ни­будь при­шло бы в го­ло­ву убить его, хо­тя в на­сто­я­щее вре­мя ни у ко­го не бы­ло та­ко­го за­мыс­ла.

Но, несмот­ря на ре­ши­мость ко­ро­ля не пре­да­вать оглас­ке ис­то­рию за­го­во­ра, слу­хи о нем по­сте­пен­но рас­про­стра­ни­лись и на­ча­ли при­вле­кать вни­ма­ние. Тот факт, что по­доб­ные ис­то­рии бы­ли в хо­ду, вско­ре стал из­ве­стен гер­цо­гу Йорк­ско­му и, ко­неч­но же, немед­лен­но при­влек его при­сталь­ное вни­ма­ние. По­сколь­ку он сам был ка­то­ли­ком и на­след­ни­ком ко­ро­ны, лю­бое по­до­зре­ние в ка­то­ли­че­ском за­го­во­ре, ор­га­ни­зо­ван­ном с це­лью свер­же­ния его бра­та, неиз­беж­но ка­са­лось его. Он по­тре­бо­вал рас­сле­до­ва­ния это­го де­ла. Вско­ре в об­ще­стве в це­лом на­ча­ли рас­про­стра­нять­ся смут­ные, но пре­уве­ли­чен­ные слу­хи на эту те­му, ко­то­рые, ко­неч­но же, вы­зва­ли очень об­щее бес­по­кой­ство. В те дни ярость как по­ли­ти­че­ской, так и ре­ли­ги­оз­ной враж­ды бы­ла столь ве­ли­ка, что ни­кто не знал, к ка­ким сце­нам пре­сле­до­ва­ний или рез­ни мог­ли при­ве­сти по­доб­ные тай­ные за­го­во­ры. Оутс, един­ствен­ной це­лью ко­то­ро­го бы­ло при­влечь к се­бе вни­ма­ние и по­лу­чить воз­на­граж­де­ние за об­на­ро­до­ва­ние за­го­во­ра, ко­то­рый он яко­бы рас­крыл, те­перь об­на­ру­жил, к сво­е­му ве­ли­ко­му удо­вле­тво­ре­нию, что огонь, ко­то­рый он раз­жег, на­чи­на­ет раз­го­рать­ся. Бы­ло со­зва­но за­се­да­ние со­ве­та , и его при­гла­си­ли при­сут­ство­вать на нем. Од­на­ко, преж­де чем при­шло вре­мя, он от­пра­вил­ся к ми­ро­во­му су­дье и пред­ста­вил ему до­ка­за­тель­ства су­ще­ство­ва­ния за­го­во­ра и всех свя­зан­ных с ним де­та­лей, ко­то­рые он яко­бы об­на­ру­жил. Имя это­го судьи бы­ло сэр Эд­мондсбе­ри Год­ф­ри. Впо­след­ствии в от­но­ше­нии него про­изо­шло за­ме­ча­тель­ное об­сто­я­тель­ство, о ко­то­ром мы сей­час рас­ска­жем, ко­то­рое зна­чи­тель­но уси­ли­ло и рас­ши­ри­ло на­род­ное вол­не­ние по по­во­ду пред­по­ла­га­е­мо­го за­го­во­ра.

За­го­вор, при­ду­ман­ный и де­та­ли­зи­ро­ван­ный Оут­сом, был са­мо­го гран­ди­оз­но­го мас­шта­ба, ка­кой толь­ко мож­но се­бе пред­ста­вить. Во гла­ве его сто­ял сам па­па рим­ский. Па­па, по его сло­вам, пред­ста­вил этот во­прос об­ще­ству уче­ных бо­го­сло­вов в Ри­ме, и они ре­ши­ли, что в та­ком слу­чае, как в Ан­глии, где су­ве­рен и боль­шин­ство на­ро­да от­рек­лись от ис­тин­ной ре­ли­гии и пре­да­лись яв­ной ере­си, мо­нарх по­те­рял все пра­ва на свою ко­ро­ну, а ко­ро­лев­ства, та­ким об­ра­зом, от­пав­шие от ве­ры, пе­ре­шли к па­пе и долж­ны быть воз­вра­ще­ны им лю­бым спо­со­бом, ко­то­рый он со­чтет це­ле­со­об­раз­ным при­нять. При этих об­сто­я­тель­ствах па­па при­нял на се­бя вер­хов­ную власть над Ан­гли­ей и по­ру­чил об­ще­ству иезу­и­тов — очень мо­гу­ще­ствен­но­му ре­ли­ги­оз­но­му об­ще­ству, охва­ты­ва­ю­ще­му боль­шин­ство стран Ев­ро­пы, — всту­пить во вла­де­ние ко­ро­лев­ством; что для осу­ществ­ле­ния это­го пла­на ко­роль дол­жен был быть убит и что бы­ла со­бра­на и вы­де­ле­на очень круп­ная сум­ма де­нег для вы­пла­ты лю­бо­му че­ло­ве­ку, ко­то­рый убьет ко­ро­ля; что вра­чу ко­ро­ле­вы бы­ло пред­ло­же­но де­сять ты­сяч фун­тов стер­лин­гов, ес­ли он отра­вит его. Врач на­ста­и­вал на пят­на­дца­ти ты­ся­чах за столь боль­шую услу­гу, и это тре­бо­ва­ние в кон­це кон­цов бы­ло удо­вле­тво­ре­но; и пять ты­сяч дей­стви­тель­но бы­ли вы­пла­че­ны ему аван­сом. По­ми­мо убий­ства ко­ро­ля, долж­но бы­ло про­изой­ти все­об­щее убий­ство про­те­стан­тов. На­при­мер, в Лон­доне бы­ло два­дцать ты­сяч ка­то­ли­ков, ко­то­рые, со­глас­но рас­ска­зу Оут­са о плане, долж­ны бы­ли вос­стать в за­ра­нее ого­во­рен­ную ночь, и каж­дый дол­жен был убить пя­те­рых про­те­стан­тов, что, как счи­та­лось, они мог­ли лег­ко сде­лать, по­сколь­ку про­те­стан­ты бы­ли бы за­стиг­ну­ты врас­плох и бы­ли бы без­оруж­ны. По­сле то­го, как ре­во­лю­ция бы­ла со­вер­ше­на, ко­ро­на долж­на бы­ла быть пред­ло­же­на бра­ту Кар­ла, гер­цо­гу Йорк­ско­му, в ка­че­стве по­дар­ка от па­пы рим­ско­го, и, ес­ли он от­ка­жет­ся при­нять ее на та­ких усло­ви­ях, ко­то­рые па­па со­чтет нуж­ным вы­дви­нуть, он сам дол­жен был быть немед­лен­но убит, а ко­ро­лев­ством сле­до­ва­ло рас­по­ря­дить­ся как-то ина­че.

Со­вет очень вни­ма­тель­но до­про­сил Оут­са, и он так силь­но про­ти­во­ре­чил сам се­бе и сде­лал так мно­го ис­ка­же­ний от­но­си­тель­но от­сут­ству­ю­щих лиц и мест, где, по его утвер­жде­нию, име­ли ме­сто опре­де­лен­ные сдел­ки, что это до­ка­зы­ва­ет лож­ность всей его ис­то­рии. Об­ще­ствен­ность, од­на­ко, ма­ло зна­ла или ма­ло ду­ма­ла об этих до­ка­за­тель­ствах. Они нена­ви­де­ли ка­то­ли­ков и стре­ми­лись ве­рить и рас­про­стра­нять все, что мог­ло воз­бу­дить об­ще­ствен­ное мне­ние про­тив них. Со­от­вет­ствен­но рас­про­стра­ня­лись са­мые экс­тра­ва­гант­ные ис­то­рии, и пре­об­ла­да­ли са­мые чрез­мер­ные и все­об­щие стра­хи, ко­то­рые по­сто­ян­но воз­рас­та­ли под вли­я­ни­ем вза­им­ных дей­ствий и ре­ак­ции, а так­же сим­па­тии, по­ка вся стра­на не ока­за­лась в со­сто­я­нии тер­ро­ра. Те­перь про­изо­шло об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое уде­ся­те­ри­ло все­об­щее воз­буж­де­ние и фак­ти­че­ски вы­зва­ло все­об­щий ужас.

Этим об­сто­я­тель­ством ста­ла вне­зап­ная и за­га­доч­ная смерть сэ­ра Эд­мондсбе­ри Год­ф­ри, судьи, ко­то­рый при­ни­мал по­ка­за­ния Оут­са в от­но­ше­нии за­го­во­ра. Он про­пал без ве­сти несколь­ко дней на­зад, и на­ко­нец его те­ло бы­ло най­де­но в тран­шее на краю по­ля, в уеди­нен­ном ме­сте неда­ле­ко от Лон­до­на. Его соб­ствен­ный меч вон­зил­ся в его те­ло и остал­ся в ране. Его ча­сы и день­ги бы­ли в це­ло­сти и со­хран­но­сти в кар­мане, по­ка­зы­вая, что он не был убит гра­би­те­ля­ми. Это со­бы­тие зна­чи­тель­но уси­ли­ло ца­рив­ший ажи­о­таж. Бы­ла рас­про­стра­не­на ис­то­рия о том, что он был убит ка­то­ли­ка­ми за то, что по­мог опуб­ли­ко­вать рас­кры­тие их за­го­во­ра. Те, кто хо­тел по­ве­рить рас­ска­зу Оут­са, на­шли в смер­ти судьи са­мое убе­ди­тель­ное под­твер­жде­ние это­му. Те­ло вы­нес­ли впе­ред и вы­ста­ви­ли на все­об­щее обо­зре­ние в гран­ди­оз­ной про­цес­сии, ко­то­рая про­шла по ули­цам Лон­до­на; и на по­хо­ро­нах бы­ли вы­став­ле­ны страж­ни­ки, по од­но­му с каж­дой сто­ро­ны от про­по­вед­ни­ка, по­ка он про­из­но­сил за­упо­кой­ную речь, что­бы вну­шить лю­дям ощу­ще­ние от­ча­ян­ной без­рас­суд­но­сти ка­то­ли­че­ской нена­ви­сти, под­ра­зу­ме­вая, что да­же слу­жи­тель Еван­ге­лия при ис­пол­не­нии са­мых тор­же­ствен­ных сво­их обя­зан­но­стей не был в без­опас­но­сти без эф­фек­тив­ной охра­ны.

С это­го вре­ме­ни вол­не­ние и су­ма­то­ха про­дол­жа­ли на­рас­тать с очень вы­со­кой ско­ро­стью. Сам Оутс, ко­неч­но, сра­зу же стал че­ло­ве­ком огром­ной важ­но­сти; и, что­бы удер­жать­ся на сво­ем но­вом по­сту, он по­сто­ян­но при­ду­мы­вал но­вые ис­то­рии, каж­дая ужас­нее преды­ду­щей. Так­же на­ча­ли по­яв­лять­ся но­вые ин­фор­ма­то­ры, под­твер­жда­ю­щие за­яв­ле­ния Оут­са и до­бав­ля­ю­щие но­вые соб­ствен­ные по­дроб­но­сти, что­бы они мог­ли раз­де­лить его от­ли­чия и на­гра­ды. Эти лю­ди ста­но­ви­лись все бо­лее и бо­лее сме­лы­ми, про­пор­ци­о­наль­но воз­рас­та­ю­щей го­тов­но­сти лю­дей при­ни­мать их изоб­ре­те­ния за ис­ти­ны. Они об­ви­ня­ли лиц все бо­лее вы­со­ко­го ран­га, по­ка, на­ко­нец, не осме­ли­лись при­влечь к сво­им об­ви­не­ни­ям са­му ко­ро­ле­ву. Они зна­ли, что, по­сколь­ку она бы­ла ка­то­лич­кой, она бы­ла непо­пу­ляр­на сре­ди на­ции в це­лом, а по­сколь­ку у Чарль­за бы­ло так мно­го дру­гих фа­во­ри­ток, они при­шли к вы­во­ду, что он не бу­дет за­ин­те­ре­со­ван в том, что­бы оправ­дать ее от лож­ных об­ви­не­ний. Со­от­вет­ствен­но, они вы­дви­ну­ли об­ви­не­ния про­тив ко­ро­ле­вы в том, что она участ­во­ва­ла в за­го­во­ре, бы­ла по­свя­ще­на в план убий­ства ко­ро­ля и фак­ти­че­ски ор­га­ни­зо­ва­ла и ру­ко­во­дил убий­ством судьи сэ­ра Эд­мондсбе­ри. Эти об­ви­не­ния вы­зва­ли, ко­неч­но, боль­шое вол­не­ние. На­се­ле­ние стра­ны в це­лом бы­ло склон­но ве­рить в их прав­ди­вость. В от­но­ше­нии них бы­ли про­ве­де­ны раз­лич­ные рас­сле­до­ва­ния и дли­тель­ные до­про­сы сви­де­те­лей в со­ве­те и су­деб­ных ко­мис­си­ях, на­зна­чен­ных для рас­сле­до­ва­ния это­го де­ла и вы­не­се­ния ре­ше­ния по нему. Эти ин­кви­зи­ции при­ве­ли к де­ба­там и дис­пу­там, к бес­чис­лен­ным уго­лов­ным де­лам и вза­им­ным об­ви­не­ни­ям, и они по­верг­ли весь двор и всю на­цию в со­сто­я­ние край­не­го воз­буж­де­ния, неко­то­рые при­ня­ли сто­ро­ну про­тив, а неко­то­рые — в поль­зу ко­ро­ле­вы. Хо­тя на­род был на­стро­ен про­тив нее, каж­дый чест­ный ум, вни­ма­тель­но изу­чив­ший до­ка­за­тель­ства, без ко­ле­ба­ний при­нял ре­ше­ние в ее поль­зу. Рас­ска­зы сви­де­те­лей бы­ли со­вер­шен­но несов­ме­сти­мы друг с дру­гом, и мно­гие их де­та­ли бы­ли невоз­мож­ны. Тем не ме­нее, так ве­ли­ко бы­ло об­ще­ствен­ное лег­ко­ве­рие и так страст­но же­ла­ние ве­рить все­му, ка­ким бы аб­сурд­ным оно ни бы­ло, что мог­ло про­бу­дить и уси­лить ан­ти­ка­то­ли­че­ские чув­ства, что ко­ро­ле­ва вско­ре ока­за­лась объ­ек­том край­ней и все­об­щей нена­ви­сти.

Од­на­ко ко­роль, к его че­сти, от­ка­зал­ся ве­рить этим об­ви­не­ни­ям про­тив Ека­те­ри­ны и ре­ши­тель­но за­щи­щал ее де­ло. Он по­за­бо­тил­ся о пе­ре­крест­ном до­про­се сви­де­те­лей и ука­зал на несо­от­вет­ствия в их по­ка­за­ни­ях и на пол­ную невоз­мож­ность то­го, что­бы их за­яв­ле­ния мог­ли быть прав­ди­вы­ми. По его сло­вам, он ве­рил, что она со­вер­шен­но неви­нов­на и что весь план был за­го­во­ром с це­лью ее уни­что­же­ния. «Я по­ла­гаю, они ду­ма­ют, — ска­зал ко­роль, — что мне по­нра­ви­лась бы но­вая же­на, но я не до­пу­щу, что­бы оби­де­ли невин­ную жен­щи­ну». Го­во­ря об этом, он так­же ска­зал од­но­му из го­су­дар­ствен­ных ми­ни­стров, что, учи­ты­вая, как же­сто­ко он об­ра­щал­ся со сво­ей же­ной и сколь­ко у нее бы­ло ос­но­ва­ний для спра­вед­ли­вых жа­лоб на него, с его сто­ро­ны бы­ло бы же­сто­ко бро­сить ее в та­кой край­ней си­ту­а­ции.

Рас­ска­за­ми о стран­ных и за­хва­ты­ва­ю­щих про­ис­ше­стви­ях, вы­рос­ших из это­го мни­мо­го па­пист­ско­го за­го­во­ра, мож­но бы­ло бы за­пол­нить це­лую кни­гу. Его по­след­ствия бы­ли ка­та­стро­фи­че­ски­ми на про­тя­же­нии мно­гих лет и при­ве­ли к без­воз­врат­но­му ра­зо­ре­нию огром­но­го чис­ла невин­ных лю­дей. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, ис­тин­ный ха­рак­тер Оут­са и его со­общ­ни­ков был пол­но­стью рас­крыт, и их са­мих в кон­це кон­цов по­стиг­ла участь, ко­то­рую они на­влек­ли на дру­гих. Все это де­ло бы­ло по­зо­ром для эпо­хи. С этим не свя­за­но ни­ка­ких об­сто­я­тельств, на ко­то­рые мож­но бы­ло бы смот­реть с ка­ким-ли­бо удо­воль­стви­ем, кро­ме вер­но­сти ко­ро­ля Кар­ла сво­ей оскорб­лен­ной жене, от­ка­зав­шей­ся по­ки­нуть ее, хо­тя он боль­ше не лю­бил ее. Его за­щи­та ее неви­нов­но­сти, пред­по­ла­га­ю­щая, как это и бы­ло, со­хра­не­ние су­пру­же­ских уз, ко­то­рые свя­зы­ва­ли их вме­сте, ко­гда весь мир пред­по­ла­гал, что он хо­тел их разо­рвать, по-ви­ди­мо­му, бы­ла ре­зуль­та­том доб­ро­со­вест­но­го чув­ства дол­га и под­ра­зу­ме­ва­ет опре­де­лен­ные скры­тые чер­ты ве­ли­ко­ду­шия и бла­го­род­ства в ха­рак­те­ре Кар­ла, ко­то­рые, хо­тя обыч­но по­дав­ля­лись и сво­ди­лись на нет вли­я­ни­ем безу­мия и по­ро­ка, все же, ка­жет­ся, все­гда со­хра­ня­ли свою си­лу и вре­мя от вре­ме­ни про­яв­ля­лись в те­че­ние жиз­ни ве­се­ло­го мо­нар­ха, а так­же в том, что он хо­тел, что­бы они бы­ли раз­де­ле­ны. вся­кий раз, ко­гда воз­ни­ка­ла ка­кая-ли­бо чрез­вы­чай­ная си­ту­а­ция, до­ста­точ­ная для то­го, что­бы при­звать их к дей­ствию.

Прав­ле­ние ко­ро­ля Кар­ла Вто­ро­го озна­ме­но­ва­лось мно­ги­ми дру­ги­ми небла­го­при­ят­ны­ми со­бы­ти­я­ми, по­ми­мо тех, ко­то­рые мы пе­ре­чис­ли­ли. Бы­ли неудач­ные вой­ны, круп­ные по­ра­же­ния в мор­ских сра­же­ни­ях, неудач­ные пе­ре­го­во­ры за гра­ни­цей, а так­же опас­ные и по­зор­ные за­го­во­ры до­ма. Ко­роль, од­на­ко, от­но­сил­ся ко все­му это­му очень доб­ро­душ­но и поз­во­лял им очень ма­ло ме­шать его лич­ным удо­воль­стви­ям. Ка­кие бы непри­ят­но­сти или за­труд­не­ния ни про­ис­хо­ди­ли в го­су­дар­стве, он остав­лял бес­по­кой­ство и за­бо­ту, ко­то­рые ка­са­лись их, сво­им ми­ни­страм и сво­е­му со­ве­ту, вы­бро­сив вся­кую за­бо­ту из го­ло­вы и все вре­мя на­сла­жда­ясь сво­и­ми экс­пе­ри­мен­та­ми, сво­и­ми да­ма­ми, сво­и­ми со­ба­ка­ми и сво­им по­сто­ян­ным ве­се­льем.

XII. — ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вре­мя шло, и ве­се­лый и лю­бя­щий удо­воль­ствия ко­роль пе­ре­жи­вал од­но де­ся­ти­ле­тие за дру­гим в сво­ей ка­рье­ре, по­ка, на­ко­нец, ему не пе­ре­ва­ли­ло за пять­де­сят. Его здо­ро­вье бы­ло креп­ким, а ум­ствен­ные спо­соб­но­сти энер­гич­ны­ми. Он рас­счи­ты­вал на дол­гие го­ды си­лы и ак­тив­но­сти в бу­ду­щем, и по­это­му, хо­тя он уже ми­но­вал рас­цвет сво­ей жиз­ни, он не го­то­вил­ся ме­нять за­ня­тия и при­выч­ки, ко­то­рым пре­да­вал­ся в ран­ние го­ды.

На­ко­нец он ско­ро­по­стиж­но скон­чал­ся в воз­расте пя­ти­де­ся­ти че­ты­рех лет. Его смерть бы­ла по­чти та­кой же вне­зап­ной, как смерть его от­ца, хо­тя и со­вер­шен­но иной. Об­сто­я­тель­ства его по­след­ней бо­лез­ни силь­но при­влек­ли вни­ма­ние че­ло­ве­че­ства из-за то­го, ка­ким об­ра­зом уми­ра­ю­щий ко­роль, на­ко­нец, по­чув­ство­вал рас­ка­я­ние при вос­по­ми­на­нии о сво­ей жиз­ни, пол­ной без­рас­суд­ных удо­воль­ствий и гре­ха, и о по­ступ­ках, к ко­то­рым это рас­ка­я­ние при­ве­ло его на смерт­ном од­ре. По­ро­ки и пре­ступ­ле­ния мо­нар­хов, как и дру­гих лю­дей, мож­но раз­де­лить на два боль­ших ти­па, ха­рак­те­ри­зу­ю­щих­ся сер­деч­ны­ми чув­ства­ми, в ко­то­рых они бе­рут свое на­ча­ло. Неко­то­рые из этих пре­ступ­ле­ний про­ис­те­ка­ют из по­роч­ных стра­стей ду­ши, дру­гие — из нере­гу­ляр­но­го и из­вра­щен­но­го про­яв­ле­ния чувств доб­ро­ты и при­вя­зан­но­сти. Ошиб­ки и безум­ства Кар­ла, за­кон­чив­ши­е­ся в кон­це кон­цов, как это и слу­чи­лось, са­мы­ми ужас­ны­ми гре­ха­ми, от­но­си­лись к по­след­не­му клас­су. Имен­но в чув­ствах доб­ро­ты и рас­по­ло­жен­но­сти к дру­зьям сво­е­го по­ла за­ро­дил­ся тот дух фа­во­ри­тиз­ма, столь недо­стой­ный мо­нар­ха, ко­то­рый он так ча­сто про­яв­лял; и да­же его нере­гу­ляр­ная и неосвя­щен­ная при­вя­зан­ность к дру­го­му че­ло­ве­ку по­хо­же, что этот тип не был пол­но­стью эго­и­стич­ным и чув­ствен­ным. Об­раз жиз­ни, ко­то­ро­го он при­дер­жи­вал­ся на про­тя­же­нии всей сво­ей жиз­ни по от­но­ше­нию к сво­им спут­ни­цам жиз­ни, во мно­гих слу­ча­ях де­мон­стри­ро­вал ис­крен­нюю при­вя­зан­ность к ним и чест­ное же­ла­ние спо­соб­ство­вать их бла­го­по­лу­чию; и во всей ди­кой без­рас­суд­но­сти его жиз­ни, пол­ной удо­воль­ствий и по­ро­ка, по­сто­ян­но про­яв­ля­лось вли­я­ние неко­то­ро­го доб­ро­со­вест­но­го чув­ства дол­га и же­ла­ния спо­соб­ство­вать сча­стью окру­жа­ю­щих и воз­да­вать спра­вед­ли­вость всем. Эти прин­ци­пы бы­ли, дей­стви­тель­но, слиш­ком сла­бы, что­бы про­ти­во­сто­ять ис­ку­ше­ни­ям, ко­то­рым они под­вер­га­лись со всех сто­рон; тем не ме­нее, они не пре­кра­ти­ли сво­е­го су­ще­ство­ва­ния, и по­сто­ян­но про­ис­хо­ди­ли слу­чаи, ко­гда им уда­ва­лось до­бить­ся то­го, что­бы их убеж­де­ния бы­ли услы­ша­ны. Од­ним сло­вом, ошиб­ки и гре­хи ко­ро­ля Кар­ла, ка­ки­ми бы же­сто­ки­ми и непро­сти­тель­ны­ми они ни бы­ли, про­ис­те­ка­ли из пло­хо ре­гу­ли­ру­е­мых и из­вра­щен­ных чувств люб­ви и доб­рой во­ли, а не из эго­из­ма и нена­ви­сти; из доб­ро­ты, а не из па­губ­ных на­клон­но­стей ду­ши. Очень со­мни­тель­но, дей­стви­тель­но ли это ка­кое-ли­бо смяг­че­ние их ви­ны, но, во вся­ком слу­чае, че­ло­ве­че­ство в це­лом счи­та­ет это так, очень снис­хо­ди­тель­но оце­ни­вая, как они все­гда де­ла­ют, гре­хи и пре­ступ­ле­ния, име­ю­щие та­кое про­ис­хож­де­ние.

Вполне ве­ро­ят­но, что Чарльз уна­сле­до­вал все мо­раль­ные прин­ци­пы и чут­кость со­ве­сти, ко­то­ры­ми об­ла­дал, под вли­я­ни­ем сво­ей ма­те­ри в ран­ние го­ды. Она бы­ла вер­ной и пре­дан­ной ка­то­лич­кой; она чест­но и твер­до ве­ри­ла, что об­ря­ды и обы­чаи ка­то­ли­че­ской церк­ви бы­ли уста­нов­ле­ны Бо­гом, и что тща­тель­ное и чест­ное со­блю­де­ние их — един­ствен­ный спо­соб уго­дить Бо­гу и под­го­то­вить­ся к по­па­да­нию на небе­са. Она де­ла­ла все, что бы­ло в ее си­лах, что­бы вос­пи­тать сво­их де­тей в этой ве­ре и в вы­со­ких мо­раль­ных и ре­ли­ги­оз­ных прин­ци­пах по­ве­де­ния, ко­то­рые, по ее мне­нию, бы­ли нераз­рыв­но свя­за­ны с ней. Она уна­сле­до­ва­ла этот дух, в свою оче­редь, от сво­ей­ма­те­ри, Ма­рии Ме­ди­чи, ко­то­рая бы­ла од­ним из са­мых экс­тра­ор­ди­нар­ных пер­со­на­жей древ­но­сти и со­вре­мен­но­сти. Ко­гда Ген­ри­ет­та Ма­рия вы­шла за­муж за Кар­ла I и уеха­ла в Ан­глию, Ма­рия Ме­ди­чи, ее мать, на­пи­са­ла ей на­ста­ви­тель­ное и про­щаль­ное пись­мо, ко­то­рое мы ре­ко­мен­ду­ем на­шим чи­та­те­лям вни­ма­тель­но про­чи­тать. Это прав­да, что мы воз­вра­ща­ем­ся к тре­тье­му по­ко­ле­нию от ге­роя этой ис­то­рии, что­бы до­брать­ся до до­ку­мен­та, но он так хо­ро­шо ил­лю­стри­ру­ет, ка­ким об­ра­зом ма­те­рин­ское вли­я­ние пе­ре­да­ет­ся из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние, и про­ли­ва­ет так мно­го све­та на стран­ные сце­ны, про­изо­шед­шие по­сле смер­ти Чарль­за, и, бо­лее то­го, на­столь­ко по сво­ей су­ти пре­вос­хо­ден, что вполне за­слу­жи­ва­ет от­ступ­ле­ния.

Ко­ро­ле­ва-мать Ма­рия Ме­ди­чи мо­ло­дой ко­ро­ле­ве Ан­глии Ген­ри­ет­те Ма­рии.

1625 год, 25 июня.

ДОЧЬ МОЯ, —Ты от­де­ля­ешь­ся от ме­ня, я не мо­гу от­де­лить се­бя от те­бя. Я хра­ню вас в серд­це и па­мя­ти и хо­тел бы, что­бы этот до­ку­мент по­слу­жил вам веч­ным на­по­ми­на­ни­ем о том, кто я та­кой; то­гда он за­нял бы мое ме­сто и го­во­рил бы за ме­ня пе­ред ва­ми, ко­гда я боль­ше не смо­гу го­во­рить за се­бя. Я вру­чаю вам это на про­ща­ние, по­ки­дая вас, что­бы оно еще боль­ше за­пе­чат­ле­лось в ва­шем со­зна­нии, и вру­чаю его вам, на­пи­сан­ное мо­ей соб­ствен­ной ру­кой, что­бы оно бы­ло вам до­ро­же и име­ло для вас боль­ше ав­то­ри­те­та во всем, что ка­са­ет­ся ва­ше­го по­ве­де­ния по от­но­ше­нию к Бо­гу, ко­ро­лю, ва­ше­му му­жу, его под­дан­ным, ва­шим слу­гам и вам са­мим. Я го­во­рю вам здесь ис­кренне, как в по­след­ний час на­шей бе­се­ды, все, что я ска­зал бы вам в по­след­ний час мо­е­го су­ще­ство­ва­ния, ес­ли бы вы бы­ли то­гда ря­дом со мной. Я счи­таю, к мо­е­му ве­ли­ко­му со­жа­ле­нию, что та­ко­го ни­ко­гда не мо­жет быть, и что раз­лу­ка, ко­то­рая сей­час про­ис­хо­дит меж­ду то­бой и мной на дол­гое вре­мя, слиш­ком ве­ро­ят­но, яв­ля­ет­ся пред­вос­хи­ще­ни­ем то­го, что долж­но быть веч­но в этом ми­ре.

На этой зем­ле у вас есть толь­ко Бог в ка­че­стве от­ца; но, по­сколь­ку он ве­чен, вы ни­ко­гда не смо­же­те его по­те­рять. Это он под­дер­жи­ва­ет ва­ше су­ще­ство­ва­ние; это он от­дал вас ве­ли­ко­му ко­ро­лю; это он в на­сто­я­щее вре­мя воз­ла­га­ет ко­ро­ну на ва­ше че­ло и утвер­дит вас в Ан­глии, где, вы долж­ны ве­рить, ему тре­бу­ет­ся ва­ше слу­же­ние, и там он на­ме­рен осу­ще­ствить ва­ше спа­се­ние. Помни, ди­тя мое, каж­дый день сво­ей жиз­ни, что он — твой Бог, ко­то­рый по­ме­стил те­бя на зем­лю, пред­на­зна­чив для небес, ко­то­рый со­здал те­бя для се­бя и во сла­ву свою.

По­кой­ный ко­роль, ваш отец, уже скон­чал­ся; от него не оста­лось ни­че­го, кро­ме неболь­шо­го ко­ли­че­ства пы­ли и пеп­ла, скры­тых от на­ших глаз. Один из тво­их бра­тьев уже был взят у нас еще в мла­ден­че­стве; Бог за­брал его по сво­е­му соб­ствен­но­му бла­го­во­ле­нию. Он со­хра­нил вас в этом ми­ре, что­бы осы­пать вас сво­и­ми бла­га­ми; но, по­сколь­ку он да­ро­вал вам ве­ли­чай­шее сча­стье, вам над­ле­жит вы­ра­зить ему ве­ли­чай­шую бла­го­дар­ность. Про­сто ва­ши обя­зан­но­сти воз­рас­та­ют про­пор­ци­о­наль­но по­лу­ча­е­мым ва­ми вы­го­дам и одол­же­ни­ям. Осте­ре­гай­тесь зло­упо­треб­лять ими. По­ду­май­те хо­ро­шень­ко, что ве­ли­чие, бла­гость и спра­вед­ли­вость Бо­га без­гра­нич­ны, и упо­тре­би­те всю си­лу сво­е­го ра­зу­ма на то, что­бы пре­кло­нять­ся пе­ред его выс­шим мо­гу­ще­ством, лю­бить его неру­ши­мую доб­ро­ту; и бой­тесь его стро­гой спра­вед­ли­во­сти, ко­то­рая воз­ло­жит от­вет­ствен­ность на всех, кто недо­сто­ин его благ.

При­ми, ди­тя мое, эти на­став­ле­ния из мо­их уст; на­чи­най и за­кан­чи­вай каж­дый день в сво­ем ора­тор­ском ис­кус­стве * с доб­рых мыс­лей и в сво­их мо­лит­вах про­си ре­ши­мо­сти ве­сти свою жизнь в со­от­вет­ствии с за­ко­на­ми Бо­га, а не в со­от­вет­ствии с су­е­той это­го ми­ра, ко­то­рый для всех нас все­го лишь мгно­ве­ние, в те­че­ние ко­то­ро­го мы под­ве­ше­ны над веч­но­стью, ко­то­рую мы про­ве­дем ли­бо в раю Бо­жьем, ли­бо в аду со злоб­ны­ми ду­ха­ми, тво­ря­щи­ми зло.

[* При­ме­ча­ние: Ора­тор­ский зал — это неболь­шое по­ме­ще­ние, об­став­лен­ное со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом для мо­лит­вы и дру­гих упраж­не­ний бла­го­че­стия.]

Помни­те, что вы дочь Церк­ви че­рез кре­ще­ние, и что это, дей­стви­тель­но, пер­вое и выс­шее зва­ние, ко­то­рое вы име­е­те или ко­гда-ли­бо бу­де­те иметь, по­сколь­ку имен­но оно от­кро­ет вам до­ступ на небе­са; ва­ши дру­гие до­сто­ин­ства, при­шед­шие с зем­ли, не вый­дут за пре­де­лы зем­ли; но те, ко­то­рые вы по­лу­чи­ли с небес, сно­ва воз­не­сут­ся к сво­е­му ис­точ­ни­ку и уне­сут вас ту­да с со­бой. Каж­дый день воз­но­си бла­го­дар­ность небе­сам, Бо­гу, ко­то­рый сде­лал те­бя хри­сти­а­ни­ном; оце­ни это пер­вое из благ так, как оно за­слу­жи­ва­ет, и по­ду­май обо всем, чем ты обя­зан тру­дам и дра­го­цен­ной кро­ви Иису­са, на­ше­го Спа­си­те­ля; это долж­но быть опла­че­но на­ши­ми стра­да­ни­я­ми и да­же на­шей кро­вью, ес­ли он это­го тре­бу­ет. Пред­ло­жи свою ду­шу и свою жизнь то­му, кто со­здал те­бя сво­им мо­гу­ще­ством и ис­ку­пил те­бя сво­ей доб­ро­той и ми­ло­сер­ди­ем. Мо­ли­тесь ему, и мо­ли­тесь непре­стан­но, что­бы он со­хра­нил вас бес­цен­ным да­ром его бла­го­да­ти и что­бы ему бы­ло угод­но, что­бы вы ско­рее рас­ста­лись с жиз­нью, чем от­рек­лись от него. Ты по­то­мок Лю­до­ви­ка Свя­то­го. В этом мо­ем по­след­нем про­ща­нии я хо­тел бы на­пом­нить вам те же на­став­ле­ния, ко­то­рые он по­лу­чил от сво­ей ма­те­ри, ко­ро­ле­вы Бланш, ко­то­рая ча­сто го­во­ри­ла ему, «что она пред­по­чла бы, что­бы он умер, чем жить так, что­бы оскорб­лять Бо­га, в ко­то­ром мы дви­жем­ся и ко­то­рый яв­ля­ет­ся кон­цом на­ше­го су­ще­ство­ва­ния». Имен­но с та­ких на­став­ле­ний он на­чал свою свя­тую ка­рье­ру; имен­но это сде­ла­ло его до­стой­ным ис­поль­зо­вать свою жизнь и цар­ство­ва­ние на бла­го ве­ры и воз­вы­ше­ния Церк­ви. Будь­те, по его при­ме­ру, твер­ды и рев­ност­ны к ре­ли­гии, ко­то­рой вас учи­ли, ра­ди за­щи­ты ко­то­рой он, ваш цар­ствен­ный и свя­той пре­док, от­дал свою жизнь и умер вер­ным ему сре­ди невер­ных. Ни­ко­гда не слу­шай­те и не поз­во­ляй­те, что­бы в ва­шем при­сут­ствии го­во­ри­ли что-ли­бо, про­ти­во­ре­ча­щее ва­шей ве­ре в Бо­га и его един­ствен­но­го Сы­на, ва­ше­го Гос­по­да и Ис­ку­пи­те­ля. Я умо­ляю Свя­тую Де­ву, чье имя ты но­сишь, со­из­во­лить стать ма­те­рью тво­ей ду­ши, и в честь той, кто яв­ля­ет­ся ма­те­рью на­ше­го Гос­по­да и Спа­си­те­ля, я про­ща­юсь с то­бой сно­ва и мно­го раз.

Те­перь я по­свя­щаю те­бя Бо­гу на ве­ки ве­ков; это то, че­го я же­лаю для те­бя из са­мой глу­би­ны мо­е­го серд­ца.

Твоя очень хо­ро­шая и лю­бя­щая мать, МАРИЯ.

Из Амье­на, 10 июня 1625 го­да.

Бла­го­че­сти­вое чув­ство от­вет­ствен­но­сти пе­ред Все­мо­гу­щим Бо­гом и дух по­кор­но­сти его во­ле, ко­то­рым ды­шит это пись­мо, пе­ре­шли от ба­буш­ки к ма­те­ри и да­же бы­ли в ка­кой-то сте­пе­ни при­ви­ты серд­цу сы­на. Од­на­ко они оста­ва­лись ла­тент­ны­ми и дрем­лю­щи­ми на про­тя­же­нии дол­гих лет лег­ко­мыс­лен­ной и гре­хов­ной жиз­ни мо­нар­ха, но они воз­ро­ди­лись и вновь утвер­ди­ли свое гос­под­ство, ко­гда при­шел ко­нец.

Сце­на смер­ти от­кры­лась пе­ред взо­ром ко­ро­ля очень рез­ко и вне­зап­ной. В опре­де­лен­ный фев­раль­ский день, ко­гда ему бы­ло око­ло пя­ти­де­ся­ти че­ты­рех лет, он по­чув­ство­вал неко­то­рое недо­мо­га­ние. Его бо­лезнь, од­на­ко, не пре­рва­ла обыч­ных ор­гий и ку­те­жей в его двор­це. Бы­ло вос­кре­се­нье. Ве­че­ром в апар­та­мен­тах бы­ло со­зва­но очень ве­се­лое со­бра­ние, увле­чен­ное азарт­ны­ми иг­ра­ми и дру­ги­ми раз­врат­ны­ми и по­роч­ны­ми удо­воль­стви­я­ми. Ко­роль при­сут­ство­вал при этих сце­нах, хо­тя и жа­ло­вал­ся на пло­хое са­мо­чув­ствие. У него кру­жи­лась го­ло­ва, про­пал ап­пе­тит, по­ход­ка бы­ла нетвер­дой. Ко­гда ве­че­рин­ка разо­шлась в пол­ночь, он за­шел в од­ну из со­сед­них квар­тир, и ему при­го­то­ви­ли лег­кую и про­стую еду, под­хо­дя­щую для боль­но­го че­ло­ве­ка, но он не смог ее при­нять. Он лег в свою по­стель, но про­вел бес­по­кой­ную ночь. Од­на­ко на сле­ду­ю­щее утро он встал и по­пы­тал­ся одеть­ся, но не успел он за­кон­чить ра­бо­ту, как был вне­зап­но по­ра­жен этим мрач­ным и ужас­ным вест­ни­ком и по­соб­ни­ком смер­ти — апо­плек­си­че­ским уда­ром. Оглу­шен­ный уда­ром, он по­шат­нул­ся и упал.

Ужас­ный па­рок­сизм по­те­ри чувств и ка­жу­щей­ся смер­ти в слу­чае апо­плек­си­че­ско­го уда­ра, как пред­по­ла­га­ет­ся, вы­зван дав­ле­ни­ем кро­ви на мозг, и сред­ством, со­глас­но прак­ти­ке тех дней, бы­ло немед­лен­ное пус­ка­ние кро­ви па­ци­ен­ту, что­бы умень­шить это дав­ле­ние, и на­не­се­ние вол­ды­рей или при­жи­га­ние го­ло­вы, что­бы вы­звать силь­ное внеш­нее воз­дей­ствие как сред­ство по­дав­ле­ния бо­лез­ни внут­ри. По за­ко­ну Ан­глии к та­ким на­силь­ствен­ным сред­ствам пра­во­вой за­щи­ты нель­зя бы­ло при­бе­гать в слу­чае с су­ве­ре­ном без пол­но­мо­чий, ра­нее по­лу­чен­ных от со­ве­та. Те, кто осме­лил­ся бы на это, бы­ли ви­нов­ны в го­су­дар­ствен­ной из­мене. Од­на­ко это бы­ло де­ло, ко­то­рое не тер­пе­ло от­ла­га­тельств. Слу­ги рис­ко­ва­ли соб­ствен­ной жиз­нью, что­бы слу­жить ко­ро­лю. Они пу­сти­ли ему кровь пе­ро­чин­ным но­жом и на­гре­ли же­ле­зо для при­жи­га­ния. Тре­во­га рас­про­стра­ни­лась по все­му двор­цу, вы­звав все­об­щее за­ме­ша­тель­ство. Бы­ла вы­зва­на ко­ро­ле­ва, ко­то­рая как мож­но ско­рее при­бы­ла на ме­сто про­ис­ше­ствия. Она на­шла сво­е­го му­жа си­дя­щим без чувств в крес­ле, ря­дом с ним сто­ял таз с кро­вью, вы­ра­же­ние его ли­ца бы­ло мерт­вен­ным и жут­ким, в то вре­мя как неко­то­рые из са­ни­та­ров пы­та­лись раз­жать со­мкну­тые че­лю­сти, что­бы вве­сти зе­лье, а дру­гие при­кла­ды­ва­ли рас­ка­лен­ное же­ле­зо к го­ло­ве па­ци­ен­та в от­ча­ян­ной по­пыт­ке про­бу­дить и вер­нуть к дей­ствию оце­пе­нев­шие чув­ства. Ко­ро­ле­ва Ека­те­ри­на бы­ла так по­тря­се­на этим ужас­ным зре­ли­щем, что упа­ла в об­мо­ро­ке и кон­вуль­си­ях, и ее немед­лен­но увез­ли об­рат­но в ее соб­ствен­ные апар­та­мен­ты.

Че­рез два ча­са при­оста­нов­лен­ные спо­соб­но­сти па­ци­ен­та на­ча­ли воз­вра­щать­ся. Он ди­ко огля­дел­ся по сто­ро­нам и по­про­сил по­звать ко­ро­ле­ву. За ней по­сла­ли. Она не смог­ла прий­ти. Од­на­ко она на­столь­ко вос­ста­но­ви­лась, что смог­ла от­пра­вить со­об­ще­ние с из­ви­не­ни­я­ми, ска­зав, что очень ра­да слы­шать, что ему луч­ше, и очень обес­по­ко­е­на тем, что не мо­жет при­е­хать к нему; она так­же до­ба­ви­ла, что за все, что она сде­ла­ла в те­че­ние сво­ей жиз­ни, вы­звав­шее его неудо­воль­ствие, те­перь она про­сит у него про­ще­ния и на­де­ет­ся, что он про­стит ее. Слу­ги пе­ре­да­ли это по­сла­ние ко­ро­лю. «Бед­ная ле­ди!» — ска­зал Карл. «Она про­сит у ме­ня про­ще­ния! Я уве­рен, что про­шу у нее про­ще­ния от все­го серд­ца».

Апо­плек­си­че­ский удар вы­пол­ня­ет страш­ный при­каз сво­е­го ужас­но­го хо­зя­и­на Смер­ти, на­но­ся свой удар один раз со смер­тель­ной энер­ги­ей, а за­тем уда­ля­ясь с по­ля боя, остав­ляя оглу­шен­но­го и по­те­ряв­ше­го со­зна­ние па­ци­ен­та в неко­то­рой сте­пе­ни оправ­лять­ся от пер­во­го эф­фек­та уда­ра, но толь­ко для то­го, что­бы в кон­це кон­цов упасть и уме­реть от по­сто­ян­ных и непо­пра­ви­мых травм, ко­то­рые по­чти неиз­мен­но сле­ду­ют.

В слу­чае с Кар­лом все шло та­ким об­ра­зом. Он оч­нул­ся от сту­по­ра и бес­чув­ствен­но­сти, вы­зван­ных пер­вым при­сту­пом, и по­сле это­го несколь­ко дней ле­жал в сво­ей по­сте­ли, блуж­дая мыс­ля­ми, бес­по­мощ­ный те­лом, пол­ный бес­по­кой­ства и бо­ли, и все же осо­зна­вая свое со­сто­я­ние. Он ви­дел, дей­стви­тель­но смут­но, но все же с ужа­са­ю­щей уве­рен­но­стью, что его свя­зи с зем­лей вне­зап­но обо­рва­лись, и что те­перь ему остал­ся лишь крат­кий и тре­вож­ный пе­ри­од ду­шев­но­го за­ме­ша­тель­ства и те­лес­ных стра­да­ний, ко­то­рый про­длит­ся еще несколь­ко ча­сов или дней, а за­тем он дол­жен пред­стать пе­ред этим ужас­ным три­бу­на­лом, где дол­жен был быть дан его по­след­ний от­чет; и еще пред­сто­я­ла огром­ная ра­бо­та по под­го­тов­ке к тор­же­ствен­но­му су­ду. Как это долж­но бы­ло быть сде­ла­но?

Ко­неч­но, в боль­шом двор­це Уайт­холл, где ле­жал ко­ро­лев­ский па­ци­ент, ца­рил пол­ный бес­по­ря­док. Слу­ги сно­ва­ли ту­да-сю­да. Со­ве­ты вра­чей об­суж­да­ли этот слу­чай на тор­же­ствен­ных со­бра­ни­ях и вы­пи­сы­ва­ли ре­цеп­ты с той фор­маль­но­стью, ко­то­рой тре­бо­вал ко­ро­лев­ский эти­кет. При­двор­ные бы­ли по­ра­же­ны гро­мом и сби­ты с тол­ку пер­спек­ти­вой то­таль­ной ре­во­лю­ции, ко­то­рая вот-вот долж­на бы­ла про­изой­ти и в ре­зуль­та­те ко­то­рой все их на­деж­ды и пер­спек­тив­ные на­прав­ле­ния мог­ли быть пол­но­стью раз­ру­ше­ны. Джеймс, гер­цог Йорк­ский, ви­дя, что его вот-вот вне­зап­но при­зо­вут на трон, был по­лон жи­во­го ин­те­ре­са к пред­ва­ри­тель­ным при­го­тов­ле­ни­ям, обес­пе­чи­ва­ю­щим его без­опас­ное и ско­рое вос­ше­ствие на пре­стол. Он был за­нят днем и но­чью под­бо­ром офи­це­ров, под­пи­са­ни­ем до­ку­мен­тов и рас­ста­нов­кой охра­ны. Ека­те­ри­на опла­ки­ва­ла в сво­ей ком­на­те боль­ной на­дви­га­ю­щий­ся удар, ко­то­рый дол­жен был на­все­гда раз­лу­чить ее с му­жем, ли­шить ее вли­я­ния и зва­ния и об­речь ее до кон­ца дней на стра­да­ния и пе­ча­ли и ужас­ное оди­но­че­ство серд­ца, при­су­щее вдов­ству. Дру­гие при­бли­жен­ные ко­ро­ля жен­ско­го по­ла, ко­то­рых бы­ло трое, все еще оста­вав­ши­е­ся при его дво­ре и во двор­це, бы­ли охва­че­ны на­сто­я­щим го­рем. Воз­мож­но, они ис­кренне лю­би­ли его; они, без­услов­но, вся­че­ски де­мон­стри­ро­ва­ли ис­тин­ную при­вя­зан­ность к нему в этот труд­ный для него час. Они не мог­ли по­яв­лять­ся у его по­сте­ли, за ис­клю­че­ни­ем вне­зап­ных и укра­ден­ных бе­сед, ко­то­рые быст­ро пре­кра­ща­лись из-за то­го, что их тре­бо­ва­ли уда­лить­ся; но они вер­те­лись по­бли­зо­сти с тре­вож­ны­ми рас­спро­са­ми или же го­ре­ва­ли в сво­их по­ко­ях с горь­кой скор­бью. Без двор­ца по­след­ствия бы­ли ед­ва ли ме­нее ре­ша­ю­щи­ми. Весть рас­про­стра­ни­лась по­всю­ду по ко­ро­лев­ству, при­вле­кая все­об­щее вни­ма­ние и про­буж­дая тре­во­гу, столь ши­ро­ко рас­про­стра­нен­ную и на­столь­ко силь­ную, что она по­чти пе­ре­рос­ла в ужас. Ка­то­ли­че­ский мо­нарх вот-вот дол­жен был взой­ти на трон, и ни­кто не знал, ка­кие на­ци­о­наль­ные бед­ствия на­дви­га­лись.

Тем вре­ме­нем уми­ра­ю­щий мо­нарх бес­по­мощ­но ле­жал на сво­ей кро­ва­ти в аль­ко­ве сво­их апар­та­мен­тов, огор­чен­ный и несчаст­ный. Огля­ды­ва­ясь на­зад, на про­шлое, он ис­пы­ты­вал угры­зе­ния со­ве­сти, а ужас­ное бу­ду­щее, ко­то­рое те­перь бы­ло со­всем близ­ко, бы­ло пол­но об­ра­зов ужа­са и смя­те­ния. Он ду­мал о сво­ей жене и о те­перь уже со­вер­шен­но непо­пра­ви­мых трав­мах, ко­то­рые он ей на­нес. Он ду­мал о дру­гих сво­их близ­ких и их мно­го­чис­лен­ных де­тях, а так­же о том со­сто­я­нии, в ко­то­ром они ока­жут­ся по­сле его смер­ти. Ес­ли бы он был бо­лее чув­ствен­ным и эго­и­стич­ным в сво­их при­вя­зан­но­стях, он стра­дал бы мень­ше; но он не мог вы­бро­сить из го­ло­вы этих ныне несчаст­ных со­участ­ни­ков его гре­хов. Те­перь он ма­ло что мог сде­лать, что­бы спо­соб­ство­вать их бу­ду­ще­му бла­го­по­лу­чию или ис­ку­пить на­не­сен­ный им вред; но его стрем­ле­ние сде­лать это, а так­же его пол­ная бес­по­мощ­ность в осу­ществ­ле­нии сво­е­го же­ла­ния про­яви­лись в том, что в сво­ем по­след­нем об­ра­ще­нии к сво­е­му бра­ту Джейм­су, неза­дол­го до смер­ти, он ска­зал, что на­де­ет­ся, что тот бу­дет добр к сво­им де­тям, и осо­бен­но не поз­во­лит бед­няж­ке Нел­ли * уме­реть с го­ло­ду.

[При­ме­ча­ние: Эле­о­но­ра Гвин. Она бы­ла ак­три­сой, ко­гда Чарльз впер­вые по­зна­ко­мил­ся с ней.]

Встре­во­жен­ный и огор­чен­ный эти­ми мыс­ля­ми, и еще бо­лее встре­во­жен­ный и несчаст­ный пер­спек­ти­вой сво­е­го соб­ствен­но­го при­бли­жа­ю­ще­го­ся вы­зо­ва пе­ред Бо­жьим су­дом, пад­ший мо­нарх ле­жал на смерт­ном од­ре, ис­кренне же­лая, но не осме­ли­ва­ясь про­сить о един­ствен­ном воз­мож­ном об­лег­че­нии, ко­то­рое те­перь оста­ва­лось ему, при­ви­ле­гии ис­кать при­бе­жи­ща в ре­ли­ги­оз­ных на­деж­дах и уте­ше­ни­ях, ко­то­рым его мать в дав­но про­шед­шие го­ды тщет­но пы­та­лась на­учить его лю­бить. Путь спа­се­ния че­рез слу­же­ние и об­ря­ды ка­то­ли­че­ской служ­бы был един­ствен­ным пу­тем спа­се­ния, ко­то­рый он мог ви­деть. Это прав­да, что он всю свою жизнь был про­те­стан­том, но про­те­стан­тизм был для него все­го лишь по­ли­ти­че­ской ве­рой, она не име­ла ни­че­го об­ще­го с мо­раль­ной от­вет­ствен­но­стью или под­го­тов­кой к по­па­да­нию на небе­са. Ду­хов­ные взгля­ды на при­ня­тие Бо­га че­рез про­стое лич­ное по­ка­я­ние и ве­ру в ис­ку­пи­тель­ную жерт­ву его Сы­на, ко­то­рые ле­жат в ос­но­ве си­сте­мы Ан­гли­кан­ской церк­ви, у него ни­ко­гда не воз­ни­ка­ли. Ан­гли­кан­ская цер­ковь бы­ла для него все­го лишь пу­стой фор­мой; это бы­ло слу­же­ние древ­ней ка­то­ли­че­ской ве­ре, ли­шен­ной ее санк­ций, ли­шен­ной ее ав­то­ри­те­та и все­го ее ду­ха и оду­хо­тво­рен­но­сти. Это бы­ла про­сто празд­ная фор­ма без­бож­ных и бес­сер­деч­ных мир­ских лю­дей, пу­стая и тще­слав­ная. Это со­от­вет­ство­ва­ло его це­ли как ча­сти го­су­дар­ствен­но­го зре­ли­ща во вре­мя его пыш­ной и уве­се­ли­тель­ной жиз­ни, но те­перь это ка­за­лось ему на­смеш­кой, сред­ством при­ве­сти его несчаст­ную и за­губ­лен­ную ду­шу к при­ми­ре­нию со сво­им Со­зда­те­лем. Все, что бы­ло ис­крен­ним, рев­ност­ным и по-на­сто­я­ще­му на­бож­ным в ис­пол­не­нии обя­зан­но­стей бла­го­че­стия, ас­со­ци­и­ро­ва­лось в его со­зна­нии с па­мя­тью о его ма­те­ри; и ко­гда при­бли­жа­лась смерть, он страст­но же­лал вер­нуть­ся в ее ло­но и иметь свя­щен­ни­ка, об­ле­чен­но­го вла­стью, пе­ред ко­то­рой ее дух при­вык пре­кло­нять­ся, прий­ти и стать по­сред­ни­ком меж­ду ним и его Со­зда­те­лем, обес­пе­чить и утвер­дить при­ми­ре­ние.
Но как это мог­ло быть сде­ла­но? По­мо­гать или под­стре­кать к осквер­не­нию ду­ши ан­глий­ско­го про­те­стант­ско­го ко­ро­ля мер­зо­стя­ми пап­ства бы­ло ху­же го­су­дар­ствен­ной из­ме­ны. Ко­роль очень хо­ро­шо знал это и от­да­вал се­бе от­чет в том, что, ес­ли бы он об­на­ро­до­вал свои же­ла­ния, тот, кто по­мог бы ему в до­сти­же­нии це­ли его же­ла­ния, рис­ко­вал бы сво­ей жиз­нью. Зная так­же, с ка­ким от­вра­ще­ни­ем от­но­сил­ся к ка­то­ли­че­ской ве­ре, он, есте­ствен­но, воз­дер­жи­вал­ся от при­зна­ния сво­их убеж­де­ний; и, та­ким об­ра­зом, сдер­жи­ва­е­мый труд­но­стя­ми, ко­то­рые его окру­жа­ли, он пре­дал­ся от­ча­я­нию и поз­во­лил ти­хо тя­нуть­ся ча­сам, ко­то­рые так быст­ро при­бли­жа­ли его к мо­ги­ле. Сре­ди дру­гих слуг и при­двор­ных, стол­пив­ших­ся у его по­сте­ли, бы­ло несколь­ко выс­ших са­нов­ни­ков Церк­ви. Од­но вре­мя в его па­ла­те на­хо­ди­лись пять епи­ско­пов. Они неод­но­крат­но пред­ла­га­ли ко­ро­лю при­нять при­ча­стие. Это был обыч­ный об­ряд, ко­то­рый со­вер­шал­ся над уми­ра­ю­щим, он счи­тал­ся сим­во­лом и пе­ча­тью окон­ча­тель­но­го при­ми­ре­ния с Бо­гом и под­го­тов­ки к по­па­да­нию на небе­са. Вся­кий раз, ко­гда де­ла­лось пред­ло­же­ние, ко­роль от­кло­нял его или укло­нял­ся от него. Он го­во­рил, что был «слиш­ком слаб», или «не сей­час», или «у нас еще бу­дет до­ста­точ­но вре­ме­ни», и так день за днем дви­гал­ся даль­ше.

Тем вре­ме­нем встре­во­жен­ная и несчаст­ная ко­ро­ле­ва на­столь­ко по­пра­ви­лась, что ста­ла на­ве­щать ко­ро­ля и ча­сто на­хо­ди­лась у его по­сте­ли, на­блю­дая за симп­то­ма­ми и опла­ки­вая его при­бли­жа­ю­щу­ю­ся участь. Од­на­ко все эти до­про­сы бы­ли пуб­лич­ны­ми, по­сколь­ку боль­шие по­кои, в ко­то­рых ле­жал ко­роль, все­гда бы­ли пол­ны. Бы­ли так­же при­двор­ные да­мы, ко­то­рые пре­тен­до­ва­ли на при­ви­ле­гию, предо­став­ля­е­мую им ко­ро­лев­ским эти­ке­том, все­гда со­про­вож­дать ко­ро­ле­ву во вре­мя ви­зи­тов к по­сте­ли ее уми­ра­ю­ще­го му­жа. Она ни­че­го не мог­ла ска­зать на­едине; и по­том, кро­ме то­го, ее вол­не­ние и огор­че­ние бы­ли на­столь­ко силь­ны, что она бы­ла неспо­соб­на ни на что, кро­ме спо­кой­ных и рас­су­ди­тель­ных дей­ствий.

Сре­ди близ­ких дру­зей ко­ро­ля, по­жа­луй, са­мой вы­да­ю­щей­ся бы­ла гер­цо­ги­ня Портс­мут­ская. Сам ко­роль воз­вел ее в это зва­ние. Она бы­ла фран­цу­жен­кой, при­е­хав­шей ро­дом с Кон­ти­нен­та с груп­пой го­стей из фран­цуз­ско­го дво­ра. Ее кра­со­та, ост­ро­умие и до­сти­же­ния вско­ре сде­ла­ли ее боль­шой фа­во­рит­кой ко­ро­ля, и на про­тя­же­нии мно­гих лет его жиз­ни она ока­зы­ва­ла на него без­гра­нич­ное вли­я­ние. Она бы­ла ка­то­лич­кой. Хо­тя ей не раз­ре­ша­лось под­хо­дить к его по­сте­ли, она оста­ва­лась в сво­ей квар­ти­ре, охва­чен­ная го­рем из-за при­бли­жа­ю­щей­ся смер­ти сво­е­го воз­люб­лен­но­го, и, как это ни стран­но, она ис­кренне же­ла­ла по­лу­чить для него ду­хов­ную по­мощь, ко­то­рую, как ка­то­лич­ка, счи­та­ла необ­хо­ди­мой для то­го, что­бы он умер спо­кой­но. По­сле неод­но­крат­ных и тщет­ных по­пы­ток дру­ги­ми спо­со­ба­ми до­стичь сво­ей це­ли, она, на­ко­нец, по­сла­ла за фран­цуз­ским по­слом, что­бы тот при­шел в ее по­кои из по­ко­ев ко­ро­ля, и убе­ди­ла его сде­лать что-ни­будь для спа­се­ния ду­ши уми­ра­ю­ще­го греш­ни­ка. «В ду­ше он ка­то­лик», — ска­за­ла она. «Я уве­ре­на, что он же­ла­ет при­нять ка­то­ли­че­ские та­ин­ства. Я ни­че­го не мо­гу по­де­лать, а гер­цог Йорк­ский на­столь­ко за­нят де­ла­ми и вол­не­ни­ем, что не ду­ма­ет об этом. Но что-то долж­но быть сде­ла­но».

По­сол от­пра­вил­ся в по­го­ню за гер­цо­гом Йорк­ским. Он от­вел его в сто­ро­ну и с боль­шой осто­рож­но­стью и сек­рет­но­стью за­вел раз­го­вор на эту те­му. «Вы пра­вы, — ска­зал гер­цог, — и нель­зя те­рять вре­ме­ни». Гер­цог от­пра­вил­ся в по­кои ко­ро­ля. Ан­глий­ские свя­щен­но­слу­жи­те­ли толь­ко что еще раз пред­ло­жи­ли ко­ро­лю при­ча­стить­ся, и он сно­ва от­ка­зал­ся. Джеймс по­про­сил их уда­лить­ся из аль­ко­ва, по­сколь­ку хо­тел по­го­во­рить с гла­зу на глаз с его ве­ли­че­ством. Они так и сде­ла­ли, пред­по­ло­жив, что он хо­чет по­го­во­рить с ним по ка­ко­му-то го­су­дар­ствен­но­му де­лу.

«Сир, — ска­зал гер­цог сво­е­му уми­ра­ю­ще­му бра­ту, — вы от­вер­га­е­те та­ин­ства про­те­стант­ской церк­ви, хо­ти­те ли вы при­нять та­ин­ства ка­то­ли­че­ской?»

На ли­це уми­ра­ю­ще­го по­яви­лось сла­бое, хо­тя и немед­лен­ное вы­ра­же­ние вер­нув­ше­го­ся ожив­ле­ния и удо­воль­ствия при этом пред­ло­же­нии. «Да, — ска­зал он, — я бы от­дал все на све­те, что­бы уви­деть свя­щен­ни­ка».

«Я при­не­су те­бе один», — ска­зал Джеймс.

«Де­лай­те, — ска­зал ко­роль, — ра­ди Бо­га, де­лай­те; но не под­верг­не­те ли вы этим се­бя опас­но­сти?»

«Я при­не­су те­бе один, хо­тя бы это сто­и­ло мне жиз­ни», — от­ве­тил гер­цог.

Этот раз­го­вор вел­ся ше­по­том, что­бы его не услы­ша­ли раз­лич­ные груп­пы в ком­на­те. Поз­же гер­цог ска­зал, что ему при­шлось по­вто­рить свои сло­ва несколь­ко раз, что­бы за­ста­вить ко­ро­ля по­нять их, по­сколь­ку его слух, оче­вид­но, на­чал под­во­дить.

Най­ти свя­щен­ни­ка бы­ло очень труд­но. Фран­цуз­ские и ис­пан­ские свя­щен­ни­ки при дво­ре, ко­то­рые бы­ли при­креп­ле­ны к служ­бе по­слов и ко­ро­ле­вы, под раз­ны­ми пред­ло­га­ми от­лу­чи­лись. На са­мом де­ле они бо­я­лись по­след­ствий для се­бя, ко­то­рые мог­ли по­сле­до­вать в ре­зуль­та­те дей­ствия, столь стро­го за­пре­щен­но­го за­ко­ном. На­ко­нец был най­ден ан­глий­ский свя­щен­ник. Его зва­ли Хад­дл­стон. Од­но вре­мя он пря­тал ко­ро­ля в его до­ме во вре­мя его при­клю­че­ний и ски­та­ний по­сле бит­вы при Ву­сте­ре. Бла­го­да­ря этой служ­бе с тех пор пра­ви­тель­ство ко­ро­ля за­щи­ща­ло его от стра­да­ний и на­ка­за­ний, ко­то­рые из­гна­ли боль­шин­ство ка­то­ли­че­ских свя­щен­ни­ков из ко­ро­лев­ства.

По­сла­ли за от­цом Хад­дл­сто­ном, что­бы тот при­был во дво­рец. Он при­был око­ло се­ми ча­сов ве­че­ра. Они за­мас­ки­ро­ва­ли его па­ри­ком и су­та­ной, ко­то­рые бы­ли обыч­ной одеж­дой свя­щен­но­слу­жи­те­ля Ан­гли­кан­ской церк­ви. По­сколь­ку пред­сто­я­щая неза­кон­ная це­ре­мо­ния тре­бо­ва­ла стро­жай­шей сек­рет­но­сти, воз­ник­ла необ­хо­ди­мость уда­лить всю ком­па­нию из за­ла. Гер­цог со­от­вет­ствен­но со­об­щил им, что ко­роль же­ла­ет нена­дол­го по­быть один, и по­это­му по­про­сил их уда­лить­ся в при­хо­жую. Ко­гда они это сде­ла­ли, от­ца Хад­дл­сто­на вве­ли че­рез ма­лень­кую дверь у из­го­ло­вья кро­ва­ти, ко­то­рая от­кры­ва­лась пря­мо в аль­ков, где сто­я­ла кро­вать. Ря­дом с кро­ва­тью, внут­ри аль­ко­ва, бы­ло уз­кое про­стран­ство или пе­ре­улок, на­зы­ва­е­мый рю­эль; * с ним на­пря­мую со­еди­ня­лась от­дель­ная дверь, и груп­па, со­про­вож­дав­шая свя­щен­ни­ка, вой­дя, рас­по­ло­жи­лась там, что­бы в тайне и опас­но­сти со­вер­шить по­след­ние тор­же­ствен­ные об­ря­ды ка­то­ли­че­ской под­го­тов­ки к небе­сам. Это бы­ла экс­тра­ор­ди­нар­ная сце­на: мо­гу­ще­ствен­ный мо­нарх мо­гу­ще­ствен­но­го ко­ро­лев­ства, скры­ва­ю­щий­ся от бди­тель­но­сти сво­их соб­ствен­ных за­ко­нов, что­бы вос­поль­зо­вать­ся воз­мож­но­стью из­бе­жать по­след­ствий на­ру­ше­ния за­ко­нов небес.

[*Снос­ка: Ruelle — фран­цуз­ское сло­во, озна­ча­ю­щее ма­лень­кую улоч­ку или пе­ре­улок. Этот путь к кро­ва­ти был тем са­мым, ко­то­рый так ча­сто упо­ми­на­ет­ся в ис­то­ри­ях тех вре­мен под на­зва­ни­ем «чер­ная лест­ни­ца».]

Они со­вер­ши­ли над бес­по­мощ­ным мо­нар­хом об­ря­ды, ко­то­рые ка­то­ли­че­ская цер­ковь пред­пи­сы­ва­ет для спа­се­ния уми­ра­ю­ще­го греш­ни­ка. Эти об­ря­ды, хо­тя и яв­ля­ют­ся пу­сты­ми и ни­че­го не зна­ча­щи­ми це­ре­мо­ни­я­ми для тех, кто не име­ет в них ре­ли­ги­оз­ной ве­ры, пол­ны глу­бо­чай­ше­го впе­чат­ле­ния и тор­же­ствен­но­сти для тех, кто име­ет. Свя­щен­ник, сбро­сив свою про­те­стант­скую ли­чи­ну, со­вер­шил та­ин­ство мес­сы, ко­то­рое, со­глас­но ка­то­ли­че­ским взгля­дам, бы­ло ис­тин­ным и дей­стви­тель­ным вос­про­из­ве­де­ни­ем жерт­вы Хри­ста, на­прав­лен­ной на осо­бое бла­го ин­ди­ви­ду­аль­ной ду­ши, ра­ди ко­то­рой она бы­ла при­не­се­на. За­тем свя­щен­ник при­нял при­зна­ние ка­ю­ще­го­ся в гре­хе, вы­ра­жен­ное в сла­бом со­гла­сии со сло­ва­ми рас­ка­я­ния, ко­то­рые пред­пи­сы­ва­ет Цер­ковь, и за этим по­сле­до­ва­ло про­ще­ние — ис­тин­ное и дей­стви­тель­ное про­ще­ние, как пред­по­ла­гал греш­ник, да­ро­ван­ное и объ­яв­лен­ное упол­но­мо­чен­ным, пол­но­стью упол­но­мо­чен­ным вла­стью с небес как да­ро­вать, так и объ­яв­лять его. За­тем по­сле­до­ва­ло «край­нее по­ма­за­ние», или, дру­ги­ми сло­ва­ми, по­след­нее по­ма­за­ние, при ко­то­ром к ве­кам, гу­бам, ушам и ру­кам при­ка­са­лось немно­го освя­щен­но­го елея как сим­вол и пе­чать окон­ча­тель­но­го очи­ще­ния и освя­ще­ния чувств, ко­то­рые всю жизнь бы­ли сред­ством и ору­ди­ем гре­ха. Со­бо­ро­ва­ние — это по­след­ний об­ряд. Ко­гда оно со­вер­ша­ет­ся, уми­ра­ю­щий ка­то­лик чув­ству­ет, что все хо­ро­шо. Его гре­хи бы­ли ис­куп­ле­ны и про­ще­ны, и он сам был очи­щен и освя­щен ду­шой и те­лом. Служ­ба по де­лу Кар­ла за­ня­ла три чет­вер­ти ча­са, а за­тем две­ри от­кры­лись, и слу­жи­те­ли и ком­па­ния сно­ва бы­ли до­пу­ще­ны.

Про­шла ночь, и хо­тя на ду­ше ко­ро­ля ста­ло лег­че, он ис­пы­ты­вал силь­ные фи­зи­че­ские стра­да­ния. Утром, ко­гда он за­ме­тил, что уже рас­све­ло, он по­про­сил слуг раз­дви­нуть што­ры, что­бы он мог в по­след­ний раз уви­деть солн­це. Это до­ста­ви­ло ему лишь ми­мо­лет­ное удо­воль­ствие, по­то­му что он был бес­по­кой­ным и силь­но стра­дал. Неко­то­рые бо­ли, ко­то­рые он ис­пы­ты­вал, уси­ли­лись на­столь­ко, что бы­ло ре­ше­но пу­стить ему кровь. Опе­ра­ция об­лег­чи­ла стра­да­ния, но ис­то­щи­ла си­лы стра­даль­ца так, что вско­ре он по­те­рял дар ре­чи и по­сле это­го ле­жал бес­по­мощ­ный и по­чти бес­чув­ствен­ный, страст­но же­лая об­лег­че­ния, ко­то­рое те­перь не мог­ло при­не­сти ему ни­че­го, кро­ме смер­ти. Это про­дол­жа­лось при­мер­но до по­лу­дня, ко­гда он пе­ре­стал ды­шать.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».