История Ромула. Джейкоб Эббот (1852)

Ис­то­рия Ро­му­ла и Ре­ма за­во­ра­жи­ва­ла слу­ша­те­лей на про­тя­же­нии ве­ков. Ле­ген­да гла­сит, что они бы­ли бра­тья­ми-близ­не­ца­ми, рож­ден­ны­ми бо­гом Мар­сом и дев­ствен­ни­цей-ве­стал­кой Ре­ей Силь­ви­ей. Од­на­ко их рож­де­ние не бы­ло счаст­ли­вым, так как их дя­дя, царь Аму­лий, бо­ял­ся, что од­на­жды они сверг­нут его и зай­мут трон. В по­пыт­ке предот­вра­тить это, он при­ка­зал бро­сить близ­не­цов в ре­ку Тибр. Чу­дес­ным об­ра­зом они бы­ли спа­се­ны вол­чи­цей, ко­то­рая уха­жи­ва­ла за ни­ми и со­хра­ня­ла им жизнь до тех пор, по­ка пас­тух по име­ни Фа­усту­лус не на­шел и не вы­рас­тил их как сво­их соб­ствен­ных.

Ко­гда близ­не­цы вы­рос­ли, они про­яви­ли огром­ную си­лу, му­же­ство и ли­дер­ские ка­че­ства. Они поль­зо­ва­лись боль­шим ува­же­ни­ем у мест­ных жи­те­лей и в кон­це кон­цов рас­кры­ли свою ис­тин­ную сущ­ность. Они ре­ши­ли ото­мстить сво­е­му дя­де и вер­нуть се­бе за­кон­ное ме­сто на­след­ни­ков тро­на. При дра­ма­ти­че­ском по­во­ро­те со­бы­тий они успеш­но сверг­ли ца­ря Аму­лия и вос­ста­но­ви­ли сво­е­го де­да Ну­ми­то­ра в ка­че­стве за­кон­но­го ца­ря.

За­тем близ­не­цы ос­но­ва­ли го­род Рим, но их про­ти­во­ре­чи­вые ам­би­ции и раз­но­гла­сия при­ве­ли к тра­ги­че­ско­му кон­цу. Ко­гда они ре­ша­ли, кто бу­дет пра­вить го­ро­дом, меж­ду ни­ми вспых­ну­ла дра­ка, и Ро­мул убил сво­е­го бра­та Ре­ма. Этот по­сту­пок по­ро­дил зна­ме­ни­тую по­го­вор­ку «Рим был по­стро­ен не за один день», по­сколь­ку счи­та­лось, что го­род был про­клят из-за кро­во­про­ли­тия бра­тьев.

Несмот­ря на тра­ги­че­ский фи­нал, на­сле­дие Ро­му­ла и Ре­ма про­дол­жа­ет жить. Го­род Рим на­зван в честь Ро­му­ла, и их ис­то­рия уве­ко­ве­че­на в ис­кус­стве, ли­те­ра­ту­ре и по­пу­ляр­ной куль­ту­ре. Ис­то­рия этих бра­тьев-близ­не­цов яв­ля­ет­ся на­по­ми­на­ни­ем о си­ле брат­ства, му­же­стве и стрем­ле­нии к ве­ли­чию. Это ис­то­рия, ко­то­рая вы­дер­жа­ла ис­пы­та­ние вре­ме­нем и про­дол­жа­ет оча­ро­вы­вать и вдох­нов­лять лю­дей по все­му ми­ру.


Ис­то­рия Ро­му­ла
Ав­тор Джей­коб Эб­бот (1852)

Содержание

Пре­ди­сло­вие
Гла­ва I. Кадм
Гла­ва II. Пись­ма Кад­ма
Гла­ва III. Ис­то­рия Энея
Гла­ва IV. Раз­ру­ше­ние Трои
Гла­ва V. Бег­ство Энея
Гла­ва VI. Вы­сад­ка в Ла­ци­у­ме
Гла­ва VII. Рея Силь­вия
Гла­ва VIII. Близ­не­цы
Гла­ва IX. Ос­но­ва­ние Ри­ма
Гла­ва X. Ор­га­ни­за­ция
Гла­ва XI. Же­ны
Гла­ва XII. Са­бин­ская вой­на
Гла­ва XIII. За­клю­че­ние

ПРЕДИСЛОВИЕ

При на­пи­са­нии се­рии ис­то­ри­че­ских по­вест­во­ва­ний, к ко­то­рым от­но­сит­ся на­сто­я­щая ра­бо­та, це­лью ав­то­ра бы­ло пред­ста­вить чи­та­ю­ще­му со­об­ще­ству этой стра­ны точ­ный и до­сто­вер­ный от­чет о жиз­ни и де­я­ни­ях несколь­ких пер­со­на­жей, ко­то­рые по­сле­до­ва­тель­но ста­но­вят­ся сю­же­та­ми то­мов, в точ­но­сти сле­дуя ис­то­рии, до­шед­шей до нас с древ­них вре­мен. Ав­тор не жа­лел уси­лий, что­бы во всех слу­ча­ях по­лу­чить до­ступ к ори­ги­наль­ным ис­точ­ни­кам ин­фор­ма­ции, и стро­го огра­ни­чи­вал­ся ими. Та­ким об­ра­зом, чи­та­тель мо­жет быть уве­рен, вни­ма­тель­но изу­чая лю­бое из этих про­из­ве­де­ний, что ин­те­рес к нему ни в ко­ей ме­ре не свя­зан с изоб­ре­та­тель­но­стью ав­то­ра. Ни один ин­ци­дент, ка­ким бы три­ви­аль­ным он ни был, ни­ко­гда не до­бав­ля­ет­ся к пер­во­на­чаль­но­му рас­ска­зу, и ни в ко­ем слу­чае ни­ка­кие сло­ва не при­пи­сы­ва­ют­ся го­во­ря­ще­му без яв­ных пол­но­мо­чий. Та­ким об­ра­зом, ка­ким бы ин­те­рес­ным ни бы­ли эти ис­то­рии, они обя­за­ны ис­клю­чи­тель­но са­мим фак­там, ко­то­рые в них за­фик­си­ро­ва­ны, и то­му, что они све­де­ны во­еди­но в про­стом и связ­ном по­вест­во­ва­нии.

I. КАДМ

НЕКОТОРЫЕ лю­ди из­вест­ны в ис­то­рии бла­го­да­ря экс­тра­ор­ди­нар­ным си­лам и спо­соб­но­стям, ко­то­рые они про­яв­ля­ли в хо­де сво­ей ка­рье­ры, или внут­рен­не­му ве­ли­чию де­я­ний, ко­то­рые они со­вер­ша­ли. Дру­гие, не до­стиг­нув на са­мом де­ле ни­че­го ве­ли­ко­го или за­ме­ча­тель­но­го са­ми по се­бе, ста­ли ши­ро­ко из­вест­ны че­ло­ве­че­ству из-за огром­ных по­след­ствий, ко­то­рые в по­сле­ду­ю­щем хо­де со­бы­тий ста­ли ре­зуль­та­том их де­я­ний. Лю­ди это­го по­след­не­го клас­са ско­рее за­мет­ны, чем ве­ли­ки. Сре­ди ты­сяч дру­гих лю­дей, не ме­нее воз­вы­шен­ных по ха­рак­те­ру, чем они са­ми, они при­влек­ли к се­бе вни­ма­ние че­ло­ве­че­ства толь­ко бла­го­да­ря яр­ко­му осве­ще­нию, от­ра­жен­но­му в ре­зуль­та­те про­изо­шед­ших впо­след­ствии ве­ли­ких со­бы­тий на том ме­сте, где им до­ве­лось на­хо­дить­ся.

Зна­ме­ни­тость Ро­му­ла, по-ви­ди­мо­му, от­но­сит­ся к это­му по­след­не­му ви­ду. Он ос­но­вал го­род. Ты­ся­чи дру­гих лю­дей ос­но­вы­ва­ли го­ро­да и, вы­пол­няя свою ра­бо­ту, про­яви­ли, воз­мож­но, столь­ко же му­же­ства, про­ни­ца­тель­но­сти и ум­ствен­ной си­лы, сколь­ко про­явил Ро­мул. Од­на­ко го­род Ро­мул в кон­це кон­цов стал ко­ро­ле­вой и вла­ды­чи­цей ми­ра. Он до­стиг столь вы­со­ко­го по­ло­же­ния вли­я­ния и вла­сти и со­хра­нял свое гос­под­ство так дол­го, что вот уже два­дцать сто­ле­тий каж­дая ци­ви­ли­зо­ван­ная на­ция за­пад­но­го ми­ра ис­пы­ты­ва­ет силь­ный ин­те­рес ко все­му, что име­ет от­но­ше­ние к его ис­то­рии, и при­вык­ла с осо­бым лю­бо­пыт­ством огля­ды­вать­ся на об­сто­я­тель­ства сво­е­го про­ис­хож­де­ния. Вслед­ствие это­го слу­чи­лось так, что, хо­тя Ро­мул в свое вре­мя не со­вер­шал осо­бо ве­ли­ких по­дви­гов и не поль­зо­вал­ся пре­вос­ход­ством над ты­ся­ча­ми дру­гих по­лу­ди­ких во­ждей сво­е­го клас­са, чьи име­на бы­ли дав­но за­бы­ты, и, весь­ма ве­ро­ят­но, при жиз­ни он ни­ко­гда не меч­тал о ка­кой-ли­бо ши­ро­кой сла­ве, тем не ме­нее, по­сле­ду­ю­щие ис­то­ри­че­ские со­бы­тия на­столь­ко яр­ко осве­ти­ли его по­ло­же­ние и его де­я­ния, что его имя и про­ис­ше­ствия из его жиз­ни бы­ли вы­став­ле­ны на все­об­щее обо­зре­ние и очень силь­но при­вле­ка­ют вни­ма­ние че­ло­ве­че­ства.

Ис­то­рию Ри­ма обыч­но при­ня­то на­чи­нать с ис­то­рии Энея. Что­бы чи­та­тель мог по­нять, в ка­ком све­те сле­ду­ет рас­смат­ри­вать эту ро­ман­ти­че­скую по­весть, необ­хо­ди­мо при­ве­сти неко­то­рые утвер­жде­ния от­но­си­тель­но об­ще­го со­сто­я­ния об­ще­ства в древ­ние вре­ме­на и при­ро­ды стран­ных по­вест­во­ва­ний, цир­ку­ли­ро­вав­ших в те ран­ние пе­ри­о­ды сре­ди че­ло­ве­че­ства, из ко­то­рых в бо­лее позд­ние ве­ка, ко­гда по­яви­лось ис­кус­ство пись­ма, уче­ные лю­ди со­ста­ви­ли и за­пи­са­ли то, что они на­зва­ли ис­то­ри­ей.

Стра­ны, ко­то­рые об­ра­зо­вы­ва­ли бе­ре­га Сре­ди­зем­но­го мо­ря, в те древ­ние вре­ме­на бы­ли та­ки­ми же зе­ле­ны­ми и кра­си­вы­ми и, воз­мож­но, та­ки­ми же пло­до­род­ны­ми и гу­сто­на­се­лен­ны­ми, как в на­ше вре­мя. То­гда там бы­ли те же Ита­лия и Гре­ция, что и сей­час. Там бы­ли те же си­ние и пре­крас­ные мо­ря, те же го­ры, те же жи­во­пис­ные и ча­ру­ю­щие бе­ре­га, те же улы­ба­ю­щи­е­ся до­ли­ны и то же без­мя­теж­ное и доб­ро­душ­ное небо. Рав­нин­ные зем­ли усерд­но об­ра­ба­ты­ва­лись сель­ским на­се­ле­ни­ем, по всем су­ще­ствен­ным чер­там ха­рак­те­ра со­от­вет­ству­ю­щим кре­стья­нам со­вре­мен­но­сти; а пас­ту­хи и ско­то­вод­ки то­гда, как и сей­час, охо­ти­лись на ди­ких зве­рей и на­блю­да­ли за их ста­да­ми на скло­нах гор. Од­ним сло­вом, внеш­ний об­лик при­ро­ды и вы­пол­не­ние ве­ли­кой функ­ции со­ци­аль­но­го го­су­дар­ства, а имен­но до­бы­ва­ние пи­щи и одеж­ды для че­ло­ве­ка пу­тем ис­кус­ствен­но­го раз­ве­де­ния жи­вот­ных и рас­ти­тель­ной жиз­ни, бы­ли по су­ще­ству та­ки­ми же на бе­ре­гах Сре­ди­зем­но­го мо­ря две ты­ся­чи лет на­зад, как и сей­час. Да­же са­ми рас­те­ния и жи­вот­ные, ко­то­рые вы­ра­щи­ва­ли древ­ние жи­те­ли, не пре­тер­пе­ли су­ще­ствен­ных из­ме­не­ний. Их ов­цы, бы­ки и ло­ша­ди бы­ли та­ки­ми же, как у нас. Как и их ви­но­град, яб­ло­ки и ку­ку­ру­за.

Ес­ли, од­на­ко, мы оста­вим бо­лее скром­ные клас­сы и за­ня­тия об­ще­ства и об­ра­тим на­ше вни­ма­ние на те, ко­то­рые пред­став­ля­ют утон­чен­ность, куль­ти­ви­ро­ва­ние и мо­гу­ще­ство двух со­от­вет­ству­ю­щих пе­ри­о­дов, мы об­на­ру­жим, что по­чти все ана­ло­гии несо­сто­я­тель­ны. То­гда, как и сей­час, су­ще­ство­ва­ла ари­сто­кра­тия, пра­вив­шая ши­ро­ко раз­ветв­лен­ны­ми со­об­ще­ства­ми мир­ных зем­ле­дель­цев и ско­то­во­дов, но ее чле­ны пол­но­стью от­ли­ча­лись по сво­е­му ха­рак­те­ру, вку­сам, иде­ям и за­ня­ти­ям от клас­сов, ко­то­рые осу­ществ­ля­ют пре­ро­га­ти­вы пра­ви­тель­ства в Ев­ро­пе в но­вое вре­мя. То­гда знать бы­ла во­ен­ны­ми во­ждя­ми, жив­ши­ми в ла­ге­рях или в го­ро­дах-кре­по­стях, ко­то­рые они стро­и­ли для про­жи­ва­ния се­бя и сво­их по­сле­до­ва­те­лей. Эти во­жди не бы­ли вар­ва­ра­ми. Они бы­ли в опре­де­лен­ном смыс­ле куль­тур­ны­ми и утон­чен­ны­ми. Они со­би­ра­ли во­круг се­бя в сво­их ла­ге­рях и при сво­их дво­рах ора­то­ров, по­этов, го­су­дар­ствен­ных де­я­те­лей и офи­це­ров всех ран­гов, ко­то­рые, по-ви­ди­мо­му, об­ла­да­ли той же энер­ги­ей, ге­ни­ем, вку­сом и в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях те­ми же на­уч­ны­ми спо­соб­но­стя­ми, ко­то­рые во все ве­ка и в лю­бом кли­ма­те ха­рак­те­ри­зо­ва­ли выс­шие клас­сы кав­каз­ской ра­сы. Они до­ве­ли все ис­кус­ства, необ­хо­ди­мые для их це­лей и пла­нов, до вы­со­ко­го со­вер­шен­ства, и в со­чи­не­нии ска­зок, бал­лад и по­эм, ко­то­рые де­кла­ми­ро­ва­лись на их раз­вле­че­ни­ях и пи­рах, они про­яви­ли са­мый за­ме­ча­тель­ный вкус и уме­ние; вкус и уме­ние, ко­то­рые, по­сколь­ку они бы­ли ре­зуль­та­том не дей­ствия и вли­я­ния ис­кус­ствен­ных пра­вил, а без­оши­боч­но­го ин­стинк­та ге­ния, ни­ко­гда не бы­ли пре­взой­де­ны. На са­мом де­ле, по­э­ти­че­ские изоб­ре­те­ния тех ран­них дней бы­ли со­зда­ны да­ле­ко не в со­от­вет­ствии с пра­ви­ла­ми, а пол­но­стью пред­ше­ство­ва­ли пра­ви­лам в по­ряд­ке вре­ме­ни. Из них бы­ли сфор­ми­ро­ва­ны Пра­ви­ла; ибо они, в кон­це кон­цов, утвер­ди­лись в гла­зах че­ло­ве­че­ства как об­раз­цы, и на их ав­то­ри­те­те как об­раз­цов в на­сто­я­щее вре­мя в ос­нов­ном ос­но­вы­ва­ет­ся вся тео­рия ри­то­ри­че­ской и по­э­ти­че­ской кра­со­ты.

Лю­ди тех дней не име­ли пред­став­ле­ния ни о ду­хов­ном ми­ре, ни о ду­хов­ном бо­же­стве. Од­на­ко они во­об­ра­жа­ли, что ге­рои преж­них дней все еще про­дол­жа­ли жить и цар­ство­вать в опре­де­лен­ных по­лу­бо­же­ствен­ных об­ла­стях сре­ди вер­шин сво­их го­лу­бых и пре­крас­ных гор, и что они бы­ли на­де­ле­ны там ат­ри­бу­та­ми, в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях бо­же­ствен­ны­ми. В до­пол­не­ние к этим бо­же­ствам пло­до­ви­тая фан­та­зия тех древ­них вре­мен на­пол­ни­ла зем­лю, воз­дух, мо­ре и небо во­об­ра­жа­е­мы­ми су­ще­ства­ми, са­мы­ми гра­ци­оз­ны­ми и пре­крас­ны­ми по сво­им фор­мам и по­э­тич­ны­ми по сво­им функ­ци­ям, — и сде­ла­ла их так­же ге­ро­я­ми бес­чис­лен­ных ле­генд и пре­да­ний, та­ких же гра­ци­оз­ных, по­э­тич­ных и пре­крас­ных, как они са­ми. Каж­дая ро­ща, и фон­тан, и ре­ка, каж­дая вы­со­кая вер­ши­на сре­ди гор, каж­дая ска­ла и мыс вдоль бе­ре­гов мо­ря, каж­дая пе­ще­ра, каж­дая до­ли­на, каж­дый во­до­пад име­ли сво­е­го во­об­ра­жа­е­мо­го оби­та­те­ля — ге­ния это­го ме­ста; так что каж­дый при­род­ный объ­ект, ко­то­рый во­об­ще при­вле­кал об­ще­ствен­ное вни­ма­ние, был пред­ме­том ка­кой — ни­будь жи­во­пис­ной и ро­ман­ти­че­ской ис­то­рии. Од­ним сло­вом, при­ро­да ис­сле­до­ва­лась то­гда не так, как сей­час, с це­лью уста­нов­ле­ния и ре­ги­стра­ции хо­лод­ных и на­уч­ных ре­а­лий, — но для то­го, что­бы ею вос­хи­ща­лись, при­укра­ши­ва­ли и ожив­ля­ли; — и что­бы ее по­всю­ду на­се­ля­ли изыс­кан­но кра­си­вой, хо­тя и во­об­ра­жа­е­мой и сверхъ­есте­ствен­ной, жиз­нью и дей­стви­ем.

То, что ге­ний во­об­ра­же­ния и ро­ман­ти­ки про­де­лал в древ­ние вре­ме­на с при­род­ны­ми пей­за­жа­ми, он про­де­лал и в об­ла­сти ис­то­рии. Лю­ди ис­сле­до­ва­ли эту об­ласть во­все не для то­го, что­бы изу­чать трез­вые и ре­аль­ные ре­а­лии, а для то­го, что­бы най­ти что-то, что они мог­ли бы при­укра­сить и при­укра­сить и ожи­вить сверхъ­есте­ствен­ной и чу­дес­ной жиз­нью. То, ка­ки­ми на са­мом де­ле мог­ли быть трез­вые ре­а­лии, их со­вер­шен­но не ин­те­ре­со­ва­ло. То­гда не бы­ло та­ких уче­ных, как сей­час, ко­то­рые жи­ли бы сре­ди биб­лио­тек и на­хо­ди­ли по­сто­ян­ную ра­бо­ту и нескон­ча­е­мое удо­воль­ствие в ис­сле­до­ва­ни­ях ра­ди про­сто­го по­сти­же­ния ис­ти­ны. На са­мом де­ле не бы­ло ни вы­хо­да на пен­сию, ни уеди­не­ния, ни уче­бы. Все, кро­ме то­го, что от­но­си­лось к про­сто­му еже­днев­но­му тру­ду по воз­де­лы­ва­нию зем­ли, име­ло пря­мое от­но­ше­ние к во­ен­ным экс­пе­ди­ци­ям, зре­ли­щам и па­ра­дам; и един­ствен­ной об­ла­стью для про­яв­ле­ния ин­тел­лек­ту­аль­ных спо­соб­но­стей, ко­то­рые в на­ше вре­мя ис­поль­зу­ют­ся для ис­сле­до­ва­ния и фик­са­ции ис­то­ри­че­ской прав­ды, бы­ло изоб­ре­те­ние и де­кла­ма­ция сти­хов, драм и ска­зок, что­бы раз­влечь мно­го­чис­лен­ную во­ен­ную ауди­то­рию в ла­ге­рях или на об­ще­ствен­ных со­бра­ни­ях, со­зы­ва­е­мых для на­блю­де­ния за зре­ли­ща­ми или иг­ра­ми, или для празд­но­ва­ния ве­ли­ких ре­ли­ги­оз­ных празд­ни­ков. Ко­неч­но, при та­ких об­сто­я­тель­ствах не бы­ло бы ни­ка­ко­го ин­те­ре­са к прав­де как та­ко­вой. Ро­ман­ти­ка и бас­ня бы­ли бы го­раз­до бо­лее по­лез­ны для та­ких це­лей, чем ре­аль­ность.

Тем не ме­нее, оче­вид­но, что та­кие ис­то­рии, ко­то­рые бы­ли при­ду­ма­ны для раз­вле­че­ния в це­лях, ко­то­рые мы опи­са­ли, пред­став­ля­ли бы бо­лее глу­бо­кий ин­те­рес для тех, кто их слу­шал, ес­ли бы они бы­ли в ка­кой-то ме­ре ос­но­ва­ны на фак­тах и свя­за­ны в от­но­ше­нии ме­ста их воз­ник­но­ве­ния с ре­аль­ны­ми мест­но­стя­ми. Принц и его при­двор­ные, си­дя­щие за сво­и­ми сто­ла­ми во двор­це или шат­ре по окон­ча­нии пи­ра, с боль­шим ин­те­ре­сом вы­слу­ша­ли бы ис­то­рию, пре­тен­ду­ю­щую на то, что­бы быть от­че­том о де­я­ни­ях и уди­ви­тель­ных при­клю­че­ни­ях их соб­ствен­ных пред­ков, чем ту, ко­то­рая бы­ла пол­но­стью и от­кро­вен­но вы­мыш­лен­ной. Ав­то­ры этих ис­то­рий, ко­неч­но, обыч­но вы­би­ра­ли та­кие сю­же­ты, и по­это­му их по­вест­во­ва­ния, как пра­ви­ло, со­сто­я­ли ско­рее из при­укра­ши­ва­ния ре­аль­ных со­бы­тий, чем из пол­но­стью ори­ги­наль­ных изоб­ре­те­ний. Сле­до­ва­тель­но, их ге­рои бы­ли ре­аль­ны­ми людь­ми; ос­нов­ные дей­ствия, при­пи­сы­ва­е­мые им, бы­ли ре­аль­ны­ми дей­стви­я­ми, а ме­ста, о ко­то­рых шла речь, бы­ли ре­аль­ны­ми на­се­лен­ны­ми пунк­та­ми. Та­ким об­ра­зом, во всех этих рас­ска­зах бы­ло по­до­бие прав­ды и ре­аль­но­сти, что зна­чи­тель­но по­вы­ша­ло их ин­те­рес; в то вре­мя как не бы­ло ни­ка­ких средств уста­но­вить на­сто­я­щую прав­ду, и, та­ким об­ра­зом, ис­пор­тить ис­то­рию, сде­лав ее ложь или неве­ро­ят­ность оче­вид­ной и во­пи­ю­щей.

У нас нет луч­шей ил­лю­стра­ции этих прин­ци­пов, чем ис­то­рия Кад­ма, аван­тю­ри­ста, ко­то­рый, как го­во­ри­ли, при­нес зна­ния об ал­фа­вит­ной пись­мен­но­сти в Гре­цию из неко­то­рых стран, рас­по­ло­жен­ных даль­ше на во­сток. В на­ше вре­мя су­ще­ству­ет очень боль­шой ин­те­рес к уста­нов­ле­нию точ­ной ис­ти­ны по это­му во­про­су. Ис­кус­ство пись­ма бук­вен­ны­ми зна­ка­ми бы­ло на­столь­ко ве­ли­ким изоб­ре­те­ни­ем, и оно ока­за­ло столь огром­ное вли­я­ние на со­сто­я­ние и про­гресс че­ло­ве­че­ства с мо­мен­та сво­е­го по­яв­ле­ния, что сей­час ощу­ща­ет­ся очень силь­ный ин­те­рес ко все­му, что мо­жет быть уста­нов­ле­но как дей­стви­тель­ный факт, в от­но­ше­нии его про­ис­хож­де­ния. Ес­ли бы сей­час бы­ло воз­мож­но опре­де­лить, при ка­ких об­сто­я­тель­ствах впер­вые был изоб­ре­тен ме­тод пред­став­ле­ния эле­мен­тов зву­ка пись­мен­ны­ми зна­ка­ми, вы­яс­нить, кто был пер­вым, ко­му при­шла в го­ло­ву эта идея, и что по­бу­ди­ло его пред­при­нять по­пыт­ку, с ка­ки­ми труд­но­стя­ми он столк­нул­ся, для ка­ких це­лей он впер­вые при­ме­нил свое изоб­ре­те­ние и к ка­ким ре­зуль­та­там это при­ве­ло, весь мир про­явил бы очень боль­шой ин­те­рес к от­кро­ве­нию. Од­на­ко важ­ный мо­мент, ко­то­рый сле­ду­ет от­ме­тить, за­клю­ча­ет­ся в том, что мир сей­час за­ин­те­ре­со­ван в зна­нии на­сто­я­щей прав­ды в от­но­ше­нии пред­ме­та. Ес­ли бы ав­тор ро­ма­нов при­ду­мал ис­то­рию о про­ис­хож­де­нии пись­мен­но­сти, ка­кой бы ост­ро­ум­ной и за­ни­ма­тель­ной она ни бы­ла в де­та­лях, в на­ши дни это не вы­зва­ло бы в об­ра­зо­ван­ном ми­ре ни­ка­ко­го ин­те­ре­са.

Фак­ти­че­ски, в на­сто­я­щее вре­мя не су­ще­ству­ет ни­ка­ких све­де­ний о фак­ти­че­ском про­ис­хож­де­нии бук­вен­ных зна­ков, хо­тя есть све­де­ния об об­сто­я­тель­ствах, при ко­то­рых это ис­кус­ство бы­ло за­ве­зе­но в Ев­ро­пу из Азии, где оно, по-ви­ди­мо­му, бы­ло пер­во­на­чаль­но изоб­ре­те­но. Мы при­ве­дем фак­ты, сна­ча­ла в их про­стой фор­ме, а за­тем по­вест­во­ва­ние в том ви­де, в ка­ком оно бы­ло пе­ре­да­но в древ­ние вре­ме­на, как при­укра­ше­но древни­ми рас­сказ­чи­ка­ми.

Фак­ты то­го вре­ме­ни, как их сей­час при­ня­то по­ни­мать и во что при­ня­то ве­рить, за­клю­ча­ют­ся в том, что в ка­кой-то стране в Аф­ри­ке был некий царь по име­ни Аге­нор, ко­то­рый жил при­мер­но за 1500 лет до Рож­де­ства Хри­сто­ва. У него бы­ла дочь по име­ни Ев­ро­па и несколь­ко сы­но­вей. Сре­ди его сы­но­вей был один по име­ни Кадм. Ев­ро­па бы­ла кра­си­вой де­вуш­кой, и че­рез неко­то­рое вре­мя стран­ству­ю­щий ис­ка­тель при­клю­че­ний от­ку­да-то с се­вер­ных бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря при­был в Аф­ри­ку и был так ею до­во­лен, что ре­шил, ес­ли воз­мож­но, за­по­лу­чить ее в же­ны. Он не осме­ли­вал­ся де­лать пред­ло­же­ния от­кры­то, и по­это­му пе­ре­одел­ся и сме­шал­ся со слу­га­ми на фер­ме Аге­но­ра. В этом об­ли­чье ему уда­лось по­зна­ко­мить­ся с Ев­ро­пой и, в кон­це кон­цов, убе­дить ее сбе­жать с ним. Па­ра, со­от­вет­ствен­но, сбе­жа­ла и, пе­ре­сек­ши Сре­ди­зем­ное мо­ре, на­пра­ви­лась на Крит, ост­ров неда­ле­ко от се­вер­но­го по­бе­ре­жья мо­ря, и там они жи­ли вме­сте.

Отец, ко­гда об­на­ру­жил, что его дочь об­ма­ну­ла его и уеха­ла, был очень воз­му­щен и по­слал Кад­ма и его бра­тьев вдо­гон­ку за ней. Мать Ев­ро­пы, ко­то­рую зва­ли Те­ле­фас­са, хо­тя, воз­мож­но, и бы­ла ме­нее воз­му­ще­на, чем отец, бы­ла пе­ре­пол­не­на го­рем из-за по­те­ри сво­е­го ре­бен­ка и ре­ши­ла со­про­вож­дать сво­их сы­но­вей в по­ис­ках. Со­от­вет­ствен­но, она про­сти­лась со сво­им му­жем и сво­ей род­ной стра­ной и от­пра­ви­лась с Кад­мом и дру­ги­ми сы­но­вья­ми в дол­гое пу­те­ше­ствие на по­ис­ки сво­е­го по­те­рян­но­го ре­бен­ка. Аге­нор при­ка­зал сво­им сы­но­вьям ни­ко­гда боль­ше не воз­вра­щать­ся до­мой, ес­ли они не при­ве­зут с со­бой Ев­ро­пу.

Кадм со сво­ей ма­те­рью и бра­тья­ми мед­лен­но про­дви­гал­ся на се­вер, вдоль во­сточ­ных бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря, по­всю­ду разыс­ки­вая бег­ле­ца. Они про­шли че­рез Си­рию и Фи­ни­кию в Ма­лую Азию, а из Ма­лой Азии в Гре­цию. На­ко­нец Те­ле­фас­са, из­му­чен­ная, воз­мож­но, уста­ло­стью, разо­ча­ро­ва­ни­ем и го­рем, умер­ла. Вско­ре по­сле это­го Кадм и его бра­тья впа­ли в уны­ние; и, на­ко­нец, устав от сво­их ски­та­ний и не имея воз­мож­но­сти вер­нуть­ся без Ев­ро­пы из-за за­пре­та от­ца, они ре­ши­ли по­се­лить­ся в Гре­ции. Од­на­ко, пы­та­ясь утвер­дить­ся там, они бы­ли во­вле­че­ны в раз­лич­ные кон­флик­ты, сна­ча­ла с ди­ки­ми зве­ря­ми, а за­тем с людь­ми, мест­ны­ми жи­те­ля­ми, ко­то­рые, ка­за­лось, воз­ник­ли, так ска­зать, из-под зем­ли, что­бы про­ти­во­сто­ять им. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, им уда­лось, раз­жи­гая ссо­ры меж­ду сво­и­ми вра­га­ми и вы­сту­пая на сто­роне од­ной пар­тии про­тив осталь­ных, за­кре­пить­ся в Гре­ции на по­сто­ян­ной ос­но­ве, и Кадм в кон­це кон­цов ос­но­вал там го­род, ко­то­рый он на­звал Фи­вы.

При со­зда­нии ин­сти­ту­тов и пра­ви­тель­ства в Фи­вах и при ор­га­ни­за­ции на­ро­да в со­ци­аль­ное го­су­дар­ство Кадм внед­рил сре­ди них несколь­ко ис­кусств, ко­то­рые в этой ча­сти стра­ны ра­нее бы­ли неиз­вест­ны. Од­ним из та­ких ис­кусств бы­ло ис­поль­зо­ва­ние ме­ди, ко­то­рую он на­учил сво­их но­вых под­дан­ных до­бы­вать из ру­ды, до­бы­ва­е­мой в шах­тах. Бы­ло несколь­ко дру­гих; но са­мым важ­ным из всех бы­ло то, что он на­учил их шест­на­дца­ти бук­вам, обо­зна­ча­ю­щим эле­мен­тар­ные зву­ки го­ло­са, с по­мо­щью ко­то­рых мож­но бы­ло вы­ре­зать сло­вес­ные над­пи­си на па­мят­ни­ках или на таб­лич­ках из ме­тал­ла или кам­ня.

Не пред­по­ла­га­ет­ся, что идея пред­став­ле­ния эле­мен­тов во­каль­ных зву­ков пер­со­на­жа­ми воз­ник­ла у Кад­ма или что он сам изоб­рел пер­со­на­жей. Несо­мнен­но, он при­вез их с со­бой, но из Егип­та или Фи­ни­кии, сей­час неиз­вест­но.

Та­ко­вы фак­ты это­го де­ла, как их те­перь обыч­но по­ни­ма­ют и во что ве­рят. Да­вай­те те­перь срав­ним это про­стое по­вест­во­ва­ние с ро­ман­ти­че­ской ис­то­ри­ей, ко­то­рую древ­ние рас­сказ­чи­ки со­чи­ни­ли на его ос­но­ве. Ле­ген­да, как они ее из­ла­га­ют, та­ко­ва.

Юпи­тер был прин­цем, ро­див­шим­ся и вос­пи­тан­ным сре­ди вер­шин го­ры Ида на Кри­те. Его от­ца зва­ли Са­турн. Са­турн за­клю­чил со­гла­ше­ние, что он убьет всех сво­их сы­но­вей, как толь­ко они ро­дят­ся. Это бы­ло сде­ла­но для то­го, что­бы успо­ко­ить его бра­та, ко­то­рый был его со­пер­ни­ком и ко­то­рый со­гла­сил­ся, что­бы Са­турн про­дол­жал пра­вить толь­ко при этом усло­вии.

Мать Юпи­те­ра, од­на­ко, очень не хо­те­ла, что­бы ее сы­но­вья бы­ли столь же­сто­ко пре­да­ны смер­ти, и ей уда­лось спря­тать тро­их из них и спа­сти их. Трое со­хра­нен­ных та­ким об­ра­зом де­тей вы­рос­ли сре­ди пу­стын­ных гор, за ни­ми при­смат­ри­ва­ли ним­фы и их нян­чи­ла ко­за. По­сле то­го, как они вы­рос­ли, они вре­мя от вре­ме­ни участ­во­ва­ли в раз­лич­ных вой­нах и пе­ре­жи­ли раз­лич­ные уди­ви­тель­ные при­клю­че­ния, по­ка, на­ко­нец, Юпи­тер, ста­рей­ший из них, не пре­успел с по­мо­щью мол­ний, ко­то­рые он при­ка­зал вы­ко­вать для сво­е­го ис­поль­зо­ва­ния, в об­шир­ных под­зем­ных пе­ще­рах под Эт­ной и Ве­зу­ви­ем, по­бе­дил всех сво­их вра­гов и стал все­мир­ным ца­рем. Он, од­на­ко, раз­де­лил свою им­пе­рию меж­ду со­бой и сво­и­ми бра­тья­ми, пе­ре­дав им со­от­вет­ствен­но ко­ман­до­ва­ние мо­рем и под­зем­ны­ми об­ла­стя­ми, в то вре­мя как зем­лю и небес­ные об­ла­сти он оста­вил за со­бой.

Он ос­но­вал свое обыч­ное жи­ли­ще сре­ди гор Се­вер­ной Гре­ции, но ча­сто со­вер­шал экс­кур­сии ту­да и об­рат­но по зем­ле, по­яв­ля­ясь в раз­лич­ных об­ли­чьях и встре­ча­ясь с боль­шим ко­ли­че­ством стран­ных и изу­ми­тель­ных при­клю­че­ний. В хо­де этих стран­ствий он од­на­жды по­пал в Еги­пет и во вла­де­ния Аге­но­ра, и там он уви­дел пре­крас­ную дочь Аге­но­ра, Ев­ро­пу. Он немед­лен­но ре­шил сде­лать ее сво­ей неве­стой; и что­бы до­бить­ся этой це­ли, он при­нял об­лик очень изящ­но­го и кра­си­во­го бы­ка и в этом об­ли­чье при­со­еди­нил­ся к ста­дам круп­но­го ро­га­то­го ско­та Аге­но­ра. Ев­ро­па вско­ре уви­де­ла его там. Она бы­ла очень до­воль­на кра­со­той его фи­гу­ры и, най­дя его мяг­ким и доб­рым по ха­рак­те­ру, по­до­шла к нему, по­хло­па­ла по лос­ня­щей­ся шее и бо­кам и дру­ги­ми по­доб­ны­ми спо­со­ба­ми удо­вле­тво­ри­ла прин­ца зна­ка­ми сво­е­го вос­хи­ще­ния и удо­воль­ствия. В кон­це кон­цов, ка­кое-то тай­ное и ма­ги­че­ское вли­я­ние, ко­то­рое принц ока­зы­вал на нее, по­бу­ди­ло ее взо­брать­ся ему на спи­ну и поз­во­лить уне­сти се­бя прочь. Бык по­бе­жал со сво­ей но­шей к бе­ре­гу и ныр­нул в вол­ны. Он пе­ре­плыл мо­ре на Крит и там, при­няв свой на­сто­я­щий об­лик, сде­лал прин­цес­су сво­ей неве­стой.

Аге­нор и Те­ле­фас­са, ко­гда об­на­ру­жи­ли, что их дочь про­па­ла, бы­ли в боль­шом го­ре, и Аге­нор немед­лен­но ре­шил от­пра­вить сво­их сы­но­вей в экс­пе­ди­цию на ее по­ис­ки. Его сы­но­вей зва­ли Кадм, Фе­никс, Ки­ликс, Та­сус и Фи­ней. Кадм, как стар­ший сын, дол­жен был стать ру­ко­во­ди­те­лем экс­пе­ди­ции. Те­ле­фас­са, мать, ре­ши­ла со­про­вож­дать их, на­столь­ко она бы­ла по­дав­ле­на по­те­рей до­че­ри. Сам Аге­нор был по­чти так же по­дав­лен об­ру­шив­шим­ся на них бед­стви­ем, и он при­ка­зал сво­им сы­но­вьям ни­ко­гда боль­ше не воз­вра­щать­ся до­мой, по­ка они не смо­гут за­брать Ев­ро­пу с со­бой.

Те­ле­фас­са и ее сы­но­вья неко­то­рое вре­мя ски­та­лись по стра­нам к во­сто­ку от Сре­ди­зем­но­го мо­ря, не имея воз­мож­но­сти по­лу­чить ни­ка­ких из­ве­стий о бег­ле­це. На­ко­нец они пе­ре­шли в Ма­лую Азию, а из Ма­лой Азии — во Фра­кию, стра­ну, ле­жа­щую к се­ве­ру от Эгей­ско­го мо­ря. Не най­дя ни­ка­ких сле­дов сво­ей сест­ры ни в од­ной из этих стран, сы­но­вья Аге­но­ра впа­ли в уны­ние и ре­ши­ли не пред­при­ни­мать даль­ней­ших по­ис­ков; а Те­ле­фас­са, из­му­чен­ная тре­во­гой и уста­ло­стью и те­перь по­дав­лен­ная мыс­лью, что вся­кая на­деж­да долж­на быть окон­ча­тель­но остав­ле­на, опу­сти­лась на зем­лю и умер­ла.

Смерть ма­те­ри силь­но по­вли­я­ла на Кад­ма и его бра­тьев. Они при­го­то­ви­лись к ее по­гре­бе­нию спо­со­бом, по­до­ба­ю­щим ее вы­со­ко­му зва­нию и по­ло­же­нию, и ко­гда по­хо­рон­ные це­ре­мо­нии бы­ли со­вер­ше­ны, Кадм от­пра­вил­ся к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, ко­то­рый на­хо­дил­ся в се­вер­ной ча­сти Гре­ции, не очень да­ле­ко от Фра­кии, что­бы узнать там, мо­жет ли он еще что-ни­будь сде­лать, что­бы вер­нуть свою по­те­рян­ную сест­ру, и ес­ли да, то узнать, ка­ким кур­сом ему сле­ду­ет сле­до­вать. Ора­кул от­ве­тил ему, что он боль­ше не дол­жен ис­кать свою сест­ру, но вме­сто это­го пол­но­стью со­сре­до­то­чит свое вни­ма­ние на со­зда­нии соб­ствен­но­го до­ма и цар­ства в Гре­ции. С этой це­лью он дол­жен был дви­гать­ся в ука­зан­ном на­прав­ле­нии, по­ка не встре­тит ко­ро­ву опре­де­лен­но­го ви­да, опи­сан­но­го ора­ку­лом, а за­тем сле­до­вать за ко­ро­вой, ку­да бы она ни ука­зы­ва­ла путь, по­ка, на­ко­нец, устав, она не оста­но­вит­ся и не ля­жет. На том ме­сте, где долж­на бы­ла лечь ко­ро­ва, он дол­жен был по­стро­ить го­род и сде­лать его сво­ей сто­ли­цей.

Кадм под­чи­нил­ся этим ука­за­ни­ям ора­ку­ла. Он по­ки­нул Дель­фы и от­пра­вил­ся даль­ше, со­про­вож­да­е­мый, как и во всех его стран­стви­ях, от­ря­дом то­ва­ри­щей и по­сле­до­ва­те­лей, по­ка, на­ко­нец, в ста­дах од­но­го из мест­ных жи­те­лей по име­ни Пела­гон он не на­шел ко­ро­ву, со­от­вет­ству­ю­щую опи­са­нию ора­ку­ла. Взяв эту ко­ро­ву се­бе в про­вод­ни­ки, он сле­до­вал за ней по­всю­ду, ку­да бы она ни ука­зы­ва­ла путь. Она ве­ла его на юг и во­сток трид­цать или со­рок миль и, на­ко­нец, оче­вид­но, утом­лен­ная дол­гим пу­те­ше­стви­ем, при­лег­ла. Кадм сра­зу по­нял, что имен­но на этом ме­сте дол­жен был сто­ять его го­род.

Он немед­лен­но на­чал го­то­вить­ся к стро­и­тель­ству го­ро­да, но ре­шил сна­ча­ла при­не­сти ко­ро­ву, ко­то­рая бы­ла его бо­же­ствен­ным про­вод­ни­ком к это­му ме­сту, в жерт­ву Ми­нер­ве, ко­то­рую он все­гда счи­тал сво­ей бо­ги­ней-хра­ни­тель­ни­цей.

Неда­ле­ко от то­го ме­ста, где ле­жа­ла ко­ро­ва, был неболь­шой ру­чей, вы­те­кав­ший из фон­та­на непо­да­ле­ку, на­зы­ва­е­мо­го фон­та­ном Дир­че. Кадм по­слал несколь­ко сво­их лю­дей ту­да за во­дой, ко­то­рая бы­ла необ­хо­ди­ма для про­ве­де­ния це­ре­мо­ний жерт­во­при­но­ше­ния. Од­на­ко слу­чи­лось так, что этот фон­тан был свя­щен­ным, по­сколь­ку был по­свя­щен Мар­су, и там на­хо­дил­ся огром­ный дра­кон, сын Мар­са, охра­няв­ший его. Лю­ди, ко­то­рых по­слал Кадм, не вер­ну­лись, и, со­от­вет­ствен­но, сам Кадм, вы­ждав под­хо­дя­щее вре­мя, от­пра­вил­ся на ме­сто, что­бы вы­яс­нить при­чи­ну за­держ­ки. Он об­на­ру­жил, что дра­кон убил его лю­дей, и в то вре­мя, ко­гда он при­был на ме­сто, чу­до­ви­ще жад­но по­жи­ра­ло те­ла. Кадм немед­лен­но на­пал на дра­ко­на и убил его, а за­тем вы­рвал зу­бы у него из го­ло­вы в ка­че­стве тро­фе­ев сво­ей по­бе­ды. Ми­нер­ва по­мо­га­ла Кад­му в этой бит­ве, и ко­гда она за­кон­чи­лась, она при­ка­за­ла ему во­ткнуть зу­бы дра­ко­на в зем­лю. Кадм так и сде­лал, и немед­лен­но с то­го ме­ста, где он их по­са­дил, по­яви­лось мно­же­ство во­ору­жен­ных лю­дей. Кадм бро­сил ка­мень в сто­ро­ну этих во­ору­жен­ных лю­дей, ко­гда они немед­лен­но на­ча­ли сра­жать­ся друг с дру­гом в от­ча­ян­ной схват­ке, по­ка, на­ко­нец, все, кро­ме пя­те­рых, не бы­ли уби­ты. За­тем эти пя­те­ро при­со­еди­ни­лись к Кад­му и по­мог­ли ему по­стро­ить свой го­род.

По­сле это­го он жил очень успеш­но. Го­ро­дом, ко­то­рый он по­стро­ил, бы­ли Фи­вы, ко­то­рые впо­след­ствии ста­ли очень зна­ме­ни­ты­ми. Ци­та­дель, ко­то­рую он воз­вел внут­ри, он на­звал от сво­е­го име­ни Кад­ми­ей.

Та­ко­вы бы­ли ле­ген­ды, ко­то­рые бы­ли опи­са­ны в древ­них по­э­мах и ска­за­ни­ях; и оче­вид­но, что по­доб­ные по­вест­во­ва­ния, долж­но быть, бы­ли со­чи­не­ны для раз­вле­че­ния групп слу­ша­те­лей, чьим глав­ным же­ла­ни­ем бы­ло воз­буж­дать­ся и за­бав­лять­ся, а не по­лу­чать на­став­ле­ния. В эти ис­то­рии, без со­мне­ния, ве­ри­ли, и ве­ра, ко­то­рую слу­ша­тель ис­пы­ты­вал в их прав­ди­во­сти, ко­неч­но, очень силь­но уси­ли­ва­ла ин­те­рес, ко­то­рый они про­буж­да­ли в его уме. Эти ис­то­рии ка­жут­ся нам за­бав­ны­ми; но мы не мо­жем раз­де­лить глу­бо­кое и тор­же­ствен­ное вол­не­ние, с ко­то­рым слу­ша­ли их древ­ние зри­те­ли, по­сколь­ку у нас нет той си­лы, ко­то­рая бы­ла у них, по­ве­рить в них. По­доб­ные ис­то­рии, свя­зан­ные с ве­ли­ки­ми ак­те­ра­ми на сцене со­вре­мен­но­сти, не вы­зва­ли бы ни­ка­ко­го ин­те­ре­са, по­сколь­ку ис­то­ри­че­ские и фи­ло­соф­ские зна­ния слиш­ком ши­ро­ко рас­про­стра­не­ны, что­бы кто-ли­бо мог пред­по­ло­жить, что они прав­ди­вы. Но те, для ко­го бы­ла при­ду­ма­на ис­то­рия Ев­ро­пы, не име­ли воз­мож­но­сти знать, на­сколь­ко ши­ро­ким мо­жет быть Сре­ди­зем­ное мо­ре и не смо­жет ли бык пе­ре­плыть его. Они не зна­ли ни­че­го, кро­ме то­го, что у Мар­са мог быть сын-дра­кон, и что зу­бы та­ко­го дра­ко­на не мог­ли, бу­дучи по­се­я­ны в зем­лю, про­рас­ти в ви­де от­ря­да во­ору­жен­ных лю­дей. По­это­му они слу­ша­ли рас­сказ с ин­те­ре­сом, еще бо­лее се­рьез­ным и тор­же­ствен­ным из-за чу­дес­но­сти по­вест­во­ва­ния. Они по­вто­ря­ли это сло­во в сло­во друг дру­гу у сво­их ла­гер­ных ко­ст­ров, на сво­их пи­рах, в сво­их пу­те­ше­стви­ях — и ко­гда на­блю­да­ли за сво­и­ми ста­да­ми в пол­ночь сре­ди пу­стын­ных гор. Та­ким об­ра­зом, рас­ска­зы пе­ре­да­ва­лись из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние, по­ка, на­ко­нец, ис­поль­зо­ва­ние пи­сем Кад­ма не ста­ло на­столь­ко упро­щен­ным, что с их по­мо­щью мож­но бы­ло пе­ре­да­вать непре­рыв­ные по­вест­во­ва­ния; а за­тем они бы­ли по­сто­ян­но за­фик­си­ро­ва­ны во мно­гих фор­мах; и та­ким об­ра­зом, пе­ре­да­ва­лись без ка­ких-ли­бо даль­ней­ших из­ме­не­ний до на­сто­я­ще­го вре­ме­ни.

II. — ПИСЬМА КАДМА

СУЩЕСТВУЮТ два су­ще­ствен­но от­лич­ных друг от дру­га спо­со­ба пе­ре­да­чи идей по­сред­ством над­пи­сей, ад­ре­со­ван­ных гла­зу. Эти два спо­со­ба — во-пер­вых, сим­во­ли­че­ские, а во-вто­рых, фо­не­ти­че­ские сим­во­лы. Каж­дая из этих двух си­стем при­ни­ма­ет, фак­ти­че­ски, внут­ри се­бя до­воль­но раз­но­об­раз­ные фор­мы, хо­тя толь­ко об­щие ха­рак­те­ри­сти­ки, ко­то­рые от­ли­ча­ют два боль­ших клас­са друг от дру­га, на что у нас бу­дет воз­мож­ность осо­бо об­ра­тить вни­ма­ние здесь.

Сим­во­ли­че­ское пись­мо со­сто­ит из сим­во­лов, пред­на­зна­чен­ных по от­дель­но­сти для обо­зна­че­ния идей или ве­щей, а не слов. Хо­ро­ший при­мер на­сто­я­ще­го сим­во­ли­че­ско­го пись­ма мож­но най­ти в опре­де­лен­ной фи­гу­ре, ча­сто ис­поль­зу­е­мой сре­ди ар­хи­тек­тур­ных укра­ше­ний церк­вей в ка­че­стве эм­бле­мы Бо­же­ства. Он со­сто­ит из тре­уголь­ни­ка, пред­став­ля­ю­ще­го Тро­и­цу, с фи­гу­рой гла­за в се­ре­дине. Глаз пред­на­зна­чен для обо­зна­че­ния бо­же­ствен­но­го все­ве­де­ния. Та­кой пер­со­наж, как этот, оче­вид­но, яв­ля­ет­ся сим­во­лом идеи, а не пред­ста­ви­те­лем сло­ва. Это мо­жет быть про­чи­та­но как Иего­ва, или Бог, или Бо­же­ство, или лю­бым дру­гим сло­вом или фра­зой, с по­мо­щью ко­то­рых лю­ди при­вык­ли обо­зна­чать Выс­шее Су­ще­ство. Вкрат­це, она пред­став­ля­ет идею, а не ка­кое-ли­бо кон­крет­ное сло­во, с по­мо­щью ко­то­ро­го эта идея вы­ра­жа­ет­ся.

Пер­вые по­пыт­ки лю­дей со­хра­нить за­пи­си фак­тов с по­мо­щью над­пи­сей во все ве­ка и у всех на­ро­дов но­си­ли имен­но та­кой ха­рак­тер. Сна­ча­ла сде­лан­ные та­ким об­ра­зом над­пи­си бы­ли стро­го кар­тин­ка­ми, на ко­то­рых гру­бой резь­бой бы­ла изоб­ра­же­на вся сце­на, пред­на­зна­чен­ная для уве­ко­ве­че­ния па­мя­ти. Со вре­ме­нем вме­сто пол­ных пред­став­ле­ний бы­ли при­ня­ты за­ме­ны и со­кра­ще­ния, и со вре­ме­нем они пре­вра­ти­лись в си­сте­му иеро­гли­фи­че­ских сим­во­лов, неко­то­рые из ко­то­рых бы­ли есте­ствен­ны­ми, а дру­гие бо­лее или ме­нее про­из­воль­ны­ми, но все они обо­зна­ча­ли идеи или ве­щи, а не зву­ки слов. Эти сим­во­лы от­но­сят­ся к то­му ти­пу, ко­то­рый обыч­но по­ни­ма­ет­ся под сло­вом «иеро­гли­фы»; хо­тя это сло­во сей­час нель­зя со стро­гой точ­но­стью при­ме­нять в ка­че­стве от­ли­чи­тель­но­го обо­зна­че­ния, по­сколь­ку в на­ше вре­мя бы­ло уста­нов­ле­но, что боль­шая часть еги­пет­ских иеро­гли­фов име­ет та­кую при­ро­ду, ко­то­рая от­но­сит их ко вто­ро­му из двух клас­сов, ко­то­рые мы здесь опи­сы­ва­ем, то есть несколь­ко очер­та­ний пред­став­ля­ют зву­ки и сло­ги слов, а не яв­ля­ют­ся сим­во­ла­ми идей или ве­щей.

Слу­чи­лось так, что в неко­то­рых слу­ча­ях в этом ви­де пись­ма, ис­поль­зо­вав­шем­ся в древ­ние вре­ме­на, ис­поль­зу­е­мые сим­во­лы име­ли по сво­ей фор­ме неко­то­рое есте­ствен­ное сход­ство с обо­зна­ча­е­мой ве­щью, а в дру­гих слу­ча­ях они бы­ли со­вер­шен­но про­из­воль­ны­ми. Та­ким об­ра­зом, фи­гу­ра ски­пет­ра обо­зна­ча­ла ца­ря, фи­гу­ра льва — си­лу; а два во­и­на, один со щи­том, а дру­гой, при­бли­жа­ю­щий­ся к пер­во­му с лу­ком и стре­ла­ми, оли­це­тво­ря­ли бит­ву. Фак­ти­че­ски, в на­сто­я­щее вре­мя мы ис­поль­зу­ем сим­вол, по­доб­ный по­след­не­му, на кар­тах, где мы ча­сто ви­дим сим­вол, об­ра­зо­ван­ный дву­мя скре­щен­ны­ми ме­ча­ми, ис­поль­зу­е­мы­ми для обо­зна­че­ния бит­вы.

У древ­них мек­си­кан­цев бы­ла пись­мен­ность, ко­то­рая, по-ви­ди­мо­му, бы­ла сим­во­ли­че­ской по сво­е­му ха­рак­те­ру, и их иеро­гли­фы име­ли, по край­ней ме­ре, мно­гие из них, есте­ствен­ное зна­че­ние. Раз­лич­ные го­ро­да бы­ли пред­став­ле­ны ри­сун­ка­ми та­ких про­стых пред­ме­тов, ко­то­рые бы­ли ха­рак­тер­ны для них со­от­вет­ствен­но; как рас­те­ние, де­ре­во, пред­мет про­из­вод­ства или лю­бой дру­гой пред­мет, по ко­то­ро­му дан­ное ме­сто бы­ло наи­бо­лее лег­ко и есте­ствен­но от­ли­чить от дру­гих мест. В од­ной из их над­пи­сей, на­при­мер, был сим­вол, пред­став­ля­ю­щий ца­ря, а пе­ред ним че­ты­ре го­ло­вы. Каж­дая из го­лов со­про­вож­да­лась сим­во­лом сто­ли­цы про­вин­ции, как опи­са­но вы­ше. Смысл всей над­пи­си за­клю­чал­ся в том, что во вре­мя неко­е­го смя­те­ния или вос­ста­ния царь при­ка­зал обез­гла­вить гу­бер­на­то­ров че­ты­рех го­ро­дов.

Но хо­тя при та­ком сим­во­ли­че­ском спо­со­бе пись­ма огром­ное ко­ли­че­ство идей и со­бы­тий мог­ло быть пред­став­ле­но та­ким об­ра­зом, с по­мо­щью зна­ков или сим­во­ли­че­ских обо­зна­че­ний, име­ю­щих боль­шее или мень­шее сход­ство с обо­зна­ча­е­мой ве­щью, все же во мно­гих слу­ча­ях ис­поль­зу­е­мые сим­во­лы бы­ли со­вер­шен­но про­из­воль­ны­ми. В этом от­но­ше­нии они бы­ли по­хо­жи на иеро­глиф, ко­то­рый мы ис­поль­зу­ем для обо­зна­че­ния дол­ла­ров, как при­став­ку к чис­лу, вы­ра­жа­ю­ще­му день­ги; ибо этот иеро­глиф яв­ля­ет­ся сво­е­го ро­да сим­во­лом, то есть он пред­став­ля­ет со­бой вещь, а не сло­во. На­ши циф­ры, 1, 2, 3 и т.д., то­же в неко­то­ром от­но­ше­нии яв­ля­ют­ся сим­во­ла­ми. То есть они обо­зна­ча­ют непо­сред­ствен­но са­ми чис­ла, а не зву­ки слов, ко­то­ры­ми чис­ла вы­ра­жа­ют­ся. Сле­до­ва­тель­но, хо­тя лю­ди раз­ных ев­ро­пей­ских на­ций по­ни­ма­ют их все оди­на­ко­во, они чи­та­ют их на сло­вах со­вер­шен­но по-раз­но­му. Ан­гли­ча­нин чи­та­ет их по од­но­му на­бо­ру слов, ис­па­нец — по дру­го­му, а немец и ита­лья­нец — по еще несколь­ким.

Сим­во­ли­че­ский спо­соб пись­ма об­ла­да­ет неко­то­ры­ми пре­иму­ще­ства­ми, ко­то­рые нель­зя упус­кать из ви­ду. Оно го­во­рит непо­сред­ствен­но гла­зу и бо­лее пол­но смыс­ла, чем фо­не­ти­че­ский ме­тод, хо­тя смысл обя­за­тель­но бо­лее рас­плыв­ча­тый в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях, в то вре­мя как в дру­гих он ме­нее по­ня­тен. На­при­мер, в ре­клам­ной га­зе­те про­стая фи­гу­ра до­ма, или ко­раб­ля, или ло­ко­мо­тив­но­го дви­га­те­ля в на­ча­ле ре­кла­мы пред­став­ля­ет со­бой сво­е­го ро­да иеро­глиф, ко­то­рый го­во­рит го­раз­до яс­нее и от­чет­ли­вее и за го­раз­до бо­лее ко­рот­кое вре­мя, чем это мог­ла бы сде­лать лю­бая ком­би­на­ция букв, что то, что сле­ду­ет за ним, яв­ля­ет­ся ре­кла­мой, от­но­ся­щей­ся к до­му, или суд­ну, или же­лез­ной до­ро­ге. Точ­но так же древ­ние изоб­ра­же­ния на па­мят­ни­ках и ко­лон­нах, воз­мож­но, быст­рее и лег­че пе­ре­да­ва­ли про­хо­же­му пред­став­ле­ние о бит­вах, оса­дах, мар­шах и дру­гих ве­ли­ких по­дви­гах мо­нар­хов, ис­то­рию ко­то­рых они долж­ны бы­ли за­пе­чат­леть, чем это сде­ла­ла бы сло­вес­ная над­пись.

Еще од­ним пре­иму­ще­ством сим­во­ли­че­ских пред­став­ле­ний, ис­поль­зо­вав­ших­ся в древ­ние вре­ме­на, бы­ло то, что их зна­че­ние мож­но бы­ло лег­че объ­яс­нить, их бы­ло лег­че за­пом­нить и, сле­до­ва­тель­но, объ­яс­нить сно­ва, чем на­пи­сан­ные сло­ва. На­учить­ся чи­тать до­слов­но на лю­бом язы­ке — это очень боль­шая ра­бо­та. Фак­ти­че­ски, обыч­но счи­та­ет­ся, что к это­му нуж­но при­сту­пать в ран­нем воз­расте, ина­че это во­об­ще не мо­жет быть вы­пол­не­но. Та­ким об­ра­зом, над­пись сло­ва­ми на мек­си­кан­ском па­мят­ни­ке о том, что некий царь по­да­вил вос­ста­ние и обез­гла­вил гу­бер­на­то­ров че­ты­рех сво­их про­вин­ций, бы­ла бы со­вер­шен­но сле­пой и непо­нят­ной для мас­сы на­се­ле­ния та­кой стра­ны; и ес­ли бы уче­ный скуль­птор, ко­то­рый ее на­чер­тал, по­пы­тал­ся объ­яс­нить им это, бук­ва за бук­вой, они за­бы­ли бы на­ча­ло уро­ка, преж­де чем про­чи­тать его ко­нец, — и ни­ко­гда нель­зя бы­ло ожи­дать, что он по­пы­та­ет­ся рас­ши­рить свои зна­ния, со­об­щив ин­тер­пре­та­цию, ко­то­рую они по­лу­чи­ли, дру­гим, в свою оче­редь . Но цар­ский ски­петр с че­тырь­мя го­ло­ва­ми пе­ред ним, каж­дая из ко­то­рых со­про­вож­да­лась со­от­вет­ству­ю­щим сим­во­лом го­ро­да, к ко­то­ро­му при­над­ле­жал его вла­де­лец, об­ра­зо­вы­вал сим­во­ли­че­ское со­че­та­ние, ко­то­рое сра­зу и очень яс­но вы­ра­жа­ло его зна­че­ние для глаз. Са­мые неве­же­ствен­ные и некуль­тур­ные мог­ли бы лег­ко по­нять это. Од­на­жды по­няв это, они так­же ни­ко­гда не смог­ли бы лег­ко за­быть; и они мог­ли без ка­ких-ли­бо труд­но­стей пол­но­стью объ­яс­нить это дру­гим, та­ким же неве­же­ствен­ным и некуль­тур­ным, как они са­ми.

На пер­вый взгляд мо­жет по­ка­зать­ся, что сим­во­ли­че­ский спо­соб пись­ма дол­жен быть бо­лее про­стым по сво­е­му ха­рак­те­ру, чем ис­поль­зу­е­мая сей­час си­сте­ма, по­сколь­ку по это­му пла­ну каж­дая идея или объ­ект вы­ра­жа­лась бы толь­ко од­ним сим­во­лом, то­гда как по на­ше­му спо­со­бу пись­ма тре­бу­ет­ся несколь­ко сим­во­лов, ино­гда до вось­ми или де­ся­ти, для вы­ра­же­ния сло­ва, ко­то­рое, в кон­це кон­цов, пред­став­ля­ет толь­ко один объ­ект или идею. Но, несмот­ря на эту ка­жу­щу­ю­ся про­сто­ту, си­сте­ма сим­во­ли­че­ско­го пись­ма ока­за­лась, при ак­тив­ном ис­поль­зо­ва­нии, чрез­вы­чай­но слож­ной. Вер­но, что для каж­дой идеи тре­бо­вал­ся все­го один сим­вол, но ко­ли­че­ство идей и объ­ек­тов, а так­же слов, вы­ра­жа­ю­щих их от­но­ше­ния друг к дру­гу, на­столь­ко ве­ли­ко, что си­сте­ма пред­став­ле­ния их неза­ви­си­мы­ми сим­во­ла­ми вско­ре за­те­ря­лась в бес­ко­неч­ной за­пу­тан­но­сти де­та­лей. Кро­ме то­го, — несмот­ря на то, что бы­ло ска­за­но о лег­ко­сти, с ко­то­рой сим­во­ли­че­ские над­пи­си мог­ли быть ис­тол­ко­ва­ны, — в кон­це кон­цов, их бы­ло чрез­вы­чай­но труд­но по­нять без ин­тер­пре­та­ции. Над­пись, од­на­жды объ­яс­нен­ная, бы­ла лег­ко по­ня­та и за­пом­ни­лась; но бы­ло очень труд­но по­нять ту, ко­то­рая пред­на­зна­ча­лась для вы­ра­же­ния ка­ко­го-ли­бо но­во­го со­об­ще­ния. Та­ким об­ра­зом, си­сте­ма бы­ла хо­ро­шо адап­ти­ро­ва­на для уве­ко­ве­че­ния то­го, что уже бы­ло из­вест­но, но ма­ло при­го­ди­лась как спо­соб пе­ре­да­чи зна­ний за­но­во.

Те­перь мы пе­ре­хо­дим ко вто­ро­му боль­шо­му клас­су пись­мен­ных зна­ков, а имен­но к фо­не­ти­че­ским, клас­су, ко­то­рый Кадм ввел в Гре­цию и ко­то­рый в на­ши дни по­чти по­все­мест­но при­нят все­ми ев­ро­пей­ски­ми на­ро­да­ми. Это на­зы­ва­ет­ся фо­не­ти­че­ским, от гре­че­ско­го сло­ва, обо­зна­ча­ю­ще­го звук, по­то­му что ис­поль­зу­е­мые сим­во­лы обо­зна­ча­ют непо­сред­ствен­но не са­му вещь, ко­то­рая обо­зна­ча­ет­ся, а зву­ки, из­да­ва­е­мые при про­из­не­се­нии сло­ва, ко­то­рое ее обо­зна­ча­ет. Возь­мем, к при­ме­ру, два спо­со­ба пред­став­ле­ния кон­флик­та меж­ду дву­мя про­ти­во­бор­ству­ю­щи­ми ар­ми­я­ми: один — сим­во­ли­че­ским изоб­ра­же­ни­ем двух скре­щен­ных ме­чей, а дру­гой — фо­не­ти­че­ским обо­зна­че­ни­ем букв сло­ва battle. Это обе над­пи­си. На­ча­ло пер­вой пред­став­ля­ет ру­ко­ять ме­ча, так ска­зать, часть озна­ча­е­мо­го пред­ме­та. На­ча­ло вто­рой бук­вы, бук­ва в, обо­зна­ча­ет сжа­тие губ, с по­мо­щью ко­то­ро­го мы на­чи­на­ем про­из­но­сить сло­во. Та­ким об­ра­зом, один спо­соб яв­ля­ет­ся сим­во­ли­че­ским, а дру­гой фо­не­ти­че­ским.

При рас­смот­ре­нии двух ме­то­дов, пред­став­лен­ных в этом про­стом при­ме­ре, мы за­ме­тим, что то, на что уже ука­зы­ва­лось как на ха­рак­те­ри­сти­ку двух спо­со­бов, здесь ока­зы­ва­ет­ся вер­ным. Идея пе­ре­да­ет­ся сим­во­ли­че­ским спо­со­бом од­ним сим­во­лом, в то вре­мя как фо­не­ти­че­ски для это­го тре­бу­ет­ся не ме­нее ше­сти. На пер­вый взгляд это ука­зы­ва­ет на боль­шое пре­иму­ще­ство, ко­то­рым об­ла­да­ет сим­во­ли­че­ская си­сте­ма. Но по раз­мыш­ле­нии ока­зы­ва­ет­ся, что это пре­иму­ще­ство пол­но­стью ис­че­за­ет. Ибо сим­во­ли­че­ский сим­вол, хо­тя он все­го один, от­ве­ча­ет толь­ко за од­ну идею, ко­то­рую он обо­зна­ча­ет. Ни сам по се­бе, ни ка­кой-ли­бо из его эле­мен­тов не по­мо­жет нам сфор­ми­ро­вать сим­вол для ка­кой-ли­бо дру­гой идеи; а по­сколь­ку идей, объ­ек­тов и от­но­ше­ний, ко­то­рые необ­хо­ди­мо уметь вы­ра­жать, что­бы осу­ществ­лять сво­бод­ное и пол­но­цен­ное об­ще­ние на лю­бом язы­ке, на­счи­ты­ва­ет­ся от пя­ти­де­ся­ти до ста ты­сяч, — пред­при­ня­тый на­ми шаг, хо­тя и очень про­стой сам по се­бе, яв­ля­ет­ся на­ча­лом пу­ти, ко­то­рый дол­жен при­ве­сти к са­мой бес­ко­неч­ной за­пу­тан­но­сти и услож­не­нию. При­ни­мая во вни­ма­ние, что в ше­сти фо­не­ти­че­ских сим­во­лах сло­ва «бит­ва» мы име­ем эле­мен­ты, ко­то­рые мо­гут ис­поль­зо­вать­ся сно­ва и сно­ва для вы­ра­же­ния ты­сяч дру­гих идей. Фак­ти­че­ски, по­сколь­ку фо­не­ти­че­ских зна­ков, ко­то­рые счи­та­ют­ся необ­хо­ди­мы­ми в боль­шин­стве язы­ков, все­го око­ло два­дца­ти че­ты­рех, мы в од­ном сло­ве вы­пол­ни­ли чет­верть всей за­да­чи в том, что ка­са­ет­ся вы­де­ле­ния зна­ков, необ­хо­ди­мых для вы­ра­же­ния с по­мо­щью пись­ма лю­бой воз­мож­ной ком­би­на­ции идей, ко­то­рую мо­жет пе­ре­дать че­ло­ве­че­ский язык.

В ка­кое вре­мя и ка­ким об­ра­зом у древ­них на­ро­дов про­изо­шел пе­ре­ход от сим­во­ли­че­ско­го спо­со­ба пись­ма к фо­не­ти­че­ско­му, сей­час неиз­вест­но. Ко­гда в пе­ри­о­ды рас­цве­та гре­че­ских и рим­ских го­су­дарств уче­ные лю­ди ис­сле­до­ва­ли ли­те­ра­тур­ные за­пи­си раз­лич­ных на­ро­дов Во­сто­ка, во всех бы­ли об­на­ру­же­ны пись­ме­на, ко­то­рые бы­ли вы­ра­же­ны фо­не­ти­че­ски­ми зна­ка­ми, и бы­ло об­на­ру­же­но, что ал­фа­ви­ты этих зна­ков на­столь­ко ана­ло­гич­ны друг дру­гу в на­зва­ни­ях, по­ряд­ке и в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях в фор­мах букв, что яв­но ука­зы­ва­ют на нечто по­хо­жее на общ­ность про­ис­хож­де­ния. Од­на­ко все по­пыт­ки, ко­то­рые бы­ли пред­при­ня­ты для вы­яс­не­ния про­ис­хож­де­ния этой си­сте­мы, пол­но­стью про­ва­ли­лись, и ни од­но упо­ми­на­ние о них не вос­хо­дит к то­му вре­ме­ни, ко­гда Кадм при­вез их из Фи­ни­кии или Егип­та в Гре­цию.

Пись­ма, ко­то­рые при­нес Кадм, бы­ли под но­ме­ром шест­на­дцать. В сле­ду­ю­щей таб­ли­це пред­став­лен его ал­фа­вит, пред­став­лен­ный в несколь­ких столб­цах, са­ми бук­вы в том ви­де, в ка­ком они впо­след­ствии бы­ли на­пи­са­ны в Гре­ции, дан­ные им гре­че­ские на­зва­ния и их си­ла, пред­став­лен­ная ис­поль­зу­е­мы­ми сей­час бук­ва­ми. Как бу­дет вид­но, фор­мы бы­ли из­ме­не­ны незна­чи­тель­но.

Фо­не­ти­че­ский ал­фа­вит Кад­ма, хо­тя и зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дил лю­бую си­сте­му сим­во­ли­че­ских иеро­гли­фов для всех це­лей, где тре­бо­ва­лась хоть ка­кая-то сло­вес­ная точ­ность, все еще очень мед­лен­но вхо­дил в ши­ро­кое упо­треб­ле­ние. Ко­неч­но, по­на­ча­лу бы­ло очень труд­но на­пи­сать ее, и очень труд­но чи­тать, ко­гда она бы­ла на­пи­са­на. На пу­ти ее об­ще­го рас­про­стра­не­ния так­же воз­ник­ло очень се­рьез­ное прак­ти­че­ское пре­пят­ствие — нехват­ка ка­ких-ли­бо под­хо­дя­щих ма­те­ри­а­лов для на­пи­са­ния. Вы­ре­зать бук­вы зу­би­лом и мо­лот­ком на по­верх­но­сти мра­мо­ра — очень мед­лен­ный и кро­пот­ли­вый про­цесс. Что­бы умень­шить этот труд, древ­ние из­го­тав­ли­ва­ли таб­ли­цы из ла­ту­ни, ме­ди, свин­ца, а ино­гда и из де­ре­ва и вы­ре­за­ли на них над­пи­си с по­мо­щью раз­лич­ных ин­стру­мен­тов и при­спо­соб­ле­ний. Тем не ме­нее, оче­вид­но, что по­доб­ны­ми ме­то­да­ми ис­кус­ство пись­ма мог­ло ис­поль­зо­вать­ся лишь в крайне огра­ни­чен­ной сте­пе­ни, на­при­мер, для крат­ких над­пи­сей в ре­ест­рах и на па­мят­ни­ках, где все­го в несколь­ких сло­вах бы­ло бы вы­ра­же­но все, что необ­хо­ди­мо за­пи­сать.

Со вре­ме­нем, од­на­ко, был вве­ден план на­не­се­ния букв чер­ной крас­кой на глад­кую по­верх­ность. Сна­ча­ла для на­не­се­ния этих над­пи­сей ис­поль­зо­ва­лась ко­жа ка­ко­го-то жи­вот­но­го, под­го­тов­лен­ная для этой це­ли, а кра­си­те­лем, ис­поль­зо­вав­шим­ся для чер­нил, бы­ла окра­шен­ная жид­кость, по­лу­ча­е­мая из опре­де­лен­ной ры­бы. Этот ме­тод пись­ма, хо­тя и был в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях бо­лее удоб­ным, чем дру­гие, все еще был мед­лен­ным, а ма­те­ри­а­лы до­ро­ги­ми; и про­шло мно­го вре­ме­ни, преж­де чем но­вое ис­кус­ство бы­ло ис­поль­зо­ва­но для че­го-ли­бо вро­де непре­рыв­ной ком­по­зи­ции. Пред­по­ла­га­ет­ся, что Кадм при­был в Гре­цию при­мер­но в 1550 го­ду до Рож­де­ства Хри­сто­ва; и толь­ко при­мер­но в 650 го­ду до Рож­де­ства Хри­сто­ва, то есть по­чти де­вять­сот лет спу­стя, к ис­кус­ству пись­ма в Гре­ции ста­ли при­бе­гать для за­пи­си за­ко­нов.

Сви­де­тель­ства то­го, что пись­мен­ность очень ма­ло ис­поль­зо­ва­лась ка­ким-ли­бо об­ра­зом в те­че­ние это­го дол­го­го пе­ри­о­да в де­вять­сот лет, пред­став­ле­ны в раз­лич­ных на­ме­ках, со­дер­жа­щих­ся в сти­хо­тво­ре­ни­ях и по­вест­во­ва­ни­ях, ко­то­рые бы­ли со­чи­не­ны в те вре­ме­на и за­пи­са­ны впо­след­ствии. В по­э­мах Го­ме­ра, на­при­мер, от на­ча­ла до кон­ца нет ни ма­лей­ше­го на­ме­ка на ка­кой-ли­бо па­мят­ник или гроб­ни­цу, со­дер­жа­щие ка­кую бы то ни бы­ло над­пись; хо­тя встре­ча­ет­ся мно­го слу­ча­ев, ко­гда та­кие над­пи­си бы­ли бы сде­ла­ны, ес­ли бы опи­сы­ва­е­мые со­бы­тия бы­ли ре­аль­ны­ми, а ис­кус­ство пись­ма бы­ло об­ще­из­вест­ным или мог­ло бы быть во­об­ра­жа­е­мым, ес­ли бы по­вест­во­ва­ния бы­ли вы­ду­ма­ны. В од­ном слу­чае шки­пер ко­раб­ля бе­рет груз на борт, и ему пред­став­ля­ет­ся, что он дол­жен пом­нить все пред­ме­ты, вме­сто то­го что­бы за­пи­сы­вать их. При­во­дит­ся дру­гой слу­чай, еще бо­лее по­ра­зи­тель­ный. Рас­ска­зы­ва­ет­ся, что в хо­де со­стя­за­ния у стен Трои гре­че­ские во­жди од­на­жды тя­ну­ли жре­бий, что­бы опре­де­лить, кто из них дол­жен сра­зить­ся с опре­де­лен­ным тро­ян­ским чем­пи­о­ном. Жре­бий был при­го­тов­лен из ка­ко­го-то ве­ще­ства, ко­то­рое мож­но бы­ло мар­ки­ро­вать, и, ко­гда оно бы­ло го­то­во, был роз­дан несколь­ким ли­де­рам. За­тем каж­дый из во­ждей ка­ким-то об­ра­зом от­ме­тил свою судь­бу, по­за­бо­тив­шись о том, что­бы за­пом­нить, ка­кой ха­рак­тер он на нее на­ло­жил. За­тем все жре­бии бы­ли сло­же­ны в шлем, а шлем пе­ре­дан ге­роль­ду, ко­то­рый дол­жен был встрях­нуть его та­ким об­ра­зом, что­бы, по воз­мож­но­сти, вы­бро­сить один из жре­би­ев, а осталь­ные оста­вить внут­ри. Вождь, чей жре­бий дол­жен был быть та­ким об­ра­зом ре­шен, дол­жен был рас­смат­ри­вать­ся как тот, ко­му ре­ше­ни­ем бы­ло по­ру­че­но сра­зить­ся с тро­ян­ским чем­пи­о­ном.

Те­перь, вы­пол­няя этот план, вест­ник, ко­гда он силь­но встрях­нул­ся и под­нял его с зем­ли, пред­став­лен в по­вест­во­ва­нии как не зна­ю­щий, чей он, и, со­от­вет­ствен­но, несу­щий его всем раз­ным ли­де­рам, что­бы най­ти то­го, кто мог при­знать его сво­им. Некий вождь по име­ни Аякс рас­по­знал это, и та­ким об­ра­зом он был на­зна­чен для сра­же­ния. Те­перь пред­по­ла­га­ет­ся, что ес­ли бы эти лю­ди уме­ли пи­сать, они на­пи­са­ли бы на жре­би­ях свои соб­ствен­ные име­на, вме­сто то­го что­бы по­ме­чать их ни­че­го не зна­ча­щи­ми сим­во­ла­ми. И да­же ес­ли бы они са­ми не бы­ли опыт­ны­ми пис­ца­ми, в по­доб­ном слу­чае был бы при­зван ка­кой-ни­будь сек­ре­тарь или пи­сец, ес­ли бы ис­кус­ство пись­ма бы­ло в то вре­мя на­столь­ко ши­ро­ко из­вест­но, что его обыч­но при­ме­ня­ли в об­ще­ствен­ных слу­ча­ях. Из этих и по­доб­ных им ука­за­ния, ко­то­рые на­хо­дят­ся на тща­тель­ное об­сле­до­ва­ние, в го­ме­ров­ских по­эм, уче­ные при­шли к вы­во­ду, что они бы­ли со­став­ле­ны и по­вто­рил уст­но, в пе­ри­од ми­ра, ко­гда ис­кус­ство пись­ма бы­ло из­вест­но очень ма­ло, и что они пе­ре­да­ва­лись из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние че­рез па­мять о тех, кто по­вто­рял их, по­ка, на­ко­нец, ис­кус­ство на­пи­са­ния утвер­дил­ся сре­ди че­ло­ве­че­ства, ко­гда они бы­ли на рас­сто­я­нии по­са­дят на­дол­го по за­пи­си.

По­хо­же, что пись­мен­ность ма­ло ис­поль­зо­ва­лась жи­те­ля­ми Гре­ции для ка­ких-ли­бо обыч­ных и част­ных це­лей жиз­ни, по­ка сре­ди них не по­явил­ся пред­мет под на­зва­ни­ем па­пи­рус. Это про­изо­шло при­мер­но за 600 год до Рож­де­ства Хри­сто­ва, ко­гда впер­вые на­ча­ли пи­сать за­ко­ны. Па­пи­рус, как и ис­кус­ство пись­ма на нем, из­на­чаль­но при­шли из Егип­та. Оно бы­ло по­лу­че­но из де­ре­ва, ко­то­рое, по-ви­ди­мо­му, рос­ло толь­ко в этой стране. Де­ре­во про­цве­та­ло в ни­зи­нах вдоль бе­ре­гов Ни­ла. Оно до­сти­га­ло вы­со­ты око­ло де­ся­ти фу­тов. Бу­ма­га, по­лу­чен­ная из него, бы­ла сфор­ми­ро­ва­на из сво­е­го ро­да внут­рен­ней ко­ры, ко­то­рая со­сто­я­ла из тон­ких ли­стов или пле­нок, рас­ту­щих во­круг дре­ве­си­ны. Бу­ма­га бы­ла из­го­тов­ле­на сле­ду­ю­щим об­ра­зом. С де­ре­ва бра­ли лист тон­кой ко­ры, укла­ды­ва­ли его плаш­мя на дос­ку, а за­тем по­верх него укла­ды­ва­ли по­пе­реч­ный слой, пред­ва­ри­тель­но смо­чен­ный во­дой, что­бы при­дать ему слег­ка кле­е­вую кон­си­стен­цию. Сфор­ми­ро­ван­ный та­ким об­ра­зом лист был спрес­со­ван и вы­су­шен на солн­це. На­ло­же­ние двух сло­ев ко­ры та­ким об­ра­зом друг на дру­га бы­ло пред­на­зна­че­но для уси­ле­ния тек­сту­ры ли­ста, по­сколь­ку бы­ло об­на­ру­же­но, что во­лок­на очень лег­ко от­де­ля­ют­ся и раз­ры­ва­ют­ся, ес­ли они ле­жат пол­но­стью в од­ном на­прав­ле­нии. Ко­гда лист вы­сы­хал, его по­верх­ность раз­гла­жи­ва­лась и под­го­тав­ли­ва­лась для на­не­се­ния над­пи­сей, сде­лан­ных с по­мо­щью руч­ки, сде­лан­ной из трост­ни­ка или гу­си­но­го пе­ра.

При из­го­тов­ле­нии книг из па­пи­ру­са бы­ло при­ня­то ис­поль­зо­вать длин­ный лист или па­у­ти­ну па­пи­ру­са и на­ма­ты­вать его на пал­ку, как это при­ня­то в на­ши дни при из­го­тов­ле­нии карт. Текст был раз­бит на столб­цы, каж­дый из ко­то­рых об­ра­зо­вы­вал сво­е­го ро­да стра­ни­цу, чи­та­тель дер­жал кон­цы свит­ка дву­мя ру­ка­ми и чи­тал в той ча­сти, ко­то­рая бы­ла от­кры­та меж­ду ни­ми. Ко­неч­но, по ме­ре про­дви­же­ния он по­сто­ян­но раз­во­ра­чи­вал­ся с од­ной сто­ро­ны и сво­ра­чи­вал­ся с дру­гой. Свит­ки пер­га­мен­та ча­сто из­го­тав­ли­ва­лись та­ким же об­ра­зом.

Тер­мин «объ­ем», ис­поль­зу­е­мый по от­но­ше­нию к со­вре­мен­ным кни­гам, воз­ник из древ­ней прак­ти­ки за­пи­си на длин­ных свит­ках. Со­вре­мен­ная прак­ти­ка, без­услов­но, во мно­гом пред­по­чти­тель­нее, хо­тя древ­няя бы­ла го­раз­до ме­нее неудоб­ной, чем мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить на пер­вый взгляд. Длин­ный лист был на­ка­тан на де­ре­вян­ную за­го­тов­ку, что при­да­ва­ло то­му опре­де­лен­ную твер­дость и со­лид­ность, а так­же обес­пе­чи­ва­ло ему от­лич­ную за­щи­ту. Кон­цы это­го ва­ли­ка вы­сту­па­ли за края ли­ста и за­кан­чи­ва­лись вы­сту­па­ми, ко­то­рые в неко­то­рой сте­пе­ни за­щи­ща­ли края па­пи­ру­са или пер­га­мен­та. Весь том так­же был вло­жен в пер­га­мент­ный фу­тляр, на внеш­ней сто­роне ко­то­ро­го бы­ло чет­ко на­пи­са­но на­зва­ние про­из­ве­де­ния. Мно­гие из этих древ­них свит­ков бы­ли най­де­ны в Гер­ку­ла­ну­ме.

Для из­го­тов­ле­ния чер­нил ис­поль­зо­ва­лись жид­ко­сти раз­лич­но­го цве­та, обыч­но чер­но­го, но ино­гда крас­но­го, а ино­гда и зе­ле­но­го. Чер­ные чер­ни­ла ино­гда из­го­тав­ли­ва­лись из раз­но­вид­но­сти лам­по­вой са­жи или цве­та сло­но­вой ко­сти, ко­то­рые в на­ше вре­мя ча­сто ис­поль­зу­ют­ся для ри­со­ва­ния. В Гер­ку­ла­ну­ме бы­ло най­де­но несколь­ко об­раз­цов чер­ниль­ниц, ко­то­ры­ми поль­зо­ва­лись в древ­ние вре­ме­на, и в од­ной из них бы­ли чер­ни­ла, ко­то­рые, хо­тя и бы­ли слиш­ком гу­сты­ми, что­бы лег­ко сте­кать с пе­ра, все же ими мож­но бы­ло пи­сать. По кон­си­стен­ции оно на­по­ми­на­ло мас­ло.

Од­на­ко эти свит­ки па­пи­ру­са и пер­га­мен­та ис­поль­зо­ва­лись толь­ко для важ­ных за­пи­сей, ко­то­рые пред­по­ла­га­лось хра­нить по­сто­ян­но. Для обыч­ных слу­ча­ев ис­поль­зо­ва­лись таб­лич­ки из вос­ка и дру­гих по­доб­ных ма­те­ри­а­лов, на ко­то­рых ав­тор вы­во­дил иеро­гли­фы остри­ем сталь­но­го ин­стру­мен­та, на­зы­ва­е­мо­го на­чер­та­ни­ем. На­чер­та­ние бы­ло глад­ким и за­круг­лен­ным, так что лю­бые сло­ва, ко­то­рые ав­тор хо­тел сте­реть, мож­но бы­ло сте­реть, сно­ва раз­гла­див им воск, на ко­то­ром они бы­ли на­пи­са­ны.

Та­ко­ва крат­кая ис­то­рия воз­ник­но­ве­ния и про­грес­са ис­кус­ства пись­ма в го­су­дар­ствах Гре­ции. Был ли фо­не­ти­че­ский прин­цип, вве­ден­ный Кад­мом, при­ве­зен пер­во­на­чаль­но из Егип­та или из стран во­сточ­но­го по­бе­ре­жья Сре­ди­зем­но­го мо­ря, сей­час уста­но­вить невоз­мож­но. Сре­ди че­ло­ве­че­ства обыч­но пред­по­ла­га­лось, по край­ней ме­ре, до недав­не­го вре­ме­ни, что ис­кус­ство фо­не­ти­че­ско­го пись­ма воз­ник­ло не в Егип­те, по­сколь­ку над­пи­си на всех древ­них па­мят­ни­ках в этой стране име­ют та­кой ха­рак­тер, что все­гда пред­по­ла­га­лось, что они во­об­ще бы­ли сим­во­ли­че­ски­ми зна­ка­ми и что ни­ка­ких сле­дов ка­кой-ли­бо фо­не­ти­че­ской пись­мен­но­сти на этой зем­ле не су­ще­ство­ва­ло. Од­на­ко в те­ку­щем сто­ле­тии бы­ло сде­ла­но от­кры­тие, что боль­шая часть этих иеро­гли­фов по сво­е­му ха­рак­те­ру фо­не­тич­на; и что уче­ный мир, в те­че­ние столь­ких ве­ков тщет­но пы­тав­ший­ся при­дать им сим­во­ли­че­ское зна­че­ние, был со­вер­шен­но на лож­ном пу­ти. Изоб­ра­же­ния, хо­тя они по­чти пол­но­стью со­сто­ят из форм рас­те­ний и жи­вот­ных, а так­же дру­гих при­род­ных и ис­кус­ствен­ных объ­ек­тов, яв­ля­ют­ся не сим­во­ли­че­ски­ми изоб­ра­же­ни­я­ми идей, а бук­ва­ми, пред­став­ля­ю­щи­ми зву­ки и сло­ва. Та­ким об­ра­зом, они в прин­ци­пе точ­но по­хо­жи на пись­ма Кад­ма, хо­тя и пол­но­стью от­ли­ча­ют­ся от них по фор­ме.

Что­бы дать чи­та­те­лю воз­мож­ность по­лу­чить бо­лее чет­кое пред­став­ле­ние о при­ро­де это­го от­кры­тия, мы при­во­дим на сле­ду­ю­щей стра­ни­це неко­то­рые об­раз­цы еги­пет­ских над­пи­сей, най­ден­ных в раз­лич­ных ча­стях стра­ны, и ко­то­рые ин­тер­пре­ти­ру­ют­ся как обо­зна­ча­ю­щие имя Клео­пат­ра, очень рас­про­стра­нен­ное имя для прин­цесс цар­ской ли­нии в Егип­те во вре­ме­на ди­на­стии Пто­ле­ме­ев. Мы от­ме­ча­ем раз­лич­ные фи­гу­ры, об­ра­зу­ю­щие над­пись, бук­ва­ми, ко­то­рые со­вре­мен­ные пе­ре­вод­чи­ки при­сво­и­ли им. Бу­дет вид­но, что все они пи­шут, ко­неч­но, гру­бо, но все же до­ста­точ­но от­чет­ли­во, имя КЛЕОПАТРА.

При тща­тель­ном изу­че­нии этих об­раз­цов бу­дет вид­но, что по­ря­док рас­по­ло­же­ния букв, ес­ли та­кие иеро­гли­фи­че­ские зна­ки мож­но так на­звать, не яв­ля­ет­ся ре­гу­ляр­ным, и бук­ва а, ко­то­рая на од­них об­раз­цах обо­зна­ча­ет­ся пти­цей, на дру­гих пред­став­ле­на ина­че. В кон­це каж­дой над­пи­си так­же есть два сим­во­ла, ко­то­рые не пред­став­ле­ны ни­ка­ки­ми бук­ва­ми: один име­ет фор­му яй­ца, а дру­гой — по­лу­кру­га. Пред­по­ла­га­ет­ся, что эти по­след­ние обо­зна­ча­ют пол го­су­да­ря, с име­нем ко­то­ро­го они свя­за­ны, по­сколь­ку во мно­гих слу­ча­ях они встре­ча­ют­ся в над­пи­сях, по­свя­щен­ных прин­цес­сам и ко­ро­ле­вам. Со­от­вет­ствен­но, они яв­ля­ют­ся об­раз­ца­ми сим­во­ли­че­ских сим­во­лов, в то вре­мя как все осталь­ные в име­ни яв­ля­ют­ся фо­не­ти­че­ски­ми.

Та­ким об­ра­зом, не ка­жет­ся неве­ро­ят­ным, что прин­цип фор­ми­ро­ва­ния пись­мен­но­го язы­ка с по­мо­щью сим­во­лов, пред­став­ля­ю­щих зву­ки, из ко­то­рых со­сто­ят сло­ва раз­го­вор­но­го язы­ка, имел еги­пет­ское про­ис­хож­де­ние; и что в очень ран­ние вре­ме­на он был пе­ре­не­сен в стра­ны во­сточ­но­го по­бе­ре­жья Сре­ди­зем­но­го мо­ря и там усо­вер­шен­ство­ван за счет при­ня­тия клас­са сим­во­лов, бо­лее про­стых, чем еги­пет­ские иеро­гли­фы, и фор­мы, бо­лее удоб­ной для ре­гу­ляр­но­го ли­ней­но­го рас­по­ло­же­ния в пись­ме. Мо­и­сей, про­вед­ший свое дет­ство в Егип­те и, как го­во­ри­ли, по­стиг­ший всю муд­рость егип­тян, воз­мож­но, овла­дел там ис­кус­ством пись­ма.

Как бы то ни бы­ло, и ка­ко­ва бы ни бы­ла неопре­де­лен­ность, ко­то­рая на­вис­ла над ран­ней ис­то­ри­ей это­го ис­кус­ства, од­но несо­мнен­но, и это то, что от­кры­тие ис­кус­ства пись­ма, вклю­чая кни­го­пе­ча­та­ние, ко­то­рое яв­ля­ет­ся лишь его за­вер­ше­ни­ем и со­вер­шен­ством, — ис­кус­ства, с по­мо­щью ко­то­ро­го че­ло­век мо­жет за­пи­сы­вать язык и при­да­вать за­пи­си жизнь и си­лу, поз­во­ля­ю­щую го­во­рить с гла­зу на глаз по­сто­ян­но и на­веч­но — до­хо­дить до каж­дой на­ции — об­ра­щать­ся од­но­вре­мен­но к мил­ли­о­нам умов и со­хра­нять­ся во все вре­ме­на, — без­услов­но, яв­ля­ет­ся ве­ли­чай­шим от­кры­ти­ем в от­но­ше­нии рас­ши­ре­ния, ко­то­рое оно да­ет ми­ру. че­ло­ве­че­ские си­лы — вот что ко­гда-ли­бо бы­ло со­зда­но.

III. — ИСТОРИЯ ЭНИЯ

ПОМИМО внут­рен­не­го ин­те­ре­са и важ­но­сти фак­тов, из­ло­жен­ных в преды­ду­щей гла­ве, для изу­ча­ю­ще­го ис­то­рию, бы­ла осо­бая при­чи­на при­влечь к ним вни­ма­ние чи­та­те­ля здесь, что­бы он мог узнать, в ка­ком све­те сле­ду­ет рас­смат­ри­вать ис­то­рию раз­ру­ше­ния Трои и стран­ствий Энея, ве­ли­ко­го пред­ка Ро­му­ла, к из­ло­же­нию ко­то­рой мы сей­час при­сту­па­ем. Со­бы­тия, свя­зан­ные с раз­ру­ше­ни­ем Трои, про­изо­шли, ес­ли они во­об­ще ко­гда-ли­бо про­ис­хо­ди­ли, при­мер­но за ты­ся­чу две­сти лет до Рож­де­ства Хри­сто­ва. Пред­по­ла­га­ет­ся, что Го­мер жил и со­чи­нял свои по­э­мы при­мер­но в де­вя­ти­со­том го­ду; а ис­кус­ство пись­ма, как по­ла­га­ют, бы­ло впер­вые ис­поль­зо­ва­но для за­пи­си непре­рыв­ных про­из­ве­де­ний при­мер­но в ше­сти­со­том го­ду. Та­ким об­ра­зом, ис­то­рия Эней, по­сколь­ку она име­ет ка­кие-ли­бо пре­тен­зии на ис­то­ри­че­скую до­сто­вер­ность, яв­ля­ет­ся ис­то­ри­ей, ко­то­рая пе­ре­да­ва­лась уст­ной тра­ди­ци­ей сре­ди рас­сказ­чи­ков в те­че­ние трех­сот лет, а за­тем бы­ла об­ле­че­на в сти­хи и пе­ре­да­ва­лась в та­кой фор­ме уст­но по па­мя­ти тех, кто ее рас­ска­зы­вал, в по­ко­ле­ни­ях, сме­няв­ших друг дру­га еще на три­ста лет, преж­де чем она бы­ла за­пи­са­на; и в те­че­ние все­го пе­ри­о­да этой пе­ре­да­чи ин­те­рес, ис­пы­ты­ва­е­мый к ней, был вы­зван не же­ла­ни­ем уста­но­вить и до­не­сти ис­то­ри­че­скую ис­ти­ну, а про­сто же­ла­ни­ем раз­влечь ком­па­нии слу­ша­те­лей по­дроб­но­стя­ми ро­ман­ти­че­ской ис­то­рии. ис­то­рия. Сле­до­ва­тель­но, на эту ис­то­рию нель­зя по­ла­гать­ся как на ис­то­ри­че­ски до­сто­вер­ную; но не ме­нее важ­но по этой при­чине, что­бы все хо­ро­шо ин­фор­ми­ро­ван­ные лю­ди зна­ли, что это та­кое.

Мать Энея (как гла­сит ис­то­рия) бы­ла зна­ме­ни­той бо­ги­ней. Ее зва­ли Аф­ро­ди­та; хо­тя у рим­лян впо­след­ствии она по­лу­чи­ла имя Ве­не­ра. Аф­ро­ди­та ро­ди­лась не от ма­те­ри, как обыч­ные смерт­ные, а воз­ник­ла та­ин­ствен­ным и сверхъ­есте­ствен­ным об­ра­зом из пе­ны, ко­то­рая в опре­де­лен­ный мо­мент со­бра­лась на по­верх­но­сти мо­ря. В на­ча­ле сво­е­го су­ще­ство­ва­ния она вы­полз­ла на бе­ре­га ост­ро­ва, ко­то­рый на­хо­дил­ся непо­да­ле­ку, — ост­ро­ва Ки­фе­ра, — ко­то­рый ле­жит к югу от Пе­ло­пон­не­са.

Она бы­ла бо­ги­ней люб­ви, кра­со­ты и пло­до­ро­дия; и столь необы­чай­ны бы­ли ма­ги­че­ские си­лы, ко­то­рые бы­ли при­су­щи с са­мо­го на­ча­ла, в са­мой ее при­ро­де, что, ко­гда она шла по при­бреж­но­му пес­ку, ко­гда она впер­вые вы­шла из мо­ря, рас­те­ния и цве­ты са­мой бо­га­той зе­ле­ни и кра­со­ты вы­рас­та­ли у ее ног, ку­да бы она ни сту­пи­ла. Кро­ме то­го, она бы­ла невы­ра­зи­мо кра­си­ва са­ма по се­бе; и в до­пол­не­ние к есте­ствен­но­му воз­дей­ствию сво­е­го оба­я­ния, она бы­ла на­де­ле­на сверхъ­есте­ствен­ной си­лой вну­шать чув­ство люб­ви всем, кто ее ви­дел.

Из Ки­фе­ры бо­ги­ня от­пра­ви­лась мо­рем на Кипр, где оста­ва­лась неко­то­рое вре­мя сре­ди ве­ли­ко­леп­ных пей­за­жей это­го оча­ро­ва­тель­но­го ост­ро­ва. Здесь у нее ро­ди­лось двое де­тей, пре­крас­ные маль­чи­ки. Их зва­ли Эрос и Ан­те­рос. Каж­дый из этих де­тей на­все­гда остал­ся ре­бен­ком, и Эрос, ко­то­ро­го поз­же на­зы­ва­ли Ку­пи­до­ном, стал бо­гом «да­ро­ван­ной люб­ви», в то вре­мя как Ан­те­рос был Бо­гом «от­вет­ной люб­ви». По­сле это­го мать и маль­чи­ки бро­ди­ли по ми­ру, — то в небес­ных об­ла­стях на­вер­ху, то сре­ди смерт­ных на рав­ни­нах и в до­ли­нах вни­зу: ино­гда они по­яв­ля­лись от­кры­то, в сво­их ис­тин­ных об­ли­чьях, ино­гда они мас­ки­ро­ва­лись, а ино­гда бы­ли со­вер­шен­но неви­ди­мы; но ви­ди­мые или неви­ди­мые, они все­гда бы­ли за­ня­ты вы­пол­не­ни­ем сво­их функ­ций — мать по­всю­ду вну­ша­ла, как бо­гам, так и лю­дям, са­мые неж­ные чув­ства кра­со­ты и же­ла­ния, — в то вре­мя как Эрос про­буж­дал лю­бовь в серд­це од­но­го че­ло­ве­ка к дру­го­му, а Ан­те­рос за­став­лял их лю­бить дру­го­го. его долг — драз­нить и на­ка­зы­вать тех, кто та­ким об­ра­зом ста­но­вил­ся объ­ек­та­ми при­вя­зан­но­сти, ес­ли они не от­ве­ча­ли вза­им­но­стью.

Че­рез неко­то­рое вре­мя Аф­ро­ди­та и ее маль­чи­ки на­шли свой путь в небес­ные об­ла­сти го­ры Олимп, где оби­та­ли ве­ли­кие бо­же­ства, и там они вско­ре вы­зва­ли боль­шие непри­ят­но­сти, раз­жи­гая пла­мя люб­ви в серд­цах са­мих бо­жеств, за­став­ляя их с по­мо­щью сво­ей ма­ги­че­ской си­лы влюб­лять­ся не толь­ко друг в дру­га, но и в смерт­ных муж­чин и жен­щин на зем­ле вни­зу. В от­мест­ку Аф­ро­ди­те за это зло­де­я­ние Юпи­тер сво­ей выс­шей вла­стью вну­шил са­мой Аф­ро­ди­те чув­ство люб­ви. Объ­ек­том ее при­вя­зан­но­сти был Ан­хиз, кра­си­вый юно­ша из цар­ской се­мьи Трои, ко­то­рый жил сре­ди гор Ида, неда­ле­ко от го­ро­да.

Так слу­чи­лось, что при­вя­зан­ность Аф­ро­ди­ты об­ра­ти­лась к жи­те­лю го­ры Ида. Ко­гда-то меж­ду бо­же­ства­ми был брак, и некая бо­ги­ня, ко­то­рая не бы­ла при­гла­ше­на на сва­дьбу, за­ду­ма­ла ото­мстить за пре­не­бре­же­ние, спро­во­ци­ро­вав ссо­ру меж­ду те­ми, кто там был. Она, со­от­вет­ствен­но, при­ка­за­ла из­го­то­вить кра­си­вое зо­ло­тое яб­ло­ко с над­пи­сью «ДЛЯ САМОЙ КРАСИВОЙ». Это яб­ло­ко она бро­си­ла сре­ди го­стей, со­брав­ших­ся на сва­дьбе. Все бо­ги­ни пре­тен­до­ва­ли на приз, и по это­му по­во­ду меж­ду ни­ми воз­ник очень се­рьез­ный спор. Юпи­тер от­пра­вил несколь­ких пре­тен­ден­тов под при­смот­ром спе­ци­аль­но­го гон­ца на го­ру Ида, к та­мош­не­му кра­си­во­му и об­ра­зо­ван­но­му мо­ло­до­му пас­ту­ху по име­ни Па­рис, ко­то­рый на са­мом де­ле был пе­ре­оде­тым прин­цем, что­бы они пред­ста­ли пе­ред ним и вы­нес­ли во­прос о пра­ве на яб­ло­ко на его рас­смот­ре­ние. Со­от­вет­ствен­но, со­пер­ни­ча­ю­щие бо­ги­ни пред­ста­ли пе­ред Па­ри­сом, и каж­дая по­пы­та­лась под­ку­пить его, что­бы он при­нял ре­ше­ние в ее поль­зу, пред­ло­жив ему ка­кую-ни­будь осо­бен­ную и за­ман­чи­вую на­гра­ду. Па­рис по­да­рил яб­ло­ко Аф­ро­ди­те, и она бы­ла так до­воль­на ре­зуль­та­том, что взя­ла Па­ри­са под свое осо­бое по­кро­ви­тель­ство и сде­ла­ла уеди­нен­ные ме­ста на го­ре Ида од­ним из сво­их лю­би­мых убе­жищ.

Здесь она уви­де­ла Ан­хи­за и по­зна­ко­ми­лась с ним, ко­то­рый был, как уже бы­ло ска­за­но, знат­ным че­ло­ве­ком или прин­цем по про­ис­хож­де­нию, хо­тя он неко­то­рое вре­мя жил вда­ли от го­ро­да, сре­ди гор, раз­во­дя ста­да круп­но­го ро­га­то­го ско­та. Здесь Аф­ро­ди­та уви­де­ла его, и ко­гда Юпи­тер вну­шил ей вне­зап­ную вос­при­им­чи­вость к си­ле люб­ви, пас­тух Ан­хиз стал объ­ек­том, к ко­то­ро­му об­ра­ти­лась ее при­вя­зан­ность. Со­от­вет­ствен­но, она от­пра­ви­лась на го­ру Ида и, от­дав­шись ему, неко­то­рое вре­мя жи­ла с ним сре­ди гор в ка­че­стве его неве­сты. Эней был их сы­ном.

Од­на­ко Аф­ро­ди­та не яви­лась Ан­хи­зу в сво­ем ис­тин­ном об­ли­чье, а при­ня­ла об­лик фри­гий­ской прин­цес­сы. Фри­гия бы­ла цар­ством в Ма­лой Азии, неда­ле­ко от Трои. Она про­дол­жа­ла эту мас­ки­ров­ку до тех пор, по­ка оста­ва­лась с Ан­хи­зом на го­ре Ида; од­на­ко в кон­це кон­цов она ре­ши­ла оста­вить его и вер­нуть­ся на Олимп, и при рас­ста­ва­нии да­ла о се­бе знать. Она, од­на­ко, при­ка­за­ла Ан­хи­зу ни­ко­гда ни­ко­му не рас­кры­вать, кто она та­кая, за­явив, что Эней, ко­то­ро­го она со­би­ра­лась оста­вить с его от­цом, ко­гда уедет, бу­дет уни­что­жен уда­ром мол­нии с небес, ес­ли ко­гда-ни­будь от­кро­ет­ся на­сто­я­щая прав­да в от­но­ше­нии его ма­те­ри.

Ко­гда Аф­ро­ди­та ушла, Ан­хис, не имея боль­ше ни­ко­го до­ма, кто мог бы по­за­бо­тить­ся о вос­пи­та­нии ре­бен­ка, от­пра­вил его в Дар­дан, го­род к се­ве­ру от Трои, где он вос­пи­ты­вал­ся в до­ме сво­ей сест­ры, до­че­ри Ан­хи­са, ко­то­рая вы­шла за­муж и по­се­ли­лась там. То, что у него бы­ла сест­ра, до­ста­точ­но взрос­лая, что­бы вый­ти за­муж, ка­за­лось бы, по­ка­зы­ва­ет, что мо­ло­дость не бы­ла од­ной из при­вле­ка­тель­ных сто­рон Ан­хи­за в гла­зах Аф­ро­ди­ты. Эней оста­вал­ся со сво­ей сест­рой до тех пор, по­ка не стал до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы быть по­лез­ным при ухо­де за ста­да­ми, а за­тем сно­ва вер­нул­ся в свою преж­нюю ре­зи­ден­цию сре­ди гор­ных паст­бищ. Его мать, хо­тя и оста­ви­ла его, не за­бы­ла сво­е­го ре­бен­ка; но по­сто­ян­но на­блю­да­ла за ним и вме­ши­ва­лась на­пря­мую, что­бы по­мочь или за­щи­тить его, вся­кий раз, ко­гда ее по­мощь тре­бо­ва­лась при воз­ник­но­ве­нии ка­ких-ли­бо чрез­вы­чай­ных труд­но­стей или опас­но­сти.

На­ко­нец раз­ра­зи­лась Тро­ян­ская вой­на. Од­на­ко ка­кое-то вре­мя Эней не при­ни­мал в ней уча­стия. Он рев­но­вал к вни­ма­нию, ко­то­рое При­ам, царь Трои, ока­зы­вал дру­гим мо­ло­дым лю­дям, и во­об­ра­жал, что на него са­мо­го не об­ра­ща­ют вни­ма­ния и что услу­ги, ко­то­рые он мог бы ока­зать, недо­оце­ни­ва­ют­ся. По­это­му он остал­ся в сво­ем до­ме сре­ди гор, за­ни­ма­ясь сво­и­ми ста­да­ми; и он, воз­мож­но, про­дол­жал бы за­ни­мать­ся этим мир­ным за­ня­ти­ем до кон­ца вой­ны, ес­ли бы Ахилл, один из са­мых гроз­ных гре­че­ских во­ждей, во вре­мя од­но­го из сво­их на­бе­гов в окрест­но­сти Трои в по­ис­ках про­ви­зии, не на­ткнул­ся на тер­ри­то­рию Эния и не на­пал на него, ко­гда он пас свои ста­да на склоне го­ры. Ахилл за­хва­тил ста­да круп­но­го ро­га­то­го ско­та и про­гнал Эния и его то­ва­ри­щей-пас­ту­хов прочь. Фак­ти­че­ски, все они бы­ли бы уби­ты, ес­ли бы Аф­ро­ди­та не вме­ша­лась, что­бы за­щи­тить сво­е­го сы­на и спа­сти ему жизнь.

По­те­ря его стад и уве­чья, ко­то­рые он сам по­лу­чил, вы­зва­ли него­до­ва­ние Энея и гнев про­тив гре­ков. Он немед­лен­но со­брал во­ору­жен­ное вой­ско дар­дан­цев и с тех пор при­ни­мал ак­тив­ное уча­стие в войне. Он стал од­ним из са­мых вы­да­ю­щих­ся сре­ди сра­жа­ю­щих­ся бла­го­да­ря сво­ей доб­ле­сти; и ему все­гда по­мо­га­ла мать в его кон­флик­тах, и она спа­са­ла его в опас­но­сти, он про­яв­лял чу­де­са си­лы и доб­ле­сти.

Од­на­жды он бро­сил­ся в са­мую гу­щу сра­же­ния, что­бы спа­сти тро­ян­ско­го во­ждя по име­ни Пан­дар, ко­то­рый был оса­жден сво­и­ми вра­га­ми и под­верг­ся неми­ну­е­мой опас­но­сти. Энию не уда­лось спа­сти сво­е­го дру­га. Пан­дар был убит. Эней, од­на­ко, по­до­спел на по­мощь и с по­мо­щью са­мых необы­чай­ных по­дви­гов си­лы и доб­ле­сти ото­гнал гре­ков от те­ла. Они ата­ко­ва­ли его со всех сто­рон, но Эней, кру­жа во­круг него и сра­жа­ясь то с од­ной, то с дру­гой сто­ро­ны, про­гнал их всех прочь. Они ото­шли на неболь­шое рас­сто­я­ние, а за­тем на­ча­ли осы­пать его гра­дом ко­пий, дро­ти­ков и стрел. Эней неко­то­рое вре­мя за­щи­щал се­бя и те­ло сво­е­го дру­га от этих сна­ря­дов сво­им щи­том. В кон­це кон­цов, од­на­ко, он был ра­нен в бед­ро тя­же­лым кам­нем, ко­то­рый швыр­нул в него один из гре­че­ских во­и­нов, — кам­нем на­столь­ко тя­же­лым, что по­тре­бо­ва­лись бы два че­ло­ве­ка обыч­ной си­лы, что­бы под­нять его. Эней был по­вер­жен на зем­лю уда­ром. Он опу­стил­ся на зем­лю, опи­ра­ясь на свою ру­ку, чув­ствуя сла­бость и го­ло­во­кру­же­ние, и, став та­ким об­ра­зом бес­по­мощ­ным, был бы немед­лен­но схва­чен и убит на­па­дав­ши­ми, ес­ли бы не вме­ша­лась его мать. Она немед­лен­но при­шла, что­бы спа­сти его. Она на­ки­ну­ла на него свое по­кры­ва­ло, об­ла­дав­шее ма­ги­че­ской си­лой обез­вре­жи­вать все уда­ры, на­прав­лен­ные на то, что бы­ло при­кры­то им, а за­тем, под­няв его на ру­ки, невре­ди­мым про­нес­ла сквозь гу­щу вра­гов. Ме­чи, ко­пья и дро­ти­ки, ко­то­рые бы­ли на­прав­ле­ны на него, ока­за­лись бес­силь­ны из-за вол­шеб­ной за­ве­сы.

Од­на­ко Аф­ро­ди­та, ле­тая та­ким об­ра­зом со сво­им ра­не­ным сы­ном, как мать, оста­ви­ла се­бя неза­щи­щен­ной в сво­ем стрем­ле­нии за­щи­тить его. Дио­мед, пред­во­ди­тель пре­сле­до­ва­те­лей, бро­сив­шись в по­го­ню сло­мя го­ло­ву, на­це­лил ко­пье в са­му Ве­не­ру. Ко­пье по­па­ло Ве­не­ре в ру­ку и на­нес­ло очень тя­же­лую и бо­лез­нен­ную ра­ну. Од­на­ко это не оста­но­ви­ло ее бег­ство. Она быст­ро про­дви­га­лась впе­ред, в то вре­мя как Дио­мед, удо­вле­тво­рен­ный сво­ей ме­стью, пре­кра­тил пре­сле­до­ва­ние, но, ко­гда она скры­лась из ви­ду, оклик­нул Аф­ро­ди­ту, при­ка­зав ей усво­ить урок, ко­то­рый он ей пре­по­дал, что от­ныне для нее бу­дет луч­ше оста­вать­ся в сво­ей соб­ствен­ной сфе­ре, а не спус­кать­ся на зем­лю и вме­ши­вать­ся в со­стя­за­ния смерт­ных муж­чин.

Аф­ро­ди­та, до­ста­вив Энея в без­опас­ное ме­сто, са­ма, осла­бев­шая и ис­те­ка­ю­щая кро­вью, убе­жа­ла в го­ры, где, под­няв­шись в об­ласть ту­ма­нов и об­ла­ков, Ирис, пре­крас­ная бо­ги­ня ра­ду­ги, при­шла ей на по­мощь. Ирис на­шла ее осла­бев­шей и блед­ной от по­те­ри кро­ви; она сде­ла­ла все, что бы­ло в ее си­лах, что­бы успо­ко­ить ра­не­ную бо­ги­ню, а за­тем по­ве­ла ее еще даль­ше по го­рам к ме­сту, где они на­шли Мар­са, бо­га вой­ны, сто­я­ще­го со сво­ей ко­лес­ни­цей. Марс был бра­том Аф­ро­ди­ты. Он сжа­лил­ся над сво­ей сест­рой в ее бед­ствен­ном по­ло­же­нии и одол­жил Ирис свою ко­лес­ни­цу и ло­ша­дей, что­бы от­вез­ти Аф­ро­ди­ту до­мой. Аф­ро­ди­та взо­шла на ко­лес­ни­цу, а Ирис взя­ла по­во­дья; и так они по­еха­ли по воз­ду­ху к го­рам Олим­па. Здесь бо­ги и бо­ги­ни небес со­бра­лись во­круг сво­ей несчаст­ной сест­ры, пе­ре­вя­за­ли ее ра­ну и вы­ра­зи­ли боль­шое со­чув­ствие к ее стра­да­ни­ям, про­из­но­ся при этом мно­же­ство жа­лоб на без­жа­лост­ное на­си­лие и бес­че­ло­веч­ность лю­дей. Та­ко­ва древ­няя ис­то­рия об Энее и его ма­те­ри.

В бо­лее позд­ний пе­ри­од ис­то­рии войн Эней про­вел гран­ди­оз­ную бит­ву с Ахил­лом, ко­то­рый был са­мым ужас­ным из всех гре­че­ских во­и­нов и счи­тал­ся ве­ли­ким за­щит­ни­ком их де­ла. Две ар­мии бы­ли вы­стро­е­ны в бо­е­вом по­ряд­ке. Меж­ду ни­ми на от­кры­той рав­нине бы­ло остав­ле­но огром­ное от­кры­тое про­стран­ство. В это про­стран­ство вы­дви­ну­лись двое сра­жа­ю­щих­ся, Эней с од­ной сто­ро­ны и Ахилл с дру­гой, на ви­ду у всех войск и толп зри­те­лей, со­брав­ших­ся по­гла­зеть на про­ис­хо­дя­щее.

К при­бли­жа­ю­ще­му­ся сра­же­нию чув­ство­вал­ся очень силь­ный и все­об­щий ин­те­рес. Бы­ло из­вест­но, что Эней, по­ми­мо огром­ной си­лы и храб­ро­сти, ко­то­ры­ми он был из­ве­стен, поль­зо­вал­ся бо­же­ствен­ной по­мо­щью бла­го­да­ря за­щи­те сво­ей ма­те­ри, ко­то­рая все­гда бы­ла под ру­кой, что­бы на­прав­лять и под­дер­жи­вать его в бою и по­мо­гать ему в опас­но­сти. Ахилл, с дру­гой сто­ро­ны, жил оча­ро­ва­тель­ной жиз­нью. Его мать Фе­ти­да, ко­гда он был мла­ден­цем, оку­ну­ла его в ре­ку Стикс, что­бы сде­лать его неуяз­ви­мым и бес­смерт­ным; и по­гру­же­ние про­из­ве­ло эф­фект, пред­на­зна­чен­ный для всех тех ча­стей те­ла, ко­то­рые омы­ва­ла во­да. Од­на­ко, по­сколь­ку Фе­ти­да дер­жа­ла ре­бен­ка за ло­дыж­ки, ко­гда по­гру­жа­ла его в во­ду, ло­дыж­ки оста­лись неза­тро­ну­ты­ми ма­ги­че­ским воз­дей­стви­ем во­ды. Все осталь­ные ча­сти те­ла бы­ли ли­ше­ны воз­мож­но­сти по­лу­чать ра­не­ния.

У Ахил­ла был очень кра­си­вый и до­ро­гой щит, ко­то­рый его мать при­ка­за­ла из­го­то­вить для него. Он был сде­лан из пя­ти ме­тал­ли­че­ских пла­стин. Са­мые внеш­ние пла­сти­ны с каж­дой сто­ро­ны бы­ли из ме­ди; в цен­тре на­хо­ди­лась пла­сти­на из зо­ло­та; а меж­ду цен­траль­ной пла­сти­ной из зо­ло­та и внеш­ни­ми пла­сти­на­ми из ме­ди бы­ли две дру­гие пла­сти­ны, по од­ной с каж­дой сто­ро­ны, сде­лан­ные из ка­ко­го-то тре­тье­го ме­тал­ла. Из­го­тов­ле­ние это­го щи­та от­ли­ча­лось осо­бой тща­тель­но­стью и кра­со­той. Мать Ахил­ла по­да­ри­ла это ору­жие сво­е­му сы­ну, ко­гда он по­ки­нул дом, что­бы при­со­еди­нить­ся к гре­кам в Тро­ян­ской войне, не вполне до­ве­ряя, по­хо­же, его ма­ги­че­ской неуяз­ви­мо­сти.

Ар­мии с боль­шим ин­те­ре­сом на­блю­да­ли, как эти два во­и­на шли на­встре­чу друг дру­гу, в то вре­мя как все бо­ги и бо­ги­ни по­чти с рав­ным ин­те­ре­сом на­блю­да­ли за про­ис­хо­дя­щим из сво­их оби­те­лей на­вер­ху. Неко­то­рые при­со­еди­ни­лись к Ве­не­ре в со­чув­ствии, ко­то­рое она ис­пы­ты­ва­ла к сво­е­му сы­ну, в то вре­мя как дру­гие под­дер­жа­ли де­ло Ахил­ла. Ко­гда двое сра­жа­ю­щих­ся при­бли­зи­лись друг к дру­гу, они сде­ла­ли па­у­зу, преж­де чем на­чать схват­ку, как это обыч­но бы­ва­ет в та­ких слу­ча­ях, и огля­де­ли друг дру­га взгля­да­ми, пол­ны­ми гне­ва и вы­зо­ва. На­ко­нец Ахилл за­го­во­рил. Он на­чал упре­кать Эния за его увле­чен­ность и без­рас­суд­ство при уча­стии в войне, и осо­бен­но за то, что тот вы­сту­пил впе­ред, что­бы под­верг­нуть свою жизнь опас­но­сти, встре­тив­шись с та­ким во­и­ном, ка­кой сей­час был пе­ред ним. «Что ты мо­жешь по­лу­чить, — ска­зал он, — да­же ес­ли по­бе­дишь в этой войне? Ты ни­ко­гда не смо­жешь стать ца­рем, да­же ес­ли те­бе удаст­ся спа­сти го­род. Я знаю, ты утвер­жда­ешь, что про­ис­хо­дишь из цар­ской ли­нии; но у При­а­ма есть сы­но­вья, ко­то­рые яв­ля­ют­ся пря­мы­ми на­след­ни­ка­ми, и твои пре­тен­зии ни­ко­гда не мо­гут быть удо­вле­тво­ре­ны. То­гда, кро­ме то­го, ка­кая глу­пость пы­тать­ся бо­роть­ся со мной! Я, са­мый силь­ный, храб­рый и ужас­ный из гре­ков, и осо­бый лю­би­мец мно­гих бо­жеств.» С этим вступ­ле­ни­ем Ахилл про­дол­жил из­ла­гать ве­ли­чие сво­ей ро­до­слов­ной и воз­вы­шен­ность сво­их при­тя­за­ний на пре­вос­ход­ство над все­ми дру­ги­ми в лич­ной доб­ле­сти, в ма­не­ре, дей­стви­тель­но, очень крас­но­ре­чи­вой, и в сти­ле, ко­то­рым, ка­жет­ся, очень вос­хи­ща­лись в те дни, по­сколь­ку он де­мон­стри­ро­вал толь­ко над­ле­жа­щий дух и энер­гию, — хо­тя в на­ше вре­мя по­доб­ную речь ско­рее все­го со­чли бы все­го лишь тще­слав­ным и пу­стым хва­стов­ством.

Эней от­ве­тил, па­ри­руя по­хва­ла­ми со сво­ей сто­ро­ны, не ме­нее пыл­ки­ми и энер­гич­ны­ми, чем те, ко­то­рые вы­ска­зал Ахилл. Он по­дроб­но рас­ска­зал о сво­ей ро­до­слов­ной и о сво­их раз­лич­ных пре­тен­зи­ях на вы­со­кое по­ло­же­ние. Од­на­ко в за­клю­че­ние он ска­зал, что для них бы­ло празд­ным и бес­по­лез­ным тра­тить вре­мя на по­доб­ную сло­вес­ную вой­ну, и по­это­му он со всей си­лы мет­нул свое ко­пье в Ахил­ла в знак на­ча­ла бит­вы.

Ко­пье уда­ри­ло в щит Ахил­ла и вре­за­лось в него с та­кой си­лой, что про­би­ло две ме­тал­ли­че­ские пла­сти­ны, из ко­то­рых со­сто­ял щит, и до­стиг­ло цен­траль­ной зо­ло­той пла­сти­ны, где си­ла, с ко­то­рой оно бы­ло бро­ше­но, ис­тра­ти­лась, оно оста­но­ви­лось и упа­ло на зем­лю. За­тем Ахилл, со­брав все свои си­лы, мет­нул ко­пье в от­вет. Эней при­гнул­ся, что­бы из­бе­жать уда­ра ору­жия, од­но­вре­мен­но дер­жа щит над го­ло­вой и изо всех сил го­то­вясь к при­бли­жа­ю­ще­му­ся со­тря­се­нию. Ко­пье по­па­ло в щит у верх­не­го края, ко­гда его дер­жал в ру­ках Эней. Он про­шел пря­мо сквозь пла­сти­ны, из ко­то­рых был сло­жен щит, а за­тем, про­дол­жая свой путь, скольз­нул вниз пря­мо по спине Эния, глу­бо­ко вон­зил­ся в зем­лю по­за­ди него и за­мер там, дро­жа. Эней вы­полз из-под него с вы­ра­же­ни­ем ужа­са на ли­це.

Сра­зу же по­сле брос­ка сво­е­го ко­пья и ви­дя, что оно не про­из­ве­ло же­ла­е­мо­го эф­фек­та, Ахилл вы­хва­тил меч и бро­сил­ся впе­ред, что­бы сра­зить­ся с Эне­ем вру­ко­паш­ную. Сам Эней, мгно­вен­но опра­вив­шись от ужа­са, вы­зван­но­го его чу­дом из­бе­жав­шим каз­ни на кол, схва­тил огром­ный ка­мень, бо­лее тя­же­лый, по сло­вам Го­ме­ра, чем мог­ли под­нять двое обыч­ных лю­дей, и со­би­рал­ся швыр­нуть его в при­бли­жа­ю­ще­го­ся вра­га, как вдруг вся схват­ка бы­ла пре­кра­ще­на очень неожи­дан­ным вме­ша­тель­ством. По­хо­же, что раз­лич­ные бо­ги и бо­ги­ни из сво­их небес­ных оби­те­лей на вер­ши­нах Олим­па со­бра­лись в неви­ди­мых фор­мах, что­бы стать сви­де­те­ля­ми это­го сра­же­ния — од­ни со­чув­ство­ва­ли и под­дер­жи­ва­ли од­но­го из сра­жа­ю­щих­ся, а дру­гие — дру­го­го. Неп­тун был на сто­роне Эния; и со­от­вет­ствен­но, ко­гда он уви­дел, на­сколь­ко неми­ну­е­мой бы­ла опас­ность, угро­жав­шая Эею, ко­гда Ахилл бро­сил­ся на него со сво­им под­ня­тым ме­чом, он сра­зу же ре­шил вме­шать­ся. Он сам немед­лен­но бро­сил­ся меж­ду сра­жа­ю­щи­ми­ся. Он вне­зап­но на­пу­стил на сце­ну сверхъ­есте­ствен­ный ту­ман, по­доб­ный то­му, ко­то­рый Бог мо­ря все­гда име­ет в сво­ем рас­по­ря­же­нии; и этот ту­ман сра­зу же скрыл Эней от глаз Ахил­ла. Неп­тун вы­та­щил ко­пье из зем­ли и осво­бо­дил его так­же от щи­та, ко­то­рый все еще оста­вал­ся при­дав­лен­ным им; а за­тем бро­сил ко­пье к но­гам Ахил­ле­са. За­тем он схва­тил Эния и, под­няв его вы­со­ко над зем­лей, унес в неви­ди­мой фор­ме над го­ло­ва­ми сол­дат и всад­ни­ков, вы­стро­ив­ших­ся в длин­ные ше­рен­ги во­круг по­ля боя. Ко­гда ту­ман рас­се­ял­ся, Ахилл уви­дел свое ко­пье, ле­жа­щее у его ног, и, огля­дев­шись во­круг, об­на­ру­жил, что его враг ис­чез.

Та­ко­вы чу­дес­ные ис­то­рии, ко­то­рые рас­ска­зы­ва­ли древ­ние ска­зи­те­ли о доб­ле­сти и по­дви­гах Эния под сте­на­ми Трои и о вме­ша­тель­стве, ко­то­рое пред­при­ня­ли для его спа­се­ния в мо­мен­ты от­ча­ян­ной опас­но­сти сверхъ­есте­ствен­ные и бо­же­ствен­ные су­ще­ства. В те дни в эти рас­ска­зы ве­ри­ли как в до­сто­вер­ную ис­то­рию. То, что бы­ло в них чу­дес­но­го и фи­ло­соф­ски неве­ро­ят­но­го, бы­ло свя­то за­щи­ще­но от во­про­сов, по­сколь­ку сме­ши­ва­лось с пре­об­ла­да­ю­щи­ми прин­ци­па­ми ре­ли­ги­оз­ной ве­ры. Та­ким об­ра­зом, ле­ген­дам ве­ри­ли и они тра­ди­ци­он­но пе­ре­да­ва­лись из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние, и ими вос­хи­ща­лись и лю­би­ли все, кто их слы­шал и по­вто­рял, от­ча­сти из-за их ро­ман­ти­че­ской и по­э­ти­че­ской кра­со­ты, а от­ча­сти из-за со­дер­жа­щих­ся в них воз­вы­шен­ных и свя­щен­ных от­кро­ве­ний от­но­си­тель­но бо­жеств ду­хов­но­го ми­ра.

IV. — РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ

ПОСЛЕ окон­ча­тель­но­го за­во­е­ва­ния и раз­ру­ше­ния Трои Эней во вре­мя сво­их стран­ствий оста­но­вил­ся, как го­во­ри­ли, в Кар­фа­гене, по пу­ти в Ита­лию, и там, со­глас­но древ­не­му пре­да­нию, он дал сле­ду­ю­щий от­чет об об­сто­я­тель­ствах, со­про­вож­дав­ших взя­тие и раз­граб­ле­ние го­ро­да, и о сво­ем соб­ствен­ном по­бе­ге с ме­ста со­бы­тий.

Од­на­жды, по­сле то­го, как вой­на про­дол­жа­лась с пе­ре­мен­ным успе­хом в те­че­ние дли­тель­но­го пе­ри­о­да вре­ме­ни, ча­со­вые на сте­нах и баш­нях го­ро­да на­ча­ли на­блю­дать необыч­ные дви­же­ния в ла­ге­ре оса­жда­ю­щих, ко­то­рые, ка­за­лось, ука­зы­ва­ли на при­го­тов­ле­ния к сво­ра­чи­ва­нию ла­ге­ря и ухо­ду. Бы­ли раз­би­ты па­лат­ки. Муж­чи­ны хо­ди­ли взад и впе­ред, рас­кла­ды­вая ору­жие и во­ен­ные при­па­сы, как буд­то для транс­пор­ти­ров­ки. Флот ко­раб­лей был вы­стро­ен вдоль бе­ре­га, ко­то­рый на­хо­дил­ся неда­ле­ко, и на бе­ре­гу раз­вер­ну­лась боль­шая сце­на ак­тив­но­сти, ука­зы­ва­ю­щая на при­бли­жа­ю­щу­ю­ся по­сад­ку. Од­ним сло­вом, вско­ре по го­ро­ду рас­про­стра­ни­лась весть о том, что гре­ки на­ко­нец уста­ли от за­тя­нув­ше­го­ся сра­же­ния и го­то­вят­ся по­ки­нуть по­ле боя. За эти­ми со­бы­ти­я­ми, ко­неч­но, с боль­шим ин­те­ре­сом на­блю­да­ли со стен го­ро­да, и, на­ко­нец, жи­те­ли, к сво­ей невы­ра­зи­мой ра­до­сти, об­на­ру­жи­ли, что их ожи­да­ния и на­деж­ды, как они ду­ма­ли, пол­но­стью оправ­да­лись. Ла­герь гре­ков по­сте­пен­но рас­па­дал­ся и, на­ко­нец, был пол­но­стью по­ки­нут. Раз­лич­ные от­ря­ды войск бы­ли от­ве­де­ны один за дру­гим к бе­ре­гу, где их по­гру­зи­ли на ко­раб­ли, а за­тем от­плы­ли. Как толь­ко этот ре­зуль­тат был до­стиг­нут, тро­ян­цы рас­пах­ну­ли во­ро­та го­ро­да и вы­шли тол­па­ми — сол­да­ты и го­ро­жане, муж­чи­ны, жен­щи­ны и де­ти вме­сте, — что­бы осмот­реть по­ки­ну­тый ла­герь и по­ра­до­вать­ся ухо­ду сво­их ужас­ных вра­гов.

Пер­вое, что при­влек­ло их вни­ма­ние, был огром­ный де­ре­вян­ный конь, сто­яв­ший на зем­ле, ко­то­рую за­ни­мал гре­че­ский ла­герь. Тро­ян­цы немед­лен­но со­бра­лись, все до еди­но­го, во­круг чу­до­ви­ща, пол­ные удив­ле­ния и лю­бо­пыт­ства. Эней, пе­ре­ска­зы­вая эту ис­то­рию, го­во­рит, что изоб­ра­же­ние бы­ло ве­ли­чи­ной с го­ру; но по­сколь­ку впо­след­ствии он рас­ска­зы­ва­ет, что лю­ди на­ри­со­ва­ли его на ко­ле­сах внут­ри го­род­ских стен, и осо­бен­но по­сколь­ку он пред­став­ля­ет, как они при­креп­ля­ли ве­рев­ки для этой це­ли к шее изоб­ра­же­ния, а не к его пе­ред­ним ла­пам, ко­то­рые бы­ли бы един­ствен­ны­ми под­хо­дя­щи­ми точ­ка­ми креп­ле­ния, ес­ли бы изоб­ра­же­ние бы­ло ка­ко­го-ни­будь очень необыч­но­го раз­ме­ра, он, долж­но быть, имел в ви­ду очень ма­лень­кую го­ру, про­во­дя срав­не­ние. Или, что, по­жа­луй, бо­лее ве­ро­ят­но, он ис­поль­зо­вал этот тер­мин лишь в смут­ном ме­та­фо­ри­че­ском смыс­ле, как мы де­ла­ем это сей­час, ко­гда го­во­рим о вол­нах оке­а­на как о бе­гу­щих ввысь го­рах, ко­гда хо­ро­шо из­вест­но, что греб­ни волн, да­же во вре­мя са­мых силь­ных и за­тяж­ных штор­мов, ни­ко­гда не воз­вы­ша­ют­ся бо­лее чем на два­дцать фу­тов над об­щим уров­нем.

Во вся­ком слу­чае, изоб­ра­же­ние бы­ло до­ста­точ­но боль­шим, что­бы вы­звать изум­ле­ние у всех зри­те­лей. Тро­ян­цы со­бра­лись во­круг него, со­вер­шен­но неспо­соб­ные по­нять, с ка­кой це­лью гре­ки мог­ли по­стро­ить та­кое чу­до­ви­ще, что­бы оста­вить его по­сле се­бя при ухо­де из Трои. По­сле то­го, как пер­вые эмо­ции изум­ле­ния, ко­то­рые вы­зва­ло это зре­ли­ще, несколь­ко улег­лись, по­сле­до­ва­ло со­ве­ща­ние от­но­си­тель­но то­го, как рас­по­ря­дить­ся вун­дер­кин­дом. Мне­ния по это­му по­во­ду бы­ли са­мы­ми раз­ны­ми. Один во­е­на­чаль­ник был скло­нен счи­тать изоб­ра­же­ние свя­щен­ной на­гра­дой и ре­ко­мен­до­вал пе­ре­вез­ти его в го­род и по­ме­стить в ци­та­де­ли в ка­че­стве тро­фея по­бе­ды. Дру­гой, ре­ши­тель­но не со­глас­ный с этим со­ве­том, ска­зал, что он силь­но по­до­зре­ва­ет ка­кое-то скры­тое пре­да­тель­ство, и пред­ло­жил раз­ве­сти ко­стер под те­лом чу­до­ви­ща и сжечь са­мо изоб­ра­же­ние и все зло­на­ме­рен­ные ухищ­ре­ния, ко­то­рые мог­ли со­дер­жать­ся в нем, вме­сте. Тре­тий ре­ко­мен­до­вал им вскрыть его и са­мим по­смот­реть, что там мо­жет быть внут­ри. Один из тро­ян­ских во­ждей по име­ни Ла­око­он, ко­то­рый как раз в этот мо­мент по­до­шел к ме­сту про­ис­ше­ствия, гром­ко и се­рьез­но про­те­сто­вал про­тив то­го, что­бы иметь ка­кое-ли­бо от­но­ше­ние к столь та­ин­ствен­но­му и по­до­зри­тель­но­му тро­фею, и, вы­ра­жая силь­ную непри­язнь, ко­то­рую он ис­пы­ты­вал к нему, он со всей си­лы мет­нул свое ко­пье в бок чу­до­ви­ща. Ко­пье, дро­жа, вон­зи­лось в де­ре­во, из­да­вая при со­тря­се­нии глу­бо­кий гул­кий звук.

Ка­ким бы­ло бы ре­ше­ние от­но­си­тель­но рас­по­ря­же­ния ло­ша­дью, ес­ли бы эти кон­суль­та­ции и де­ба­ты про­дол­жа­лись, ска­зать невоз­мож­но, по­сколь­ку даль­ней­шее рас­смот­ре­ние пред­ме­та бы­ло вне­зап­но пре­рва­но но­вы­ми со­бы­ти­я­ми, ко­то­рые здесь вне­зап­но вме­ша­лись и ко­то­рые, по­сле то­го, как на неко­то­рое вре­мя при­влек­ли все вни­ма­ние со­брав­шей­ся ком­па­нии, в ко­неч­ном ито­ге по­вли­я­ли на ре­ше­ние во­про­са. Бы­ли за­ме­че­ны тол­пы кре­стьян и пас­ту­хов, ко­то­рые с боль­шим вол­не­ни­ем и гром­ки­ми кри­ка­ми спус­ка­лись с гор, ве­дя с со­бой плен­но­го гре­ка, ко­то­ро­го они за­хва­ти­ли и свя­за­ли. Ко­гда кре­стьяне по­до­шли со сво­им плен­ни­ком, тро­ян­цы нетер­пе­ли­во со­бра­лись во­круг них, пол­ные воз­буж­де­ния и угроз на­си­лия, все жаж­ду­щие, по-ви­ди­мо­му, кро­ви сво­ей жерт­вы. Он, со сво­ей сто­ро­ны, на­пол­нил воз­дух са­мы­ми жа­лоб­ны­ми сте­на­ни­я­ми и моль­ба­ми о по­ща­де.

Его го­ре и убо­же­ство, а так­же ис­крен­ние моль­бы, ко­то­рые он про­из­но­сил, ка­за­лось, в кон­це кон­цов смяг­чи­ли серд­ца его вра­гов, и, на­ко­нец, ярость тол­пы, окру­жав­шей плен­ни­ка, несколь­ко утих­ла, а на сме­ну ей при­шло же­ла­ние рас­спро­сить его и услы­шать, что он хо­тел ска­зать. Грек ска­зал им в от­вет на их рас­спро­сы, что его зо­вут Си­нон и что он был бег­ле­цом от сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, гре­ков, ко­то­рые на­ме­ре­ва­лись убить его. Он ска­зал, что гре­че­ские во­жди дав­но же­ла­ли пре­кра­тить оса­ду Трои и что они пред­при­ни­ма­ли мно­же­ство по­пы­ток по­гру­зить свои вой­ска на ко­раб­ли и уплыть, но при каж­дой та­кой по­пыт­ке вет­ры и мо­ря вос­ста­ва­ли про­тив них и раз­ру­ша­ли их за­мы­сел. За­тем они от­пра­ви­лись по­со­ве­то­вать­ся с ора­ку­лом Апол­ло­на, что­бы узнать, что бы­ло при­чи­ной неудо­воль­ствия и враж­деб­но­сти, про­яв­лен­ных та­ким об­ра­зом по от­но­ше­нию к ним бо­гом мо­ря. Ора­кул от­ве­тил, что они не мо­гут по­ки­нуть Трою, по­ка не со­вер­шат сна­ча­ла ис­ку­пи­тель­ную и уми­ло­сти­ви­тель­ную жерт­ву, при­не­ся в жерт­ву че­ло­ве­ка, та­ко­го, ко­то­ро­го мог бы на­звать сам Апол­лон. Ко­гда этот от­вет был воз­вра­щен, вся ар­мия, как ска­зал Си­нон, бы­ла по­верг­ну­та в со­сто­я­ние ужа­са. Ни­кто не знал, что ро­ко­вое на­зна­че­ние мо­жет вы­пасть на его до­лю. Од­на­ко во­жди бы­ли пол­ны ре­ши­мо­сти при­ве­сти эту ме­ру в ис­пол­не­ние. Улисс при­звал Кал­ха­са, жре­ца Апол­ло­на, ука­зать на че­ло­ве­ка, ко­то­рый дол­жен был уме­реть. Кал­хас ждал день за днем, в те­че­ние де­ся­ти дней, преж­де чем ему бы­ло да­но бо­же­ствен­ное ука­за­ние от­но­си­тель­но че­ло­ве­ка, ко­то­ро­му пред­сто­я­ло по­стра­дать. На­ко­нец он ска­зал, что Си­нон бы­ла пред­на­чер­тан­ной жерт­вой. Его то­ва­ри­щи, по сло­вам Си­нон, ра­ду­ясь соб­ствен­но­му из­бав­ле­нию от столь ужас­ной уча­сти, охот­но со­гла­си­лись с ре­ше­ни­ем свя­щен­ни­ка и немед­лен­но за­ня­лись при­го­тов­ле­ни­я­ми к це­ре­мо­нии. Ал­тарь был воз­двиг­нут. Жерт­ва бы­ла укра­ше­на для жерт­во­при­но­ше­ния, и гир­лян­ды, со­глас­но обы­чаю, бы­ли по­вя­за­ны на ее вис­ках. Од­на­ко, по его сло­вам, в по­след­ний мо­мент ему уда­лось сбе­жать. Он разо­рвал пу­ты, ко­то­ры­ми был свя­зан, и убе­жал в бо­ло­то у бе­ре­га, где пря­тал­ся в недо­ступ­ных за­рос­лях, по­ка гре­ки не уплы­ли. За­тем он вы­шел впе­ред и, на­ко­нец, был схва­чен и свя­зан гор­ны­ми пас­ту­ха­ми , ко­то­рые на­шли его блуж­да­ю­щим в край­ней нуж­де. Си­нон за­вер­шил свой рас­сказ са­мы­ми жа­лоб­ны­ми се­то­ва­ни­я­ми на свою жал­кую судь­бу. Он пред­по­ла­гал, что тро­ян­цы убьют его, а гре­ки по воз­вра­ще­нии на его ро­ди­ну в гне­ве про­тив него за то, что он сбе­жал от них, уни­что­жат его же­ну и де­тей.

Вид и ма­не­ра, с ко­то­рой Си­нон рас­ска­зы­вал эту ис­то­рию, ка­за­лись та­ки­ми ис­крен­ни­ми, и та­ки­ми есте­ствен­ны­ми и неза­тро­ну­ты­ми бы­ли вы­ра­же­ния несча­стья и от­ча­я­ния, ко­то­ры­ми он за­кон­чил свое по­вест­во­ва­ние, что у тро­ян­ских во­ждей не воз­ник­ло по­до­зре­ния, что это неправ­да. Они про­ник­лись со­стра­да­ни­ем к несчаст­но­му бег­ле­цу и ре­ши­ли со­хра­нить ему жизнь. При­ам, пре­ста­ре­лый царь, при­сут­ство­вав­ший при этой сцене в окру­же­нии тро­ян­ских во­е­на­чаль­ни­ков, при­ка­зал разо­рвать ве­рев­ки, ко­то­ры­ми кре­стьяне свя­за­ли плен­ни­ка, что­бы он мог пред­стать пе­ред ни­ми сво­бод­ным. Царь то­же го­во­рил с ним по-доб­ро­му и обод­ря­ю­ще. «За­будь сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков», — ска­зал он. «Они ушли. От­ныне ты бу­дешь од­ним из нас. Мы по­за­бо­тим­ся о те­бе.» «А те­перь, — про­дол­жил он, — рас­ска­жи нам, что озна­ча­ет это чу­до­вищ­ное изоб­ра­же­ние. По­че­му гре­ки сде­ла­ли его и по­че­му они оста­ви­ли здесь?»

Си­нон, слов­но бла­го­дар­ный за ве­ли­ко­ду­шие, с ко­то­рым бы­ла со­хра­не­на его жизнь, за­явил, что го­тов предо­ста­вить сво­им бла­го­де­те­лям са­мую пол­ную ин­фор­ма­цию. Он рас­ска­зал им, что де­ре­вян­ный конь был по­стро­ен гре­ка­ми, что­бы за­ме­нить опре­де­лен­ное изоб­ра­же­ние Пал­ла­ды, ко­то­рое они ра­нее за­бра­ли и унес­ли из Трои. По сло­вам Си­нон, гре­ки по­стро­и­ли де­ре­вян­но­го ко­ня имен­но для за­ме­ны это­го изоб­ра­же­ния; и их це­лью при со­зда­нии изоб­ра­же­ния та­ко­го чу­до­вищ­но­го раз­ме­ра бы­ло предот­вра­тить воз­мож­ность то­го, что тро­ян­цы за­не­сут его в го­род и, та­ким об­ра­зом, при­сво­ят се­бе пре­иму­ще­ство его за­щит­ной эф­фек­тив­но­сти и доб­ро­де­те­ли.

Тро­ян­цы с за­та­ен­ным ин­те­ре­сом слу­ша­ли все, что го­во­рил Си­нон, и с го­тов­но­стью ве­ри­ли его рас­ска­зу; так за­ме­ча­тель­но хо­ро­шо он под­де­лы­вал сво­и­ми сло­ва­ми и по­ве­де­ни­ем все при­зна­ки чест­ной ис­крен­но­сти в том, что он го­во­рил о дру­гих, а так­же скорбь и от­ча­я­ние по по­во­ду сво­ей соб­ствен­ной несчаст­ли­вой судь­бы. Те­че­ние мне­ний, ко­то­рое ра­нее бы­ло ре­ши­тель­но на­стро­е­но в поль­зу уни­что­же­ния ко­ня, пол­но­стью из­ме­ни­лось, и все сра­зу на­ча­ли смот­реть на ко­лос­саль­ное изоб­ра­же­ние как на объ­ект свя­щен­но­го по­чи­та­ния и на­ча­ли стро­ить пла­ны по его пе­ре­ме­ще­нию в пре­де­лы го­ро­да. Все остав­ши­е­ся со­мне­ния, ко­то­рые кто-ли­бо из них мог ис­пы­ты­вать по это­му по­во­ду, бы­ли раз­ве­я­ны воз­ник­но­ве­ни­ем са­мо­го экс­тра­ор­ди­нар­но­го яв­ле­ния как раз на этой ста­дии де­ла, ко­то­рое бы­ло по­ня­то все­ми как бо­же­ствен­ный суд над Ла­око­оном за его свя­то­тат­ствен­ную дер­зость, ко­гда он вон­зил свое ко­пье в бок ло­ша­ди. Бы­ло ре­ше­но при­не­сти жерт­ву Неп­ту­ну. Был бро­шен жре­бий, что­бы опре­де­лить, кто дол­жен со­вер­шить об­ряд. Жре­бий пал на Ла­око­о­на. Он на­чал го­то­вить­ся к ис­пол­не­нию сво­е­го дол­га с по­мо­щью двух сво­их юных сы­но­вей, ко­гда вне­зап­но из мо­ря по­яви­лись два огром­ных змея. Они плы­ли по по­верх­но­сти во­ды, под­няв го­ло­вы над вол­на­ми, по­ка не до­стиг­ли бе­ре­га, а за­тем, быст­ро сколь­зя, дви­ну­лись по рав­нине, их те­ла бы­ли по­кры­ты яр­ки­ми пят­на­ми и свер­ка­ли на солн­це, их гла­за свер­ка­ли, а раз­дво­ен­ные ядо­ви­тые язы­ки ме­та­ли угро­зы и непо­ви­но­ве­ние, ко­гда они при­бли­жа­лись. Лю­ди в смя­те­нии бе­жа­ли. Змеи, не об­ра­щая вни­ма­ния ни на ко­го дру­го­го, на­пра­ви­лись пря­мо к пе­ре­пу­ган­ным де­тям Ла­око­о­на и, об­вив­шись во­круг них, вско­ре уже дер­жа­ли из­ви­ва­ю­щи­е­ся и со­про­тив­ля­ю­щи­е­ся ко­неч­но­сти сво­их виз­жа­щих жертв, без­на­деж­но за­пу­тав­шись в сво­их смер­то­нос­ных из­ви­ли­нах.

Ла­око­он, ко­то­рый сам на­хо­дил­ся на неболь­шом рас­сто­я­нии от то­го ме­ста, ко­гда по­яви­лись змеи, как толь­ко уви­дел опас­ность и услы­шал му­чи­тель­ные кри­ки сво­их маль­чи­ков, схва­тил ору­жие и по­бе­жал их спа­сать. Од­на­ко вме­сто то­го, что­бы спа­сти сво­их де­тей, он толь­ко во­влек се­бя в их ужас­ную судь­бу. Змеи схва­ти­ли его, как толь­ко он ока­зал­ся в пре­де­лах их до­ся­га­е­мо­сти, и, два­жды обер­нув­шись во­круг его шеи и два­жды во­круг те­ла, и свя­зав в без­жа­лост­ной хват­ке те­ла па­да­ю­щих в об­мо­рок и уми­ра­ю­щих маль­чи­ков дру­ги­ми из­ви­ли­на­ми, они вы­со­ко под­ня­ли го­ло­вы над груп­пой жертв, ко­то­рых они та­ким об­ра­зом об­ви­ли, и за­ши­пе­ли, и вы­су­ну­ли свои раз­дво­ен­ные язы­ки в знак непо­ви­но­ве­ния и по­бе­ды. Ко­гда, на­ко­нец, их ра­бо­та бы­ла вы­пол­не­на, они ускольз­ну­ли и укры­лись в хра­ме, ко­то­рый на­хо­дил­ся непо­да­ле­ку, и свер­ну­лись для от­ды­ха у ног ста­туи бо­ги­ни, сто­яв­шей в свя­ти­ли­ще.

Ис­то­рия Ла­око­о­на про­сла­ви­лась сре­ди все­го че­ло­ве­че­ства в на­ше вре­мя бла­го­да­ря ста­туе, изоб­ра­жа­ю­щей ка­та­стро­фу, ко­то­рая бы­ла най­де­на два или три сто­ле­тия на­зад сре­ди ру­ин древ­не­го зда­ния в Ри­ме. Эта ста­туя бы­ла упо­мя­ну­та древ­не­рим­ским пи­са­те­лем Пли­ни­ем, ко­то­рый опи­сал ее, ко­гда она еще сто­я­ла на сво­ем ме­сте в древ­нем го­ро­де. Он ска­зал, что это бы­ла ра­бо­та трех ху­дож­ни­ков, от­ца и двух сы­но­вей, ко­то­рые объ­еди­ни­ли свое тру­до­лю­бие и ма­стер­ство, что­бы вы­ре­зать в од­ной груп­пе, с огром­ным тру­дом и тща­тель­но­стью, изоб­ра­же­ние са­мо­го Ла­око­о­на, двух маль­чи­ков и двух змей, со­здав пять жи­вых су­ществ, при­чуд­ли­во пе­ре­пле­тен­ных вме­сте, и все они бы­ли вы­ре­за­ны из од­но­го цель­но­го кус­ка мра­мо­ра. Во вре­мя упад­ка Ри­ма эта ста­туя за­те­ря­лась сре­ди ру­ин го­ро­да, и на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков она бы­ла из­вест­на че­ло­ве­че­ству толь­ко по опи­са­нию Пли­ния. На­ко­нец он сно­ва был об­на­ру­жен на свет око­ло трех сто­ле­тий на­зад под ру­и­на­ми то­го са­мо­го зда­ния, в ко­то­ром, по опи­са­нию Пли­ния, он на­хо­дил­ся. Он сра­зу же стал объ­ек­том боль­шо­го ин­те­ре­са все­го ми­ра. Она бы­ла пе­ре­да­на на хра­не­ние в Ва­ти­кан; вла­дель­цу зем­ли, на ко­то­рой она бы­ла об­на­ру­же­на, бы­ло вы­пла­че­но боль­шое воз­на­граж­де­ние; с нее бы­ли сде­ла­ны бес­чис­лен­ные ри­сун­ки и слеп­ки; и сей­час ори­ги­нал на­хо­дит­ся в Ва­ти­кане, яв­ля­ясь объ­ек­том все­об­ще­го ин­те­ре­са, как од­на из са­мых зна­ме­ни­тых скульп­тур древ­них и со­вре­мен­ных вре­мен.

Сам Ла­око­он на­хо­дит­ся в цен­тре груп­пы, во­круг него об­ви­лись змеи, в то вре­мя как он бо­рет­ся с вы­ра­же­ни­ем ужа­са и тос­ки на ли­це в тщет­ной по­пыт­ке осво­бо­дить­ся из их хват­ки. Од­на из змей уку­си­ла од­но­го из маль­чи­ков в бок, и ра­не­ный ре­бе­нок то­нет под дей­стви­ем яда. Дру­гой маль­чик в аго­нии ужа­са без­на­деж­но пы­та­ет­ся вы­сво­бо­дить свою но­гу из ко­лец, ко­то­ры­ми ее об­ви­ла од­на из змей. Вы­ра­же­ние всей груп­пы вол­ну­ю­щее и бо­лез­нен­ное, и все же, несмот­ря на это, в ней со­че­та­ет­ся некая та­ин­ствен­ная гра­ция и кра­со­та, ко­то­рые оча­ро­вы­ва­ют каж­дый глаз и де­ла­ют ком­по­зи­цию чу­дом че­ло­ве­че­ства.

Но вер­нем­ся к рас­ска­зу. Лю­ди по­ня­ли это ужас­ное по­се­ще­ние как небес­ный суд над Ла­око­оном за его свя­то­тат­ствен­ную са­мо­на­де­ян­ность, ко­гда он осме­лил­ся вон­зить свое ко­пье в бок ста­туи пе­ред ни­ми, и те­перь они бы­ли со­вер­шен­но уве­ре­ны, что долж­ны рас­смат­ри­вать ее как нечто сверхъ­есте­ствен­ное и бо­же­ствен­ное. Они еди­но­душ­но ре­ши­ли взять его с со­бой в го­род.

Они немед­лен­но на­ча­ли го­то­вить­ся к его транс­пор­ти­ров­ке. Они под­ня­ли его с зем­ли и при­кре­пи­ли к но­гам ка­кое-то устрой­ство из ко­лес или кат­ков, со­от­вет­ству­ю­щее ха­рак­те­ру грун­та и до­ста­точ­но проч­ное, что­бы вы­дер­жать вес ко­лос­саль­ной мас­сы. Они при­кре­пи­ли длин­ные ве­рев­ки к шее ста­туи и вы­тя­ну­ли их впе­ред по зем­ле, а за­тем со­бра­ли боль­шие груп­пы граж­дан и сол­дат, что­бы уком­плек­то­вать их. Они ор­га­ни­зо­ва­ли про­цес­сию, со­сто­я­щую из во­е­на­чаль­ни­ков ар­мии и ве­ли­ких граж­дан­ских са­нов­ни­ков го­су­дар­ства; и в до­пол­не­ние к ним бы­ли груп­пы по­ю­щих маль­чи­ков и де­во­чек, укра­шен­ных вен­ка­ми и гир­лян­да­ми, ко­то­рым бы­ло по­ру­че­но петь свя­щен­ные гим­ны, что­бы при­дать тор­же­ствен­но­сти это­му со­бы­тию. Они так­же рас­ши­ри­ли до­ступ в го­род, сне­ся часть сте­ны, что­бы осво­бо­дить до­ста­точ­ное про­стран­ство для про­ник­но­ве­ния мон­стра. Ко­гда все бы­ло го­то­во, бы­ли на­тя­ну­ты ве­рев­ки, по­дан сиг­нал, тя­же­ло­вес­ная мас­са при­шла в дви­же­ние, и хо­тя в сво­ем про­дви­же­нии она столк­ну­лась со мно­ги­ми труд­но­стя­ми, за­граж­де­ни­я­ми и за­держ­ка­ми, в долж­ное вре­мя она бы­ла бла­го­по­луч­но до­став­ле­на во двор боль­шо­го об­ще­ствен­но­го зда­ния в чер­те го­ро­да. За­тем сте­на бы­ла от­ре­мон­ти­ро­ва­на, день про­шел, на­сту­пи­ла ночь, во­ро­та бы­ли за­кры­ты, и лю­бо­пыт­ство и изум­ле­ние лю­дей внут­ри по­сте­пен­но удо­вле­тво­ри­лись, они, на­ко­нец, разо­шлись по сво­им до­мам и уда­ли­лись от­ды­хать. В пол­ночь ста­туя без со­зна­ния мол­ча и оди­но­ко сто­я­ла там, где ее оста­ви­ли по­кло­ня­ю­щи­е­ся, в то вре­мя как все на­се­ле­ние го­ро­да по­гру­зи­лось в сон, за ис­клю­че­ни­ем ча­со­вых, ко­то­рые, как обыч­но, сто­я­ли на стра­же у во­рот или на­блю­да­ли за баш­ня­ми и зуб­ча­ты­ми сте­на­ми над ни­ми.

Тем вре­ме­нем гре­че­ский флот, ко­то­рый от­плыл под пред­ло­гом окон­ча­тель­но­го остав­ле­ния стра­ны, про­сле­до­вал толь­ко до ост­ро­ва Те­не­дос, ко­то­рый на­хо­дил­ся при­мер­но в ли­ге от бе­ре­га, и там они скры­ва­лись в те­че­ние дня. Как толь­ко на­сту­пи­ла ночь, они вер­ну­лись на су­шу и, вы­са­див­шись в пре­дель­ной ти­шине и сек­рет­но­сти, под по­кро­вом тем­но­ты про­де­ла­ли об­рат­ный путь на­столь­ко близ­ко, на­сколь­ко осме­ли­лись по­дой­ти к во­ро­там го­ро­да. Тем вре­ме­нем Си­нон тай­ком про­бу­дил­ся ото сна, ко­то­рый он при­тво­рил, что­бы об­ма­нуть тех, на чье по­пе­че­ние он был от­дан, и, осто­рож­но кра­ду­чись по ули­цам, на­пра­вил­ся к ме­сту, где был остав­лен де­ре­вян­ный конь, и там от­крыл по­тай­ную дверь в бо­ко­вой ча­сти ста­туи, и осво­бо­дил груп­пу во­ору­жен­ных и от­ча­яв­ших­ся лю­дей, ко­то­рые пря­та­лись внут­ри. Эти лю­ди, как толь­ко спу­сти­лись на зем­лю и по­пра­ви­ли свои до­спе­хи, бро­си­лись к го­род­ским сте­нам, за­ста­ли врас­плох и уби­ли ча­со­вых, рас­пах­ну­ли во­ро­та и бес­пре­пят­ствен­но впу­сти­ли всех сво­их то­ва­ри­щей, ко­то­рые скры­ва­лись за сте­на­ми, в ти­шине и тем­но­те но­чи.

Эней спал в сво­ем до­ме, ко­гда про­ис­хо­ди­ли эти со­бы­тия. Дом, в ко­то­ром он жил, был уеди­нен­ным и ти­хим, но он был раз­бу­жен ото сна от­да­лен­ны­ми кри­ка­ми и шу­мом, вско­чил со сво­е­го ло­жа и, по­спеш­но одев­шись, под­нял­ся на кры­шу до­ма, что­бы вы­яс­нить при­чи­ну тре­во­ги. Он уви­дел язы­ки пла­ме­ни, под­ни­ма­ю­щи­е­ся из раз­лич­ных зда­ний в том квар­та­ле го­ро­да, ку­да во­шли гре­ки. Он при­слу­шал­ся. Он от­чет­ли­во слы­шал кри­ки лю­дей и зву­ки труб, воз­ве­щав­ших тре­во­гу. Он немед­лен­но схва­тил свои до­спе­хи и вы­бе­жал на ули­цы, про­буж­дая жи­те­лей во­круг се­бя ото сна сво­и­ми кри­ка­ми и при­зы­вая их во­ору­жить­ся и сле­до­вать за ним.

В раз­гар это­го вол­не­ния вне­зап­но пе­ред ним по­явил­ся, воз­вра­ща­ясь с ме­ста кон­флик­та, друг тро­ян­ца по име­ни Пан­те­ус, ко­то­рый спе­шил прочь от опас­но­сти, со­вер­шен­но сби­тый с тол­ку вол­не­ни­ем. Он вел с со­бой сво­е­го ма­лень­ко­го сы­на, ко­то­рый то­же был бле­ден от ужа­са. Эней спро­сил Пан­те­уса, что слу­чи­лось. Пан­те­ус в от­вет объ­яс­нил ему то­роп­ли­вы­ми и пре­ры­ви­сты­ми сло­ва­ми, что во­ору­жен­ные лю­ди, пре­да­тель­ски спря­тан­ные внут­ри де­ре­вян­но­го ко­ня, вы­шли из сво­е­го укры­тия, от­кры­ли во­ро­та го­ро­да и впу­сти­ли всю ор­ду сво­их сви­ре­пых и от­ча­яв­ших­ся вра­гов; что ча­со­вые, сто­яв­шие у во­рот, бы­ли уби­ты; и что гре­че­ские вой­ска пол­но­стью овла­де­ли го­ро­дом, за­бар­ри­ка­ди­ро­ва­ли ули­цы и под­жи­га­ли зда­ния со всех сто­рон. «Все по­те­ря­но, — ска­зал он, — на­ше де­ло раз­ру­ше­но, и Трои боль­ше нет».

Объ­яв­ле­ние этих но­во­стей на­пол­ни­ло Эния и тех, кто при­со­еди­нил­ся к нему, сво­е­го ро­да френ­си­сом. Они ре­ши­ли ри­нуть­ся впе­ред, в бой, и там, ес­ли им суж­де­но по­гиб­нуть са­мим, увлечь за со­бой на по­ги­бель как мож­но боль­ше сво­их вра­гов. По­это­му они про­дви­га­лись впе­ред по мрач­ным ули­цам, ори­ен­ти­ру­ясь к ме­сту дей­ствия по от­блес­кам по­жа­ров в небе и зву­кам от­да­лен­но­го шу­ма.

Вско­ре они ока­за­лись по­сре­ди сцен ужас­но­го ужа­са и смя­те­ния — сцен, ко­то­рые обыч­но де­мон­стри­ру­ют­ся при по­лу­ноч­ном раз­граб­ле­нии го­ро­да. Они столк­ну­лись с раз­лич­ны­ми при­клю­че­ни­я­ми за то вре­мя, по­ка про­дол­жа­ли свое от­ча­ян­ное, но без­на­деж­ное со­про­тив­ле­ние. Они столк­ну­лись с от­ря­дом гре­ков, одо­ле­ли и уби­ли их, а за­тем, схва­тив до­спе­хи, ко­то­рые бы­ли на их по­вер­жен­ных вра­гах, они пе­ре­оде­лись в них, в на­деж­де та­ким об­ра­зом об­ма­нуть ос­нов­ные си­лы гре­ков, что­бы неза­мет­но сме­шать­ся с ни­ми и та­ким об­ра­зом ата­ко­вать и уни­что­жать те неболь­шие от­ря­ды, ко­то­рые они мог­ли встре­тить, не под­вер­га­ясь на­па­де­нию осталь­ных. Они ви­де­ли прин­цес­су Кас­сан­дру, юную дочь ца­ря При­а­ма, ко­то­рую гре­че­ские сол­да­ты ута­щи­ли из хра­ма, где она ис­ка­ла убе­жи­ща. Они немед­лен­но бро­си­лись ее спа­сать и сра­зу же под­верг­лись на­па­де­нию как со сто­ро­ны гре­че­ско­го от­ря­да, воз­глав­ляв­ше­го прин­цес­су, так и со сто­ро­ны тро­ян­ских сол­дат, ко­то­рые пус­ка­ли в них стре­лы и дро­ти­ки с крыш, пред­по­ло­жив, су­дя по до­спе­хам и плю­ма­жам, ко­то­рые они но­си­ли, что это вра­ги. Они уви­де­ли, что ко­ро­лев­ский дво­рец оса­жден, и че­ре­па­ха сфор­ми­ро­ва­лась, что­бы взо­брать­ся на его сте­ны. Су­ма­то­ха и гам, а так­же устра­ша­ю­щие от­блес­ки зло­ве­ще­го пла­ме­ни, ко­то­рым был осве­щен го­род, пред­став­ля­ли со­бой сце­ну нево­об­ра­зи­мо­го смя­те­ния и ужа­са.

Эней на­блю­дал за хо­дом штур­ма двор­ца с вер­ши­ны несколь­ких вы­со­ких крыш, на ко­то­рые он под­нял­ся с этой це­лью. Здесь сто­я­ла строй­ная баш­ня, ко­то­рая бы­ла по­стро­е­на как сто­ро­же­вая выш­ка и под­ня­та на та­кую вы­со­ту, что с ее вер­ши­ны раз­ме­щен­ные там страж­ни­ки мог­ли обо­зре­вать все окрест­но­сти го­ро­да, а с од­ной сто­ро­ны — на неко­то­рое рас­сто­я­ние мо­ре. Эту баш­ню Эней и быв­шие с ним тро­ян­цы ухит­ри­лись сру­бить у ее ос­но­ва­ния и об­ру­шить на тол­пы гре­ков, ко­то­рые гро­хо­та­ли вни­зу у двор­цо­вых во­рот. Мно­же­ство лю­дей по­гиб­ло под па­да­ю­щи­ми ру­и­на­ми, а че­ре­па­ха бы­ла сло­ма­на. Гре­ки, од­на­ко, вско­ре сфор­ми­ро­ва­ли дру­гую че­ре­па­ху, с по­мо­щью ко­то­рой од­ни сол­да­ты взо­бра­лись на сте­ны, в то вре­мя как дру­гие вы­ло­ма­ли во­ро­та та­ра­на­ми и ма­ши­на­ми; и та­ким об­ра­зом дво­рец, свя­щен­ный и по­след­ний остав­ший­ся оплот го­ро­да, был рас­пах­нут пе­ред сви­ре­пой и неисто­вой ор­дой на­па­дав­ших.

Раз­граб­ле­ние двор­ца пред­ста­ви­ло ужас­ное зре­ли­ще для Эния и его спут­ни­ков, ко­гда они смот­ре­ли на него с крыш и зуб­ча­тых стен во­круг. По ме­ре то­го, как сте­ны од­на за дру­гой ру­ши­лись под без­жа­лост­ны­ми уда­ра­ми, на­но­си­мы­ми на­прав­лен­ны­ми на них ма­ши­на­ми, внут­рен­ние за­лы и са­мые уеди­нен­ные апар­та­мен­ты бы­ли от­кры­ты для обо­зре­ния — все они бы­ли осве­ще­ны от­блес­ка­ми окру­жа­ю­щих по­жа­ров.

Кри­ки и сте­на­ния и все дру­гие ви­ды воплей, по­рож­да­е­мые го­рем, ужа­сом и от­ча­я­ни­ем, ис­хо­ди­ли из­нут­ри; и те зри­те­ли, у ко­то­рых хва­та­ло ду­ху непре­рыв­но смот­реть на это зре­ли­ще, мог­ли ви­деть несчаст­ных муж­чин, бе­га­ю­щих взад и впе­ред, и дев­ствен­ниц, цеп­ля­ю­щих­ся за ал­та­ри в по­ис­ках за­щи­ты, и обе­зу­мев­ших ма­те­рей, тщет­но пы­та­ю­щих­ся най­ти укры­тие для се­бя и сво­их бес­по­мощ­ных де­тей.

Царь При­ам, ко­то­рый в то вре­мя был стар и немо­щен, был раз­бу­жен ото сна ужас­ным шу­мом и немед­лен­но на­чал хва­тать свои до­спе­хи и го­то­вить­ся к ри­нуть­ся в бой. Од­на­ко его же­на Ге­ку­ба умо­ля­ла его воз­дер­жать­ся. Она уви­де­ла, что все по­те­ря­но, и что лю­бые даль­ней­шие по­пыт­ки со­про­тив­ле­ния толь­ко разо­злят их вра­гов и сде­ла­ют их соб­ствен­ное уни­что­же­ние бо­лее неиз­беж­ным. По­это­му она убе­ди­ла ца­ря сло­жить ору­жие и пой­ти с ней к ал­та­рю в од­ном из дво­ров двор­ца — ме­сту, по­сяг­нуть на ко­то­рое их вра­гам бы­ло бы свя­то­тат­ством, — и там тер­пе­ли­во и по­кор­но ожи­дать кон­ца. При­ам усту­пил прось­бам ца­ри­цы и от­пра­вил­ся с ней в убе­жи­ще, ко­то­рое она вы­бра­ла; — и план, ко­то­рый они та­ким об­ра­зом при­ня­ли, мог бы, весь­ма ве­ро­ят­но, ока­зать­ся успеш­ным в спа­се­нии их жиз­ней, ес­ли бы не неожи­дан­ное про­ис­ше­ствие, ко­то­рое вне­зап­но вме­ша­лось и при­ве­ло к фа­таль­но­му ре­зуль­та­ту. Ко­гда они си­де­ли у ал­та­ря в по­зах по­кор­но­сти и моль­бы, они вне­зап­но просну­лись от то­го, что к ним бро­сил­ся один из их сы­но­вей, ко­то­рый во­шел, ра­не­ный и ис­те­ка­ю­щий кро­вью по­сле ка­ко­го-то сра­же­ния, пре­сле­ду­е­мый разъ­ярен­ны­ми и сви­ре­пы­ми вра­га­ми. Из­му­чен­ный и те­ря­ю­щий со­зна­ние во­ин упал к но­гам сво­их от­ца и ма­те­ри и ле­жал там, уми­рая и ба­рах­та­ясь в кро­ви, ко­то­рая тек­ла из его ран. Пре­ста­ре­лый царь был до­ве­ден этим зре­ли­щем до безу­мия. Он вско­чил на но­ги, схва­тил дро­тик и, раз­ра­зив­шись при этом са­мы­ми гром­ки­ми и горь­ки­ми про­кля­ти­я­ми в ад­рес убийц сво­е­го сы­на, мет­нул ору­жие в их сто­ро­ну, ко­гда они при­бли­зи­лись. Ко­пье уда­ри­ло в щит пред­во­ди­те­ля на­па­дав­ших и от­ско­чи­ло от него, не про­из­ве­дя ни­ка­ко­го дру­го­го эф­фек­та, кро­ме как еще боль­ше разъ­ярив ярост­ный дух, ко­то­рый оно долж­но бы­ло уни­что­жить. На­па­дав­ший бро­сил­ся впе­ред, схва­тил пре­ста­ре­ло­го от­ца за во­ло­сы, по­та­щил его, по­скаль­зы­ва­ю­ще­го­ся, в кро­ви сво­е­го сы­на, к ал­та­рю и там вон­зил в его те­ло меч, по­гру­зив его по ру­ко­ять, — а за­тем бро­сил его, бью­ще­го­ся в кон­вуль­си­ях и уми­ра­ю­ще­го, на те­ло сво­е­го уми­ра­ю­ще­го ре­бен­ка.

Так пал При­ам, а вме­сте с ним и по­след­няя на­деж­да жи­те­лей Трои. Го­род был пол­но­стью во вла­сти их вра­гов, дво­рец и ци­та­дель раз­граб­ле­ны и раз­ру­ше­ны, а царь убит, и они уви­де­ли, что те­перь не оста­лось ни­че­го, за что они хо­те­ли бы бо­роть­ся.

V. — БЕГСТВО ЭНИЯ

ЭНЕЙ, стоя на зуб­ча­той стене со­сед­не­го зда­ния, был сви­де­те­лем взя­тия двор­ца и смер­ти При­а­ма. Он немед­лен­но ре­шил, что все по­те­ря­но, и сра­зу же об­ра­тил свои мыс­ли к един­ствен­но­му во­про­су о спо­со­бах спа­се­ния се­бя и сво­ей се­мьи от неми­ну­е­мой ги­бе­ли. Он по­ду­мал о сво­ем от­це Ан­хи­зе, ко­то­рый в то вре­мя жил с ним в го­ро­де и был по­чти то­го же воз­рас­та, что и царь При­ам, ко­то­ро­го он толь­ко что ви­дел столь же­сто­ко уби­тым. Он ду­мал так­же о сво­ей жене, ко­то­рую оста­вил до­ма, и о сво­ем ма­лень­ком сыне Ас­ка­ни­у­се, и те­перь его на­ча­ло охва­ты­вать опа­се­ние, что оса­жда­ю­щие про­бра­лись в его жи­ли­ще и, воз­мож­но, в этот са­мый мо­мент гра­бят и раз­ру­ша­ют его и со­вер­ша­ют же­сто­кие по­ступ­ки на­си­лия и над­ру­га­тель­ства над его же­ной и се­мьей. Он ре­шил немед­лен­но по­спе­шить до­мой.

Он огля­дел­ся, что­бы по­смот­реть, кто из его то­ва­ри­щей остал­ся с ним. Ни­ко­го не бы­ло. Они все ушли и оста­ви­ли его од­но­го. Неко­то­рые спрыг­ну­ли с зуб­ча­тых стен и спас­лись в дру­гих ча­стях го­ро­да. Неко­то­рые упа­ли при по­пыт­ке прыг­нуть и по­гиб­ли в пла­ме­ни, ко­то­рое по­лы­ха­ло сре­ди зда­ний под ни­ми. В дру­гих все еще по­па­да­ли дро­ти­ки и стре­лы сни­зу, и они па­да­ли вниз го­ло­вой со сво­ей огром­ной вы­со­ты на ули­цу под ни­ми. Гре­ки то­же по­ки­ну­ли эту часть го­ро­да. Ко­гда раз­ру­ше­ние двор­ца бы­ло про­из­ве­де­но, у них боль­ше не бы­ло при­чин оста­вать­ся, и они ушли, один от­ряд за дру­гим, с гром­ки­ми кри­ка­ми ли­ко­ва­ния и непо­ви­но­ве­ния, ис­кать но­вых сра­же­ний в дру­гих квар­та­лах го­ро­да. Эней при­слу­ши­вал­ся к зву­кам их го­ло­сов, ко­то­рые по­сте­пен­но за­ти­ха­ли у него в ушах. Та­ким об­ра­зом, так или ина­че, все ушло, и Эней остал­ся один.

Эней ухит­рил­ся бла­го­по­луч­но вер­нуть­ся на ули­цу, а за­тем, украд­кой вы­би­рая до­ро­гу и зор­ко осте­ре­га­ясь окру­жа­ю­щих его опас­но­стей, он осто­рож­но про­дви­гал­ся сре­ди ру­ин двор­ца по на­прав­ле­нию к сво­е­му соб­ствен­но­му до­му. Он не успел про­дви­нуть­ся да­ле­ко, как уви­дел жен­скую фи­гу­ру, при­та­ив­шу­ю­ся в те­ни ал­та­ря, ми­мо ко­то­ро­го ему пред­сто­я­ло прой­ти. Это ока­за­лась прин­цес­са Еле­на.

Еле­на бы­ла гре­че­ской прин­цес­сой, ра­нее же­ной Ме­не­лая, ца­ря Спар­ты, но она сбе­жа­ла из Гре­ции несколь­ко лет на­зад с Па­ри­сом, сы­ном При­а­ма, ца­ря Трои, и это бег­ство ста­ло ос­нов­ной при­чи­ной Тро­ян­ской вой­ны. Сна­ча­ла Ме­не­лай в со­про­вож­де­нии дру­го­го гре­че­ско­го во­ждя от­пра­вил­ся в Трою и по­тре­бо­вал, что­бы Еле­ну сно­ва от­да­ли ее за­кон­но­му му­жу. Па­рис от­ка­зал­ся вы­дать ее. За­тем Ме­не­лай вер­нул­ся в Гре­цию и ор­га­ни­зо­вал гран­ди­оз­ную экс­пе­ди­цию, что­бы от­пра­вить­ся в Трою и вер­нуть ца­ри­цу. Та­ко­во бы­ло на­ча­ло вой­ны. Та­ким об­ра­зом, лю­ди смот­ре­ли на Еле­ну как на при­чи­ну, неви­нов­ную или ви­но­ва­тую, всех сво­их бед­ствий.

По­это­му, ко­гда Эней, ко­то­рый, как вполне мож­но пред­по­ло­жить, был не в са­мом дру­же­люб­ном или мяг­ком на­стро­е­нии, спе­ша прочь от ды­мя­щих­ся ру­ин двор­ца к сво­е­му до­му, уви­дел Еле­ну, пы­та­ю­щу­ю­ся при­крыть­ся от раз­ру­ше­ния, ко­то­рое она на­влек­ла на все, что бы­ло ему до­ро­го, он вос­пы­лал к ней ярост­ным гне­вом и ре­шил ото­мстить за оби­ды, при­чи­нен­ные его стране, ее уни­что­же­ни­ем. «Я убью ее», — ска­зал он се­бе и бро­сил­ся впе­ред, к то­му ме­сту, где она пря­та­лась. «Нет ве­ли­кой сла­вы, прав­да, в том, что­бы ото­мстить жен­щине или по­не­сти на­ка­за­ние, ко­то­ро­го за­слу­жи­ва­ют ее пре­ступ­ле­ния. Тем не ме­нее, я убью ее, и ме­ня по­хва­лят за этот по­сту­пок. Она не долж­на, на­влек­шая на нас ги­бель, сбе­жать са­ма, вер­нуть­ся в Гре­цию в без­опас­но­сти и сно­ва стать там ко­ро­ле­вой.»

Эней про­из­нес эти сло­ва, од­но­вре­мен­но бро­са­ясь впе­ред с ме­чом в ру­ке, но вне­зап­но был оста­нов­лен по­яв­ле­ни­ем сво­ей ма­те­ри, бо­ги­ни Аф­ро­ди­ты, ко­то­рая вне­зап­но пре­гра­ди­ла ему путь. Она оста­но­ви­ла его, взя­ла за ру­ку, убе­ди­ла обуз­дать свой бес­по­лез­ный гнев и успо­ко­и­ла его успо­ка­и­ва­ю­щи­ми сло­ва­ми. «Не Еле­на, — ска­за­ла она, — ста­ла при­чи­ной раз­ру­ше­ния Трои. Го­род пал по непре­одо­ли­мым и бес­по­во­рот­ным во­ле бо­гов. Те­бе бес­по­лез­но бо­роть­ся с неиз­беж­ной судь­бой или пы­тать­ся ото­мстить про­сты­ми че­ло­ве­че­ски­ми сред­ства­ми. Не ду­май боль­ше о Елене. По­ду­май о сво­ей се­мье. Твой пре­ста­ре­лый отец, твоя бес­по­мощ­ная же­на, твой ма­лень­кий сын — где они? Да­же сей­час, ко­гда вы тра­ти­те вре­мя здесь в тщет­ных по­пыт­ках ото­мстить Елене за то, что сде­ла­ли бо­ги, все, кто вам бли­зок и до­рог, окру­же­ны сви­ре­пы­ми вра­га­ми, жаж­ду­щи­ми их кро­ви. Ле­ти к ним и спа­си их. Я бу­ду со­про­вож­дать те­бя, хо­тя и неви­ди­мый, и за­щи­щу те­бя и их от лю­бой на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти.»

Как толь­ко Аф­ро­ди­та про­из­нес­ла эти сло­ва, она ис­чез­ла из ви­ду. Эней, сле­дуя ее ука­за­ни­ям, на­пра­вил­ся пря­мо к сво­е­му до­му; и, про­хо­дя по ули­цам, он об­на­ру­жил, что путь ему от­крыт бла­го­да­ря та­ин­ствен­ным дви­же­ни­ям во­ору­жен­ных банд, ко­то­рые про­хо­ди­ли по го­ро­ду во всех на­прав­ле­ни­ях, та­ким об­ра­зом, что­бы убе­дить его, что его мать дей­стви­тель­но со­про­вож­да­ет его и за­щи­ща­ет его путь сво­и­ми сверхъ­есте­ствен­ны­ми си­ла­ми.

Ко­гда он вер­нул­ся до­мой, пер­вым че­ло­ве­ком, ко­то­ро­го он уви­дел, был Ан­хиз, его отец. Он ска­зал Ан­хи­зу, что все по­те­ря­но, и что те­перь им ни­че­го не оста­ет­ся, как ис­кать спа­се­ния для се­бя, уле­тев в го­ры за го­ро­дом. Но Ан­хиз от­ка­зал­ся ле­теть. «Вы, кто мо­лод, — ска­зал он, — и у ко­го впе­ре­ди до­ста­точ­но жиз­ни, что­бы ее сто­и­ло со­хра­нить, мо­же­те ле­теть. Что ка­са­ет­ся ме­ня, я не бу­ду пы­тать­ся спа­сти то немно­гое, что у ме­ня оста­лось, что­бы про­ве­сти, в слу­чае спа­се­ния, в жал­ком из­гна­нии. Ес­ли бы небес­ным си­лам бы­ло угод­но, что­бы я про­жил еще немно­го, они по­ща­ди­ли бы мой род­ной го­род, мой един­ствен­ный дом. Вы мо­же­те ид­ти са­ми, но оставь­те ме­ня здесь уми­рать.»

Про­из­не­ся эти сло­ва, Ан­хиз от­вер­нул­ся в ве­ли­ком уны­нии, по-ви­ди­мо­му, твер­до ре­шив остать­ся и раз­де­лить судь­бу го­ро­да. Эней и Кре­уза, его же­на, при­со­еди­ни­лись к сво­им моль­бам, убеж­дая его уй­ти. Но его бы­ло не пе­ре­убе­дить. То­гда Эней за­явил, что не уй­дет и не оста­вит сво­е­го от­ца. Ес­ли ко­му-то суж­де­но уме­реть, они умрут все, ска­зал он, вме­сте. Он по­тре­бо­вал свои до­спе­хи и на­чал на­де­вать их, ре­шив сно­ва вый­ти на ули­цы го­ро­да и уме­реть, по­сколь­ку он дол­жен уме­реть, уни­что­жая сво­их раз­ру­ши­те­лей.

Од­на­ко при­ве­сти это ре­ше­ние в ис­пол­не­ние ему по­ме­ша­ло вме­ша­тель­ство Кре­узы, ко­то­рая упа­ла пе­ред ним на по­ро­ге две­ри, по­чти обе­зу­мев от вол­не­ния и ужа­са, и, дер­жа од­ной ру­кой сво­е­го ма­лень­ко­го сы­на Ас­ка­ния, а дру­гой об­хва­тив ко­ле­ни му­жа, умо­ля­ла его не по­ки­дать их. «Остань­ся и спа­си нас, — ска­за­ла она, — не ухо­ди и не гу­би свою жизнь. Или, ес­ли хо­чешь уй­ти, возь­ми нас с со­бой, что­бы мы мог­ли уме­реть все вме­сте».

Борь­ба по­буж­де­ний и стра­стей в этой несчаст­ной се­мье про­дол­жа­лась еще неко­то­рое вре­мя, но в кон­це кон­цов она за­кон­чи­лась тем, что Ан­хиз усту­пил же­ла­ни­ям осталь­ных, и все они ре­ши­ли бе­жать. Тем вре­ме­нем шум и гам на ули­цах го­ро­да ста­но­ви­лись все бли­же и бли­же, а свет от го­ря­щих зда­ний, по­сто­ян­но вспы­хи­ва­ю­щих в но­вых точ­ках рас­про­стра­не­ния по­жа­ра, ука­зы­вал на то, что нель­зя те­рять вре­ме­ни. Эней по­спеш­но со­ста­вил свой план. Его отец был слиш­ком стар и немо­щен, что­бы са­мо­му прой­ти че­рез го­род. По­это­му Эней ре­шил взва­лить его на свои пле­чи. Ма­лень­кий Ас­ка­ний дол­жен был ид­ти ря­дом с ним. Кре­уза долж­на бы­ла сле­до­вать за ним, дер­жась как мож­но бли­же к сво­е­му му­жу, что­бы не по­те­рять его во тьме но­чи или сре­ди шу­ма и нераз­бе­ри­хи, че­рез ко­то­рые им пред­сто­я­ло прой­ти по пу­ти. Слу­ги се­мьи долж­ны бы­ли бе­жать из го­ро­да раз­ны­ми пу­тя­ми, каж­дый вы­би­рая свой соб­ствен­ный, что­бы не при­вле­кать вни­ма­ния сво­их вра­гов; и, ока­зав­шись за во­ро­та­ми, все они долж­ны бы­ли сно­ва встре­тить­ся на опре­де­лен­ной воз­вы­шен­но­сти неда­ле­ко от го­ро­да, ко­то­рую Эней ука­зал им с по­мо­щью ста­ро­го за­бро­шен­но­го хра­ма, от­ме­чав­ше­го это ме­сто, и по­чтен­но­го ки­па­ри­са, рос­ше­го там.

Ко­гда этот план был сфор­ми­ро­ван, груп­па немед­лен­но при­сту­пи­ла к его при­ве­де­нию в ис­пол­не­ние. Эней на­бро­сил се­бе на пле­чи льви­ную шку­ру, что­бы об­лег­чить ме­сто упо­ко­е­ния сво­е­го от­ца или, воз­мож­но, что­бы об­лег­чить тя­жесть но­ши, да­вя­щей на его соб­ствен­ные ко­неч­но­сти. Ан­хиз взял в свои ру­ки так на­зы­ва­е­мых до­маш­них бо­гов. Это бы­ли свя­щен­ные изоб­ра­же­ния, ко­то­рые в те дни бы­ло при­ня­то хра­нить в каж­дом жи­ли­ще как сим­вол и во­пло­ще­ние бо­же­ствен­ной за­щи­ты. Со­хра­нить эти изоб­ра­же­ния, ко­гда все осталь­ное счи­та­лось утра­чен­ным, все­гда бы­ло це­лью по­след­не­го от­ча­ян­но­го уси­лия му­жа и от­ца. Эней в дан­ном слу­чае по­про­сил сво­е­го от­ца взять эти изоб­ра­же­ния, по­сколь­ку с его сто­ро­ны бы­ло бы нече­сти­ем, толь­ко что вер­нув­шись со сцен битв и кро­во­про­ли­тия, при­кла­ды­вать к ним ру­ку, не со­вер­шив пред­ва­ри­тель­но ка­кой-ли­бо це­ре­мо­нии очи­ще­ния. Ас­ка­ний взял от­ца за ру­ку. Кре­уза сле­до­ва­ла за ним. В та­ком рас­по­ло­же­нии они вы­шли из до­ма на ули­цы — все тем­ные и уны­лые, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что на них па­дал ча­стич­ный и непо­сто­ян­ный свет от пла­ме­ни да­ле­ких по­жа­рищ, ко­то­рое свер­ка­ло в небе и ино­гда от­ра­жа­лось на зуб­ча­тых сте­нах и баш­нях, а так­же на кры­шах вы­со­ких жи­лищ.

Эней неуклон­но про­дви­гал­ся впе­ред, хо­тя и по­сто­ян­но пре­бы­вал в со­сто­я­нии силь­ней­ше­го воз­буж­де­ния и дур­ных пред­чув­ствий. Он крал­ся вез­де, где мог най­ти са­мые глу­бо­кие те­ни, под сте­на­ми и по са­мым тем­ным и уз­ким улоч­кам. Он пре­бы­вал в по­сто­ян­ном стра­хе, что ка­кой-ни­будь слу­чай­ный дро­тик или стре­ла по­ра­зит Ан­хи­за или Кре­у­зу, или что ка­кой-ни­будь от­ряд гре­ков вне­зап­но на­па­дет на них, и в этом слу­чае он хо­ро­шо знал, что все они бу­дут без­жа­лост­но пе­ре­ре­за­ны, ибо, на­гру­жен­ный сво­ей но­шей, он был бы со­вер­шен­но неспо­со­бен что-ли­бо пред­при­нять, что­бы за­щи­тить ни се­бя, ни их. Од­на­ко ка­кое-то вре­мя от­ря­ду, ка­за­лось, уда­ва­лось из­бе­гать всех этих опас­но­стей, но, на­ко­нец, как раз в тот мо­мент, ко­гда они при­бли­жа­лись к во­ро­там го­ро­да и на­ча­ли ду­мать, что на­хо­дят­ся в без­опас­но­сти, они вне­зап­но бы­ли встре­во­же­ны гром­ким шу­мом и по­то­ком лю­дей, ко­то­рые на­прав­ля­лись к ним с неко­то­рых улиц в этом квар­та­ле го­ро­да и угро­жа­ли со­кру­шить их. Ан­хиз был силь­но встре­во­жен. Он уви­дел свер­ка­ю­щее ору­жие гре­ков, ко­то­рые нес­лись к ним, и крик­нул Энию, что­бы тот ле­тел быст­рее или свер­нул ка­ким-ни­будь дру­гим пу­тем, что­бы спа­стись от на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти. Эней был на­пу­ган кри­ка­ми и шу­мом, ко­то­рые он услы­шал, и его ра­зум на мгно­ве­ние при­шел в за­ме­ша­тель­ство от оше­лом­ля­ю­ще­го воз­дей­ствия этой сце­ны. Од­на­ко он спе­шил впе­ред, бе­гая ту­да-сю­да, вез­де, где ка­за­лась наи­луч­шая пер­спек­ти­ва бег­ства, и ча­сто его сму­ща­ли и за­дер­жи­ва­ли в бег­стве тол­пы лю­дей, ко­то­рые бес­по­ря­доч­но дви­га­лись во всех на­прав­ле­ни­ях. В кон­це кон­цов, од­на­ко, ему уда­лось най­ти вы­ход из го­ро­да. Он шел впе­ред, не оста­нав­ли­ва­ясь и не огля­ды­ва­ясь, по­ка не до­стиг на­зна­чен­но­го ме­ста встре­чи на хол­ме, а за­тем, осто­рож­но опу­стив свою но­шу, огля­дел­ся в по­ис­ках Кре­усы. Ее ни­где не бы­ло вид­но.

Эней был в край­нем смя­те­нии, об­на­ру­жив, что его же­на ис­чез­ла. Он опла­ки­вал это ужас­ное бед­ствие гром­ки­ми воз­гла­са­ми го­ря и от­ча­я­ния; за­тем, ре­шив, что на­ста­ло вре­мя дей­ство­вать, а не пре­да­вать­ся празд­но­му го­рю, он по­спе­шил спря­тать сво­е­го от­ца и Ас­ка­ния в тем­ной и из­ви­ли­стой до­лине за хол­мом и, оста­вив их там под при­смот­ром сво­их слуг, по­спе­шил об­рат­но в го­род, что­бы по­смот­реть, нель­зя ли най­ти Кре­у­зу.

Пе­ред ухо­дом он пол­но­стью во­ору­жил­ся, бу­дучи в от­ча­я­нии по­лон ре­ши­мо­сти встре­тить лю­бую опас­ность в сво­их по­пыт­ках най­ти и вер­нуть свою лю­би­мую же­ну. Он на­пра­вил­ся пря­мо к во­ро­там, из ко­то­рых вы­шел, и, вер­нув­шись в го­род, на­чал, на­сколь­ко мог, по­вто­рять путь, ко­то­рым он шел, вы­хо­дя из го­ро­да, ори­ен­ти­ру­ясь по пу­ти при све­те пла­ме­ни, ко­то­рое тут и там вы­ры­ва­лось из го­ря­щих зда­ний.

Он про­дол­жал в том же ду­хе в со­сто­я­нии от­ча­ян­но­го вол­не­ния и от­ча­я­ния, ища по­всю­ду, но ни­че­го не ви­дя от Кре­узы. В кон­це кон­цов он по­ду­мал, что, воз­мож­но, ока­зав­шись раз­лу­чен­ной с ним, она ре­ши­ла вер­нуть­ся в дом, как са­мое без­опас­ное ме­сто для нее, и он ре­шил, со­от­вет­ствен­но, пой­ти и по­ис­кать ее там. Это бы­ла его по­след­няя на­деж­да, и она бы­ла же­сто­ко об­ма­ну­та, ко­гда он при­шел к ме­сту сво­е­го оби­та­ния.

Ко­гда он при­был на ме­сто, то об­на­ру­жил, что его дом весь объ­ят пла­ме­нем. Окру­жа­ю­щие зда­ния то­же го­ре­ли, и ули­цы по со­сед­ству бы­ли за­ва­ле­ны ме­бе­лью и доб­ром, ко­то­рые несчаст­ные оби­та­те­ли жи­лищ тщет­но пы­та­лись спа­сти. Са­ми эти за­клю­чен­ные сто­я­ли во­круг, обе­зу­мев от го­ря и ужа­са, и без­на­деж­но смот­ре­ли на сце­ну раз­ру­ше­ния пе­ред ни­ми.

Эней уви­дел все это с пер­во­го взгля­да и немед­лен­но, в неисто­вом воз­буж­де­нии, на­чал вы­кри­ки­вать имя Кре­усы. Он хо­дил взад и впе­ред сре­ди групп, окру­жав­ших ко­стер, от­ча­ян­но взы­вая к ней и умо­ляя всех, ко­го он ви­дел, со­об­щить ему что-ни­будь о ней. Од­на­ко все бы­ло на­прас­но. Ее не смог­ли най­ти. За­тем Эней от­пра­вил­ся бро­дить по дру­гим ча­стям го­ро­да, по­всю­ду разыс­ки­вая ее и рас­спра­ши­вая о ней каж­до­го встреч­но­го че­ло­ве­ка, ко­то­рый ка­зал­ся ему дру­гом. Его ожи­да­ние, од­на­ко, бы­ло на­ко­нец пре­кра­ще­но, ко­гда он вне­зап­но на­ткнул­ся на при­зрак ду­ха Кре­узы, ко­то­рый воз­ник пе­ред ним в уеди­нен­ной ча­сти го­ро­да и оста­но­вил его про­дви­же­ние. Ви­де­ние бы­ло сверхъ­есте­ствен­ных раз­ме­ров, и оно сто­я­ло пе­ред ним в та­кой эфир­ной и те­не­по­доб­ной фор­ме, а чер­ты ли­ца из­лу­ча­ли на него та­кое спо­кой­ное, без­мя­теж­ное и бла­го­же­ла­тель­ное вы­ра­же­ние, что убе­ди­ло его в том, что ви­де­ние бы­ло не от ми­ра се­го. Эней с пер­во­го взгля­да по­нял, что зем­ным го­ре­стям и стра­да­ни­ям Кре­узы при­шел ко­нец на­все­гда.

Сна­ча­ла он был по­тря­сен и на­пу­ган этим зре­ли­щем. Кре­уса, од­на­ко, по­пы­та­лась успо­ко­ить его успо­ка­и­ва­ю­щи­ми сло­ва­ми. «Мой до­ро­гой су­пруг, — ска­за­ла она, — не под­да­вай­ся та­ким тре­во­гам и го­рю. Со­бы­тия, ко­то­рые об­ру­ши­лись на нас, про­изо­шли не слу­чай­но. Все они упо­ря­до­че­ны все­мо­гу­щим и бо­же­ствен­ным про­ви­де­ни­ем. Небес­ны­ми ука­за­ми бы­ло пред­опре­де­ле­но, что ты не дол­жен был брать ме­ня с со­бой в свой по­лет. Я узнал, ка­кой долж­на быть твоя бу­ду­щая судь­ба. Те­бе пред­сто­ит дол­гий пе­ри­од уто­ми­тель­ных ски­та­ний по оке­а­ну и су­ше, и ты столк­нешь­ся со мно­ги­ми труд­но­стя­ми, опас­но­стя­ми и ис­пы­та­ни­я­ми. Од­на­ко вы бла­го­по­луч­но прой­де­те че­рез все эти ис­пы­та­ния и в кон­це кон­цов об­ре­те­те мир­ный и счаст­ли­вый дом на бе­ре­гах Тиб­ра. Там вы ос­но­ва­е­те но­вое ко­ро­лев­ство; там для вас уже при­го­тов­ле­на прин­цес­са, ко­то­рая ста­нет ва­шей неве­стой. То­гда пе­ре­стань скор­беть обо мне; ско­рее ра­дуй­ся, что я не по­пал плен­ни­ком в ру­ки на­ших вра­гов, что­бы ме­ня увез­ли в Гре­цию и сде­ла­ли ра­бом. Я сво­бо­ден, и ты не дол­жен опла­ки­вать мою судь­бу. Про­щай. Лю­би Ас­ка­ния ра­ди ме­ня, при­смат­ри­вай за ним и за­щи­щай его, по­ка ты жив.»

По­сле про­из­не­се­ния этих слов ви­де­ние на­ча­ло ис­че­зать. Эней по­пы­тал­ся сжать лю­би­мое изоб­ра­же­ние в сво­их объ­я­ти­ях, что­бы удер­жать его, но оно бы­ло неося­за­е­мым и ми­мо­лет­ным, и, преж­де чем он успел за­го­во­рить с ним, оно ис­чез­ло, и он остал­ся сто­ять один на пу­стын­ной и мрач­ной ули­це. На­ко­нец он мед­лен­но по­вер­нул­ся и по­шел прочь; оди­но­кий, за­дум­чи­вый и пе­чаль­ный, он вер­нул­ся к во­ро­там го­ро­да, а от­ту­да в до­ли­ну, где он спря­тал Ан­хи­за и его ма­лень­ко­го сы­на.

Он на­шел их в без­опас­но­сти. За­тем весь от­ряд стал ис­кать ме­ста для от­ступ­ле­ния сре­ди до­лин и гор, где они мог­ли бы скры­вать­ся несколь­ко дней, в то вре­мя как Эней и его спут­ни­ки мог­ли бы при­нять ме­ры к то­му, что­бы со­всем по­ки­нуть стра­ну. Эти при­го­тов­ле­ния бы­ли вско­ре за­вер­ше­ны. Как толь­ко гре­ки уда­ли­лись, что­бы без опас­но­сти вый­ти из сво­е­го убе­жи­ща, Эней на­нял сво­их лю­дей по­стро­ить несколь­ко неболь­ших су­дов, осна­стив их, как это бы­ло при­ня­то в те дни, па­ру­са­ми и вес­ла­ми.

Во вре­мя этих при­го­тов­ле­ний неболь­шие груп­пы тро­ян­цев по­сто­ян­но, день за днем, при­бы­ва­ли, что­бы при­со­еди­нить­ся к нему; их по­сле­до­ва­тель­но вы­во­ди­ли из их укры­тий сре­ди гор, ко­гда они слы­ша­ли, что гре­ки ушли, и что Эней по­сте­пен­но со­би­ра­ет остат­ки тро­ян­цев на бе­ре­гу. Чис­лен­ность, со­бран­ная та­ким об­ра­зом в ла­ге­ре Эния, по­сте­пен­но уве­ли­чи­ва­лась, и по ме­ре то­го, как Эней рас­ши­рял свои во­ен­но-мор­ские при­го­тов­ле­ния, что­бы со­от­вет­ство­вать рас­ту­ще­му чис­лу сво­их при­вер­жен­цев, он об­на­ру­жил, что, ко­гда был го­тов от­пра­вить­ся в пла­ва­ние, он сто­ял во гла­ве очень ре­спек­та­бель­ных во­ен­но-мор­ских сил.

Ко­гда флот, на­ко­нец, был го­тов, он по­гру­зил на борт за­пас про­ви­зии и по­гру­зил сво­их лю­дей, взяв с со­бой, ко­неч­но, Ан­хи­за и Ас­ка­ния. Как толь­ко под­нял­ся по­пут­ный ве­тер, экс­пе­ди­ция от­пра­ви­лась в пла­ва­ние. По ме­ре то­го, как ко­раб­ли мед­лен­но уда­ля­лись, па­лу­бы бы­ли по­кры­ты муж­чи­на­ми и жен­щи­на­ми, ко­то­рые скорб­но смот­ре­ли на уда­ля­ю­щи­е­ся бе­ре­га, со­зна­вая, что они окон­ча­тель­но про­ща­ют­ся со сво­ей род­ной зем­лей.

Бли­жай­шей стра­ной, до ко­то­рой мож­но бы­ло до­брать­ся, по­ки­нув по­бе­ре­жье Трои, бы­ла Фра­кия — стра­на, ле­жа­щая к се­ве­ру от Эгей­ско­го мо­ря и Про­пон­ти­ды, фак­ти­че­ски в од­ной ча­сти от­де­лен­ная от тро­ян­ских тер­ри­то­рий толь­ко Гел­лес­пон­том. Эней по­вер­нул свой курс на се­вер, к этой стране, и по­сле ко­рот­ко­го пу­те­ше­ствия вы­са­дил­ся там и по­пы­тал­ся ос­но­вать по­се­ле­ние. Од­на­ко ему не уда­лось остать­ся на­дол­го из-за ужас­но­го чу­да, сви­де­те­лем ко­то­ро­го он стал там, и ко­то­рое по­бу­ди­ло его очень по­спеш­но по­ки­нуть те бе­ре­га. Чу­до за­клю­ча­лось в сле­ду­ю­щем:

По­сле то­го, как они вы­са­ди­лись на бе­рег, они воз­двиг­ли ал­тарь и го­то­ви­лись при­не­сти обыч­ные в та­ких слу­ча­ях жерт­вы, ко­гда Эней, же­лая за­те­нить ал­тарь вет­ка­ми, по­до­шел к мир­то­во­му ку­сту, ко­то­рый рос непо­да­ле­ку, и на­чал вы­ры­вать зе­ле­ные по­бе­ги из зем­ли. К сво­е­му удив­ле­нию и ужа­су, он об­на­ру­жил, что из кор­ней вся­кий раз, ко­гда их ло­ма­ли, тек­ла кровь. Кап­ли то­го, что ка­за­лось че­ло­ве­че­ской кро­вью, со­чи­лись из разо­рван­ной ча­сти, ко­гда он дер­жал по­бег в ру­ке, и мед­лен­но па­да­ли на зем­лю. Он был силь­но на­пу­ган этим зре­ли­щем, со­чтя его ка­ким-то очень страш­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем. Он немед­лен­но и ин­стинк­тив­но воз­нес мо­лит­ву вер­хов­ным бо­же­ствам стра­ны, что­бы они от­вра­ти­ли от него злые вли­я­ния, ка­ки­ми бы они ни бы­ли, ко­то­рые, ка­за­лось, пред­ве­ща­ло пред­зна­ме­но­ва­ние, или что­бы они, по край­ней ме­ре, объ­яс­ни­ли зна­че­ние чу­да. По­сле воз­не­се­ния этой мо­лит­вы он взял­ся за дру­гой сте­бель мир­та и по­пы­тал­ся вы­рвать его из зем­ли, что­бы по­смот­реть, про­изо­шли ли ка­кие-ли­бо из­ме­не­ния во внеш­но­сти вун­дер­кин­да от его мо­лит­вы. Од­на­ко в тот мо­мент, ко­гда кор­ни на­ча­ли про­ги­бать­ся, он услы­шал стон, до­но­ся­щий­ся из-под зем­ли, как буд­то от стра­да­ю­ще­го че­ло­ве­ка. Сра­зу же по­сле это­го чей-то го­лос со скорб­ным за­мо­гиль­ным ак­цен­том на­чал умо­лять его уй­ти и пе­ре­стать тре­во­жить по­кой мерт­вых. «То, что ты раз­ры­ва­ешь, — ска­зал го­лос, — это не де­ре­во, а че­ло­век. Я По­ли­дор. Я был убит ца­рем Фра­кии, и вме­сто по­гре­бе­ния ме­ня пре­вра­ти­ли в мирт, рас­ту­щий на бе­ре­гу.»

По­ли­дор был тро­ян­ским ца­ре­ви­чем. Он был млад­шим сы­ном При­а­ма и за несколь­ко лет до это­го был от­прав­лен во Фра­кию, что­бы вос­пи­ты­вать­ся при дво­ре фра­кий­ско­го ца­ря. Ко­гда он по­ки­дал Трою, ему был предо­став­лен боль­шой за­пас де­нег и со­кро­вищ, что­бы все его по­треб­но­сти мог­ли быть в изоби­лии удо­вле­тво­ре­ны и что­бы он мог со­хра­нять во вре­мя сво­е­го от­сут­ствия до­ма по­ло­же­ние, на ко­то­рое да­вал ему пра­во ранг тро­ян­ско­го прин­ца. Од­на­ко его со­кро­ви­ща, ко­то­рые бы­ли предо­став­ле­ны ему от­цом в ка­че­стве на­деж­но­го ис­точ­ни­ка под­держ­ки и за­щи­ты, ста­ли при­чи­ной его ра­зо­ре­ния — ибо фра­кий­ский царь, узнав, что вой­на идет про­тив тро­ян­цев и что отец При­ам убит, а го­род раз­ру­шен, убил бес­по­мощ­но­го сы­на, что­бы за­вла­деть его зо­ло­том.

Эней и его спут­ни­ки бы­ли по­тря­се­ны, услы­шав эту ис­то­рию, и сра­зу по­ня­ли, что Фра­кия не яв­ля­ет­ся для них без­опас­ным ме­стом. Они ре­ши­ли немед­лен­но по­ки­нуть по­бе­ре­жье и ис­кать сча­стья в дру­гих ре­ги­о­нах. Од­на­ко сна­ча­ла они в тайне и мол­ча­нии, но с боль­шой тор­же­ствен­но­стью со­вер­ши­ли те по­хо­рон­ные об­ря­ды по По­ли­до­ру, ко­то­рые в те ве­ка счи­та­лись необ­хо­ди­мы­ми для упо­ко­е­ния мерт­вых. Ко­гда эти скорб­ные це­ре­мо­нии за­кон­чи­лись, они сно­ва взо­шли на борт сво­их ко­раб­лей и уплы­ли.

По­сле это­го от­ряд Эния про­вел мно­го ме­ся­цев в уто­ми­тель­ных пла­ва­ни­ях от ост­ро­ва к ост­ро­ву и от бе­ре­га к бе­ре­гу по Сре­ди­зем­но­му мо­рю, стал­ки­ва­ясь со все­ми мыс­ли­мы­ми труд­но­стя­ми и опас­но­стя­ми и по­сто­ян­но стал­ки­ва­ясь с са­мы­ми стран­ны­ми и ро­ман­ти­че­ски­ми при­клю­че­ни­я­ми. Од­на­жды они бы­ли вве­де­ны в за­блуж­де­ние оши­боч­ной ин­тер­пре­та­ци­ей про­ро­че­ства и по­пы­та­лись ос­но­вать по­се­ле­ние на Кри­те — зе­ле­ном и кра­си­вом ост­ро­ве, ле­жа­щем к югу от Эгей­ско­го мо­ря. Они об­ра­ти­лись к свя­щен­но­му ора­ку­лу, ко­то­рый рас­по­ла­гал­ся в опре­де­лен­ном освя­щен­ном ме­сте, ко­то­рое они по­се­ти­ли во вре­мя сво­е­го про­дви­же­ния на юг че­рез Эгей­ское мо­ре, про­ся ора­ку­ла ука­зать им, ку­да ид­ти, что­бы най­ти осед­лый дом. Ора­кул, в от­вет на их прось­бу, со­об­щил им, что они долж­ны от­пра­вить­ся в стра­ну, от­ку­да из­на­чаль­но при­шли их пред­ки, до их по­се­ле­ния в Трое. Эней об­ра­тил­ся к Ан­хи­су, что­бы со­об­щить им, что это за зем­ля. Ан­хис от­ве­тил, что, по его мне­нию, это Крит. Су­ще­ству­ет древ­нее пре­да­ние, ска­зал он, что неко­то­рые вы­да­ю­щи­е­ся лю­ди сре­ди пред­ков тро­ян­цев бы­ли ро­дом с Кри­та; и со­от­вет­ствен­но он пред­по­ло­жил, что это бы­ла та зем­ля, о ко­то­рой го­во­рил ора­кул.

Курс ма­лень­ко­го фло­та был со­от­вет­ствен­но на­прав­лен на юг, и в на­зна­чен­ное вре­мя экс­пе­ди­ция бла­го­по­луч­но до­стиг­ла ост­ро­ва Крит и вы­са­ди­лась там. Они немед­лен­но при­сту­пи­ли к ра­бо­те по со­зда­нию по­се­ле­ния. Они вы­та­щи­ли ко­раб­ли на бе­рег; они за­ло­жи­ли го­род; они ого­ро­ди­ли и за­се­я­ли по­ля и на­ча­ли стро­ить свои до­ма. Од­на­ко за ко­рот­кое вре­мя все их бле­стя­щие пер­спек­ти­вы на от­дых и без­опас­ность бы­ли ис­пор­че­ны вспых­нув­шей сре­ди них ужас­ной эпи­де­ми­ей. Мно­гие умер­ли; дру­гие, ко­то­рые все еще бы­ли жи­вы, бы­ли со­вер­шен­но раз­би­ты по­след­стви­я­ми бо­лез­ни и пол­за­ли во­круг, ис­то­щен­ные и жал­кие, яв­ляя со­бой жал­кое зре­ли­ще. В до­вер­ше­ние их несча­стий раз­ра­зи­лась ве­ли­кая за­су­ха. Зер­но, ко­то­рое они по­се­я­ли, за­сох­ло и по­гиб­ло на по­лях; и та­ким об­ра­зом, в до­пол­не­ние к ужа­сам эпи­де­мии, им угро­жа­ли еще боль­шие ужа­сы го­ло­да. Их от­ча­я­ние бы­ло чрез­вы­чай­ным, и они бы­ли в пол­ной рас­те­рян­но­сти, не зная, что де­лать.

В этой край­ней си­ту­а­ции Ан­хиз ре­ко­мен­до­вал им вер­нуть­ся к ора­ку­лу, что­бы бо­лее по­дроб­но рас­спро­сить о зна­че­нии преды­ду­ще­го от­ве­та, что­бы убе­дить­ся, что они, воз­мож­но, непра­виль­но ис­тол­ко­ва­ли его и обос­но­ва­лись не на той поч­ве. Или, ес­ли это бы­ло не так, узнать, ка­кой дру­гой ошиб­кой они вы­зва­ли неудо­воль­ствие небес­ных сил и на­влек­ли на се­бя та­кие ужас­ные ка­ры. Эней ре­шил по­сле­до­вать это­му со­ве­ту, но осу­ще­ствить свои на­ме­ре­ния ему по­ме­ша­ло сле­ду­ю­щее со­бы­тие.

Од­на­жды но­чью он ле­жал на ло­же в сво­ем жи­ли­ще, на­столь­ко из­му­чен­ный сво­и­ми тре­во­га­ми и за­бо­та­ми, что не мог уснуть, и про­кру­чи­вал в уме все воз­мож­ные пла­ны вы­хо­да се­бя и сво­их по­сле­до­ва­те­лей из труд­но­стей, ко­то­рые их окру­жа­ли. В ок­на све­ти­ла лу­на, и при све­те это­го све­ти­ла он уви­дел, что в их свя­ти­ли­щах на про­ти­во­по­лож­ной сто­роне ком­на­ты, где он спал, по­ко­ят­ся до­маш­ние ста­ту­эт­ки, ко­то­рые он спас из пла­ме­ни Трои. Ко­гда он смот­рел на эти бо­же­ства в ти­хий и тор­же­ствен­ный по­лу­ноч­ный час, по­дав­лен­ный тре­во­гой и за­бо­той, од­но из них об­ра­ти­лось к нему.

«Нам по­ру­че­но, — ска­зал этот сверхъ­есте­ствен­ный го­лос, — Апол­ло­ном, к ора­ку­лу ко­то­ро­го вы на­ме­ре­ны сно­ва об­ра­тить­ся, дать вам же­ла­е­мый от­вет, не тре­буя от вас воз­вра­щать­ся в его храм. Это прав­да, что вы до­пу­сти­ли ошиб­ку, пы­та­ясь ос­но­вать по­се­ле­ние на Кри­те. Это не та зем­ля, ко­то­рой суж­де­но стать ва­шим до­мом. Вы долж­ны по­ки­нуть эти бе­ре­га и про­дол­жить свое пу­те­ше­ствие. Зем­ля, ко­то­рой суж­де­но при­нять вас, — это Ита­лия, зем­ля, на­хо­дя­ща­я­ся да­ле­ко от это­го ме­ста, и ваш путь к ней ле­жит че­рез ши­ро­кие и бур­ные мо­ря. Од­на­ко не от­ча­и­вай­тесь из-за это­го или из-за бед­ствий, ко­то­рые сей­час на­дви­га­ют­ся на вас. В кон­це кон­цов, вы бу­де­те про­цве­тать. Вы бла­го­по­луч­но до­бе­ре­тесь до Ита­лии и там за­ло­жи­те ос­но­вы мо­гу­ще­ствен­ной им­пе­рии, ко­то­рая в гря­ду­щие дни рас­про­стра­нит свое гос­под­ство да­ле­ко и ши­ро­ко сре­ди на­ро­дов зем­ли. То­гда на­бе­ри­тесь сме­ло­сти и с бод­рым и уве­рен­ным серд­цем сно­ва сядь­те на свои ко­раб­ли. Вы в без­опас­но­сти, и в кон­це кон­цов все обер­нет­ся хо­ро­шо.»

Си­ла и дух от­ча­яв­ше­го­ся ис­ка­те­ля при­клю­че­ний бы­ли су­ще­ствен­но ожив­ле­ны этим обод­ре­ни­ем. Он немед­лен­но при­го­то­вил­ся вы­пол­нить пред­пи­са­ния, ко­то­рые бы­ли та­ким об­ра­зом со­об­ще­ны ему бо­гом, и че­рез ко­рот­кое вре­мя на­по­ло­ви­ну по­стро­ен­ный го­род был по­ки­нут, а экс­пе­ди­ция сно­ва по­гру­зи­лась на борт фло­та и вы­шла в мо­ре. В сво­их по­сле­ду­ю­щих стран­стви­ях они столк­ну­лись с боль­шим раз­но­об­ра­зи­ем при­клю­че­ний, но бы­ло бы слиш­ком рас­тя­ги­вать эту часть на­ше­го по­вест­во­ва­ния, что­бы рас­ска­зы­вать о них всех. Они по­па­ли в шторм, во вре­мя ко­то­ро­го в те­че­ние трех дней и трех но­чей их швы­ря­ло ту­да-сю­да, они не ви­де­ли ни солн­ца, ни звезд и, ко­неч­но, не име­ли ни­ка­ко­го ори­ен­ти­ра; и все это вре­мя они на­хо­ди­лись в са­мой непо­сред­ствен­ной опас­но­сти быть раз­дав­лен­ны­ми и уни­что­жен­ны­ми вол­на­ми, ко­то­рые ве­ли­че­ствен­но и устра­ша­ю­ще пе­ре­ка­ты­ва­лись во­круг них. В дру­гой раз, вы­са­див­шись для от­ды­ха сре­ди груп­пы гре­че­ских ост­ро­вов, они под­верг­лись на­па­де­нию гар­пий, хищ­ных птиц огром­ных раз­ме­ров с са­мы­ми от­вра­ти­тель­ны­ми по­вад­ка­ми, сви­ре­пых и про­жор­ли­вых, не под­да­ю­щих­ся опи­са­нию. Фак­ти­че­ски, во мно­гих древ­них ска­за­ни­ях гар­пии про­слав­ля­лись как ра­са су­ществ, на­се­ляв­ших опре­де­лен­ные бе­ре­га, и ча­сто драз­ни­ли и му­чи­ли мо­ря­ков и ис­ка­те­лей при­клю­че­ний, ко­то­рые слу­чай­но по­па­да­ли к ним. Неко­то­рые го­во­ри­ли, од­на­ко, что не бы­ло ра­сы та­ких су­ществ, а все­го их бы­ло два или три, и они на­зва­ли свои име­на. И все же раз­ные рас­сказ­чи­ки да­ва­ли раз­ные име­на, сре­ди ко­то­рых бы­ли Эло­пос, Ни­ко­тоя, Оси­тоя, Оси­поя, Че­ле­но, Ахо­лоя и Эл­ло. Неко­то­рые го­во­ри­ли, что у гар­пий бы­ли жен­ские ли­ца и фор­мы. Дру­гие опи­сы­ва­ли их как ужас­но урод­ли­вых; но все схо­дят­ся в том, что они неопи­су­е­мо про­жор­ли­вы, все­гда с жад­но­стью по­жи­ра­ю­щие все, что по­па­да­ет­ся им под ру­ку в пре­де­лах до­ся­га­е­мо­сти их ког­тей.

Эти сви­ре­пые чу­до­ви­ща на­ле­те­ли на Эния и его спут­ни­ков и унес­ли еду со сто­ла пе­ред ни­ми; и да­же на­па­ли на са­мих лю­дей. За­тем муж­чи­ны тай­но во­ору­жи­лись ме­ча­ми и ста­ли ждать сле­ду­ю­ще­го при­бли­же­ния гар­пий, на­ме­ре­ва­ясь убить их, ко­гда они при­бли­зят­ся. Но лов­кие ма­ро­де­ры увер­ну­лись от всех их уда­ров и, как и преж­де, сбе­жа­ли со сво­ей до­бы­чей. В кон­це кон­цов экс­пе­ди­ция бы­ла пол­но­стью из­гна­на с ост­ро­ва эти­ми про­жор­ли­вы­ми пти­ца­ми, и ко­гда они под­ни­ма­лись на борт сво­их ко­раб­лей, пред­во­ди­тель­ни­ца гар­пий взгро­моз­ди­лась на ска­лу, воз­вы­ша­ю­щу­ю­ся над про­ис­хо­дя­щим, и че­ло­ве­че­ским го­ло­сом осы­па­ла Энея и его спут­ни­ков, ко­гда они ухо­ди­ли, на­смеш­ка­ми и ру­га­тель­ства­ми.

Экс­пе­ди­ция про­ве­ла од­ну ночь в ве­ли­ком ужа­се в окрест­но­стях го­ры Эт­на, где они вы­са­ди­лись. Ужас­ные из­вер­же­ния ды­ма, пла­ме­ни и рас­ка­лен­ной ла­вы, ко­то­рые из­вер­га­лись в пол­ночь с вер­ши­ны го­ры, — гро­мо­по­доб­ные зву­ки, ко­то­рые они слы­ша­ли, рас­ка­ты­ва­ясь под ни­ми по зем­ле, и ужас, ко­то­рый все­ля­ли в их умы ужас­ные чу­до­ви­ща, оби­тав­шие, как они пред­по­ла­га­ли, под го­ра­ми и пи­тав­шие по­жа­ры, — все это вме­сте вну­ши­ло им чув­ство невы­ра­зи­мо­го бла­го­го­ве­ния; и как толь­ко утрен­ний свет поз­во­лил им про­дол­жить свой путь, они изо всех сил по­спе­ши­ли убрать­ся по­даль­ше от столь ужа­са­ю­ще­го зре­ли­ща. В дру­гой раз они вы­са­ди­лись на по­бе­ре­жье, на­се­лен­ном ра­сой од­но­гла­зых ве­ли­ка­нов — чу­до­вищ огром­ных раз­ме­ров и без­жа­лост­ной же­сто­ко­сти. Они бы­ли кан­ни­ба­ла­ми, пи­тав­ши­ми­ся те­ла­ми лю­дей, ко­то­рых они уби­ва­ли, хва­тая их ру­ка­ми и раз­би­вая о кам­ни, слу­жив­шие сте­на­ми их ло­го­ва. Несколь­ко че­ло­век, ко­то­рых од­но из этих чу­до­вищ по име­ни По­ли­фем за­пер­ло в сво­ей пе­ще­ре, ухит­ри­лись за­стать сво­е­го хра­ни­те­ля врас­плох, ко­гда он спал, и хо­тя они бы­ли со­вер­шен­но неспо­соб­ны убить его из-за его ко­лос­саль­ных раз­ме­ров, им уда­лось вы­бить ему глаз, и Эней с то­ва­ри­ща­ми уви­де­ли ослеп­лен­но­го ги­ган­та, ко­гда они про­хо­ди­ли вдоль бе­ре­га, пе­ре­хо­дя вброд мо­ре и про­мы­вая его ра­ну. Он на­прав­лял­ся по сво­им сле­дам, ко­гда шел, с по­мо­щью ство­ла вы­со­кой сос­ны, ко­то­рый слу­жил ему по­со­хом.

На­ко­нец, по про­ше­ствии дли­тель­но­го пе­ри­о­да вре­ме­ни и по­сле мно­же­ства при­клю­че­ний, о ко­то­рых мы да­же не мо­жем здесь упо­ми­нать, Эней и его спут­ни­ки до­стиг­ли бе­ре­гов Ита­лии, в точ­ке, ко­то­рая по бо­же­ствен­ным ука­за­ни­ям бы­ла ука­за­на им как ме­сто, где они долж­ны бы­ли вы­са­дить­ся.

Ис­то­рия жиз­ни и при­клю­че­ний Эния, ко­то­рую мы при­ве­ли в этой и преды­ду­щих гла­вах, яв­ля­ет­ся точ­ным из­ло­же­ни­ем по­вест­во­ва­ния, за­пи­сан­но­го по­э­ти­че­ски­ми ис­то­ри­ка­ми тех дней. На нее, ко­неч­но, нель­зя по­ла­гать­ся как на из­ло­же­ние фак­тов; но она за­слу­жи­ва­ет осо­бо­го вни­ма­ния каж­до­го об­ра­зо­ван­но­го че­ло­ве­ка на­ших дней, по­сколь­ку та­ко­ва кра­со­та, изя­ще­ство, ме­ло­дич­ность, непод­ра­жа­е­мое по­э­ти­че­ское со­вер­шен­ство, с ко­то­ры­ми рас­ска­за­на ис­то­рия, на язы­ке, на ко­то­ром за­пи­сан ори­ги­нал, что по­вест­во­ва­ние про­из­ве­ло на че­ло­ве­че­ский ра­зум бо­лее глу­бо­кое, ши­ро­кое и неиз­гла­ди­мое впе­чат­ле­ние, чем лю­бое дру­гое по­вест­во­ва­ние, ко­то­рое, воз­мож­но, ко­гда-ли­бо бы­ло на­пи­са­но.

VI. — ВЫСАДКА В ЛАЦИУМЕ

ЛАЦИУМ — на­зва­ние, дан­ное древ­ней про­вин­ции Ита­лии, ле­жав­шей к югу от Тиб­ра. Во вре­ме­на при­бы­тия Энея на по­бе­ре­жье это бы­ло неза­ви­си­мое ко­ро­лев­ство. Имя ца­ря, пра­вив­ше­го им в тот пе­ри­од, бы­ло Ла­тин.

Стра­на на бе­ре­гах Тиб­ра, где впо­след­ствии воз­ник го­род Рим, бы­ла то­гда ди­кой, но жи­во­пис­ной сель­ской мест­но­стью, со­сто­я­щей из хол­мов и до­лин, на­се­лен­ных пас­ту­ха­ми и зем­ле­дель­ца­ми, но на ней не бы­ло ни­че­го, что ука­зы­ва­ло бы на то, что здесь ко­гда-то был го­род. Лю­ди, жив­шие в Ла­ци­у­ме, бы­ли пас­ту­ха­ми, хо­тя под ко­ман­до­ва­ни­ем ца­ря на­хо­дил­ся зна­чи­тель­ный от­ряд во­и­нов. Жи­те­ли стра­ны бы­ли гре­че­ско­го про­ис­хож­де­ния, и они при­вез­ли с со­бой из Гре­ции, ко­гда ко­ло­ни­зи­ро­ва­ли стра­ну, те гру­бые ис­кус­ства, ко­то­рые бы­ли то­гда из­вест­ны. Они ис­поль­зо­ва­ли пись­ма Кад­ма для пись­ма, на­сколь­ко во­об­ще ис­поль­зо­ва­лась пись­мен­ность в те ран­ние дни. Они бы­ли ис­кус­ны в из­го­тов­ле­нии та­ко­го бо­е­во­го ору­жия и та­ких про­стых му­зы­каль­ных ин­стру­мен­тов, ка­кие бы­ли из­вест­ны в то вре­мя, и они мог­ли воз­во­дить зда­ния из де­ре­ва или кам­ня, и та­ким об­ра­зом стро­и­ли та­кие жи­ли­ща, ка­кие им бы­ли нуж­ны, в сво­их го­ро­дах, а так­же сте­ны и ци­та­де­ли для за­щи­ты.

Эней при­вел свой флот в устье Тиб­ра и бро­сил там якорь. Он сам и все его по­сле­до­ва­те­ли ос­но­ва­тель­но уста­ли от сво­их ски­та­ний и на­де­я­лись, что те­перь они вот-вот вы­са­дят­ся на бе­рег, где най­дут по­сто­ян­ное при­ста­ни­ще. Ко­ли­че­ство ко­раб­лей и лю­дей, со­став­ляв­ших экс­пе­ди­цию в на­ча­ле пу­те­ше­ствия, бы­ло очень ве­ли­ко; но оно зна­чи­тель­но умень­ши­лось из-за раз­лич­ных неудач и несчаст­ных слу­ча­ев, со­пут­ство­вав­ших та­ко­му пред­при­я­тию, и остав­ши­е­ся го­ря­чо же­ла­ли от­ды­ха. Неко­то­рые ко­раб­ли за­го­ре­лись и бы­ли со­жже­ны у сво­их при­ча­лов в Тиб­ре сра­зу по­сле при­бы­тия экс­пе­ди­ции. Го­во­ри­ли, что их по­до­жгли же­ны и ма­те­ри участ­ни­ков экс­пе­ди­ции, ко­то­рые хо­те­ли, уни­что­жив ко­раб­ли, ли­шить флот воз­мож­но­сти сно­ва вый­ти в мо­ре.

Как бы то ни бы­ло, Эней был очень силь­но на­стро­ен сде­лать пре­крас­ный ре­ги­он, ко­то­рый он сей­час ви­дел пе­ред со­бой, сво­им по­след­ним до­мом. Стра­на, во всех ее ас­пек­тах, бы­ла в выс­шей сте­пе­ни при­вле­ка­тель­ной. Во­круг него про­сти­ра­лись ров­ные рав­ни­ны, кое-где сме­няв­ши­е­ся по­ло­ги­ми воз­вы­шен­но­стя­ми, все они бы­ли укра­ше­ны ро­ща­ми и цве­та­ми и де­мон­стри­ро­ва­ли пыш­ность зе­ле­ни тра­вы и лист­вы де­ре­вьев, ко­то­рая со­вер­шен­но оча­ро­вы­ва­ла утом­лен­ные мо­рем гла­за его ком­па­нии мо­ря­ков. Вда­ле­ке го­ри­зонт окайм­ля­ли го­лу­бые и кра­си­вые го­ры, и мяг­кая, теп­лая лет­няя дым­ка плы­ла над всем про­ис­хо­дя­щим, ку­пая пей­заж в на­сы­щен­ном мяг­ком све­те, ха­рак­тер­ном для ита­льян­ско­го неба.

Как толь­ко вы­сад­ка бы­ла про­из­ве­де­на, в под­хо­дя­щем ме­сте на бе­ре­гу бы­ли обо­зна­че­ны ли­нии ла­ге­ря и воз­ве­де­ны те про­стые укреп­ле­ния, ко­то­рые бы­ли необ­хо­ди­мы для обо­ро­ны в по­доб­ном слу­чае. Эней от­пра­вил од­ну груп­пу на лод­ках ис­сле­до­вать раз­лич­ные про­хо­ды и про­то­ки, ко­то­рые об­ра­зо­вы­ва­ли устье ре­ки, воз­мож­но, для то­го, что­бы быть го­то­вым сно­ва со­вер­шить по­бег в мо­ре в слу­чае ка­кой-ли­бо вне­зап­ной или экс­тра­ор­ди­нар­ной опас­но­сти. Дру­гая груп­па бы­ла за­ня­та воз­ве­де­ни­ем ал­та­рей и под­го­тов­кой к жерт­во­при­но­ше­ни­ям и дру­гим ре­ли­ги­оз­ным празд­не­ствам, за­ду­ман­ным Эне­ем для то­го, что­бы уми­ло­сти­вить бо­же­ства это­го ме­ста и вну­шить сво­им лю­дям ре­ли­ги­оз­ную уве­рен­ность. Он так­же немед­лен­но при­сту­пил к ор­га­ни­за­ции от­ря­да раз­вед­чи­ков, ко­то­рые долж­ны бы­ли от­пра­вить­ся в глубь стра­ны, ис­сле­до­вать стра­ну и по­об­щать­ся с ее жи­те­ля­ми.

От­ряд раз­вед­чи­ков, от­прав­лен­ный та­ким об­ра­зом, про­сле­до­вал вдоль бе­ре­гов ре­ки и со­вер­шил экс­кур­сии в раз­лич­ных на­прав­ле­ни­ях по по­лям и рав­ни­нам. Они об­на­ру­жи­ли, что стра­на по­всю­ду бы­ла зе­ле­ной и кра­си­вой, а внут­ри она бы­ла по­кры­та раз­бро­сан­ны­ми де­ре­вуш­ка­ми и по­сел­ка­ми. Они узна­ли имя ца­ря, а так­же на­зва­ние го­ро­да, ко­то­рый он сде­лал сво­ей сто­ли­цей. Сам Ла­тин в то же вре­мя услы­шал весть о при­бы­тии этих чу­же­зем­цев. Его пер­вым по­буж­де­ни­ем бы­ло немед­лен­но на­пасть на них все­ми сво­и­ми си­ла­ми и ото­гнать их от сво­их бе­ре­гов. Од­на­ко при даль­ней­шем рас­спро­се он узнал, что они бы­ли в бед­ствен­ном по­ло­же­нии, и из по­лу­чен­ных им опи­са­ний их одеж­ды и по­ве­де­ния он за­клю­чил, что они бы­ли гре­ка­ми. Эта идея про­бу­ди­ла в его уме неко­то­рое опа­се­ние, ибо гре­ки бы­ли то­гда хо­ро­шо из­вест­ны во всем ми­ре и по­всю­ду счи­та­лись ужас­ны­ми вра­га­ми. По­ми­мо его стра­хов, в ка­кой-то сте­пе­ни про­бу­ди­лись так­же жа­лость и со­стра­да­ние; и в це­лом ка­кое-то вре­мя он был в пол­ной рас­те­рян­но­сти, не зная, как по­сту­пить по от­но­ше­нию к незва­ным го­стям.

Тем вре­ме­нем Эней ре­шил от­пра­вить по­соль­ство к Ла­ти­ну, что­бы объ­яс­нить об­сто­я­тель­ства, при ко­то­рых он был вы­нуж­ден вы­са­дить та­кой боль­шой от­ряд на по­бе­ре­жье Ита­лии. Со­от­вет­ствен­но, он вы­де­лил зна­чи­тель­ное ко­ли­че­ство лю­дей для фор­ми­ро­ва­ния это­го по­соль­ства и, дав неко­то­рым из них свои ин­струк­ции от­но­си­тель­но то­го, что они долж­ны бы­ли ска­зать Ла­ти­ну, он пе­ре­дал в ру­ки дру­гих боль­шое ко­ли­че­ство по­дар­ков, ко­то­рые они долж­ны бы­ли от­не­сти и пре­под­не­сти ему. Эти да­ры со­сто­я­ли из ис­кус­но от­де­лан­но­го ору­жия, со­су­дов из зо­ло­та или се­реб­ра, вы­ши­тых одежд и та­ких дру­гих пред­ме­тов, ко­то­рые обыч­но ис­поль­зо­ва­лись в те дни в ка­че­стве уми­ло­сти­ви­тель­ных под­но­ше­ний в по­доб­ных чрез­вы­чай­ных си­ту­а­ци­ях. Ко­гда все бы­ло ула­же­но, по­соль­ство на­пра­ви­лось в сто­ли­цу Ла­ции.

Ко­гда они уви­де­ли его, то об­на­ру­жи­ли, что это был про­стор­ный го­род, окру­жен­ный сте­на­ми, с баш­ня­ми и зуб­ча­ты­ми сте­на­ми внут­ри, воз­вы­ша­ю­щи­ми­ся тут и там над кры­ша­ми жи­лищ. За во­ро­та­ми со­бра­лась часть на­се­ле­ния, де­ло­ви­то за­ня­тая иг­ра­ми, раз­лич­ны­ми гим­на­сти­че­ски­ми и кон­ны­ми пред­став­ле­ни­я­ми. Неко­то­рые ярост­но разъ­ез­жа­ли на ко­лес­ни­цах по боль­шим кру­гам, обо­зна­чен­ным для трас­сы. Дру­гие упраж­ня­лись в ма­стер­стве вер­хо­вой ез­ды или устра­и­ва­ли за­бе­ги на флот­ских ко­нях. Дру­гие все еще упраж­ня­лись с дро­ти­ка­ми, или лу­ка­ми со стре­ла­ми, или дро­ти­ка­ми; ли­бо для про­вер­ки и со­вер­шен­ство­ва­ния сво­е­го ин­ди­ви­ду­аль­но­го ма­стер­ства, ли­бо для то­го, что­бы по­со­рев­но­вать­ся друг с дру­гом за по­бе­ду или приз. Уви­дев эту сце­ну, по­слы оста­но­ви­лись и жда­ли, по­ка мо­нар­ху не бу­дет от­прав­ле­но со­об­ще­ние об их при­бы­тии.

Ла­тин ре­шил немед­лен­но до­пу­стить по­соль­ство на ауди­ен­цию, и их со­от­вет­ствен­но про­ве­ли в го­род. По­сле вхо­да в во­ро­та их про­ве­ли по раз­ным ули­цам, по­ка они, на­ко­нец, не по­до­шли к боль­шо­му об­ще­ствен­но­му зда­нию, ко­то­рое, ка­за­лось, бы­ло од­но­вре­мен­но двор­цом, зда­ни­ем се­на­та и ци­та­де­лью. На ал­ле­ях, ве­ду­щих к это­му зда­нию, мож­но бы­ло уви­деть ста­туи ста­рых во­и­нов и раз­лич­ные дру­гие бо­е­вые укра­ше­ния. Здесь со­хра­ни­лось мно­го ста­рых тро­фе­ев про­шлых по­бед, та­ких как ору­жие, ко­лес­ни­цы, но­сы ко­раб­лей, гер­бы, боль­шие за­со­вы и за­со­вы, сня­тые с во­рот за­во­е­ван­ных го­ро­дов, — все ста­рое, по­тре­пан­ное вой­ной и ныне бес­по­лез­ное, но со­хра­нен­ное как па­мят­ник храб­ро­сти и за­во­е­ва­ни­ям. Тро­ян­ское по­соль­ство, про­хо­див­шее че­рез эти тро­феи, ко­гда они сто­я­ли или ви­се­ли в за­лах и ве­сти­бю­лях двор­ца, на­ко­нец бы­ло пре­про­вож­де­но в при­сут­ствие ца­ря Ла­ти­на.

Здесь, по­сле со­вер­ше­ния обыч­ных це­ре­мо­ний пред­став­ле­ния, они пе­ре­да­ли по­сла­ние, ко­то­рое им до­ве­рил Эней. Они за­яви­ли, что вы­са­ди­лись на бе­рег Ла­ти­на не с ка­ки­ми-ли­бо враж­деб­ны­ми на­ме­ре­ни­я­ми. По их сло­вам, они бы­ли из­гна­ны из сво­их соб­ствен­ных до­мов се­ри­ей ужас­ных бед­ствий, ко­то­рые, в кон­це кон­цов, за­кон­чи­лись пол­ным раз­ру­ше­ни­ем их род­но­го го­ро­да. С тех пор их мо­та­ло ту­да-сю­да по ми­ло­сти вет­ров и волн, под­вер­гая все­воз­мож­ным ли­ше­ни­ям и опас­но­стям. Их вы­сад­ка, на­ко­нец, во вла­де­ни­ях Ла­ти­на в Ита­лии не бы­ла, по их при­зна­нию, пол­но­стью непред­на­ме­рен­ной, по­сколь­ку Ла­ций был бо­же­ствен­ным об­ра­зом ука­зан им по пу­ти, как ме­сто, пред­на­зна­чен­ное небес­ны­ми ука­за­ни­я­ми для их по­след­не­го до­ма. Сле­дуя этим ука­за­ни­ям, они ис­ка­ли бе­ре­га Ита­лии и устья Тиб­ра, и, пре­успев в до­сти­же­нии их, вы­са­ди­лись; и те­перь Эней, их ко­ман­дир, же­лал от ца­ря, что­бы он поз­во­лил им по­се­лить­ся в его стране с ми­ром, и что­бы он вы­де­лил для них часть сво­ей тер­ри­то­рии и раз­ре­шил им по­стро­ить го­род.

Впе­чат­ле­ние, про­из­ве­ден­ное на ум Ла­ти­на по­яв­ле­ни­ем этих по­слов и со­об­ще­ни­ем, ко­то­рое они ему сде­ла­ли, ока­за­лось в выс­шей сте­пе­ни бла­го­при­ят­ным. Он так­же при­нял по­дар­ки, ко­то­рые они при­нес­ли ему, очень лю­без­но и, ка­за­лось, был ими очень до­во­лен. До него, по-ви­ди­мо­му, до­шли слу­хи о раз­ру­ше­нии Трои и от­плы­тии эс­кад­ры Энея; дол­гое вре­мя экс­пе­ди­ция бы­ла по­гло­ще­на ски­та­ни­я­ми вдоль бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря, так что с мо­мен­та раз­ру­ше­ния Трои и пер­во­го вы­хо­да фло­та в мо­ре про­шло уже несколь­ко лет. Од­ним сло­вом, Ла­тин вско­ре ре­шил со­гла­сить­ся на пред­ло­же­ния сво­их го­стей и за­клю­чил с Эне­ем до­го­вор о со­ю­зе и друж­бе. Он ука­зал ме­сто, где мож­но бы­ло бы по­стро­ить но­вый го­род, и та­ким об­ра­зом все бы­ло ула­же­но мир­ным пу­тем.

Бы­ло од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое ока­за­ло мощ­ное вли­я­ние на уста­нов­ле­ние дру­же­ствен­ных от­но­ше­ний меж­ду Ла­ти­ном и тро­ян­ца­ми, и это за­клю­ча­лось в том, что Ла­тин был во­вле­чен во вре­мя при­бы­тия Энея в вой­ну с ру­ту­ла­ми, на­ро­дом, на­се­ляв­шим стра­ну, ле­жа­щую к югу от Ла­ция и на по­бе­ре­жье. Ла­тин ду­мал, что, сде­лав тро­ян­цев сво­и­ми дру­зья­ми, он смо­жет при­влечь их в ка­че­стве вспо­мо­га­тель­ных сил в этой войне. Эней не воз­ра­жал про­тив это­го, и, со­от­вет­ствен­но, бы­ло ре­ше­но, что тро­ян­цы в об­мен на то, что их при­ня­ли как дру­зей и раз­ре­ши­ли по­се­лить­ся в Ла­ци­у­ме, долж­ны бы­ли при­со­еди­нить­ся к сво­им за­щит­ни­кам в за­щи­те стра­ны и осо­бен­но по­мочь им в ве­де­нии те­ку­щей вой­ны.

За ко­рот­кое вре­мя меж­ду Эне­ем и Ла­ти­ном был за­клю­чен еще бо­лее тес­ный со­юз, со­юз, ко­то­рый в кон­це кон­цов при­вел к вос­ше­ствию Эне на трон Ла­ти­на. У Ла­ти­на бы­ла дочь по име­ни Ла­ви­ния. Она бы­ла един­ствен­ным ре­бен­ком в се­мье и бы­ла прин­цес­сой необы­чай­ных до­сто­инств и кра­со­ты. Имя ко­ро­ле­вы, ее ма­те­ри, же­ны Ла­ти­на, бы­ло Ама­та. Ама­та хо­те­ла, что­бы ее дочь ста­ла же­ной Тур­на, мо­ло­до­го прин­ца с боль­шим ха­рак­те­ром и пер­спек­ти­ва­ми, ко­то­рый вос­пи­ты­вал­ся при дво­ре Ла­ти­на. На са­мом де­ле Турн был даль­ним род­ствен­ни­ком Ама­ты, и план ца­ри­цы со­сто­ял в том, что­бы он же­нил­ся на Ла­ви­нии и в кон­це кон­цов уна­сле­до­вал вме­сте с ней трон Ла­ти­на. Сам Ла­тин не участ­во­вал в этом плане; и, за­вер­шая пе­ре­го­во­ры с Эне­ем, ему по­ка­за­лось, что бы­ло бы непло­хо за­кре­пить при­вер­жен­ность Энея к сво­е­му де­лу, пред­ло­жив ему в же­ны свою дочь Ла­ви­нию. Эней был очень го­тов со­гла­сить­ся с этим пред­ло­же­ни­ем. Ка­ко­вы бы­ли по­же­ла­ния са­мой Ла­ви­нии от­но­си­тель­но это­го со­гла­ше­ния, не очень хо­ро­шо из­вест­но; и ее же­ла­ния, со­глас­но пред­став­ле­ни­ям, гос­под­ство­вав­шим в те вре­ме­на, не име­ли ни­ка­ко­го зна­че­ния. План был со­став­лен, и вско­ре пред­сто­я­ло от­празд­но­вать бра­ко­со­че­та­ние. Турн, ко­гда узнал, что его хо­тят сме­стить, по­ки­нул двор Ла­ти­на и в яро­сти уехал из стра­ны.

Ка­за­лось, что те­перь Эней и его по­сле­до­ва­те­ли по­кон­чи­ли со все­ми сво­и­ми бе­да­ми. На­ко­нец-то они счаст­ли­во обос­но­ва­лись на пло­до­род­ной зем­ле, окру­жен­ные мо­гу­ще­ствен­ны­ми дру­зья­ми, и, по-ви­ди­мо­му, со­би­ра­лись на­чать дол­гую ка­рье­ру мир­но­го и про­цве­та­ю­ще­го про­мыш­лен­ни­ка. Они немед­лен­но с боль­шим рве­ни­ем при­ня­лись за стро­и­тель­ство сво­е­го го­ро­да. Эней на­ме­ре­вал­ся на­звать его Тро­ей в па­мять о древ­нем го­ро­де, ко­то­ро­го те­перь боль­ше нет. Но, вви­ду его при­бли­жа­ю­щей­ся же­нить­бы на Ла­ви­нии, он ре­шил из­ме­нить этот про­ект и в честь нее на­звать но­вую сто­ли­цу Ла­ви­ни­у­мом.

Тер­ри­то­рия, ко­то­рая бы­ла вы­де­ле­на тро­ян­цам Ла­ти­ном, на­хо­ди­лась в юго-за­пад­ной ча­сти Ла­ция, неда­ле­ко от по­бе­ре­жья, и, ко­неч­но же, это бы­ли гра­ни­цы стра­ны ру­туль­цев. Турн, по­ки­нув Ла­ций, пе­ре­шел на сто­ро­ну ру­туль­цев, ре­шив в сво­ем него­до­ва­нии на Ла­ти­на за то, что тот от­дал Ла­ви­нию сво­е­му со­пер­ни­ку, при­со­еди­нить­ся к ним в войне. Ру­ту­лий­цы сде­ла­ли его сво­им во­ждем, и вско­ре он пе­ре­шел гра­ни­цу во гла­ве огром­ной ар­мии, на­прав­ля­ясь к но­во­му го­ро­ду Ла­ви­ни­у­му. Та­ким об­ра­зом, Эней ока­зал­ся под угро­зой очень се­рьез­ной опас­но­сти.

И это бы­ло не все. Ибо неза­дол­го до на­ча­ла вой­ны с Тур­ном про­изо­шло чрез­вы­чай­ное сте­че­ние об­сто­я­тельств, ко­то­рые при­ве­ли к от­чуж­де­нию са­мих ла­ти­нов от их но­во­го со­юз­ни­ка и, сле­до­ва­тель­но, к то­му, что Эней остал­ся один на один с Тур­ном и его ру­туль­ца­ми. Есте­ствен­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что со­юз меж­ду Ла­ти­ном и Эне­ем бу­дет не очень бла­го­склон­но вос­при­нят про­сты­ми людь­ми Ла­ция. С дру­гой сто­ро­ны, они, есте­ствен­но, смот­ре­ли бы с боль­шой за­ви­стью и недо­ве­ри­ем на ком­па­нию чу­же­зем­ных за­хват­чи­ков, до­пу­щен­ных к то­му, что они, ско­рее все­го, со­чли бы ка­приз­ной при­страст­но­стью их ца­ря, к ча­сти их стра­ны. На ка­кое-то вре­мя эта рев­ность и недо­ве­рие бы­ли по­дав­ле­ны и скры­ты; но враж­деб­ность при­об­ре­ла си­лу и со­сре­до­то­чен­ность толь­ко бла­го­да­ря сдер­жи­ва­нию, и, на­ко­нец, про­изо­шло со­бы­тие, ко­то­рое за­ста­ви­ло ее вы­рвать­ся на­ру­жу с некон­тро­ли­ру­е­мой яро­стью. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы:

В Ла­ци­у­ме жил че­ло­век по име­ни Тир­рей, ко­то­рый за­ни­мал долж­ность цар­ско­го пас­ту­ха. Он жил в сво­ей хи­жине в од­ном из вла­де­ний Ла­ти­на и при­смат­ри­вал за ста­да­ми, при­над­ле­жа­щи­ми ца­рю. У него бы­ло два сы­на, а так­же дочь. Дочь зва­ли Силь­вия. Од­на­жды двум маль­чи­кам уда­лось взять в плен мо­ло­до­го оле­ня, ко­то­ро­го они на­шли в ле­су вме­сте с его ма­те­рью. Он был очень ма­лень­ким, ко­гда они пой­ма­ли его, и они при­нес­ли его до­мой в ка­че­стве боль­шо­го при­за. Они кор­ми­ли его мо­ло­ком, по­ка он не стал до­ста­точ­но взрос­лым, что­бы есть дру­гую пи­щу, и ко­гда он при­вык к их ру­кам, он был очень руч­ным и по­слуш­ным и стал боль­шим лю­бим­цем всей се­мьи. Силь­вия лю­би­ла его и по­сто­ян­но иг­ра­ла с ним. Она все­гда со­дер­жа­ла его в по­ряд­ке, ку­пая в фон­тане, рас­че­сы­вая и при­гла­жи­вая во­ло­сы, и раз­вле­ка­лась тем, что укра­ша­ла его вен­ка­ми, гир­лян­да­ми и дру­ги­ми укра­ше­ни­я­ми, ка­ки­ми рас­по­ла­га­ли ее лес­ные ре­сур­сы.

Од­на­жды, ко­гда Ас­ка­ний, сын Энея, ко­то­рый к то­му вре­ме­ни вы­рос в юно­шу и, по-ви­ди­мо­му, в пол­ной ме­ре от­ли­чал­ся при­су­щей его го­дам пыл­кой и им­пуль­сив­ной энер­ги­ей, воз­вра­щал­ся с охо­ты, он слу­чай­но про­хо­дил ми­мо то­го ме­ста, где жил пас­тух. За Ас­ка­ни­ем сле­до­ва­ли его со­ба­ки, а в ру­ке он дер­жал лук и стре­лы. Ко­гда он та­ким об­ра­зом про­хо­дил по лес­ной ро­ще воз­ле ру­чья, со­ба­ки вне­зап­но на­бро­си­лись на оле­ня Силь­вии. До­вер­чи­вое жи­вот­ное, не по­до­зре­вая о ка­кой-ли­бо опас­но­сти, за­бре­ло с пас­ту­шьих уго­дий в эту ро­щу и спу­сти­лось к ру­чью на­пить­ся. Со­ба­ки немед­лен­но на­бро­си­лись на него с гром­ким ла­ем. Ас­ка­ний по­сле­до­вал за ним, од­но­вре­мен­но вы­тас­ки­вая стре­лу из сво­е­го кол­ча­на и на­кла­ды­вая ее на лук. Как толь­ко он уви­дел оле­ня, он вы­пу­стил стре­лу. Стре­ла прон­зи­ла бед­но­го бег­ле­ца в бок и на­нес­ла ужас­ную ра­ну. Од­на­ко это не сло­ми­ло его. Олень по­ска­кал даль­ше по до­лине к сво­е­му до­му, слов­но ища за­щи­ты у Силь­вии. Он во­рвал­ся в дом, от­ме­чая свой путь кро­вью, по­бе­жал к укры­тию, ко­то­рое Силь­вия устро­и­ла для него на ночь, и, при­сев там на кор­точ­ки, на­пол­нил все жи­ли­ще жа­лоб­ным бле­я­ни­ем и воп­ля­ми.

Как толь­ко Тир­рей, отец Силь­вии, и двое мо­ло­дых лю­дей, ее бра­тья, узна­ли, кто та­ким бес­смыс­лен­ным об­ра­зом ра­нил их лю­би­ми­цу, они пре­ис­пол­ни­лись него­до­ва­ния и яро­сти. Они вы­шли и раз­бу­ди­ли окрест­ных кре­стьян, ко­то­рые очень лег­ко за­ра­зи­лись ду­хом него­до­ва­ния и ме­сти, го­рев­шим в гру­ди Тир­рея и его сы­но­вей. Они во­ору­жи­лись ду­бин­ка­ми, го­ло­веш­ка­ми, ко­са­ми и дру­гим де­ре­вен­ским ору­жи­ем, ка­кое по­па­лось под ру­ку, и бро­си­лись впе­ред, ре­шив на­ка­зать за чрез­мер­ную наг­лость сво­их ино­стран­ных го­стей са­мым ре­ши­тель­ным об­ра­зом.

Тем вре­ме­нем тро­ян­ская мо­ло­дежь, услы­шав весть об этом вол­не­нии, на­ча­ла по­спеш­но, но в боль­шом ко­ли­че­стве со­би­рать­ся на за­щи­ту Ас­ка­ния. Сто­ро­ны с обе­их сто­рон бы­ли упря­мы и силь­но воз­буж­де­ны; и преж­де чем кто-ли­бо из стар­ших и бо­лее так­тич­ных во­ждей смог вме­шать­ся, по­сле­до­вал очень се­рьез­ный кон­фликт. Один из сы­но­вей Тир­рея был убит. Он был прон­зен стре­лой в гор­ло, упал и умер на ме­сте. Его зва­ли Ал­мон. Он был все­го лишь маль­чи­ком или, во вся­ком слу­чае, еще не до­стиг зре­ло­сти, и его преж­де­вре­мен­ная и вне­зап­ная смерть зна­чи­тель­но уси­ли­ла все­об­щее воз­буж­де­ние. Был убит еще один муж­чи­на. На­ко­нец кон­фликт был на вре­мя пре­кра­щен, но вол­не­ние и раз­дра­же­ние кре­стьян бы­ли чрез­вы­чай­ны­ми. Они про­цес­си­ей от­нес­ли два мерт­вых те­ла в сто­ли­цу, что­бы по­ка­зать их Ла­ти­ну; и они са­мым се­рьез­ным и ре­ши­тель­ным об­ра­зом по­тре­бо­ва­ли, что­бы он немед­лен­но на­чал вой­ну со всей тро­ян­ской ор­дой и за­гнал их об­рат­но в мо­ре, от­ку­да они при­шли.

Ла­ти­ну бы­ло чрез­вы­чай­но труд­но про­ти­во­сто­ять это­му по­то­ку. Ка­кое-то вре­мя он со­хра­нял твер­дость и при­ла­гал все уси­лия, ко­то­рые бы­ли в его си­лах, что­бы по­да­вить вол­не­ние и успо­ко­ить умы сво­е­го на­ро­да. Но все бы­ло на­прас­но. Об­ще­ствен­ное мне­ние без­на­деж­но от­вер­ну­лось от тро­ян­цев, и Эней вско­ре ока­зал­ся за­пер­тым в сво­ем го­ро­де, окру­жен­ным вра­га­ми и бро­шен­ным на про­из­вол судь­бы. Турн был пред­во­ди­те­лем этих вра­гов.

Он, од­на­ко, не от­ча­и­вал­ся. Обе сто­ро­ны на­ча­ли энер­гич­но го­то­вить­ся к войне. Сам Эней с несколь­ки­ми сто­рон­ни­ка­ми от­пра­вил­ся в неко­то­рые из со­сед­них царств, что­бы по­лу­чить от них по­мощь. Со­сед­ние го­су­дар­ства по­чти все­гда рев­ну­ют друг к дру­гу, и их лег­ко скло­нить к уча­стию друг про­тив дру­га, ко­гда они во­вле­че­ны в ино­стран­ные вой­ны. Эней на­шел несколь­ких ита­лий­ских прин­цев, ко­то­рые бы­ли го­то­вы по­мочь ему, и вер­нул­ся в свой ла­герь со зна­чи­тель­ным под­креп­ле­ни­ем и обе­ща­ни­я­ми еще боль­ше­го. Вско­ре раз­ра­зи­лась вой­на, ко­то­рая дол­гое вре­мя ве­лась с боль­шой ре­ши­мо­стью с обе­их сто­рон и с пе­ре­мен­ным успе­хом.

Ла­тин, ко­то­рый те­перь был несколь­ко пре­успев­шим в жиз­ни и, та­ким об­ра­зом, ми­но­вал пе­ри­од че­сто­лю­бия и жаж­ды сла­вы, и ко­то­рый, кро­ме то­го, долж­но быть, чув­ство­вал, что ин­те­ре­сы его се­мьи те­перь нераз­рыв­но свя­за­ны с ин­те­ре­са­ми Эния и Ла­ви­нии, на­блю­дал за хо­дом со­стя­за­ния с очень бес­по­кой­ным ви­дом. Он об­на­ру­жил, что по край­ней ме­ре на ка­кое-то вре­мя не в его си­лах пред­при­нять что-ли­бо эф­фек­тив­ное для пре­кра­ще­ния вой­ны, по­это­му он поз­во­лил ей ид­ти сво­им че­ре­дом и удо­вле­тво­рил­ся тер­пе­ли­вым ожи­да­ни­ем в на­деж­де, что ра­но или позд­но пред­ста­вит­ся слу­чай, ко­то­рый поз­во­лит ему вме­шать­ся с неко­то­рой на­деж­дой на успех.

Та­кой слу­чай дей­стви­тель­но пред­ста­вил­ся; ибо по­сле то­го, как вой­на про­дол­жа­лась неко­то­рое вре­мя, вы­яс­ни­лось, что, несмот­ря на труд­но­сти, в ко­то­рых на­хо­ди­лись тро­ян­цы, они ско­рее за­во­е­вы­ва­ли, чем те­ря­ли по­зи­ции. На са­мом де­ле в их по­ло­же­нии бы­ли как неко­то­рые пре­иму­ще­ства, так и неко­то­рые недо­стат­ки. Они сфор­ми­ро­ва­ли ком­пакт­ное и со­сре­до­то­чен­ное вой­ско, в то вре­мя как их вра­ги пред­став­ля­ли со­бой раз­роз­нен­ное на­се­ле­ние, рас­се­лен­ное в бо­лее или ме­нее неза­щи­щен­ном со­сто­я­нии на зна­чи­тель­ной тер­ри­то­рии стра­ны. У них не бы­ло ни стад, ни ка­кой-ли­бо дру­гой соб­ствен­но­сти, ко­то­рую мог­ли бы раз­гра­бить их вра­ги, в то вре­мя как у ру­туль­цев и ла­ти­нян бы­ли боль­шие вла­де­ния, как со­кро­ви­ща­ми в го­ро­дах, так и сель­ски­ми про­дук­та­ми в стране, так что, ко­гда тро­ян­цы одер­жи­ва­ли над ни­ми по­бе­ду в ка­кой-ли­бо вы­лаз­ке или на­бе­ге, они все­гда воз­вра­ща­лись до­мой на­гру­жен­ные до­бы­чей, а так­же ли­ку­ю­щие от три­ум­фа и гор­до­сти; в то вре­мя как ес­ли ла­ти­няне по­беж­да­ли тро­ян­цев в бит­ве, у них не бы­ло ни­че­го, кро­ме пу­стой че­сти, что­бы воз­на­гра­дить их. Тро­ян­цы то­же бы­ли вы­нос­ли­вы­ми и неукро­ти­мы­ми. У них бы­ла аль­тер­на­ти­ва — по­бе­да или уни­что­же­ние. Их дли­тель­ное пу­те­ше­ствие и дли­тель­ный опыт ли­ше­ний и стра­да­ний, ко­то­рым они под­верг­лись, при­учи­ли их к ли­ше­ни­ям и тя­же­ло­му тру­ду, так что они ока­за­лись для ла­ти­нян и ру­ту­лий­цев очень упря­мы­ми и гроз­ны­ми вра­га­ми.

На­ко­нец, как обыч­но в та­ких слу­ча­ях, по­сте­пен­но по­яви­лись при­зна­ки то­го, что обе сто­ро­ны на­ча­ли уста­вать от со­пер­ни­че­ства. Ла­тин вос­поль­зо­вал­ся пред­ста­вив­шим­ся бла­го­при­ят­ным слу­ча­ем, что­бы пред­ло­жить от­пра­вить по­слов к Энее с усло­ви­я­ми ми­ра. Турн был ка­те­го­ри­че­ски про­тив лю­бо­го по­доб­но­го пла­на. Он ис­кренне же­лал про­дол­жать ве­сти вой­ну. Дру­гие ла­тин­ские во­жди упре­ка­ли его то­гда в том, что он был при­чи­ной всех бед­ствий, ко­то­рые они тер­пе­ли, и на­ста­и­ва­ли на нера­зум­но­сти с его сто­ро­ны же­ла­ния и даль­ше про­дле­вать стра­да­ния сво­ей несчаст­ной стра­ны толь­ко для удо­вле­тво­ре­ния сво­е­го лич­но­го него­до­ва­ния и ме­сти. Они ска­за­ли, что Тур­ну боль­ше не сле­ду­ет тре­бо­вать, что­бы дру­гие участ­во­ва­ли в его ссо­ре; и они пред­ло­жи­ли, что­бы он сам ре­шил во­прос меж­ду со­бой и Эне­ем, вы­звав тро­ян­ско­го во­ждя сра­зить­ся с ним один на один.

Ла­тин ре­ши­тель­но не одоб­рил это пред­ло­же­ние. Он устал от вой­ны и кро­во­про­ли­тия и же­лал, что­бы кон­фликт пол­но­стью пре­кра­тил­ся; и он на­ста­и­вал на том, что­бы с Эне­ем был за­клю­чен мир и что­бы его пер­во­на­чаль­ный план от­дать ему в же­ны Ла­ви­нию был при­ве­ден в ис­пол­не­ние. На мгно­ве­ние Турн, ка­за­лось, за­ко­ле­бал­ся, но, взгля­нув на Ла­ви­нию, ко­то­рая вме­сте со сво­ей ма­те­рью Ама­той при­сут­ство­ва­ла на этом со­ве­те, он уви­дел, или ду­мал, что уви­дел, в вол­не­нии, ко­то­рое она про­яв­ля­ла, до­ка­за­тель­ства ее люб­ви к нему и при­зна­ки же­ла­ния с ее сто­ро­ны, что­бы он, а не Эней за­во­е­вал ее в же­ны.

Со­от­вет­ствен­но, он без даль­ней­ших ко­ле­ба­ний и про­во­ло­чек со­гла­сил­ся на пред­ло­же­ние со­вет­ни­ка. Вы­зов на по­еди­нок был бро­шен и при­нят, и в на­зна­чен­ный день бы­ла рас­чи­ще­на пло­щад­ка для по­един­ка, и обе ар­мии вы­стро­и­лись на по­ле, что­бы быть зри­те­ля­ми по­един­ка.

По­сле обыч­ных при­го­тов­ле­ний на­чал­ся кон­фликт; но, как ча­сто бы­ва­ет в по­доб­ных слу­ча­ях, он недол­го огра­ни­чи­вал­ся од­ной па­рой сра­жа­ю­щих­ся, с ко­то­рой и на­чал­ся. По­сте­пен­но втя­ги­ва­лись дру­гие, и по­еди­нок в кон­це кон­цов пре­вра­тил­ся в ге­не­раль­ное сра­же­ние. Эней и тро­ян­цы одер­жа­ли по­бе­ду, и оба, Ла­тин и Турн, бы­ли уби­ты. На этом вой­на за­кон­чи­лась. Эней же­нил­ся на Ла­ви­нии и с тех пор пра­вил вме­сте с ней ко­ро­лев­ством Ла­ци­ум в ка­че­стве его за­кон­но­го су­ве­ре­на.

Эней про­жил несколь­ко лет по­сле это­го, и в ис­то­рии ему при­над­ле­жит за­слу­га в том, что он управ­лял де­ла­ми ко­ро­лев­ства очень муд­рым и преду­смот­ри­тель­ным об­ра­зом. Он при­вез с со­бой из Трои ис­кус­ство и уче­ность гре­ков и по­зна­ко­мил с ни­ми свой на­род, что­бы зна­чи­тель­но улуч­шить его по­ло­же­ние. Он так­же ввел мно­же­ство це­ре­мо­ний ре­ли­ги­оз­но­го по­кло­не­ния, ко­то­рые пре­об­ла­да­ли в стра­нах, из ко­то­рых он при­был, или в тех, ко­то­рые он по­се­тил в сво­ем дол­гом пу­те­ше­ствии. Эти це­ре­мо­нии, на­ко­нец, на­столь­ко проч­но во­шли в чис­ло ре­ли­ги­оз­ных об­ря­дов жи­те­лей Ла­ция, что пе­ре­да­ва­лись из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние и в по­сле­ду­ю­щие го­ды ока­зы­ва­ли боль­шое вли­я­ние на фор­ми­ро­ва­ние ре­ли­ги­оз­ной ве­ры и бо­го­слу­же­ния рим­ско­го на­ро­да. Та­ким об­ра­зом, они про­дол­жа­ли прак­ти­ко­вать­ся на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков и бла­го­да­ря рим­ской ли­те­ра­ту­ре впо­след­ствии ста­ли из­вест­ны и про­слав­ля­лись во всем ци­ви­ли­зо­ван­ном ми­ре.

На­ко­нец, в войне, ко­то­рую Эней вел с ру­ту­лий­ца­ми, од­на­жды по­сле бит­вы он под­верг­ся край­ней опас­но­сти и, что­бы спа­стись от пре­сле­до­ва­те­лей, по­пы­тал­ся пе­ре­плыть ру­чей и уто­нул. На­зва­ние это­го ру­чья бы­ло Ну­ми­ций. Он впа­дал в мо­ре немно­го се­вер­нее Ла­ви­ни­у­ма. В преж­ние вре­ме­на он, долж­но быть, был боль­ше, чем сей­час, по­сколь­ку пу­те­ше­ствен­ни­ки, по­се­ща­ю­щие его в на­ши дни, го­во­рят, что сей­час это все­го лишь ма­лень­кая ре­чуш­ка, в ко­то­рой по­чти невоз­мож­но уто­нуть.

Тро­ян­ские по­сле­до­ва­те­ли Энея спря­та­ли его те­ло и рас­про­стра­ни­ли сре­ди жи­те­лей Ла­ция слух, что он был воз­не­сен на небе­са. Со­от­вет­ствен­но, на­род, преж­де счи­тав­ший сво­е­го ца­ря сы­ном бо­ги­ни, те­перь смот­рел на него как на бо­же­ствен­но­го. Со­от­вет­ствен­но, они воз­двиг­ли ему ал­та­ри в Ла­ци­у­ме и с тех пор по­кло­ня­лись ему как Бо­гу.

VII. — РЕЯ СИЛЬВИЯ

РЕЯ СИЛЬВИЯ, мать Ро­му­ла, бы­ла дев­ствен­ни­цей-ве­стал­кой, жив­шей в ко­ро­лев­стве Ла­ци­ум при­мер­но че­рез че­ты­ре­ста лет по­сле смер­ти Энея. Дев­ствен­ная ве­стал­ка бы­ла чем-то вро­де жри­цы, от ко­то­рой тре­бо­ва­лось, по­доб­но мо­на­хи­ням со­вре­мен­но­сти, жить в уеди­не­нии от осталь­но­го ми­ра и пол­но­стью и без остат­ка по­свя­щать свое вре­мя ре­ли­ги­оз­но­му слу­же­нию. Им, как и мо­на­хи­ням, бы­ло осо­бо за­пре­ще­но лю­бое об­ще­ние с муж­чи­на­ми.

Го­во­рят, что сам Эней ос­но­вал ор­ден дев­ствен­ных ве­ста­лок и уста­но­вил об­ря­ды и служ­бы, ко­то­рые бы­ли воз­ло­же­ны на них. Эти об­ря­ды и служ­бы про­во­ди­лись в честь Ве­сты, ко­то­рая бы­ла бо­ги­ней До­маш­не­го оча­га. Во все ве­ка и в раз­ных стра­нах очаг был цен­тром и сим­во­лом до­маш­не­го оча­га, и по­кло­не­ние Ве­сте, со­от­вет­ствен­но, со­сто­я­ло из це­ре­мо­ний, при­зван­ных воз­вы­сить очаг в гла­зах лю­дей. Вме­сто изоб­ра­же­ний и ал­та­рей, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись при по­кло­не­нии дру­гим бо­же­ствам, бы­ло сде­ла­но изоб­ра­же­ние под­став­ки для ка­ми­на, по­доб­ной тем, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись в до­мах тех дней; и на этой свя­щен­ной под­став­ке по­сто­ян­но го­рел огонь, и в свя­зи с этим со­вер­ша­лись раз­лич­ные об­ря­ды и це­ре­мо­нии в честь до­маш­них доб­ро­де­те­лей и удо­воль­ствий, про­об­ра­зом и сим­во­лом ко­то­рых она бы­ла.

Эти ка­мин­ные топ­ки, ко­то­ры­ми поль­зо­ва­лись древ­ние, силь­но от­ли­ча­лись от со­вре­мен­ных ка­ми­нов, пред­став­ля­ю­щих со­бой углуб­ле­ния в ды­мо­хо­дах с ды­мо­хо­да­ми на­вер­ху для вы­хо­да ды­ма. До­маш­ние оча­ги древ­них раз­ме­ща­лись в цен­тре квар­ти­ры, на оча­ге или под­став­ке, на­зы­ва­е­мой фо­ку­сом. Этот очаг ино­гда де­ла­ли из кам­ня или кир­пи­ча, а ино­гда из брон­зы. Дым под­ни­мал­ся на­верх че­рез от­вер­стия в кры­ше. Это мог­ло бы по­ка­зать­ся, со­глас­но пред­став­ле­ни­ям на­ших дней, очень неудоб­ным устрой­ством; но сле­ду­ет пом­нить, что кли­мат в тех стра­нах был мяг­ким, и, со­от­вет­ствен­но, бы­ло ма­ло по­во­дов для раз­ве­де­ния ог­ня; и по­том, кро­ме то­го, та­ко­вы бы­ли при­выч­ки лю­дей в тот пе­ри­од су­ще­ство­ва­ния ми­ра, что не толь­ко их за­ня­тия, но и го­раз­до боль­шая часть их удо­воль­ствий зва­ла их на от­кры­тый воз­дух. Тем не ме­нее, ка­мин был у них, как и у нас, про­об­ра­зом и эм­бле­мой до­маш­ней жиз­ни; и со­от­вет­ствен­но, воз­да­вая бо­же­ствен­ные по­че­сти Ве­сте, бо­гине До­маш­не­го оча­га, они устро­и­ли очаг, или очаг ка­ми­на, в ее хра­ме вме­сто ал­та­ря, а вме­сто жерт­во­при­но­ше­ний они про­сто под­дер­жи­ва­ли на нем веч­ный огонь.

Жри­цы, ко­то­рые от­ве­ча­ли за огонь, бы­ли вы­бра­ны для этой це­ли, ко­гда они бы­ли детьми. Тре­бо­ва­лось, что­бы им бы­ло от ше­сти до де­ся­ти лет. По­сле из­бра­ния они бы­ли по­свя­ще­ны на слу­же­ние Ве­сте с по­мо­щью са­мых тор­же­ствен­ных це­ре­мо­ний и, как дев­ствен­ни­цы, бы­ли об­ре­че­ны под ужас­ны­ми на­ка­за­ни­я­ми на без­упреч­ную чи­сто­ту жиз­ни. Как неуга­си­мый огонь в хра­ме Ве­сты оли­це­тво­рял огонь до­маш­не­го оча­га, так и эти дев­ствен­ни­цы-ве­стал­ки оли­це­тво­ря­ли де­ву­шек, вы­пол­ня­ю­щих до­маш­нюю ра­бо­ту в до­ме; и жизнь в уеди­не­нии и без­бра­чии, ко­то­рая тре­бо­ва­лась от них, бы­ла сим­во­лом невин­но­сти и чи­сто­ты, ко­то­рые ин­сти­тут се­мьи спе­ци­аль­но при­зван охра­нять. Обя­зан­но­сти ве­ста­лок бы­ли ана­ло­гич­ны обя­зан­но­стям до­маш­них дев. Они долж­ны бы­ли сле­дить за ог­нем и ни­ко­гда не поз­во­лять ему по­гас­нуть. Они долж­ны бы­ли вы­пол­нять раз­лич­ные об­ря­ды и це­ре­мо­нии, свя­зан­ные с по­кло­не­ни­ем Ве­сте, и со­дер­жать ин­те­рьер хра­ма и свя­ти­ли­ща в чи­сто­те, а свя­щен­ные со­су­ды и утварь рас­став­лен­ны­ми, как в хо­ро­шо ор­га­ни­зо­ван­ном до­маш­нем хо­зяй­стве. Од­ним сло­вом, они долж­ны бы­ли быть в чи­сто­те, тру­до­лю­бии, опрят­но­сти, по­ряд­ке, а так­же в тер­пе­нии и бди­тель­но­сти со­вер­шен­ным во­пло­ще­ни­ем де­ви­чьей доб­ро­де­те­ли, про­яв­ля­е­мой на сво­ем соб­ствен­ном по­при­ще ис­пол­не­ния обя­зан­но­стей до­ма.

Са­мые ужас­ные на­ка­за­ния об­ру­ши­ва­лись на го­ло­ву лю­бой дев­ствен­ни­цы-ве­стал­ки, ви­нов­ной в на­ру­ше­нии сво­их обе­тов. Нет пря­мых сви­де­тельств то­го, ка­ки­ми бы­ли эти на­ка­за­ния в тот ран­ний пе­ри­од, но в по­сле­ду­ю­щие го­ды в Ри­ме, где про­жи­ва­ли дев­ствен­ни­цы-ве­стал­ки, муж­чи­на, ви­нов­ный в том, что от­влек од­ну из них от ее обя­зан­но­стей, был пуб­лич­но за­бит до смер­ти би­че­ва­ни­ем на Рим­ском фо­ру­ме. Для са­мой ве­стал­ки, уве­ден­ной та­ким об­ра­зом, под зем­лей бы­ла вы­ры­та ка­ме­ра со свод­ча­тым по­тол­ком. В это под­зем­ное под­зе­ме­лье ве­ла яма, вход в ко­то­рую осу­ществ­лял­ся с од­ной сто­ро­ны. В са­мой тем­ни­це был уста­нов­лен стол, лам­па и немно­го еды. Спуск осу­ществ­лял­ся по лест­ни­це, ко­то­рая про­хо­ди­ла че­рез яму. Ме­сто этой ужас­ной под­го­тов­ки к на­ка­за­нию на­хо­ди­лось неда­ле­ко от од­них из го­род­ских во­рот, и ко­гда все бы­ло го­то­во, несчаст­ную ве­стал­ку вы­ве­ли на­ру­жу во гла­ве боль­шой об­ще­ствен­ной про­цес­сии, при­чем са­му ее со­про­вож­да­ли дру­зья и род­ствен­ни­ки, все по пу­ти опла­ки­ва­ю­щие ее судь­бу. Од­ним сло­вом, це­ре­мо­ния бы­ла во всех от­но­ше­ни­ях по­хо­ро­на­ми, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что че­ло­век, ко­то­рый дол­жен был быть по­хо­ро­нен, был еще жив. По при­бы­тии на ме­сто несчаст­но­го пре­ступ­ни­ка спу­сти­ли по лест­ни­це и по­ло­жи­ли на ку­шет­ку в ка­ме­ре. За­тем вер­ну­лись по­мощ­ни­ки, ко­то­рые вы­пол­ня­ли эту услу­гу; бы­ла под­ня­та лест­ни­ца; яму за­сы­па­ли зем­лей, по­ка она не за­пол­ни­лась; и за­блуд­шую де­вуш­ку бро­си­ли на про­из­вол судь­бы, ко­то­рая за­клю­ча­лась в том, что, ко­гда ее лам­па до­го­ре­ла, а еда бы­ла из­рас­хо­до­ва­на, она мед­лен­но уми­ра­ла с го­ло­ду и, на­ко­нец, умер­ла во тьме и от­ча­я­нии.

Ес­ли мы хо­тим от­дать пол­ную спра­вед­ли­вость древним ос­но­ва­те­лям ци­ви­ли­за­ции и им­пе­рии, нам, ве­ро­ят­но, сле­ду­ет рас­смат­ри­вать их по­чи­та­ние Ве­сты и раз­ра­бот­ку це­ре­мо­ний и об­ря­дов, ко­то­рые бы­ли учре­жде­ны в честь нее, не как уста­нов­ле­ние идо­ла или лож­но­го бо­га для по­кло­не­ния в том смыс­ле, в ка­ком хри­сти­ан­ские на­ро­ды по­кло­ня­ют­ся ду­хов­но­му и веч­но­му Иего­ве, а ско­рее как во­пло­ще­ние идеи, прин­ци­па, как луч­шее сред­ство в те гру­бые ве­ка при­влечь к нему все­об­щее вни­ма­ние.

Да­же в на­ши дни и в хри­сти­ан­ских стра­нах лю­ди воз­дви­га­ют столб в честь сво­бо­ды и увен­чи­ва­ют его изоб­ра­же­ни­ем шап­ки. И ес­ли бы вме­сто шап­ки они по­ме­сти­ли ввер­ху вы­ре­зан­ное изоб­ра­же­ние сво­бо­ды, а вни­зу со­би­ра­лись бы на пе­ри­о­ди­че­ские празд­но­ва­ния с иг­ра­ми, му­зы­кой и зна­ме­на­ми, мы, ве­ро­ят­но, не ста­ли бы на­зы­вать их идо­ло­по­клон­ни­ка­ми. Итак, хри­сти­ан­ские по­эты пи­шут оды и при­зы­вы к Ми­ру, Разо­ча­ро­ва­нию, Весне, Кра­со­те, в ко­то­рых они оли­це­тво­ря­ют идею или прин­цип и об­ра­ща­ют­ся к ним на язы­ке обо­жа­ния, как ес­ли бы это бы­ло ра­зум­ное су­ще­ство, об­ла­да­ю­щее ма­ги­че­ски­ми и та­ин­ствен­ны­ми спо­соб­но­стя­ми. Точ­но так же не обя­за­тель­но все об­ря­ды и празд­но­ва­ния древ­них вре­мен рас­смат­ри­вать как идо­ло­по­клон­ство и осуж­дать как непро­сти­тель­но по­роч­ные и аб­сурд­ные. На­ши от­цы со­зда­ли об­раз в честь сво­бо­ды, что­бы уси­лить вли­я­ние сво­бо­до­лю­бия на об­ще­ствен­ное со­зна­ние. Воз­мож­но, что Эней смот­рел на этот пред­мет в том же све­те, воз­двиг­нув об­ще­ствен­ный очаг в честь до­маш­не­го ми­ра и сча­стья и на­зна­чив де­ву­шек охра­нять его с по­сто­ян­ной бди­тель­но­стью и без­упреч­ной чи­сто­той. Как бы то ни бы­ло, ин­сти­тут об­ла­дал огром­ной и неис­чис­ли­мой си­лой, воз­дей­ствуя на умы лю­дей в те су­ро­вые ве­ка чув­ством свя­то­сти се­мей­ных уз и под­дер­жи­вая в их со­зна­нии вы­со­кий стан­дарт, по край­ней ме­ре тео­ре­ти­че­ски, се­мей­ной че­сти и чи­сто­ты. Мы долж­ны пом­нить, что то­гда у них не бы­ло ни сло­ва Бо­жье­го, ни ка­ких-ли­бо средств до­не­се­ния до умов лю­дей ка­ко­го-ли­бо об­ще­го про­све­ще­ния и на­став­ле­ния. По­это­му они бы­ли вы­нуж­де­ны при­бег­нуть к сле­ду­ю­ще­му луч­ше­му ме­то­ду, ко­то­рый толь­ко мог­ла изоб­ре­сти их изоб­ре­та­тель­ность.

Су­ще­ство­ва­ло ве­ли­кое мно­же­ство весь­ма необыч­ных об­ря­дов и це­ре­мо­ний, свя­зан­ных со слу­же­ни­ем ал­та­рю ве­ста­лок, и мно­же­ство необыч­ных пра­вил для его про­ве­де­ния, про­ис­хож­де­ние и за­мы­сел ко­то­рых сей­час бы­ло бы очень труд­но уста­но­вить. Как уже от­ме­ча­лось, дев­ствен­ни­цы из­би­ра­лись очень мо­ло­ды­ми, по­сколь­ку на мо­мент на­зна­че­ния на долж­ность им бы­ло не ме­нее ше­сти и не бо­лее де­ся­ти лет. Они бы­ли вы­бра­ны ца­рем, и бы­ло необ­хо­ди­мо, что­бы кан­ди­дат­ка, по­ми­мо вы­ше­на­зван­но­го тре­бо­ва­ния в от­но­ше­нии воз­рас­та, на­хо­ди­лась в со­вер­шен­ном со­сто­я­нии здра­во­сти в от­но­ше­нии всех сво­их чле­нов те­ла, а так­же ум­ствен­ных спо­соб­но­стей. Так­же тре­бо­ва­лось, что­бы она бы­ла до­че­рью сво­бод­ных ро­ди­те­лей, ко­то­рые ни­ко­гда не бы­ли в раб­стве и ни­ко­гда не за­ни­ма­лись ка­ким-ли­бо чер­ным или уни­жа­ю­щим до­сто­ин­ство за­ня­ти­ем; а так­же что­бы оба ее ро­ди­те­ля бы­ли жи­вы. Быть си­ро­той, по-ви­ди­мо­му, счи­та­лось в неко­то­ром смыс­ле несо­вер­шен­ством.

Служ­ба дев­ствен­ниц-ве­ста­лок про­дол­жа­лась трид­цать лет; и ко­гда этот срок ис­тек, де­ви­цы бы­ли осво­бож­де­ны от сво­их обе­тов, и им бы­ло поз­во­ле­но, ес­ли они за­хо­тят, снять свои одеж­ды ве­ста­лок и дру­гие сим­во­лы сво­ей долж­но­сти и вер­нуть­ся в мир, с при­ви­ле­ги­ей да­же вый­ти за­муж, ес­ли они за­хо­тят это сде­лать. Хо­тя за­ко­ны, од­на­ко, раз­ре­ша­ли это, об­ще­ствен­ное мне­ние бы­ло на­стро­е­но про­тив это­го, и ред­ко кто из жриц-ве­ста­лок поль­зо­вал­ся этой при­ви­ле­ги­ей. Обыч­но по ис­те­че­нии сро­ка служ­бы они оста­ва­лись при­слу­жи­вать в хра­ме и уми­ра­ли так же, как жи­ли, слу­жа бо­гине.

Од­ной из глав­ных функ­ций дев при их слу­же­нии в хра­ме бы­ло под­дер­жи­вать свя­щен­ный огонь в по­сто­ян­ном огне. Этот огонь ни­ко­гда не дол­жен был по­гас­нуть, и ес­ли из-за ка­ко­го-ли­бо пре­не­бре­же­ния со сто­ро­ны при­сут­ство­вав­шей ве­стал­ки это про­ис­хо­ди­ло, ви­нов­ная де­вуш­ка под­вер­га­лась ужас­но­му на­ка­за­нию би­че­ва­ни­ем. На­ка­за­ние бы­ло со­вер­ше­но ру­ка­ми выс­ше­го пап­ско­го чи­нов­ни­ка го­су­дар­ства. За­ко­ны учре­жде­ния, од­на­ко, про­де­мон­стри­ро­ва­ли свое вы­со­кое ува­же­ние к чи­сто­те и скром­но­сти ве­ста­лок, тре­буя, что­бы уда­ры на­но­си­лись в тем­но­те, по­сколь­ку по­стра­дав­шая бы­ла пред­ва­ри­тель­но под­го­тов­ле­на к их при­е­му, бу­дучи ча­стич­но раз­де­той сво­и­ми слу­жан­ка­ми. За­тем по­ту­шен­ный огонь был вновь разо­жжен с по­мо­щью мно­же­ства тор­же­ствен­ных це­ре­мо­ний.

Рея Силь­вия, мать Ро­му­ла, бы­ла, по­вто­ря­ем, дев­ствен­ной ве­стал­кой. Она жи­ла че­рез че­ты­ре­ста лет по­сле смер­ти Эния. В те­че­ние этих че­ты­рех сто­ле­тий цар­ством управ­ля­ли по­том­ки Эния, в це­лом мир­но и про­цве­та­ю­ще, хо­тя сра­зу по­сле смер­ти Эния воз­ник­ли неко­то­рые труд­но­сти при уста­нов­ле­нии на­сле­до­ва­ния. Сле­ду­ет пом­нить, что Эней уто­нул во вре­мя вой­ны. У него остал­ся один сын и, воз­мож­но, дру­гие. Наи­бо­лее за­мет­ной фи­гу­рой в по­сле­ду­ю­щей ис­то­рии ко­ро­лев­ства был Ас­ка­ний, сын, со­про­вож­дав­ший Эния из Трои и те­перь до­стиг­ший зре­ло­сти. Он, ко­неч­но же, по­сле смер­ти сво­е­го от­ца немед­лен­но стал его пре­ем­ни­ком.

Од­на­ко воз­ник неко­то­рый во­прос, не име­ла ли, в кон­це кон­цов, са­ма Ла­ви­ния пра­ва на ко­ро­лев­ство. Со­глас­но за­ко­нам и обы­ча­ям тех дней, бы­ло со­мни­тель­но, вла­дел ли Эней ко­ро­лев­ством са­мо­сто­я­тель­но или как муж Ла­ви­нии, ко­то­рая бы­ла до­че­рью и на­след­ни­цей Ла­ти­на, древ­не­го и за­кон­но­го ца­ря. Ла­ви­ния, од­на­ко, ка­за­лось, не бы­ла рас­по­ло­же­на за­яв­лять о сво­их при­тя­за­ни­ях. Она от­ли­ча­лась мяг­ким ха­рак­те­ром; и, кро­ме то­го, ее здо­ро­вье в то вре­мя бы­ло та­ким, что за­став­ля­ло ее же­лать уеди­не­ния и по­коя. У нее да­же бы­ли неко­то­рые опа­се­ния за свою лич­ную без­опас­ность, она не зна­ла, что Ас­ка­ний бу­дет от­но­сить­ся к ней с по­до­зре­ни­ем и рев­но­стью из-за ее при­тя­за­ний на трон и что у него мо­жет воз­ник­нуть ис­ку­ше­ние при­чи­нить ей ка­кой-ни­будь вред. Ее муж был ее един­ствен­ным за­щит­ни­ком сре­ди тро­ян­цев, и те­перь, ко­гда его боль­ше не бы­ло, а к вла­сти при­шел дру­гой, ко­то­рый в неко­то­ром смыс­ле был ее со­пер­ни­ком, она, есте­ствен­но, чув­ство­ва­ла се­бя неуве­рен­но. Со­от­вет­ствен­но, она вос­поль­зо­ва­лась пер­вой воз­мож­но­стью, что­бы уда­лить­ся из Ла­ви­ни­у­ма. Она ушла в ле­са в глу­бине стра­ны с очень неболь­шим ко­ли­че­ством слуг и дру­зей и спря­та­лась там в без­опас­ном убе­жи­ще. Се­мья, ко­то­рая при­ня­ла и при­юти­ла ее, при­над­ле­жа­ла Тир­рею, глав­но­му пас­ту­ху ее от­ца, оле­ня де­тей ко­то­ро­го Ас­ка­ний ко­гда-то убил. Здесь, за ко­рот­кое вре­мя, у нее ро­дил­ся сын. Она ре­ши­ла на­звать его в честь от­ца; и в па­мять о том, что он ро­дил­ся сре­ди ди­ких лес­ных пей­за­жей, ко­то­рые окру­жа­ли ее во вре­мя его рож­де­ния, она на­зва­ла его пол­но­стью Эней лес­ной, или, как это вы­ра­жа­лось на язы­ке, ко­то­рый то­гда ис­поль­зо­вал­ся в Ла­ци­у­ме, Эней Силь­вий. Маль­чик, ко­гда вы­рос, все­гда был из­ве­стен под этим име­нем в по­сле­ду­ю­щей ис­то­рии.

И он не толь­ко сам со­хра­нил это имя, но и пе­ре­дал его сво­им по­том­кам, по­сколь­ку все ца­ри, ко­то­рые впо­след­ствии про­изо­шли от него, про­тя­нув­шись длин­ной ли­ни­ей на про­тя­же­нии че­ты­рех­сот лет, име­ли сло­во Silvius, при­креп­лен­ное к их име­нам, в веч­ную па­мять о ро­ман­ти­че­ском рож­де­нии их пред­ка. Ре­ей, ма­те­рью Ро­му­ла, о ко­то­рой мы уже го­во­ри­ли и о ко­то­рой у нас ско­ро бу­дет воз­мож­ность по­го­во­рить еще по­дроб­нее, бы­ла Рея Силь­вия, по­сколь­ку по рож­де­нию она бы­ла прин­цес­сой это­го цар­ско­го ро­да.

Тем вре­ме­нем Ас­ка­ний по­сле смер­ти сво­е­го от­ца был ка­кое-то вре­мя на­столь­ко по­гло­щен ве­де­ни­ем вой­ны, что по­чти не об­ра­тил вни­ма­ния на отъ­езд Ла­ви­нии. Имя ца­ря ру­ту­лий­цев, ко­то­рый сра­жал­ся про­тив него, бы­ло Ме­зен­ций. У Ме­зен­ция был сын по име­ни Лау­сус, и оба, отец и сын, лич­но слу­жи­ли в ар­мии, с по­мо­щью ко­то­рой Ас­ка­ний был оса­жден в Ла­ви­ни­у­ме. Ме­зен­ций ко­ман­до­вал ла­ге­рем в штаб-квар­ти­ре ар­мии, ко­то­рая на­хо­ди­лась на неко­то­ром рас­сто­я­нии от го­ро­да. Лавс воз­глав­лял пе­ре­до­вой от­ряд, ко­то­рый проч­но укре­пил­ся на по­сту, ко­то­рый они за­ня­ли у во­рот. При та­ком по­ло­же­нии ве­щей Ас­ка­ний од­ной тем­ной и бур­ной но­чью спла­ни­ро­вал вы­лаз­ку. Он ор­га­ни­зо­вал груп­пу от­ча­ян­ных по­сле­до­ва­те­лей и, по­на­блю­дав неко­то­рое вре­мя за вспыш­ка­ми мол­ний, что­бы най­ти в них пред­зна­ме­но­ва­ния, ука­зы­ва­ю­щие на успех, по­дал сиг­нал. Во­ро­та от­кры­лись, и ко­лон­на во­ору­жен­ных лю­дей вы­сту­пи­ла впе­ред, бес­шум­но про­дви­га­ясь впе­ред в тем­но­те, по­ка не по­до­шла к ла­ге­рю Лау­са. Они об­ру­ши­лись на этот ла­герь неудер­жи­мым на­тис­ком и с ужа­са­ю­щи­ми кри­ка­ми. Весь от­ряд был за­хва­чен врас­плох, и боль­шое ко­ли­че­ство лю­дей по­па­ло в плен или бы­ло уби­то. Сам Лау­сус был убит.

Во­оду­шев­лен­ные сво­ей по­бе­дой, тро­ян­ские сол­да­ты во гла­ве с Ас­ка­ни­ем по­вер­ну­ли свой курс на ос­нов­ные си­лы ру­туль­ской ар­мии. Ме­зен­ций, од­на­ко, тем вре­ме­нем по­лу­чил пре­ду­пре­жде­ние об их при­бли­же­нии, и ко­гда они до­стиг­ли его ла­ге­ря, он был го­тов от­сту­пить. Он бе­жал со все­ми сво­и­ми си­ла­ми в го­ры. Ас­ка­ний и тро­ян­цы по­сле­до­ва­ли за ним. Ме­зен­ций оста­но­вил­ся и по­пы­тал­ся укре­пить­ся на хол­ме. Ас­ка­ний окру­жил холм и вско­ре вы­ну­дил сво­их вра­гов прий­ти к со­гла­ше­нию. Был за­клю­чен мир­ный до­го­вор, и Ме­зен­ций со сво­и­ми вой­ска­ми вско­ре по­сле это­го по­ки­нул стра­ну, оста­вив Ас­ка­ний и Ла­ци­ум в по­кое.

За­тем Ас­ка­ний, в ка­кой-то сте­пе­ни ула­див свои де­ла, на­чал ду­мать о Ла­ви­нии. На са­мом де­ле, ла­тий­ская часть его под­дан­ных, ка­за­лось, бы­ла склон­на роп­тать и жа­ло­вать­ся на то, что она бы­ла вы­нуж­де­на по­ки­нуть свое от­цов­ское цар­ство, что­бы оста­вить трон сы­ну чу­же­зем­ца. Неко­то­рые да­же опа­са­лись, что с ней что-то слу­чи­лось или что Ас­ка­ний в кон­це кон­цов мо­жет пре­дать ее смер­ти, ко­гда прой­дет вре­мя, что­бы вос­по­ми­на­ния о ней в ка­кой-то сте­пе­ни из­гла­ди­лись из умов лю­дей. Итак, об­ще­ствен­ность на­ча­ла в це­лом при­зы­вать к воз­вра­ще­нию Ла­ви­нии.

Ас­ка­ний, по­хо­же, был скло­нен вер­шить пра­во­су­дие в этом слу­чае, по­сколь­ку он не толь­ко разыс­кал Ла­ви­нию и убе­дил ее вер­нуть­ся в сто­ли­цу со сво­им ма­лень­ким сы­ном, но в кон­це кон­цов ре­шил пол­но­стью усту­пить ей Ла­ви­ни­ум как ее за­кон­ное вла­де­ние, а сам уехал и ос­но­вал для се­бя но­вый го­род. Со­от­вет­ствен­но, он ис­сле­до­вал мест­ность во­круг в по­ис­ках под­хо­дя­ще­го ме­ста и, на­ко­нец, оста­но­вил свой вы­бор на ме­сте по­чти к се­ве­ру от Ла­ви­ни­у­ма, неда­ле­ко от него. Ме­сто, ко­то­рое он вы­де­лил для стен го­ро­да, на­хо­ди­лось у под­но­жия го­ры, на участ­ке несколь­ко воз­вы­шен­ной мест­но­сти, ко­то­рый об­ра­зо­вы­вал один из ниж­них ее скло­нов. Го­ра, кру­то под­ни­ма­ю­ща­я­ся с од­ной сто­ро­ны, об­ра­зо­вы­ва­ла на­деж­ную за­щи­ту с этой сто­ро­ны: с дру­гой сто­ро­ны бы­ло неболь­шое озе­ро с чи­стой и про­зрач­ной во­дой. Впе­ре­ди и немно­го ни­же про­сти­ра­лись пло­до­род­ные рав­ни­ны. Ас­ка­ний, опре­де­лив это ме­сто в ка­че­стве ме­ста сво­е­го пред­по­ла­га­е­мо­го го­ро­да, при­ка­зал сво­им лю­дям при­сту­пить к ра­бо­те по воз­ве­де­нию необ­хо­ди­мых со­ору­же­ний. Неко­то­рые воз­ве­ли сте­ны го­ро­да, про­ло­жи­ли ули­цы и воз­ве­ли до­ма внут­ри. Дру­гие бы­ли за­ня­ты фор­ми­ро­ва­ни­ем скло­на го­ры на­вер­ху в ви­де тер­рас для вы­ра­щи­ва­ния ви­но­град­ной ло­зы. Скло­ны, ко­то­рые они та­ким об­ра­зом вы­ров­ня­ли, име­ли юж­ную экс­по­зи­цию, а ви­но­град, ко­то­рый впо­след­ствии там вы­рос, был рос­кош­ным и вос­хи­ти­тель­ным по вку­су. Из ма­лень­ко­го озе­ра бы­ли про­руб­ле­ны ка­на­лы, ве­ду­щие на рав­ни­ны вни­зу, и та­ким об­ра­зом по­сто­ян­ный при­ток во­ды мог по­да­вать­ся на зер­но­вые по­ля, ко­то­рые долж­ны бы­ли быть по­се­я­ны там для це­лей оро­ше­ния. Та­ким об­ра­зом, ме­сто, ко­то­рое вы­брал Ас­ка­ний, обес­пе­чи­ло все воз­мож­ные удоб­ства как для со­дер­жа­ния, так и для за­щи­ты лю­дей, ко­то­рые долж­ны бы­ли сде­лать его сво­им жи­ли­щем. Го­род на­зы­вал­ся Аль­ба-Лон­га, то есть длин­ная Аль­ба. Его на­зва­ли длин­ным, что­бы от­ли­чать от дру­гой Аль­бы. Он был дей­стви­тель­но длин­ным по сво­ей фор­ме, по­сколь­ку зда­ния про­сти­ра­лись на зна­чи­тель­ное рас­сто­я­ние вдоль гра­ни­цы озе­ра.

Ас­ка­ний бо­лее трид­ца­ти лет пра­вил в Аль­ба-Лон­ге, в то вре­мя как Ла­ви­ния пра­ви­ла в Ла­ви­ни­у­ме, они бы­ли дру­же­люб­ны друг к дру­гу и вме­сте управ­ля­ли стра­ной в це­лом в ми­ре и гар­мо­нии. Со вре­ме­нем оба умер­ли. Ас­ка­ний оста­вил сы­на по име­ни Иул, в то вре­мя как Эней Силь­вий был на­след­ни­ком Ла­ви­нии.

Ко­неч­но, по всей стране су­ще­ство­ва­ло боль­шое раз­но­об­ра­зие мне­ний от­но­си­тель­но срав­ни­тель­ных при­тя­за­ний этих двух прин­цев со­от­вет­ствен­но. Неко­то­рые утвер­жда­ли, что Эней Тро­ян­ский стал в ре­зуль­та­те за­во­е­ва­ния за­кон­ным пра­ви­те­лем Ла­ция, неза­ви­си­мо от ка­ких-ли­бо прав, ко­то­рые он при­об­рел бла­го­да­ря бра­ку с Ла­ви­ни­ей, и что Иул, как сын его стар­ше­го сы­на, по пра­ву на­сле­до­вал ему. Дру­гие утвер­жда­ли, что Ла­ви­ния пред­став­ля­ла древ­нюю и дей­стви­тель­но за­кон­ную ко­ро­лев­скую ли­нию, и что Эней Силь­вий, как ее сын и на­след­ник, дол­жен быть воз­ве­ден на трон. И бы­ли те, кто пред­ла­гал пой­ти на ком­про­мисс в этом во­про­се, раз­де­лив Ла­ци­ум на два от­дель­ных ко­ро­лев­ства, от­дав од­ну часть Иулу со сто­ли­цей в Аль­ба-Лон­ге, а дру­гую, со сто­ли­цей в Ла­ви­ни­у­ме, Энею Силь­вию, на­след­ни­ку Ла­ви­нии. Это пред­ло­же­ние, од­на­ко, бы­ло от­кло­не­но. Счи­та­лось, что об­ра­зо­ван­ные та­ким об­ра­зом два ко­ро­лев­ства бу­дут ма­лень­ки­ми и сла­бы­ми и не смо­гут за­щи­тить се­бя от дру­гих ита­лий­ских на­ро­дов в слу­чае вой­ны. В кон­це кон­цов во­прос был ре­шен пу­тем ком­про­мис­са ино­го ро­да. Бы­ло ре­ше­но, что Ла­ций дол­жен со­хра­нить свою це­лост­ность, и что Эней Силь­вий, бу­дучи сы­ном Энея и Ла­ви­нии и, та­ким об­ра­зом, пред­став­ляя обе вет­ви пра­вя­щей вла­сти, дол­жен быть ца­рем, в то вре­мя как Иул и его по­том­ки на­все­гда долж­ны за­ни­мать по­ло­же­ние, ед­ва ли ме­нее низ­кое, су­ве­рен­ной вла­сти в во­про­сах ре­ли­гии. Та­ким об­ра­зом, Эней Силь­вий и его по­том­ки ста­ли ца­ря­ми и как та­ко­вые ко­ман­до­ва­ли ар­ми­я­ми и ру­ко­во­ди­ли го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми, в то вре­мя как Иул и его се­мья бы­ли воз­ве­де­ны, в свя­зи с ни­ми, в выс­шие пап­ские чи­ны.

Та­кое по­ло­же­ние ве­щей, од­на­жды уста­но­вив­шись, про­дол­жа­лось век за ве­ком, сто­ле­тие за сто­ле­ти­ем, око­ло че­ты­рех­сот лет. Не со­хра­ни­лось ни­ка­ких за­пи­сей и очень ма­ло тра­ди­ций от­но­си­тель­но то­го, что про­ис­хо­ди­ло в этот пе­ри­од. Од­на­ко име­ло ме­сто од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое за­ста­ви­ло се­бя вспом­нить. В ро­ду Силь­ви­ев был один царь, ко­то­ро­го зва­ли Ти­бе­рин. В од­ной из сво­их битв с ар­ми­я­ми со­сед­не­го с ним го­су­дар­ства на се­вер­ной сто­роне он по­пы­тал­ся пе­ре­плыть ре­ку, ко­то­рая об­ра­зо­вы­ва­ла гра­ни­цу. Те­че­ние унес­ло его вниз, и боль­ше его ни­кто не ви­дел. Од­на­ко, по чи­стой слу­чай­но­сти, он дал на­зва­ние Тиб­ру ру­чью и та­ким об­ра­зом уве­ко­ве­чил свою па­мять че­рез по­сле­ду­ю­щую из­вест­ность ре­ки, в ко­то­рой он уто­нул. До это­го вре­ме­ни ре­ка на­зы­ва­лась Аль­бу­ла.

Рас­ска­зы­ва­ет­ся еще один слу­чай, ко­то­рый несколь­ко лю­бо­пы­тен, по­сколь­ку ил­лю­стри­ру­ет идеи и обы­чаи то­го вре­ме­ни. Од­но­го из силь­вий­ских пра­ви­те­лей зва­ли Ал­ла­дий. Этот Ал­ла­дий за­ду­мал за­ста­вить лю­дей по­ве­рить, что он бог, и для до­сти­же­ния этой це­ли он при­бег­нул к ухищ­ре­нию ими­ти­ро­вать ис­кус­ствен­ны­ми сред­ства­ми рас­ка­ты гро­ма и вспыш­ки мол­ний по но­чам из сво­е­го двор­ца на бе­ре­гу озе­ра в Аль­ба-Лон­га. Ве­ро­ят­но, он ис­поль­зо­вал для этой це­ли ка­кие-то сред­ства, ана­ло­гич­ные тем, к ко­то­рым при­бе­га­ют с той же це­лью в те­ат­раль­ных пред­став­ле­ни­ях в на­ши дни. Од­на­ко лю­ди не бы­ли об­ма­ну­ты этим об­ма­ном, хо­тя вско­ре по­сле это­го они впа­ли в ошиб­ку, по­чти столь же аб­сурд­ную, ка­кой бы­ла бы ве­ра в этот лож­ный гром; ибо в слу­чае, ко­то­рый про­изо­шел вско­ре по­сле это­го, ве­ро­ят­но, во вре­мя силь­ной бу­ри, со­про­вож­дав­шей­ся по­то­ка­ми до­ждя, об­ру­шив­ши­ми­ся на окру­жа­ю­щие го­ры, озе­ро под­ня­лось так вы­со­ко, что вы­зва­ло на­вод­не­ние, в ре­зуль­та­те ко­то­ро­го во­да хлы­ну­ла во дво­рец, и мни­мый гро­мо­вер­жец уто­нул. Лю­ди счи­та­ли, что он был уни­что­жен та­ким об­ра­зом осо­бым вме­ша­тель­ство небес, что­бы на­ка­зать его за нече­стие, осме­лив­ше­е­ся при­сво­ить то, что то­гда счи­та­лось осо­бым ат­ри­бу­том и пре­ро­га­ти­вой выс­шей бо­же­ствен­но­сти. На са­мом де­ле, хо­ди­ли слу­хи, и один ис­то­рик за­пи­сал их как прав­ди­вые, что Ал­ла­дий был по­ра­жен мол­нией, со­про­вож­дав­шей гро­зу, и, та­ким об­ра­зом, сра­зу же по­гиб от ужас­но­го воз­дей­ствия, ко­то­рое, как он пред­по­ла­гал, он под­де­лал, до то­го, как на­ча­лось за­топ­ле­ние двор­ца. Ес­ли он встре­тил свою смерть ка­ким-ли­бо вне­зап­ным и необыч­ным об­ра­зом, то со­всем неуди­ви­тель­но, что его судь­бу сле­до­ва­ло при­пи­сать су­ду Бо­жье­му, по­сколь­ку к гро­му в те дни от­но­си­лись с край­ним и суе­вер­ным по­чте­ни­ем и бла­го­го­ве­ни­ем. Од­на­ко те­перь все это из­ме­ни­лось. Лю­ди на­учи­лись по­ни­мать гром и за­щи­щать се­бя от его си­лы; и те­перь, ко­гда Фран­клин и Мор­зе на­ча­ли ра­бо­ту по под­чи­не­нию мощ­но­го и та­ин­ствен­но­го аген­та, из ко­то­ро­го он ис­хо­дит, че­ло­ве­че­ской во­ле, са­мо­на­де­ян­ность не очень силь­на про­тив пред­по­ло­же­ния, что мо­жет на­сту­пить вре­мя, ко­гда че­ло­ве­че­ская на­у­ка дей­стви­тель­но смо­жет про­из­во­дить его в небе — как это про­ис­хо­дит сей­час, по су­ти, на сто­ле лек­то­ра.

На­ко­нец, к кон­цу че­ты­рех­сот лет, в те­че­ние ко­то­рых ди­на­стия Силь­ви­ев про­дол­жа­ла пра­вить Ла­ци­у­мом, некий мо­нарх из этой се­рии умер, оста­вив дво­их де­тей, Ну­ми­то­ра и Аму­лия. Ну­ми­тор был стар­шим сы­ном и как та­ко­вой имел пра­во на­сле­до­вать сво­е­му от­цу. Но он от­ли­чал­ся ти­хим и несколь­ко неэф­фек­тив­ным нра­вом, в то вре­мя как его млад­ший брат был пыл­ким и ам­би­ци­оз­ным и, весь­ма ве­ро­ят­но, стре­мил­ся к об­ла­да­нию вла­стью. Отец, по-ви­ди­мо­му, пред­ви­дел воз­мож­ность раз­но­гла­сий меж­ду сво­и­ми сы­но­вья­ми по­сле его смер­ти, и, что­бы сде­лать все, что в его си­лах, для предот­вра­ще­ния это­го, он по­пы­тал­ся ор­га­ни­зо­вать на­сле­до­ва­ние до сво­ей смер­ти. В хо­де по­сле­до­вав­ших пе­ре­го­во­ров Аму­лий пред­ло­жил раз­де­лить вла­де­ния его от­ца на две ча­сти: цар­ство — од­ну, а бо­гат­ство и со­кро­ви­ща — дру­гую, и что­бы Ну­ми­тор вы­брал, ка­кая часть до­ста­нет­ся ему. Это пред­ло­же­ние, по край­ней ме­ре, ка­за­лось ра­зум­ным и бес­при­страст­ным; и оно бы­ло бы дей­стви­тель­но очень ра­зум­ным, ес­ли бы пра­во на на­след­ство, ко­то­рым рас­по­ря­ди­лись та­ким об­ра­зом, при­над­ле­жа­ло в рав­ной сте­пе­ни млад­ше­му и стар­ше­му сы­ну. Но это­го не про­изо­шло. И та­ким об­ра­зом, пред­ло­же­ние Аму­лия бы­ло, по су­ти, пред­ло­же­ни­ем раз­де­лить с са­мим со­бой то, что на са­мом де­ле все­це­ло при­над­ле­жа­ло его бра­ту.

Од­на­ко Ну­ми­тор, ко­то­рый, по-ви­ди­мо­му, был ма­ло рас­по­ло­жен от­ста­и­вать свои пра­ва, со­гла­сил­ся с этим пред­ло­же­ни­ем. Он, од­на­ко, вы­брал цар­ство и оста­вил бо­гат­ство сво­е­му бра­ту; и на­след­ство бы­ло со­от­вет­ствен­но раз­де­ле­но та­ким об­ра­зом по­сле смер­ти от­ца. Но Аму­лий, как толь­ко за­вла­дел сво­и­ми со­кро­ви­ща­ми, на­чал ис­поль­зо­вать их как сред­ство за­ве­сти мо­гу­ще­ствен­ных дру­зей и укре­пить свое по­ли­ти­че­ское вли­я­ние. В свое вре­мя он узур­пи­ро­вал трон, и Ну­ми­тор, от­ка­зав­шись от борь­бы без осо­бых по­пы­ток про­ти­во­сто­ять узур­па­ции, бе­жал и спря­тал­ся в ка­ком-то неза­мет­ном убе­жи­ще. Од­на­ко у него бы­ло двое де­тей, сын и дочь, ко­то­рых он оста­вил по­сле се­бя во вре­мя сво­е­го бег­ства. Аму­лий опа­сал­ся, что эти де­ти мо­гут в ка­кой-то мо­мент в бу­ду­щем до­ста­вить ему непри­ят­но­сти, вы­дви­гая пре­тен­зии как на­след­ни­ки сво­е­го от­ца. Он не осме­лил­ся убить их от­кры­то, опа­са­ясь воз­бу­дить про­тив се­бя на­род­ную нена­висть. По­это­му он был вы­нуж­ден при­бег­нуть к хит­ро­сти.

Сы­на, ко­то­ро­го зва­ли Эгест, он убил на охо­те, на­няв без­жа­лост­ных и от­ча­яв­ших­ся лю­дей, ко­то­рые в пы­лу по­го­ни за­стре­ли­ли его стре­ла­ми или про­ткну­ли ко­пьем, ис­поль­зуя для это­го удоб­ный мо­мент, ко­гда за ни­ми ни­кто не на­блю­дал, или ко­гда это мог­ло по­ка­зать­ся несчаст­ным слу­ча­ем. Дочь, ко­то­рую зва­ли Рея — Рея Силь­вия, на­зван­ная в на­ча­ле этой гла­вы, — он не мог уни­что­жить на са­мом де­ле, не про­слыв ее убий­цей; и, воз­мож­но, у него так­же оста­лось до­ста­точ­но че­ло­веч­но­сти, что­бы не же­лать про­ли­вать кровь бес­по­мощ­ной и пре­крас­ной де­вуш­ки, к то­му же до­че­ри его соб­ствен­но­го бра­та. Кро­ме то­го, у него бы­ла соб­ствен­ная дочь по име­ни Ан­то­ния, ко­то­рая бы­ла по­дру­гой Реи по иг­рам и ком­па­ньон­кой, и к чьей при­вя­зан­но­сти к ее дво­ю­род­но­му бра­ту он, долж­но быть, ис­пы­ты­вал неко­то­рое со­чув­ствие. По­это­му он не стал бы уни­что­жать ре­бен­ка, а удо­вле­тво­рил­ся ре­ше­ни­ем сде­лать ее дев­ствен­ной ве­стал­кой. Та­ким об­ра­зом, она бы­ла бы тор­же­ствен­но от­прав­ле­на на ре­ли­ги­оз­ную служ­бу, что ли­ши­ло бы ее воз­мож­но­сти пре­тен­до­вать на трон; и, бу­дучи от­ре­зан­ной, со­глас­но ее обе­там ве­стал­ки, от вся­кой воз­мож­но­сти за­вя­зать ка­кие-ли­бо се­мей­ные узы, она ни­ко­гда, как он ду­мал, не смог­ла бы иметь потом­ства, спо­соб­но­го оспо­рить его при­тя­за­ния на трон.

Не бы­ло ни­че­го осо­бо экс­тра­ор­ди­нар­но­го в по­свя­ще­нии его пле­мян­ни­цы, ка­кой бы прин­цес­сой она ни бы­ла, в слу­же­ние ве­стал­кам ог­ня; ибо на эту долж­ность обыч­но на­зна­ча­лись де­ти са­мо­го вы­со­ко­го ран­га. Ма­лень­кая Рея, по­сколь­ку она бы­ла еще ре­бен­ком, ко­гда ее дя­дя при­нял это ре­ше­ние по от­но­ше­нию к ней, не воз­ра­жа­ла, как мог­ло по­ка­зать­ся, про­тив то­го, что она, воз­мож­но, счи­та­ла вы­да­ю­щей­ся че­стью. Та­ким об­ра­зом, це­ре­мо­нии ее по­свя­ще­ния бы­ли долж­ным об­ра­зом ис­пол­не­ны; она при­ня­ла обе­ты и обя­за­ла се­бя са­мы­ми ужас­ны­ми санк­ци­я­ми — од­на­ко, воз­мож­но, са­ма не со­зна­вая, что де­ла­ет, — ве­сти от­ныне жизнь аб­со­лют­но­го без­бра­чия и уеди­не­ния.

За­тем она бы­ла при­ня­та в храм Ве­сты, и там, вме­сте с дру­ги­ми де­вуш­ка­ми, ко­то­рые бы­ли по­свя­ще­ны до нее, она по­свя­ти­ла се­бя ис­пол­не­нию обя­зан­но­стей сво­ей долж­но­сти без упре­ков в те­че­ние несколь­ких лет. В кон­це кон­цов, од­на­ко, про­изо­шли опре­де­лен­ные об­сто­я­тель­ства, ко­то­рые вне­зап­но по­ло­жи­ли ко­нец ка­рье­ре Реи в ка­че­стве дев­ствен­ной ве­стал­ки и при­ве­ли к ре­зуль­та­там са­мо­го важ­но­го ха­рак­те­ра. Что это бы­ли за об­сто­я­тель­ства, бу­дет объ­яс­не­но в сле­ду­ю­щей гла­ве.

VIII. — БЛИЗНЕЦЫ

ХОТЯ сам храм Ве­сты в Аль­ба-Лон­ге был глав­ным ме­стом ис­пол­не­ния обя­зан­но­стей, воз­ло­жен­ных на дев­ствен­ниц-ве­ста­лок, все же они не бы­ли пол­но­стью огра­ни­че­ны в сво­их за­ня­ти­ях этим свя­щен­ным со­ору­же­ни­ем, но их ча­сто при­гла­ша­ли по од­ной или по двое од­но­вре­мен­но для со­вер­ше­ния служб или по­мо­щи в со­вер­ше­нии об­ря­дов в дру­гих ме­стах го­ро­да и окрест­но­стей.

Неда­ле­ко от Аль­бы был храм, по­свя­щен­ный Мар­су. Он был рас­по­ло­жен на про­га­лине в ле­су, в ка­кой-то неболь­шой ло­щине или до­лине у под­но­жия го­ры. По зем­ле тек ру­чей во­ды, и Рее, ис­пол­няв­шей свои обя­зан­но­сти ве­стал­ки, при­шлось од­но вре­мя хо­дить взад и впе­ред по ро­щам в этом уеди­нен­ном ме­сте за во­дой. Здесь она поз­во­ли­ла се­бе, в на­ру­ше­ние сво­их ве­сталь­ных обе­тов, за­вя­зать зна­ком­ство с муж­чи­ной, ко­то­ро­го встре­ти­ла в ро­щах. Она хо­ро­шо зна­ла, что, по­сту­пая та­ким об­ра­зом, под­вер­га­ет се­бя са­мым ужас­ным на­ка­за­ни­ям на слу­чай, ес­ли ее ви­на ста­нет из­вест­на. И все же она под­да­лась ис­ку­ше­нию и поз­во­ли­ла уго­во­рить се­бя остать­ся с незна­ком­цем. Поз­же, ко­гда фак­ты бы­ли об­на­ро­до­ва­ны, она ска­за­ла, что ее встре­ча с этим спут­ни­ком бы­ла со­вер­шен­но непред­на­ме­рен­ной с ее сто­ро­ны. По ее сло­вам, она уви­де­ла вол­ка в ро­ще и в ужа­се убе­жа­ла в пе­ще­ру, что­бы спа­стись от него, и что этот че­ло­век при­шел к ней ту­да, что­бы за­щи­тить ее, а за­тем за­ста­вил ее остать­ся с ним. Кро­ме то­го, су­дя по его одеж­де, вы­ра­же­нию ли­ца и осан­ке, она по­ве­ри­ла, что он, по ее сло­вам, сам Бог Марс, и по­ду­ма­ла, что в ее обя­зан­но­сти не вхо­дит про­ти­вить­ся его во­ле.

Как бы то ни бы­ло, о ее укра­ден­ном ин­тер­вью или ин­тер­вью с этим незна­ком­цем в то вре­мя ни­че­го не бы­ло из­вест­но, и Рея, воз­мож­но, ду­ма­ла, что ее ви­на ни­ко­гда не бу­дет рас­кры­та. Од­на­ко че­рез несколь­ко недель по­сле это­го ее спут­ни­ки и дру­зья за­ме­ти­ли, что она ста­ла ка­зать­ся за­дум­чи­вой и по­дав­лен­ной. Ее уны­ние рос­ло день ото дня; ее ли­цо ста­но­ви­лось блед­ным, а гла­за ча­сто на­пол­ня­лись сле­за­ми. Они спро­си­ли ее, в чем при­чи­на ее бес­по­кой­ства. Она ска­за­ла, что боль­на. Вско­ре по­сле это­го она бы­ла осво­бож­де­на от сво­их обя­зан­но­стей в хра­ме ве­ста­лок, ушла и неко­то­рое вре­мя жи­ла в уеди­не­нии. Там у нее, на­ко­нец, ро­ди­лись двое де­тей, близ­не­цы.

Толь­ко бла­го­да­ря вли­я­нию Ан­то­ния, дво­ю­род­но­го бра­та Реи, несчаст­ная ве­стал­ка не бы­ла пре­да­на смер­ти Аму­ли­ем до рож­де­ния ее де­тей, в то вре­мя, ко­гда ее ви­на бы­ла впер­вые об­на­ру­же­на. За­ко­ны го­су­дар­ства в от­но­ше­нии дев­ствен­ниц-ве­ста­лок, ко­то­рые бы­ли неумо­ли­мо су­ро­вы, оправ­да­ли бы его немед­лен­ную казнь, но Ан­то­ния так ис­кренне за­сту­пи­лась за свою несчаст­ную ку­зи­ну, что Аму­лий на вре­мя по­ща­дил ее жизнь. Од­на­ко, ко­гда у нее ро­ди­лись сы­но­вья, гнев Аму­лия вспых­нул с но­вой си­лой. Ес­ли бы она оста­лась без­дет­ной, он, ве­ро­ят­но, поз­во­лил бы ей жить, хо­тя, ко­неч­но, она ни­ко­гда не смог­ла бы вер­нуть­ся на свой пост в хра­ме Ве­сты. Или, ес­ли бы она ро­ди­ла дочь, ее мог­ли бы про­стить, по­сколь­ку дочь из-за ее по­ла вряд ли по­ме­ша­ла бы Аму­лию управ­лять ко­ро­лев­ством. Но су­ще­ство­ва­ние двух сы­но­вей, рож­ден­ных непо­сред­ствен­но в ли­нии на­сле­до­ва­ния, и у каж­до­го из них бы­ли при­тя­за­ния, пре­вос­хо­дя­щие его соб­ствен­ные, по­ста­ви­ло под угро­зу, как он по­ни­мал, са­мым неми­ну­е­мым об­ра­зом его об­ла­да­ние вла­стью. Он, ко­неч­но, был силь­но раз­гне­ван.

Он при­ка­зал за­клю­чить Рею в стро­гое за­то­че­ние, а что ка­са­ет­ся маль­чи­ков, то он при­ка­зал бро­сить их в Тибр. Тибр на­хо­дил­ся на зна­чи­тель­ном рас­сто­я­нии от Аль­бы; но, ве­ро­ят­но, это бы­ло неда­ле­ко от то­го ме­ста, где Рея жи­ла в уеди­не­нии и где ро­ди­лись де­ти.

Кре­стья­ни­ну из то­го ре­ги­о­на бы­ло по­ру­че­но бро­сить де­тей в ре­ку. Тре­бо­вал ли его офи­ци­аль­ный долг при вы­пол­не­нии это­го по­ру­че­ния, что­бы он дей­стви­тель­но уто­пил маль­чи­ков, или ему бы­ло поз­во­ле­но дать бес­по­мощ­ным мла­ден­цам неболь­шой шанс на спа­се­ние их жиз­ней, неиз­вест­но. Во вся­ком слу­чае, он ре­шил, что, бро­сив де­тей в ру­чей, он устро­ит так, что­бы они уплы­ли по­даль­ше от его глаз, что­бы он сам не мог быть сви­де­те­лем их пред­смерт­ной борь­бы и кри­ков. Со­от­вет­ствен­но, он по­ме­стил их на сде­лан­ное им по­до­бие по­плав­ка — что-то вро­де ящи­ка или ко­ры­та, как сле­ду­ет из древ­них опи­са­ний, ко­то­рое он вы­дол­бил из брев­на, — и, осто­рож­но по­ме­стив их ма­лень­кие ко­неч­но­сти в это уз­кое вме­сти­ли­ще, он вы­толк­нул хруп­кую лод­ку с еще бо­лее хруп­ки­ми на­ви­га­то­ра­ми по те­че­нию ре­ки.

Кре­стья­ни­на, вы­пол­нив­ше­го это за­да­ние, зва­ли Фа­устул. Кре­стья­нин, ко­то­рый впо­след­ствии, как бу­дет по­ка­за­но ни­же, на­шел де­тей и взял на се­бя за­бо­ту о них, так­же упо­ми­на­ет­ся древни­ми ис­то­ри­ка­ми как Фа­устул. На са­мом де­ле мы вполне мог­ли бы пред­по­ло­жить, что ни один муж­чи­на, ка­ким бы де­ре­вен­ским и гру­бым он ни был, не смог бы уде­лить свое вре­мя и свои мыс­ли двум та­ким ма­лыш­кам до­ста­точ­но дол­го, что­бы по­стро­ить для них ков­чег с це­лью спа­се­ния их жиз­ней, а за­тем бе­реж­но по­ме­стить их в него, что­бы ото­слать прочь, не за­ин­те­ре­со­вав­шись их судь­бой и не тро­нув­шись их без­молв­ной и до­вер­чи­вой бес­по­мощ­но­стью на­столь­ко, что­бы по­чув­ство­вать по­буж­де­ние сле­до­вать по те­че­нию, что­бы уви­деть, чем за­кон­чит­ся столь опас­ное пла­ва­ние. Од­на­ко у нас нет пря­мых сви­де­тельств то­го, что Фа­устул дей­стви­тель­но на­блю­дал за про­дви­же­ни­ем сво­ей лод­ки вниз по ре­ке. Ис­то­рия та­ко­ва, что его нес­ло по те­че­нию, то за­кру­чи­вая в во­до­во­ро­ты, то уно­ся вниз по быст­ро­му те­че­нию, по­ка, на­ко­нец, на из­лу­чине ре­ки его не вы­бро­си­ло на бе­рег, и, пе­ре­вер­нув­шись от со­тря­се­ния, де­ти не вы­ка­ти­лись на пе­сок.

Вско­ре, ко­неч­но, со­сед­ние за­рос­ли огла­си­лись их жа­лоб­ны­ми кри­ка­ми. Мать-вол­чи­ца, ко­то­рая спа­ла там, вы­шла по­смот­реть, в чем де­ло. Итак, мать, ка­кой бы ра­сы она ни бы­ла, непре­одо­ли­мо вле­ко­ма ин­стинк­том, хо­тя и неспо­соб­на к чув­ствам, при­вя­зан­но­сти, лю­бить и ле­ле­ять все, что толь­ко что ро­ди­лось. Вол­чи­ца лас­ка­ла бес­по­мощ­ных де­те­ны­шей, воз­мож­но, во­об­ра­жая, что это ее соб­ствен­ное потом­ство; и, ле­жа ря­дом с ни­ми, она ле­ле­я­ла и кор­ми­ла их, все вре­мя сви­ре­пым и бди­тель­ным оком сле­дя за лю­бым при­бли­жа­ю­щим­ся вра­гом или опас­но­стью. Вполне есте­ствен­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что гру­бая дет­ская на­хо­ди­лась в опас­ной бли­зо­сти от во­ды, но слу­чи­лось так, что ре­ка, ко­гда мла­ден­цев пу­сти­ли по те­че­нию, бы­ла очень вы­со­кой из-за воз­дей­ствия до­ждей, об­ру­шив­ших­ся на го­ры, и, та­ким об­ра­зом, вско­ре по­сле то­го, как де­тей вы­бро­си­ли на су­шу, во­да на­ча­ла спа­дать. За ко­рот­кое вре­мя все вер­ну­лось в при­выч­ное рус­ло, оста­вив де­тей на теп­лом пес­ке, вы­со­ко над все­ми опас­но­стя­ми. Волк был не един­ствен­ным их за­щит­ни­ком. Со­глас­но пре­да­нию, дя­тел то­же при­смат­ри­вал за ни­ми и при­но­сил им яго­ды и дру­гую лес­ную пи­щу. Чи­та­тель, воз­мож­но, бу­дет скло­нен немно­го по­ко­ле­бать­ся, при­ни­мая это по­след­нее утвер­жде­ние за трез­вую ис­то­рию, но по­сколь­ку ни од­на часть все­го по­вест­во­ва­ния не вы­дер­жит сколь-ни­будь стро­гой про­вер­ки, мы мо­жем так­же взять ис­то­рию о дят­ле вме­сте с осталь­ны­ми.

Вско­ре де­ти бы­ли спа­се­ны из без­за­щит­ной си­ту­а­ции пас­ту­хом по име­ни Фа­устул, ко­то­рый, воз­мож­но, был тем же са­мым Фа­усту­лом, от ко­то­ро­го они по­стра­да­ли, а мо­жет, и нет. Фа­устул от­нес де­тей в свою хи­жи­ну; и там ма­те­рин­ская за­бо­та вол­ка и дят­ла сме­ни­лась за­бо­той же­ны пас­ту­ха. Ее зва­ли Ла­рен­тия. Фа­устул был од­ним из пас­ту­хов Аму­лия, за­бо­тив­шим­ся о ста­дах, ко­то­рые пас­лись в этой ча­сти цар­ских вла­де­ний, но жив­шим, как и лю­бой дру­гой пас­тух, в боль­шом уеди­не­нии, в сво­ей лес­ной хи­жине. Он не толь­ко спас де­тей, но и при­нес до­мой и со­хра­нил ко­ры­то, в ко­то­ром они плы­ли вниз по ре­ке. Он от­ло­жил эту ре­лик­вию в сто­ро­ну, ду­мая, что, воз­мож­но, на­ста­нет день, ко­гда пред­ста­вит­ся слу­чай ее до­стать. Он рас­ска­зы­вал ис­то­рию де­тей толь­ко очень немно­гим за­слу­жи­ва­ю­щим до­ве­рия дру­зьям и со­про­вож­дал со­об­ще­ние, в тех слу­ча­ях, ко­гда де­лал это, мно­го­чис­лен­ны­ми пред­пи­са­ни­я­ми хра­нить тай­ну. Он на­звал под­ки­ды­шей Ро­му­лом и Ре­мом, и ко­гда они вы­рос­ли, их обыч­но при­ни­ма­ли за сы­но­вей пас­ту­ха.

Фа­устул ис­пы­ты­вал боль­шой ин­те­рес, а так­же вы­со­кое чув­ство от­вет­ствен­но­сти за то, что эти юные прин­цы на­хо­ди­лись под его опе­кой. Он при­ло­жил нема­ло уси­лий, что­бы за­щи­тить их от лю­бо­го воз­мож­но­го вре­да и обу­чить все­му, что в те дни счи­та­лось важ­ным для мо­ло­дых лю­дей. Го­во­рят да­же, что он от­пра­вил их в го­род в Ла­ци­у­ме, где бы­ло что-то вро­де учеб­ной се­ми­на­рии, что­бы их умы мог­ли по­лу­чить над­ле­жа­щую ин­тел­лек­ту­аль­ную куль­ту­ру. Ко­гда они вы­рос­ли, они бы­ли кра­си­вы как фи­гу­рой, так и ли­цом, и от­ли­ча­лись изящ­ным до­сто­ин­ством в по­ве­де­нии, что де­ла­ло их очень при­вле­ка­тель­ны­ми в гла­зах всех, кто их ви­дел. Они бы­ли вы­да­ю­щи­ми­ся сре­ди мо­ло­дых пас­ту­хов и охот­ни­ков ле­са за свое му­же­ство, ак­тив­ность, си­лу, раз­лич­ные лич­ные до­сти­же­ния и вы­со­кие и ве­ли­ко­душ­ные ка­че­ства ума. Ро­мул был бо­лее мол­ча­ли­вым и вдум­чи­вым, чем его брат, и, ка­за­лось, об­ла­дал в неко­то­рых от­но­ше­ни­ях пре­вос­хо­дя­щи­ми ум­ствен­ны­ми спо­соб­но­стя­ми. Все, кто их знал, от­но­си­лись к обо­им с чув­ством ве­ли­чай­ше­го ува­же­ния.

Ро­мул и Рем от­но­си­лись к сво­им то­ва­ри­щам и рав­ным им, то есть мо­ло­дым пас­ту­хам и ско­то­вод­кам гор, с боль­шой веж­ли­во­стью и доб­ро­той, и те от­но­си­лись к ним очень бла­го­склон­но в от­вет. Од­на­ко они про­яв­ля­ли боль­шую сте­пень неза­ви­си­мо­сти ду­ха по от­но­ше­нию к раз­лич­ным су­деб­ным ис­пол­ни­те­лям, глав­ным пас­ту­хам и дру­гим со­труд­ни­кам по­ле­вой и лес­ной по­ли­ции, ко­то­рые осу­ществ­ля­ли власть в ре­ги­оне, где они жи­ли. Эти лю­ди ино­гда бы­ли над­мен­ны­ми и власт­ны­ми, и кре­стьяне в це­лом ис­пы­ты­ва­ли пе­ред ни­ми бла­го­го­вей­ный тре­пет. Ро­мул и Рем, од­на­ко, все­гда смот­ре­ли на них без стра­ха, ка­за­лось, ни­ко­гда не бы­ли встре­во­же­ны их угро­за­ми или ка­ки­ми-ли­бо дру­ги­ми про­яв­ле­ни­я­ми их гне­ва. На са­мом де­ле, маль­чи­ки, ка­за­лось, бы­ли на­де­ле­ны врож­ден­ной воз­вы­шен­но­стью и бес­стра­ши­ем ха­рак­те­ра, как буд­то они уна­сле­до­ва­ли дух уве­рен­но­сти и от­ва­ги вме­сте со сво­ей ко­ро­лев­ской кро­вью или впи­та­ли часть неукро­ти­мо­го нра­ва сво­ей сви­ре­пой при­ем­ной ма­те­ри.

Од­на­ко они бы­ли ве­ли­ко­душ­ны и от­важ­ны. Они вста­ли на сто­ро­ну сла­бых и угне­тен­ных про­тив ти­ра­нов и силь­ных в де­ре­вен­ских раз­бор­ках, сви­де­те­ля­ми ко­то­рых они бы­ли; они вме­ши­ва­лись, что­бы по­мочь сла­бым, об­лег­чить нуж­да­ю­щих­ся и за­щи­тить без­за­щит­ных. Они охо­ти­лись на ди­ких зве­рей, они сра­жа­лись с раз­бой­ни­ка­ми, они спа­са­ли за­блуд­ших. Для раз­вле­че­ния они прак­ти­ко­ва­лись в бе­ге, борь­бе, скач­ках, ме­та­нии дро­ти­ков и дру­гих спор­тив­ных по­дви­гов и до­сти­же­ний — во всем пре­вос­хо­дя всех сво­их со­пер­ни­ков и став в кон­це кон­цов очень из­вест­ны­ми.

Ну­ми­тор, отец Реи Силь­вии, ко­то­ро­го Аму­лий сверг с пре­сто­ла и из­гнал с Аль­бы, все это вре­мя был еще жив; и те­перь он, на­ко­нец, на­столь­ко при­ми­рил­ся с Аму­ли­ем, что ему раз­ре­ши­ли по­се­лить­ся на Аль­бе, хо­тя он жил там как част­ное ли­цо. Ка­жет­ся, он вла­дел несколь­ки­ми по­ме­стья­ми неда­ле­ко от Тиб­ра, где у него бы­ли ота­ры, за ко­то­ры­ми уха­жи­ва­ли его пас­ту­хи. Од­на­жды слу­чи­лось так, что меж­ду пас­ту­ха­ми Ну­ми­то­ра и Аму­лия, сре­ди ко­то­рых жи­ли Ро­мул и Рем, воз­ник­ли раз­но­гла­сия. По­сколь­ку мо­ло­дые лю­ди до сих пор, ко­неч­но, не име­ли ни ма­лей­ше­го пред­став­ле­ния об их род­стве с Ну­ми­то­ром, не бы­ло при­чин, по ко­то­рым они долж­ны бы­ли ис­пы­ты­вать ка­кой-ли­бо осо­бый ин­те­рес к его де­лам, и со­от­вет­ствен­но они, как и сле­до­ва­ло есте­ствен­но ожи­дать, при­ня­ли уча­стие вме­сте с Аму­ли­ем в этой ссо­ре, по­сколь­ку Фа­устул и все пас­ту­хи во­круг них бы­ли на той сто­роне. Пас­ту­хи Ну­ми­то­ра в хо­де ссо­ры угна­ли часть ско­та, ко­то­рый, как утвер­жда­лось, при­над­ле­жал пас­ту­хам Аму­лия. Ро­мул и Рем воз­глав­ля­ли от­ряд, ко­то­рый они по­спеш­но со­бра­ли, что­бы пре­сле­до­вать гра­би­те­лей и вер­нуть скот об­рат­но. Они пре­успе­ли в этой экс­пе­ди­ции и от­би­ли ста­до. Это при­ве­ло в ярость от­ряд Ну­ми­то­ра, и они ре­ши­ли ото­мстить.

Неко­то­рое вре­мя они жда­ли бла­го­при­ят­ной воз­мож­но­сти. На­ко­нец при­шло вре­мя от­ме­чать некий празд­ник, на­зы­ва­е­мый Су­пер­ка­ли­я­ми, ко­то­рый со­сто­ял из очень гру­бых игр и це­ре­мо­ний, во вре­мя ко­то­рых лю­ди при­но­си­ли в жерт­ву коз, а за­тем ча­стич­но оде­ва­лись в шку­ры и бе­га­ли во­круг, из­би­вая каж­до­го, ко­го встре­ча­ли, рем­ня­ми, сде­лан­ны­ми так­же из шкур коз, или кро­ли­ков, или дру­гих жи­вот­ных, за­ме­ча­тель­ных сво­ей пло­до­ви­то­стью. Смысл це­ре­мо­ний, на­сколь­ко та­кие гру­бые и аб­сурд­ные це­ре­мо­нии мог­ли иметь ка­кое-ли­бо зна­че­ние, за­клю­чал­ся в том, что­бы по­чтить Бо­га пло­до­ро­дия и пло­до­твор­но­сти и спо­соб­ство­вать пло­до­ви­то­сти их стад в те­че­ние го­да, сле­ду­ю­ще­го за тем, ко­гда про­во­ди­лись празд­но­ва­ния.

Слу­ги и сто­рон­ни­ки Ну­ми­то­ра ре­ши­ли вос­поль­зо­вать­ся этой воз­мож­но­стью для до­сти­же­ния сво­ей це­ли. Со­от­вет­ствен­но, они во­ору­жи­лись и, вне­зап­но по­явив­шись на ме­сте, где пас­ту­хи Аму­лия празд­но­ва­ли иг­ры, бро­си­лись на Ре­ма, ко­то­рый в это вре­мя, в со­от­вет­ствии с обы­ча­ем, бе­гал ту­да-сю­да, по­лу­го­лый и во­ору­жен­ный толь­ко рем­ня­ми из ко­зьей шку­ры. Им уда­лось взять его в плен и с три­ум­фом увез­ти к Ну­ми­то­ру.

Ко­неч­но, этот дерз­кий по­сту­пок вы­звал боль­шое вол­не­ние по всей стране. Ну­ми­тор был очень до­во­лен до­бы­чей, но в то же вре­мя ис­пы­ты­вал неко­то­рый страх пе­ред от­вет­ствен­но­стью, ко­то­рую он взял на се­бя, удер­жи­вая плен­ни­ка. Он был силь­но скло­нен вы­сту­пить про­тив Ре­ма и лич­но на­ка­зать его за про­ступ­ки, в ко­то­рых пас­ту­хи его зе­мель об­ви­ня­ли его; но в кон­це кон­цов он при­шел к вы­во­ду, что это небез­опас­но, и ре­шил, в кон­це кон­цов, пе­ре­дать де­ло Аму­лию для при­ня­тия ре­ше­ния. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил Ре­ма к Аму­лию, вы­дви­нув про­тив него тяж­кие об­ви­не­ния как без­за­кон­но­го го­ло­во­ре­за, ко­то­рый вме­сте со сво­им бра­том, по сло­вам Ну­ми­то­ра, на­во­дил ужас на ле­са из-за сво­е­го власт­но­го нра­ва и гра­бе­жей.

Царь, воз­мож­но, до­воль­ный ду­хом ува­же­ния к его ко­ро­лев­ской вла­сти со сто­ро­ны его бра­та, под­ра­зу­ме­вав­шим­ся в пе­ре­да­че де­ла об­ви­ня­е­мо­го ему для су­да, сно­ва от­пра­вил Ре­ма к Ну­ми­то­ру, ска­зав, что Ну­ми­тор мо­жет сам на­ка­зать раз­бой­ни­ка лю­бым спо­со­бом, ко­то­рый со­чтет наи­луч­шим. Со­от­вет­ствен­но, Ре­ма сно­ва при­ве­ли в дом Ну­ми­то­ра. Тем вре­ме­нем факт то­го, что он был та­ким об­ра­зом взят в плен и об­ви­нен в пре­ступ­ле­нии, а так­же су­деб­ное раз­би­ра­тель­ство в от­но­ше­нии него, ко­гда его от­прав­ля­ли взад-впе­ред меж­ду Аму­ли­ем и Ну­ми­то­ром, силь­но при­влек­ло вни­ма­ние об­ще­ствен­но­сти. Все го­во­ри­ли о плен­ни­ке и об­суж­да­ли во­прос о его ве­ро­ят­ной судь­бе. Все­об­щий ин­те­рес, ко­то­рый та­ким об­ра­зом про­бу­дил­ся к нему и его бра­ту Ро­му­лу, про­бу­дил дрем­лю­щие вос­по­ми­на­ния в умах ста­рых со­се­дей Фа­усту­ла, о рас­ска­зан­ных им ис­то­ри­ях о том, как он на­шел близ­не­цов на бе­ре­гу ре­ки в их мла­ден­че­стве. Они рас­ска­за­ли эту ис­то­рию Ро­му­лу, и он или ка­кие-то дру­гие дру­зья рас­ска­за­ли ее Ре­му, по­ка тот еще был в за­клю­че­нии.

Ко­гда Рем пред­стал пе­ред Ну­ми­то­ром, ко­то­рый на са­мом де­ле был его де­дом, хо­тя факт это­го род­ства был со­вер­шен­но неиз­ве­стен им обо­им, Ну­ми­тор был чрез­вы­чай­но по­ра­жен его кра­си­вым ли­цом и фи­гу­рой, а так­же его бес­страш­ным и бла­го­род­ным по­ве­де­ни­ем. Мо­ло­дой плен­ник ка­зал­ся со­вер­шен­но уве­рен­ным в се­бе и непри­нуж­ден­ным; и хо­тя он хо­ро­шо знал, что на кар­ту по­став­ле­на его жизнь, в его ма­не­рах бы­ла опре­де­лен­ная ат­мо­сфе­ра спо­кой­ствия и со­бран­но­сти, ко­то­рая, ка­за­лось, сви­де­тель­ство­ва­ла об очень вы­со­ких ка­че­ствах, как лич­но­сти, так и ума.

Смут­ное вос­по­ми­на­ние о по­те­рян­ных де­тях его до­че­ри Реи немед­лен­но про­мельк­ну­ло в го­ло­ве Ну­ми­то­ра. Это пре­вра­ти­ло весь его гнев про­тив Ре­ма в чув­ство удив­ле­ния и лю­бо­пыт­ства и при­да­ло его ли­цу, ко­гда он смот­рел на сво­е­го плен­ни­ка, вы­ра­же­ние доб­ро­ты и неж­но­сти. По­сле ко­рот­кой па­у­зы Ну­ми­тор об­ра­тил­ся к мо­ло­до­му плен­ни­ку — го­во­рил мяг­ко и при­ми­ри­тель­но — и спро­сил его, кто он та­кой и кто его ро­ди­те­ли.

«Я от­кро­вен­но рас­ска­жу те­бе все, что знаю, — ска­зал Рем, — по­сколь­ку ты от­но­сишь­ся ко мне так спра­вед­ли­во и бла­го­род­но. Царь пре­дал ме­ня на­ка­за­нию, не вы­слу­шав то­го, что я дол­жен был ска­зать, но ты, ка­жет­ся, го­тов вы­слу­шать, преж­де чем осуж­дать. Ме­ня зо­вут Рем, и у ме­ня есть брат-близ­нец по име­ни Ро­мул. Мы все­гда счи­та­ли се­бя детьми Фа­усту­ла; но те­перь, ко­гда воз­ник­ли эти труд­но­сти, мы услы­ша­ли но­вые но­во­сти о на­шем про­ис­хож­де­нии. Нам го­во­рят, что нас на­шли в мла­ден­че­стве на бе­ре­гу ре­ки, в том ме­сте, где жи­вет Фа­устул, и что по­бли­зо­сти был ящик или ко­ры­то, в ко­то­ром нас пе­ре­нес­ли на это ме­сто от­ку­да-то свер­ху. Ко­гда Фа­устул на­шел нас, там бы­ли волк и дя­тел, ко­то­рые за­бо­ти­лись о нас и при­но­си­ли нам еду. Фа­устул от­нес нас в свой дом и вос­пи­тал как сво­их де­тей. Он то­же со­хра­нил ко­ры­то, и те­перь оно у него.»

Ну­ми­тор, ко­неч­но, был очень взвол­но­ван, услы­шав это из­ве­стие. Он сра­зу по­нял, что об­на­ру­же­ние этих де­тей, как с точ­ки зре­ния вре­ме­ни и ме­ста, так и со все­ми со­пут­ству­ю­щи­ми об­сто­я­тель­ства­ми, на­столь­ко точ­но со­от­вет­ство­ва­ло раз­об­ла­че­нию де­тей Реи Силь­вии, что не остав­ля­ло ра­зум­ных ос­но­ва­ний для со­мне­ний в том, что Ро­мул и Рем бы­ли его вну­ка­ми. Он ре­шил немед­лен­но со­об­щить об этом ра­дост­ном от­кры­тии сво­ей до­че­ри, ес­ли су­ме­ет най­ти спо­соб до­брать­ся до нее; ибо все это вре­мя ее дер­жа­ли в тес­ном за­клю­че­нии в сво­ей тюрь­ме.

Тем вре­ме­нем сам Ро­мул, жив­ший в до­ме Фа­усту­ла в ле­сах, был силь­но взвол­но­ван об­сто­я­тель­ства­ми, в ко­то­рых он ока­зал­ся. Сна­ча­ла он был очень раз­гне­ван пле­не­ни­ем Ре­ма, и по­ка со­гла­со­вы­вал с Фа­усту­лом пла­ны его спа­се­ния, Фа­устул объ­яс­нил ему тай­ну его рож­де­ния. Он рас­ска­зал ему не толь­ко о том, как его на­шли вме­сте с бра­том на бе­ре­гу ре­ки, но и со­об­щил ему, чьи­ми сы­но­вья­ми бы­ли он и Рем. Ро­мул, ко­неч­но, был чрез­вы­чай­но об­ра­до­ван этим из­ве­сти­ем. Его врож­ден­ная храб­рость и энер­гия вновь воз­рос­ли, ко­гда он узнал, что он и его брат бы­ли прин­ца­ми и, как он счи­тал, по пра­ву име­ли пра­во на трон. Он немед­лен­но на­чал со­став­лять пла­ны по под­ня­тию вос­ста­ния про­тив пра­ви­тель­ства Аму­лия, с це­лью сна­ча­ла осво­бо­дить Ре­ма от его вла­сти, а за­тем пред­при­нять та­кие скры­тые ша­ги, ка­кие мог­ли по­тре­бо­вать об­сто­я­тель­ства.

Фа­устул, с дру­гой сто­ро­ны, предо­ста­вив Ро­му­лу со­би­рать си­лы для сво­е­го вос­ста­ния по сво­е­му усмот­ре­нию, ре­шил сам от­пра­вить­ся к Ну­ми­то­ру и рас­крыть ему тай­ну рож­де­ния Ро­му­ла и Ре­ма. Что­бы под­твер­дить свой рас­сказ, он взял ко­ры­то с со­бой, спря­тав его под пла­щом, что­бы скрыть от по­сто­рон­них глаз, и в та­ком ви­де по­явил­ся у во­рот Аль­бы.

Бы­ло что-то в его внеш­но­сти и ма­не­рах, ко­гда он по­до­шел к во­ро­там, что при­влек­ло вни­ма­ние офи­це­ров, сто­яв­ших там на стра­же. Он был одет как сель­ский жи­тель и, оче­вид­но, при­шел из­да­ле­ка из ле­сов; и в его об­ли­ке бы­ло что-то та­кое, что сви­де­тель­ство­ва­ло о спеш­ке и вол­не­нии. Сол­да­ты спро­си­ли его, что у него под пла­щом, и за­ста­ви­ли по­ка­зать ков­чег. Лю­бо­пыт­ство гвар­дей­цев еще боль­ше раз­го­ре­лось при ви­де этой древ­ней ре­лик­вии. Кни­га бы­ла пе­ре­вя­за­на мед­ны­ми лен­та­ми, и на ней бы­ла на­не­се­на ка­кая-то гру­бая над­пись. Слу­чи­лось так, что один из страж­ни­ков был ста­рым сол­да­том, ко­то­рый ка­ким-то об­ра­зом был свя­зан с раз­об­ла­че­ни­ем де­тей Реи, ко­гда их пу­сти­ли по те­че­нию ре­ки, и он сра­зу узнал это ко­ры­то как по­пла­вок, в ко­то­рый их по­ме­сти­ли. Он сра­зу же при­шел к вы­во­ду, что про­ис­хо­дит ка­кое — то очень необыч­ное дви­же­ние, и ре­шил немед­лен­но при­сту­пить к де­лу и со­об­щить Аму­лию о том, что он об­на­ру­жил. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил­ся к ца­рю и со­об­щил ему, что у во­рот го­ро­да был за­дер­жан че­ло­век, ко­то­рый пы­тал­ся про­не­сти внутрь, спря­тан­ный под пла­щом, та­кой же ков­чег или по­пла­вок, ко­то­рый, на­сколь­ко ему из­вест­но, ис­поль­зо­вал­ся в слу­чае с детьми Реи Силь­вии, что­бы от­пра­вить их плыть по те­че­нию Тиб­ра.

Царь был силь­но взвол­но­ван, по­лу­чив это из­ве­стие. Он при­ка­зал при­ве­сти Фа­усту­ла к нему. Фа­устул был очень на­пу­ган, по­лу­чив этот вы­зов. У него бы­ло ма­ло вре­ме­ни, что­бы об­ду­мать, что ска­зать, и в те­че­ние несколь­ких ми­нут, ко­то­рые про­шли, по­ка его ве­ли к ца­рю, ему бы­ло труд­но ре­шить, в чем ему луч­ше при­знать­ся, а в чем от­ри­цать. На­ко­нец, в от­вет на рас­спро­сы ца­ря, он при­знал, что на­шел де­тей и ков­чег, в ко­то­ром их вы­нес­ло на бе­рег, и что он спас маль­чи­ков жи­вы­ми и вос­пи­тал их как сво­их де­тей. Од­на­ко он ска­зал, что не зна­ет, где они на­хо­дят­ся. Он пред­по­ло­жил, что они ушли несколь­ко лет на­зад и те­перь жи­ли пас­ту­ха­ми в ка­кой-то от­да­лен­ной ча­сти стра­ны, он не знал точ­но, где имен­но.

За­тем Аму­лий спро­сил Фа­усту­ла, что он на­ме­ре­вал­ся де­лать с ко­ры­том, ко­то­рое так тай­но про­но­сил в го­род. Фа­устул ска­зал, что со­би­ра­ет­ся от­не­сти его Рее в ее тюрь­му, так как она ча­сто вы­ра­жа­ла силь­ное же­ла­ние уви­деть его, как знак или ме­мо­ри­ал, ко­то­рый очень жи­во на­пом­нит ей о до­ро­гих мла­ден­цах, ко­то­рые ле­жа­ли в нем.

Аму­лий, ка­за­лось, был удо­вле­тво­рен тем, что эти утвер­жде­ния бы­ли чест­ны­ми и прав­ди­вы­ми, но они про­бу­ди­ли в его уме очень боль­шую оза­бо­чен­ность. Он бо­ял­ся, что де­ти, бу­дучи еще жи­вы, мо­гут ко­гда-ни­будь узнать о сво­ем про­ис­хож­де­нии и та­ким об­ра­зом по­ме­шать его вла­де­нию тро­ном и, воз­мож­но, ото­мстить ка­ким-ни­будь ужас­ным воз­мез­ди­ем за оби­ды, ко­то­рые он при­чи­нил их ма­те­ри и де­ду. Он опа­сал­ся, что на­род бу­дет очень скло­нен при­нять уча­стие с ни­ми, а не с ним, в лю­бом со­пер­ни­че­стве, ко­то­рое мо­жет воз­ник­нуть; ибо их сим­па­тии уже бы­ли на сто­роне Ну­ми­то­ра. Од­ним сло­вом, он был силь­но встре­во­жен и не знал, что де­лать, что­бы предот­вра­тить на­вис­шую над ним опас­ность.

Он ре­шил по­слать к Ну­ми­то­ру и узнать у него, из­вест­но ли ему, что маль­чи­ки все еще жи­вы, и ес­ли да, то зна­ет ли он, где их мож­но най­ти. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил гон­ца к сво­е­му бра­ту с по­ру­че­ни­ем на­ве­сти эти справ­ки. Этот го­нец, хо­тя и со­сто­ял на служ­бе у Аму­лия, на са­мом де­ле был дру­гом Ну­ми­то­ра, и, бу­дучи до­пу­щен­ным к Ну­ми­то­ру, ко­гда тот от­пра­вил­ся на­ве­сти справ­ки по ука­за­нию ца­ря, он за­стал там Ре­ма, хо­тя и не в по­зе за­клю­чен­но­го, ожи­да­ю­ще­го при­го­во­ра судьи, как он ожи­дал, а ско­рее в по­зе сы­на, дру­же­ски со­ве­ту­ю­ще­го­ся со сво­им от­цом. Вско­ре он узнал прав­ду и немед­лен­но вы­ра­зил свою ре­ши­мость под­дер­жать де­ло прин­ца. «Весь го­род бу­дет на тво­ей сто­роне», — ска­зал он Ре­му. «Те­бе нуж­но толь­ко встать во гла­ве на­се­ле­ния и за­явить о сво­их пра­вах; и ты лег­ко бу­дешь вос­ста­нов­лен во вла­де­нии ими».

Как раз в этот кри­ти­че­ский мо­мент у во­рот го­ро­да по­слы­шал­ся шум. Ро­мул при­был ту­да во гла­ве от­ря­да кре­стьян и пас­ту­хов, ко­то­рых он со­брал в ле­сах. Эти по­встан­цы бы­ли гру­бо во­ору­же­ны и ор­га­ни­зо­ва­ны очень про­стым и при­ми­тив­ным об­ра­зом. Что ка­са­ет­ся ору­жия, то кре­стьяне при­но­си­ли с со­бой та­кие сель­ско­хо­зяй­ствен­ные ору­дия, ко­то­рые мож­но бы­ло ис­поль­зо­вать в ка­че­стве ору­жия, в то вре­мя как охот­ни­ки при­но­си­ли свои пи­ки, и ко­пья, и дро­ти­ки, и дру­гие ме­та­тель­ные сред­ства, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись в те дни при охо­те на ди­ких зве­рей. От­ряд был раз­де­лен на ро­ты по сто че­ло­век, и вме­сто зна­мен они нес­ли пуч­ки тра­вы на пуч­ках со­ло­мы, па­по­рот­ни­ка или дру­гой зе­ле­ни, при­вя­зан­ные к вер­хуш­ке ше­ста. Во­ору­же­ние бы­ло гру­бым, но лю­ди бы­ли ре­ши­тель­ны­ми, и они по­яви­лись у во­рот го­ро­да сна­ру­жи, как раз во­вре­мя, что­бы со­труд­ни­чать с Ре­мом в вос­ста­нии, ко­то­рое он под­нял внут­ри.

Вос­ста­ние бы­ло успеш­ным. Вос­ста­ние про­тив дес­по­та обыч­но бы­ва­ет успеш­ным, ко­гда боль­шая часть на­се­ле­ния же­ла­ет его свер­же­ния. Аму­лий пред­при­нял от­ча­ян­ную по­пыт­ку оста­но­вить по­ток, но его час про­бил. Его дво­рец был взят штур­мом, и он был убит. Ре­во­лю­ция за­вер­ши­лась, и Ро­мул и Рем ста­ли хо­зя­е­ва­ми стра­ны.

IX. — ОСНОВАНИЕ РИМА

КАК толь­ко вол­не­ние, со­про­вож­дав­шее вне­зап­ный пе­ре­во­рот, в ре­зуль­та­те ко­то­ро­го Аму­лий был сверг­нут с пре­сто­ла, в ка­кой-то ме­ре улег­лось и бы­ло вос­ста­нов­ле­но спо­кой­ствие, воз­ник во­прос о спо­со­бе фор­ми­ро­ва­ния но­во­го пра­ви­тель­ства. Ну­ми­тор счел за луч­шее со­звать на­род­ное со­бра­ние и из­ло­жить им этот во­прос. Очень боль­шая часть на­се­ле­ния все еще не зна­ла ни­че­го опре­де­лен­но­го от­но­си­тель­но при­чин про­изо­шед­ших экс­тра­ор­ди­нар­ных со­бы­тий. Го­род был по­лон стран­ных слу­хов, во всех из ко­то­рых прав­да и ложь бы­ли нераз­рыв­но пе­ре­пле­те­ны, так что они ско­рее уси­ли­ва­ли, чем ослаб­ля­ли все­об­щее лю­бо­пыт­ство и изум­ле­ние.

Ну­ми­тор со­от­вет­ствен­но со­звал об­щее со­бра­ние жи­те­лей Аль­бы на об­ще­ствен­ной пло­ща­ди. Гру­бые и неоте­сан­ные гор­цы и кре­стьяне, ко­то­рых Ро­мул при­вел в го­род, при­шли вме­сте с осталь­ны­ми. Са­ми Ро­мул и Рем сна­ча­ла не по­яв­ля­лись. Ну­ми­тор, ко­гда ауди­то­рия бы­ла в сбо­ре, вы­шел впе­ред, что­бы об­ра­тить­ся к ним. Он рас­ска­зал им обо всех со­бы­ти­ях, свя­зан­ных с узур­па­ци­ей вла­сти Аму­лия. Он рас­ска­зал им о пер­во­на­чаль­ном раз­де­ле, ко­то­рый был про­из­ве­ден трид­цать или со­рок лет на­зад, ко­ро­лев­ства и по­ме­стий его от­ца меж­ду ним и Аму­ли­ем, — о пла­нах и ин­три­гах, с по­мо­щью ко­то­рых Аму­лий ухит­рил­ся за­вла­деть ко­ро­лев­ством и под­чи­нить его, Ну­ми­то­ра, сво­е­му вли­я­нию, — о том, как он убил Эге­ста, сы­на Ну­ми­то­ра, на охо­те, а за­тем за­ста­вил свою ма­лень­кую дочь Рею стать дев­ствен­ной ве­стал­кой, что­бы она ни­ко­гда не мог­ла вый­ти за­муж. За­тем он пе­ре­шел к опи­са­нию рож­де­ния Ро­му­ла и Ре­ма, гне­ва Аму­лия, ко­гда ему со­об­щи­ли об этом со­бы­тии, его же­сто­ко­го об­ра­ще­ния с детьми и ма­те­рью и его при­ка­за уто­пить мла­ден­цев в Тиб­ре. Он рас­ска­зал о том, как мла­ден­цев по­ме­сти­ли в ма­лень­кий де­ре­вян­ный ков­че­жец, как они плы­ли вниз по те­че­нию и, на­ко­нец, при­зем­ли­лись на бе­ре­гу, и как их спас­ли, за­щи­ти­ли и на­кор­ми­ли волк и дя­тел. Он за­вер­шил свою речь сло­ва­ми, что мо­ло­дые прин­цы все еще жи­вы и что те­перь они го­то­вы пред­стать пе­ред со­бра­ни­ем.

Ко­гда он про­из­нес эти сло­ва, Ро­мул и Рем вы­шли впе­ред, и огром­ное со­бра­ние, с ми­ну­ту в без­молв­ном изум­ле­нии со­зер­цав­шее их вы­со­кие и гра­ци­оз­ные фор­мы, в ко­то­рых со­че­та­лись ат­ле­ти­че­ская си­ла и энер­гич­ность с му­же­ствен­ной кра­со­той, раз­ра­зи­лось дол­ги­ми и гром­ки­ми при­вет­стви­я­ми. Как толь­ко ап­ло­дис­мен­ты в ка­кой-то ме­ре стих­ли, Ро­мул и Рем по­вер­ну­лись к сво­е­му де­ду и про­воз­гла­си­ли его ца­рем. На­род от­клик­нул­ся на это за­яв­ле­ние но­вы­ми ап­ло­дис­мен­та­ми, и Ну­ми­тор был по­все­мест­но при­знан за­кон­ным су­ве­ре­ном.

По­хо­же, что, несмот­ря на лич­ные до­сто­ин­ства и до­сти­же­ния Ро­му­ла и Ре­ма, а так­же их по­пу­ляр­ность сре­ди сво­их со­бра­тьев-лес­ни­чих, они и их по­сле­до­ва­те­ли про­из­во­ди­ли в го­ро­де несколь­ко гру­бое и ди­кое впе­чат­ле­ние, и Ну­ми­тор был очень рад, ко­гда по­ло­же­ние ве­щей несколь­ко ула­ди­лось, что­бы его де­ре­вен­ские по­мощ­ни­ки на­шли ка­кой-ни­будь по­вод уй­ти из сто­ли­цы и сно­ва вер­нуть­ся в свои род­ные кре­по­сти. Од­на­ко Ро­мул и Рем, те­перь узнав, что они име­ют пра­во на ко­ро­лев­ское имя, есте­ствен­но, за­хо­те­ли об­ла­дать неболь­шой ко­ро­лев­ской вла­стью и по­это­му по­же­ла­ли остать­ся в го­ро­де; в то же вре­мя они слиш­ком ува­жа­ли сво­е­го де­да, что­бы же­лать ли­шить его вла­сти. По­сле неко­то­рых раз­мыш­ле­ний был раз­ра­бо­тан план, ко­то­рый обе­щал удо­вле­тво­рить же­ла­ния всех.

План был та­ков, а имен­но, что Ну­ми­тор дол­жен вы­де­лить ме­сто в сво­ем ко­ро­лев­стве Ла­ци­ум, где Ро­мул и Рем мог­ли бы по­стро­ить го­род для се­бя, — взяв с со­бой на ме­сто всю ор­ду сво­их слуг. Ме­стом, ко­то­рое он на­зна­чил для этой це­ли, бы­ло ме­сто на бе­ре­гу Тиб­ра, где двое де­тей бы­ли вы­бро­ше­ны на бе­рег, ко­гда плы­ли вниз по те­че­нию. Это был ди­кий и ро­ман­ти­че­ский край, и пред­при­я­тие по стро­и­тель­ству на нем го­ро­да как раз под­хо­ди­ло для то­го, что­бы при­влечь вни­ма­ние и за­нять си­лы та­ких бес­по­кой­ных ду­хов, как те, кто со­брал­ся под зна­ме­на­ми мо­ло­дых прин­цев. Мно­гие из этих лю­дей, это прав­да, бы­ли пас­ту­ха­ми, с доб­рым умом, хо­тя и гру­бы­ми ма­не­ра­ми. Но то­гда бы­ло мно­го дру­гих лю­дей с очень неспо­кой­ным и неуправ­ля­е­мым ха­рак­те­ром, пре­ступ­ни­ков, бег­ле­цов и аван­тю­ри­стов всех ма­стей, ко­то­рые бе­жа­ли в ле­са, что­бы из­бе­жать на­ка­за­ния за преж­ние пре­ступ­ле­ния, или ис­ка­ли воз­мож­но­сти для со­вер­ше­ния но­вых ак­тов гра­бе­жа; и ко­то­рые вос­поль­зо­ва­лись слу­ча­ем, предо­став­лен­ным вос­ста­ни­ем про­тив Аму­лия, что­бы сно­ва вый­ти в мир. Пре­ступ­ни­ки все­гда сби­ва­ют­ся в ар­мии, ко­гда их со­би­ра­ют; ибо вой­на пред­став­ля­ет для нече­сти­вых и раз­вра­щен­ных все пре­ле­сти пре­ступ­ной жиз­ни, но лишь на­по­ло­ви­ну не пред­став­ля­ет опас­но­сти. На са­мом де­ле вой­на — это все­го лишь ле­галь­ная пре­ступ­ная ор­га­ни­за­ция.

Ро­мул и Рем с боль­шой го­тов­но­стью при­со­еди­ни­лись к пла­ну сво­е­го де­да. Ну­ми­тор по­обе­щал по­мочь им в их пред­при­я­тии все­ми до­ступ­ны­ми ему сред­ства­ми. Он дол­жен был предо­ста­вить ин­стру­мен­ты для рас­ко­пок и стро­и­тель­ства и ре­мес­лен­ни­ков, на­сколь­ко тре­бо­ва­лись ре­мес­лен­ни­ки, а так­же обес­пе­чить та­кие вре­мен­ные за­па­сы про­ви­зии и при­па­сов, ко­то­рые мог­ли по­тре­бо­вать­ся в на­ча­ле пред­при­я­тия. Он так­же раз­ре­шил лю­бо­му из сво­их под­дан­ных при­со­еди­нить­ся к Ро­му­лу и Ре­му в их на­чи­на­нии, и они, что­бы мак­си­маль­но уве­ли­чить свою чис­лен­ность, разо­сла­ли гон­цов по со­сед­ней стране, при­гла­шая всех, кто был рас­по­ло­жен, при­е­хать и при­нять уча­стие в стро­и­тель­стве но­во­го го­ро­да. Это при­гла­ше­ние бы­ло при­ня­то огром­ным ко­ли­че­ством лю­дей, неза­ви­си­мо от ран­га и по­ло­же­ния в об­ще­стве.

Од­на­ко, ко­неч­но, боль­шая часть тех, кто при­со­еди­нил­ся к пред­при­я­тию, бы­ли очень низ­ко­го мо­раль­но­го уров­ня. Лю­ди тру­до­лю­би­вые, чест­ные и мо­раль­но до­стой­ные, об­ла­дав­шие доб­ры­ми серд­ца­ми и го­ря­чи­ми до­маш­ни­ми при­вя­зан­но­стя­ми, как пра­ви­ло, хо­ро­шо и пре­успе­ва­ли, каж­дый в сво­ей де­ре­вуш­ке или го­род­ке, и бы­ли не склон­ны раз­ры­вать узы, свя­зы­вав­шие их с дру­зья­ми и об­ще­ством, что­бы по­гру­зить­ся в та­кую су­ма­то­ху, ка­кой неиз­беж­но долж­но быть стро­и­тель­ство но­во­го го­ро­да при та­ких об­сто­я­тель­ствах. Ко­неч­но, в ос­нов­ном это бы­ли недо­воль­ные, празд­ные и пло­хие лю­ди, ко­то­рые на­де­я­лись из­влечь вы­го­ду из та­ких пе­ре­мен, ко­то­рые пред­ла­га­ло им это пред­при­я­тие. Каж­дый бес­по­кой­ный и от­ча­яв­ший­ся дух, каж­дая раз­вра­щен­ная жерт­ва по­ро­ка, каж­дый бег­лец и пре­ступ­ник был бы го­тов при­нять уча­стие в та­ком про­ек­те, ко­то­рый, несо­мнен­но, дол­жен был со­здать но­вую фа­зу в их от­но­ше­ни­ях с об­ще­ством и, та­ким об­ра­зом, предо­ста­вить им воз­мож­ность на­чать все сна­ча­ла. В то же вре­мя пред­при­я­тие, ка­за­лось, пред­ла­га­ло им, бла­го­да­ря но­вой ор­га­ни­за­ции и но­вым за­ко­нам, неко­то­рую пер­спек­ти­ву осво­бож­де­ния от от­вет­ствен­но­сти за преж­ние пре­ступ­ле­ния. Од­ним сло­вом, го­то­вясь за­ло­жить фун­да­мент сво­е­го го­ро­да, Ро­мул и Рем ока­за­лись во гла­ве очень ди­кой и без­за­кон­ной ком­па­нии.

На зем­ле, ко­то­рая впо­след­ствии бы­ла вклю­че­на в пре­де­лы Ри­ма, бы­ло семь от­дель­ных хол­мов. Меж­ду эти­ми хол­ма­ми ре­ка из­ви­ва­лась ши­ро­ки­ми и изящ­ны­ми из­ги­ба­ми, и в од­ном ме­сте, неда­ле­ко от цен­тра то­го, что сей­час яв­ля­ет­ся го­ро­дом, ру­чей про­те­кал со­всем ря­дом с под­но­жи­ем од­но­го из воз­вы­шен­но­стей, на­зы­ва­е­мых Па­ла­тин­ским хол­мом. Здесь бы­ло ме­сто, где де­ре­вян­ный ков­чег, в ко­то­ром Ро­мул и Рем бы­ли от­прав­ле­ны по те­че­нию, был вы­бро­шен на бе­рег. Скло­ны хол­ма бы­ли кру­ты­ми, а меж­ду ним и ре­кой в од­ной ча­сти бы­ло глу­бо­кое бо­ло­то. Осмат­ри­вая зем­лю вме­сте со сво­им бра­том Ре­мом, Ро­мул ре­шил, что это луч­шее ме­сто для стро­и­тель­ства го­ро­да. Они мог­ли бы вы­де­лить до­ста­точ­ное про­стран­ство ров­ной зем­ли во­круг под­но­жия хол­ма для до­мов— окру­жив все это сте­ной, в то вре­мя как са­ма вер­ши­на хол­ма мог­ла бы быть укреп­ле­на, что­бы об­ра­зо­вать ци­та­дель. Сте­на и кру­той уклон мест­но­сти долж­ны бы­ли слу­жить за­щи­той с трех сто­рон огра­ды, в то вре­мя как од­но толь­ко бо­ло­то бы­ло бы до­ста­точ­ной за­щи­той со сто­ро­ны ре­ки. То­гда Ро­мул осо­бен­но по­же­лал вы­брать это ме­сто в ка­че­стве ме­ста рас­ко­пок, по­сколь­ку имен­но здесь он и его брат бы­ли спа­се­ны от ги­бе­ли та­ким чу­дес­ным об­ра­зом.

Рем, од­на­ко, не раз­де­лял этих взгля­дов. Немно­го ни­же по те­че­нию ре­ки на­хо­ди­лось дру­гое воз­вы­ше­ние, на­зы­ва­е­мое Авен­тин­ским хол­мом, ко­то­рое ка­за­лось ему бо­лее под­хо­дя­щим для стро­и­тель­ства го­ро­да. Скло­ны бы­ли ме­нее кру­ты­ми и, сле­до­ва­тель­но, бо­лее удоб­ны­ми для за­строй­ки. То­гда зем­ля в непо­сред­ствен­ной бли­зо­сти бы­ла луч­ше при­спо­соб­ле­на для це­лей, ко­то­рые они име­ли в ви­ду. Од­ним сло­вом, Авен­тин­ский холм был, как счи­тал Рем, по всем су­ще­ствен­ным при­чи­нам го­раз­до луч­шим ме­стом; а что ка­са­ет­ся то­го фак­та, что их вы­бро­си­ло на бе­рег у под­но­жия дру­го­го хол­ма, то, по его мне­нию, это бы­ло незна­чи­тель­ное об­сто­я­тель­ство, со­вер­шен­но недо­стой­ное то­го, что­бы его все­рьез при­ни­ма­ли во вни­ма­ние при за­клад­ке ос­но­ва­ния го­ро­да.

По­ло­же­ние, в ко­то­ром на­хо­ди­лись Рем и Ро­мул по от­но­ше­нию друг к дру­гу, и чув­ства, ко­то­рые есте­ствен­ным об­ра­зом про­бу­ди­лись в их серд­цах из-за об­сто­я­тельств, в ко­то­рых они ока­за­лись, бы­ли та­ко­вы, что не име­ли тен­ден­ции смяг­чать лю­бую рас­ту­щую рез­кость, ко­то­рую мог вы­звать несчаст­ный слу­чай, а ско­рее раз­дра­жа­ли и раз­жи­га­ли ее. Во-пер­вых, они оба бы­ли пыл­ки­ми, им­пуль­сив­ны­ми и власт­ны­ми. Каж­дый со­зна­вал свою си­лу и стре­мил­ся ис­поль­зо­вать ее. Каж­дый хо­тел ко­ман­до­вать и со­вер­шен­но не же­лал под­чи­нять­ся. По­ка они бы­ли в невзго­дах, они дер­жа­лись вме­сте для вза­им­ной по­мо­щи и за­щи­ты; но те­перь, ко­гда они на­сла­жда­лись про­цве­та­ни­ем и вла­стью, узы при­вя­зан­но­сти, ко­то­рые свя­зы­ва­ли их вме­сте, силь­но ослаб­ли и бы­ли окон­ча­тель­но разо­рва­ны. То­гда не бы­ло ни­че­го, что ука­зы­ва­ло бы на ка­кое-ли­бо пре­вос­ход­ство од­но­го над дру­гим. Ес­ли бы они бы­ли раз­но­го воз­рас­та, млад­ший мог бы в ка­кой-то сте­пе­ни усту­пить стар­ше­му, не за­дев его гор­до­сти. Ес­ли бы один из них был бо­лее за­ме­тен, чем дру­гой, в осу­ществ­ле­нии ре­во­лю­ции, в ре­зуль­та­те ко­то­рой Аму­лий был сверг­нут с пре­сто­ла, или ес­ли бы там был ту­зе­мец раз­ни­ца в тем­пе­ра­мен­те или ха­рак­те­ре, от­ме­ча­ю­щая от­ли­чие, или ес­ли бы кто-то из них был на­зна­чен Ну­ми­то­ром или вы­бран по все­об­ще­му вы­бо­ру для ко­ман­до­ва­ния, — все мог­ло бы быть хо­ро­шо. Но, ка­за­лось, на са­мом де­ле меж­ду ни­ми не бы­ло ни­ка­ких ос­но­ва­ний для раз­ли­чия. Они бы­ли близ­не­ца­ми, так что ни один из них не мог пре­тен­до­вать на ка­кое-ли­бо пре­иму­ще­ство по пра­ву пер­во­род­ства. Они бы­ли рав­ны по раз­ме­ру, си­ле, ак­тив­но­сти и му­же­ству. Они бы­ли столь же сме­лы и эф­фек­тив­ны в осу­ществ­ле­нии ре­во­лю­ции; и те­перь они ка­за­лись столь же мо­гу­ще­ствен­ны­ми в от­но­ше­нии вли­я­ния, ко­то­рым они об­ла­да­ли на умы сво­их по­сле­до­ва­те­лей. Мы так дол­го при­вык­ли счи­тать Ро­му­ла бо­лее вы­да­ю­щей­ся лич­но­стью из-за ас­со­ци­а­ций, свя­зан­ных с его име­нем, ко­то­рые воз­ник­ли в ре­зуль­та­те его по­сле­ду­ю­щей ка­рье­ры, что нам труд­но по­ста­вить его и его бра­та на ту ос­но­ву со­вер­шен­но­го ра­вен­ства, ко­то­рую они за­ни­ма­ли в оцен­ке всех, кто знал их в этой ча­сти их ис­то­рии. До сих пор это ра­вен­ство не вы­зы­ва­ло раз­ли­чий меж­ду ни­ми, но те­перь, ко­гда при­ход вла­сти и про­цве­та­ния по­ме­шал им доль­ше оста­вать­ся на од­ном уровне, неиз­беж­но воз­ник для ре­ше­ния ужас­ный во­прос, — ужас­ный, ко­гда его долж­ны ре­шать два та­ких ду­ха, как у них, — ко­то­рый за­клю­чал­ся в том, что­бы усту­пить паль­му пер­вен­ства.

Та­ким об­ра­зом, бра­тья, каж­дый из ко­то­рых вы­ска­зал свое пред­по­чте­ние в от­но­ше­нии наи­луч­ше­го ме­ста для го­ро­да, в рав­ной сте­пе­ни не же­ла­ли от­сту­пать с за­хва­чен­ной зем­ли. Рем счи­тал, что нет ни­ка­ких при­чин, по ко­то­рым он дол­жен усту­пать Ро­му­лу, и Ро­мул в рав­ной сте­пе­ни не же­лал усту­пать Ре­му. На са­мом де­ле ни один из них не мог усту­пить, не при­знав в неко­то­ром смыс­ле пре­вос­ход­ства дру­го­го. Со­от­вет­ству­ю­щие сто­рон­ни­ки двух ли­де­ров на­ча­ли при­ни­мать чью-ли­бо сто­ро­ну, и раз­но­гла­сия гро­зи­ли пе­ре­ра­с­ти в се­рьез­ную ссо­ру. На­ко­нец, бу­дучи еще не со­всем го­то­вы к от­кры­то­му раз­ры­ву, они ре­ши­ли пе­ре­дать этот во­прос Ну­ми­то­ру и под­чи­нить­ся его ре­ше­нию. Они ожи­да­ли, что он при­дет и осмот­рит зем­лю, и та­ким об­ра­зом ре­шит, где луч­ше все­го по­стро­ить го­род, и та­ким об­ра­зом по­ло­жит ко­нец спо­рам.

Но Ну­ми­тор был слиш­ком про­ни­ца­те­лен, что­бы брать на се­бя от­вет­ствен­ность за вы­бор меж­ду дву­мя та­ки­ми рав­ны­ми по си­ле про­тив­ни­ка­ми. Он по­ста­рал­ся успо­ко­ить взвол­но­ван­ные чув­ства сво­их вну­ков и в кон­це кон­цов по­ре­ко­мен­до­вал им об­ра­тить­ся к пред­зна­ме­но­ва­нию, что­бы ре­шить этот во­прос. Пред­зна­ме­но­ва­ние бы­ло спо­со­бом уста­нов­ле­ния бо­же­ствен­ной во­ли в от­но­ше­нии во­про­сов це­ле­со­об­раз­но­сти или дол­га по­сред­ством опре­де­лен­ных пред­ска­за­ний и зна­ков. Эти пред­зна­ме­но­ва­ния бы­ли раз­но­го ро­да, но, воз­мож­но, наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ны­ми бы­ли яв­ле­ния, на­блю­да­е­мые при на­блю­де­нии за по­ле­том птиц в воз­ду­хе.

Меж­ду Ре­мом и Ро­му­лом, в со­от­вет­ствии с со­ве­том Ну­ми­то­ра, бы­ло ре­ше­но, что спор­ный во­прос меж­ду ни­ми дол­жен быть ре­шен та­ким об­ра­зом. Они долж­ны бы­ли за­нять свои по­зи­ции со­от­вет­ствен­но на двух хол­мах — Па­ла­тин­ском и Авен­тин­ском — и на­блю­дать за стер­вят­ни­ка­ми. Жи­ли­ща ита­льян­ских стер­вят­ни­ков на­хо­ди­лись сре­ди вер­шин Ап­пе­нин, и их функ­ция в слож­ном хо­зяй­стве жи­вот­ной жиз­ни за­клю­ча­лась в том, что­бы на­блю­дать с вы­со­ких вер­шин гор или с еще бо­лее воз­душ­ных и гос­под­ству­ю­щих по­зи­ций, ко­то­рые они на­хо­ди­ли, па­ря на огром­ных вы­со­тах в воз­ду­хе, за те­ла­ми мерт­вых — будь то лю­ди по­сле бит­вы, или ов­цы, или круп­ный ро­га­тый скот, или ди­кие зве­ри в ле­сах, уби­тые слу­чай­но или уми­ра­ю­щие от ста­ро­сти, — и ко­гда их на­хо­ди­ли, под­би­рать и по­жи­рать их; и та­ким об­ра­зом уско­рять до­бы­чу. воз­вра­ще­ние без­жиз­нен­ных эле­мен­тов к дру­гим фор­мам жи­вот­ной и рас­ти­тель­ной жиз­ни. То, что зем­ля и об­ряд по­гре­бе­ния ока­зы­ва­ют на че­ло­ве­ка на раз­ви­тых и окуль­ту­рен­ных сту­пе­нях об­ще­ства, во вре­ме­на Ну­ми­то­ра гри­фам Ап­пе­нин­ских гор бы­ло по­ру­че­но вы­пол­нять для всех со­об­ществ жи­вот­ных Ита­лии.

Что­бы стер­вят­ник мог вы­пол­нять по­ру­чен­ную ему ра­бо­ту, он на­де­лен непо­сти­жи­мой си­лой кры­льев, поз­во­ля­ю­щей ему пре­одо­ле­вать огром­ные рас­сто­я­ния, ко­то­рые ему при­хо­дит­ся пре­одо­ле­вать, и под­ни­мать­ся на огром­ные вы­со­ты, до ко­то­рых ему ино­гда при­хо­дит­ся взле­тать; а так­же ка­ким-то та­ин­ствен­ным и экс­тра­ор­ди­нар­ным чув­ством, будь то зре­ние или обо­ня­ние, поз­во­ля­ю­щим ему в лю­бой час лег­ко на­хо­дить ме­сто, где тре­бу­ет­ся его при­сут­ствие, ка­ким бы от­да­лен­ным или скры­тым оно ни бы­ло. Ру­ко­вод­ству­ясь этим ин­стинк­том, он вре­мя от вре­ме­ни пе­ре­ле­та­ет с груп­пой сво­их то­ва­ри­щей с го­ры на го­ру или мед­лен­но со­вер­ша­ет огром­ные кру­ги над рав­ни­на­ми, осмат­ри­вая всю по­верх­ность зем­ли и, несо­мнен­но, на­хо­дя свою ра­бо­ту; — на­хо­дя ее оди­на­ко­во лег­ко, ле­жит ли она на ви­ду в от­кры­том по­ле или спря­та­на, неваж­но на­сколь­ко тай­но, в ле­су, ча­ще, ро­щи­це или ло­щине.

По­лет этих птиц, по — ви­ди­мо­му, ука­зы­вал на то, что лю­ди вре­мен Ну­ми­то­ра при­вык­ли ис­кать пред­зна­ме­но­ва­ния — на­при­мер, ко­ли­че­ство птиц, ко­то­рых ви­де­ли за раз, чет­верть неба, в ко­то­рой они по­яв­ля­лись, на­прав­ле­ние, в ко­то­ром они ле­те­ли, на­при­мер, сле­ва на­пра­во или спра­ва на­ле­во. Итак, Ро­мул и Рем за­ня­ли свои по­сты на хол­мах, ко­то­рые они вы­бра­ли са­ми, каж­дый в окру­же­нии сво­их при­вер­жен­цев и дру­зей, и на­ча­ли на­блю­дать за небом. Бы­ло ре­ше­но, что ре­ше­ние во­про­са меж­ду дву­мя хол­ма­ми долж­но опре­де­лять­ся пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми, ко­то­рые долж­ны по­явить­ся у со­от­вет­ству­ю­щих на­блю­да­те­лей, раз­ме­щен­ных на них.

Но, к со­жа­ле­нию, слу­чи­лось так, что пра­ви­ла тол­ко­ва­ния пред­зна­ме­но­ва­ний бы­ли слиш­ком рас­плыв­ча­ты­ми, что­бы со­от­вет­ство­вать це­ли, с ко­то­рой к ним те­перь об­ра­ща­лись. Са­мая недву­смыс­лен­ная чет­кость и пря­мо­та в да­че от­ве­тов яв­ля­ет­ся очень важ­ным тре­бо­ва­ни­ем в лю­бом су­де, ко­то­рый при­зван в ка­че­стве ар­бит­ра для раз­ре­ше­ния спо­ров; в то вре­мя как древ­ние пред­ска­за­ния и ора­ку­лы все­гда до­пус­ка­ли боль­шое раз­но­об­ра­зие тол­ко­ва­ний. Ко­гда Рем и Ро­мул на­ча­ли свою вах­ту, ни с то­го, ни с дру­го­го хол­ма не бы­ло вид­но ни од­но­го стер­вят­ни­ка. Они про­жда­ли до ве­че­ра, но ни­кто так и не по­явил­ся. Они про­дол­жа­ли на­блю­дать всю ночь. Утром с Па­ла­тин­ско­го хол­ма к Ре­му на Авен­тин при­был го­нец, со­об­щив­ший ему, что Ро­му­лу яви­лись стер­вят­ни­ки. Рем это­му не по­ве­рил. На­ко­нец, од­на­ко, пти­цы дей­стви­тель­но по­яви­лись в по­ле зре­ния; Рем уви­дел стаю из ше­сти птиц, а за­тем од­ну из две­на­дца­ти — Ро­мул. За­тем на­блю­де­ния бы­ли при­оста­нов­ле­ны, и сто­ро­ны со­бра­лись вме­сте, что­бы об­су­дить ре­зуль­тат; но спор вме­сто то­го, что­бы быть уре­гу­ли­ро­ван­ным, ока­зал­ся в худ­шем со­сто­я­нии, чем ко­гда-ли­бо. Те­перь пред­сто­ит опре­де­лить, бы­ли ли шесть стер­вят­ни­ков, за­ме­чен­ных пер­вы­ми, или две­на­дцать, за­ме­чен­ных поз­же, луч­шим пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, то есть во­прос дол­жен ре­шать­ся ко­ли­че­ством или про­стым при­о­ри­те­том по­яв­ле­ния. В спо­ре по это­му важ­но­му пунк­ту бра­тья разо­зли­лись друг на дру­га еще боль­ше, чем ко­гда-ли­бо. Их сто­рон­ни­ки при­ня­ли чью-ли­бо сто­ро­ну в спо­ре, ко­то­рый в ко­неч­ном ито­ге при­вел к от­кры­то­му и же­сто­ко­му столк­но­ве­нию. По­хо­же, что Ро­мул и Рем са­ми на­ча­ли дра­ку, на­пав друг на дру­га. Фа­устул, их при­ем­ный отец, ко­то­рый за­бо­тил­ся о них с са­мо­го ран­не­го мла­ден­че­ства и ис­пы­ты­вал к ним по­чти ро­ди­тель­скую при­вя­зан­ность, бро­сил­ся меж­ду ни­ми, что­бы по­ме­шать им про­лить кровь друг дру­га. Он был сра­жен на ме­сте ка­кой-то неиз­вест­ной ру­кой. Брат Фа­усту­ла по име­ни Пли­стин, ко­то­рый то­же жил ря­дом с ним, знал маль­чи­ков с мла­ден­че­ства и ча­сто по­мо­гал за­бо­тить­ся о них, был убит в по­пыт­ке по­мочь сво­е­му бра­ту ути­хо­ми­рить бес­по­ряд­ки.

В кон­це кон­цов бес­по­ряд­ки бы­ли по­дав­ле­ны. Од­на­ко ре­зуль­тат кон­флик­та по­ка­зал, что Ро­мул и его пар­тия бы­ли силь­ней­ши­ми. Со­от­вет­ствен­но, Ро­мул про­дол­жил стро­ить сте­ны го­ро­да на том ме­сте, ко­то­рое он вы­брал пер­вым. Бы­ли обо­зна­че­ны ли­нии, и рас­коп­ки на­ча­лись с боль­шой це­ре­мо­ни­ей.

При со­став­ле­нии пла­на ра­бо­ты пер­вое, что нуж­но бы­ло сде­лать, это очер­тить ли­нии то­го, что на­зы­ва­лось по­ма­ри­умом. По­ми­ри­ум был сво­е­го ро­да сим­во­ли­че­ской сте­ной и был об­ра­зо­ван про­стым про­кла­ды­ва­ни­ем бо­роз­ды плу­гом по все­му го­ро­ду, на зна­чи­тель­ном рас­сто­я­нии от на­сто­я­щих стен, не для уста­нов­ле­ния ли­ний обо­ро­ны, а для обо­зна­че­ния то­го, что долж­но бы­ло стать гра­ни­ца­ми кор­по­ра­ции, так ска­зать, в юри­ди­че­ских и це­ре­мо­ни­аль­ных це­лях. Ко­неч­но, по­мо­рье за­ни­ма­ло го­раз­до боль­шее про­стран­ство, чем на­сто­я­щие сте­ны, и лю­дям раз­ре­ша­лось стро­ить до­ма где угод­но внут­ри этой внеш­ней огра­ды или да­же за ее пре­де­ла­ми, хо­тя и не очень близ­ко к ней. Те, кто стро­ил та­ким об­ра­зом, ко­неч­но, не бы­ли за­щи­ще­ны в слу­чае на­па­де­ния, и, ко­неч­но, в та­ком слу­чае они бы­ли бы вы­нуж­де­ны по­ки­нуть свои до­ма и укрыть­ся в по­ис­ках без­опас­но­сти за над­ле­жа­щи­ми сте­на­ми.

Итак, Ро­мул при­сту­пил к обу­строй­ству ве­ли­ко­ле­пия го­ро­да, ис­поль­зуя в сво­ей ра­бо­те це­ре­мо­нии, обыч­ные в та­ких слу­ча­ях. Ис­поль­зу­е­мый плуг был сде­лан из ме­ди, и для то­го, что­бы тя­нуть его, упряж­ка за­пря­га­ла вме­сте во­ла и тел­ку. Лю­ди, на­зна­чен­ные для этой це­ли, шли за плу­гом и осто­рож­но пе­ре­во­ра­чи­ва­ли ко­мья зем­ли к го­род­ской стене. Это, по-ви­ди­мо­му, счи­та­лось неотъ­ем­ле­мой ча­стью це­ре­мо­нии. В тех ме­стах, где долж­ны бы­ли про­хо­дить до­ро­ги, ве­ду­щие к во­ро­там го­ро­да, плуг под­ни­ма­ли из зем­ли и пе­ре­но­си­ли че­рез необ­хо­ди­мое про­стран­ство, что­бы оста­вить дерн в этих ме­стах нетро­ну­тым. Это бы­ла необ­хо­ди­мая предо­сто­рож­ность; по­сколь­ку эта це­ре­мо­ни­аль­ная вспаш­ка ока­зы­ва­ла опре­де­лен­ное освя­ща­ю­щее вли­я­ние, ко­то­рое освя­ща­ло зем­лю, где бы она ни про­хо­ди­ла, та­ким об­ра­зом, что это очень се­рьез­но по­вли­я­ло бы на ее по­лез­ность в ка­че­стве до­ро­ги об­ще­го поль­зо­ва­ния.

Фор­ма про­стран­ства, окру­жен­но­го по­мо­ри­ем, ко­гда Ро­мул вспа­хи­вал его, бы­ла по­чти квад­рат­ной, и она вклю­ча­ла в се­бя не толь­ко сам Па­ла­тин­ский холм, но и зна­чи­тель­ную часть ров­ной зем­ли во­круг него.

Хо­тя Ро­мул, та­ким об­ра­зом, ка­за­лось, одер­жал по­бе­ду, в борь­бе с Ре­мом про­бле­ма еще не бы­ла пол­но­стью ре­ше­на. Рем был очень не скло­нен ми­рить­ся с пред­по­ла­га­е­мым пре­вос­ход­ством сво­е­го бра­та над ним. Он был угрю­мым, угрю­мо на­стро­ен­ным че­ло­ве­ком, ко­то­ро­му бы­ло не по се­бе, и был скло­нен при­ни­мать ма­ло уча­стия в про­ис­хо­дя­щих со­бы­ти­ях. На­ко­нец про­изо­шло со­бы­тие, ко­то­рое при­ве­ло к кри­зи­су и вне­зап­но и на­все­гда по­ло­жи­ло ко­нец со­пер­ни­че­ству и враж­де бра­тьев. Од­на­жды Рем сто­ял у ча­сти сте­ны, ко­то­рую стро­и­ли ра­бо­чие его бра­та, и раз­лич­ны­ми спо­со­ба­ми и с боль­шой сво­бо­дой вы­ска­зы­вал свое мне­ние о пла­нах бра­та; и, на­ко­нец, он на­чал пре­зри­тель­но от­зы­вать­ся о стене, ко­то­рую стро­и­ли ра­бо­чие. Ро­мул все это вре­мя сто­ял ря­дом. На­ко­нец, что­бы под­кре­пить свои сло­ва о недо­ста­точ­но­сти ра­бо­ты, Рем пе­ре­прыг­нул че­рез ее часть, ска­зав: «Та­ким об­ра­зом враг пе­ре­прыг­нет че­рез ва­шу сте­ну». По­сле это­го Ро­мул вы­хва­тил мо­тыгу из рук од­но­го из ра­бо­чих и по­ва­лил ею сво­е­го бра­та на зем­лю, ска­зав: «И вот ка­ким об­ра­зом мы убьем их, ес­ли они это сде­ла­ют». Рем был убит этим уда­ром.

Как толь­ко де­ло бы­ло сде­ла­но, Ро­му­ла сра­зу же охва­ти­ли рас­ка­я­ние и ужас пе­ред же­сто­ко­стью пре­ступ­ле­ния, на ко­то­рое его так вне­зап­но вы­ну­ди­ли со­вер­шить. Ка­кое-то вре­мя его стра­да­ния бы­ли так ве­ли­ки, что он от­ка­зы­вал­ся от вся­кой пи­щи и не мог спать. Он при­ка­зал по­хо­ро­нить мерт­вое те­ло Ре­ма, а так­же Фа­усту­ла и Пли­сти­на, бра­та Фа­усту­ла, с со­блю­де­ни­ем са­мых тор­же­ствен­ных и вну­ши­тель­ных по­хо­рон­ных це­ре­мо­ний, что­бы воз­дать как мож­но боль­ше по­че­стей их па­мя­ти; а за­тем, не удо­вле­тво­рив­шись этим, он учре­дил и от­празд­но­вал опре­де­лен­ные ре­ли­ги­оз­ные об­ря­ды, что­бы при­зра­ки умер­ших не воз­вра­ща­лись и не пре­сле­до­ва­ли его. При­зра­ки, или при­ви­де­ния мерт­вых, ко­то­рые воз­вра­ща­лись, что­бы пре­сле­до­вать и на­во­дить ужас на жи­вых, на­зы­ва­лись ле­му­ра­ми. От­сю­да празд­ник, ко­то­рый на­зна­чил Ро­мул, по­лу­чил на­зва­ние Ле­му­рий­ский, и он про­дол­жал еже­год­но от­ме­чать­ся в Ри­ме на про­тя­же­нии все­го пе­ри­о­да его по­сле­ду­ю­щей ис­то­рии.

Точ­но уста­но­вить, ка­кие це­ре­мо­нии со­вер­шал Ро­мул, что­бы уми­ло­сти­вить дух сво­е­го бра­та, сей­час невоз­мож­но, по­сколь­ку их кон­крет­но­го опи­са­ния за­фик­си­ро­ва­но не бы­ло. Но Ле­му­рия в том ви­де, в ка­ком она бы­ла пред­став­ле­на впо­след­ствии, ча­сто опи­сы­ва­лась рим­ски­ми пи­са­те­ля­ми, и она но­си­ла очень лю­бо­пыт­ный и экс­тра­ор­ди­нар­ный ха­рак­тер. Вре­мя для празд­но­ва­ния этих об­ря­дов бы­ло в мае, го­дов­щине, как и пред­по­ла­га­лось, тех дней, в ко­то­рые Ро­мул пер­во­на­чаль­но празд­но­вал их. Це­ре­мо­нии ле­му­рий­цев про­дол­жа­лись три дня, или, ско­рее, но­чи, хо­тя по той или иной лю­бо­пыт­ной при­чине они бы­ли че­ре­ду­ю­щи­ми­ся, а не по­сле­до­ва­тель­ны­ми. Это бы­ли но­чи де­вя­то­го, один­на­дца­то­го и три­на­дца­то­го мая. Це­ре­мо­нии про­во­ди­лись но­чью по той при­чине, что имен­но в тем­ные ча­сы при­зра­ки и го­бли­ны при­вык­ли, как пред­по­ла­га­лось, бро­дить по ми­ру, пре­сле­дуя лю­дей и на­во­дя на них ужас.

Ни­же опи­са­ны це­ре­мо­нии, про­во­ди­мые по этим слу­ча­ям. Они на­ча­лись в пол­ночь. Отец се­мей­ства вста­вал в этот час и вы­хо­дил из до­ма, де­лая опре­де­лен­ные же­сты и сиг­на­лы ру­ка­ми, ко­то­рые, как пред­по­ла­га­лось, от­го­ня­ли при­зра­ков. За­тем он три­жды вы­мыл ру­ки в чи­стой род­ни­ко­вой во­де. За­тем он на­бил рот опре­де­лен­ным ви­дом чер­ных бо­бов, к ко­то­рым, как пред­по­ла­га­лось, при­зра­ки пи­та­ли осо­бую лю­бовь. Бу­дучи та­ким об­ра­зом обес­пе­чен­ным, он шел, на хо­ду вы­ни­мая бо­бы изо рта и бро­сая их по­за­ди се­бя. Пред­по­ла­га­лось, что при­зра­ки долж­ны бы­ли со­би­рать эти бо­бы, ко­гда он их бро­сал. Од­на­ко он ни в ко­ем слу­чае не дол­жен огля­ды­вать­ся, что­бы уви­деть их. За­тем он, про­из­не­ся некие та­ин­ствен­ные каб­ба­ли­сти­че­ские сло­ва, сно­ва вы­мыл ру­ки, а за­тем, из­да­вая ужа­са­ю­щий шум, уда­ряя мед­ны­ми та­за­ми друг о дру­га, про­кри­чал де­вять раз: «При­зра­ки это­го до­ма, прочь!» Пред­по­ла­га­лось, что это эф­фек­тив­но от­го­ня­ет при­зра­ков — мне­ние, ко­то­рое все­гда пол­но­стью под­твер­жда­лось фак­том; ибо, огля­ды­ва­ясь по­сле это­го гром­ко­го за­кли­на­ния, че­ло­век все­гда об­на­ру­жи­вал, что при­зра­ки ис­чез­ли!

Ко­гда с по­мо­щью этих це­ре­мо­ний или це­ре­мо­ний, по­доб­ных этой, Ро­мул успо­ко­ил дух сво­е­го бра­та и дух опе­ку­нов сво­е­го дет­ства, его ра­зум стал бо­лее спо­кой­ным, и он сно­ва об­ра­тил свое вни­ма­ние на стро­и­тель­ство го­ро­да. Пар­тия Ре­ма те­перь, ко­неч­но, с тех пор, как она бы­ла ли­ше­на сво­е­го гла­вы, уже не со­хра­ня­ла се­бя, а по­сте­пен­но рас­па­лась и вли­лась в об­щую мас­су. Ро­мул стал еди­но­лич­ным ли­де­ром пред­при­я­тия и немед­лен­но об­ра­тил свое вни­ма­ние на ме­ры, ко­то­рые необ­хо­ди­мо бы­ло при­нять для бо­лее пол­ной и эф­фек­тив­ной ор­га­ни­за­ции со­об­ще­ства, во гла­ве ко­то­ро­го он ока­зал­ся.

Что ка­са­ет­ся Ре­ма, то, воз­мож­но, сле­ду­ет до­ба­вить, что по­сле его смер­ти в Ри­ме рас­про­стра­ни­лась ис­то­рия о том, что его убил че­ло­век по име­ни Це­лер, а не Ро­мул. Од­на­ко в эту ис­то­рию не все по­ве­ри­ли. Счи­та­лось бо­лее ве­ро­ят­ным, что сам Ро­мул или кто — то из его сто­рон­ни­ков и дру­зей вы­ду­мал и рас­про­стра­нил ис­то­рию Це­ле­ра, что­бы в ка­кой-то сте­пе­ни огра­дить его от упре­ков в та­ком про­ти­во­есте­ствен­ном пре­ступ­ле­нии, как убий­ство столь близ­ко­го и до­ро­го­го ему бра­та, ка­ким был Рем; бра­та, ко­то­рый про­вел с ним мла­ден­че­ство, ко­то­рый спал с ним в од­но и то же вре­мя на ру­ках у его ма­те­ри, ко­то­рая плы­ла с ним по Тиб­ру в од­ном ков­че­ге, был спа­сен от смер­ти тем же ков­че­гом, что и он сам. чу­дес­ным вме­ша­тель­ством и на про­тя­же­нии всех лет мла­ден­че­ства, юно­сти был его по­сто­ян­ным то­ва­ри­щем по иг­рам, ком­па­ньо­ном и дру­гом. Это пре­ступ­ле­ние бы­ло го­раз­до бо­лее же­сто­ким, чем лю­бое обыч­ное бра­то­убий­ство, по­сколь­ку Рем был Ро­му­лу бли­же, чем лю­бой обыч­ный брат.

X. — ОРГАНИЗАЦИЯ

Сре­ди ис­то­ри­ков и хро­но­ло­гов бы­ло мно­го фи­ло­соф­ских дис­кус­сий и мно­го спо­ров в по­пыт­ках уста­но­вить точ­ный год, в ко­то­ром Ро­мул на­чал стро­и­тель­ство Ри­ма. Труд­ность воз­ни­ка­ет из-за то­го фак­та, что в те древ­ние дни не ве­лось ре­гу­ляр­ных за­пи­сей об­ще­ствен­ных со­бы­тий. В на­ше вре­мя та­кие за­пи­си ве­дут­ся очень си­сте­ма­ти­че­ски, и их яв­ной це­лью яв­ля­ет­ся со­хра­не­ние и уве­ко­ве­чи­ва­ние зна­ния точ­ной ис­ти­ны от­но­си­тель­но вре­ме­ни и со­пут­ству­ю­щих об­сто­я­тельств, от­но­ся­щих­ся ко всем круп­ным сдел­кам. С дру­гой сто­ро­ны, па­мять об об­ще­ствен­ных со­бы­ти­ях в ран­ние пе­ри­о­ды су­ще­ство­ва­ния ми­ра со­хра­ня­лась толь­ко бла­го­да­ря тра­ди­ции; а тра­ди­ция ма­ло за­бо­тит­ся о точ­ном и ис­тин­ном. Она ищет толь­ко то, что раз­вле­ка­ет. Ее функ­ция со­сто­ит про­сто в том, что­бы до­став­лять удо­воль­ствие по­сле­ду­ю­щим по­ко­ле­ни­ям слу­ша­те­лей, воз­буж­дая их лю­бо­пыт­ство и удив­ле­ние рас­ска­за­ми, — ко­то­рые, чем они стран­нее и ро­ман­тич­нее, тем луч­ше со­от­вет­ству­ют ее це­ли, — она очень ма­ло за­бо­тит­ся о та­ких про­стых ис­ти­нах, как да­ты и име­на. Раз­об­ла­че­ние мла­ден­цев-близ­не­цов Реи, пред­по­ла­гая, что та­кое со­бы­тие дей­стви­тель­но про­изо­шло, она хо­ро­шо за­пом­ни­ла и по­вто­ря­ла рас­сказ об этом — несо­мнен­но, укра­шая его мно­же­ством при­крас — из ве­ка в век, так что вся ис­то­рия до­шла до со­вре­мен­но­сти во всех по­дроб­но­стях; но что ка­са­ет­ся вре­ме­ни, ко­гда про­изо­шло это со­бы­тие, она не при­да­ва­ла се­бе зна­че­ния. Эта да­та ни­че­го бы не до­ба­ви­ла к ро­ман­тич­но­сти ис­то­рии, и по­это­му ею пре­не­брег­ли и за­бы­ли.

Од­на­ко в по­сле­ду­ю­щие вре­ме­на, ко­гда на­ча­ли со­став­лять­ся ре­гу­ляр­ные ис­то­ри­че­ские ан­на­лы, хро­но­ло­ги пы­та­лись рас­суж­дать в об­рат­ном на­прав­ле­нии, ис­хо­дя из со­бы­тий, пе­ри­о­ды ко­то­рых бы­ли из­вест­ны, с по­мо­щью раз­лич­ных дан­ных, ко­то­рые они изоб­ре­та­тель­но из­вле­ка­ли из преды­ду­щих и ме­нее фор­маль­ных по­вест­во­ва­ний, по­ка не по­лу­чи­ли да­ты бо­лее ран­них со­бы­тий пу­тем свое­об­раз­ных вы­чис­ле­ний. Та­ким об­ра­зом, бы­ло опре­де­ле­но, что вре­мя для стро­и­тель­ства Ри­ма при­хо­дит­ся при­мер­но на 754 год до Рож­де­ства Хри­сто­ва. Что ка­са­ет­ся са­мо­го Ро­му­ла, то тра­ди­ция гла­сит, что ему бы­ло все­го во­сем­на­дцать или два­дцать лет, ко­гда он на­чал его стро­ить. Ес­ли это прав­да, то его край­няя мо­ло­дость во мно­гом смяг­ча­ет неко­то­рые из со­вер­шен­ных им про­ступ­ков — про­ступ­ков, ко­то­рые бы­ли бы го­раз­до бо­лее непро­сти­тель­ны­ми, ес­ли бы бы­ли со­вер­ше­ны с осо­знан­ной це­лью сред­не­го воз­рас­та, чем ес­ли бы бы­ли вы­зва­ны без­дум­ны­ми им­пуль­са­ми и стра­стя­ми во­сем­на­дца­ти­лет­не­го.

Некий рим­ский фи­ло­соф по име­ни Вар­рон, жив­ший че­рез несколь­ко сто­ле­тий по­сле ос­но­ва­ния го­ро­да, раз­ра­бо­тал очень ост­ро­ум­ный план опре­де­ле­ния го­да, в ко­то­ром ро­дил­ся Ро­мул. Де­ло бы­ло вот в чем. С по­мо­щью на­у­ки аст­ро­ло­гии, прак­ти­ко­вав­шей­ся в те дни, неко­то­рые уче­ные ма­ги пред­ска­зы­ва­ли, ка­кой бу­дет жизнь и судь­ба лю­бо­го че­ло­ве­ка, ис­хо­дя из ас­пек­тов и фаз пла­нет и дру­гих небес­ных тел на мо­мент его рож­де­ния. Идея Вар­ро­на со­сто­я­ла в том, что­бы об­ра­тить этот про­цесс вспять в слу­чае с Ро­му­лом; то есть вы­ве­сти из из­вест­ных фак­тов его ис­то­рии, ка­ким долж­но бы­ло быть от­но­си­тель­ное рас­по­ло­же­ние пла­нет и звезд, ко­гда он по­явил­ся на свет! Со­от­вет­ствен­но, он об­ра­тил­ся к из­вест­но­му аст­ро­ло­гу, что­бы тот ре­шил за него эту про­бле­му. Да­ет­ся ис­то­рия про­ис­ше­ствий и со­бы­тий, про­ис­хо­дя­щих с че­ло­ве­ком на про­тя­же­нии его жиз­нен­но­го пу­ти; тре­бу­ет­ся точ­ное со­сто­я­ние небес на мо­мент рож­де­ния ре­бен­ка. Дру­ги­ми сло­ва­ми, аст­ро­лог дол­жен был опре­де­лить, ка­ки­ми долж­ны бы­ли быть от­но­си­тель­ные по­ло­же­ния солн­ца, лу­ны и звезд при рож­де­нии Ро­му­ла, что­бы про­из­ве­сти на свет су­ще­ство, в жиз­ни ко­то­ро­го долж­ны бы­ли быть та­кие опе­ра­ции и со­бы­тия, ко­то­рые фи­гу­ри­ро­ва­ли в по­сле­ду­ю­щей ис­то­рии Ро­му­ла. Ко­гда аст­ро­лог та­ким об­ра­зом уста­но­вил со­сто­я­ние неба в рас­смат­ри­ва­е­мое вре­мя, аст­ро­но­мы, как за­клю­чил Вар­рон, мог­ли лег­ко вы­чис­лить ме­сяц и год, ко­гда долж­но бы­ло про­изой­ти это со­че­та­ние.

В те дни бы­ло при­ня­то ве­сти от­счет по Олим­пи­а­дам, ко­то­рые про­во­ди­лись в те­че­ние че­ты­рех лет, при­чем се­рия на­чи­на­лась с ве­ли­кой по­бе­ды в пе­шем бе­ге в Гре­ции, одер­жан­ной че­ло­ве­ком по име­ни Кор­бус, от это­го со­бы­тия про­изо­шли Олим­пий­ские иг­ры, ко­то­рые впо­след­ствии от­ме­ча­лись каж­дые че­ты­ре го­да и ко­то­рые в по­сле­ду­ю­щие ве­ка при­об­ре­ли та­кую из­вест­ность. Вре­мя, ко­гда Кор­бус ру­ко­во­дил сво­ей гон­кой и, та­ким об­ра­зом, по­ло­жил на­ча­ло эпо­хе для всех по­сле­ду­ю­щих хро­но­ло­гов и ис­то­ри­ков сво­ей стра­ны, обыч­но счи­та­ет­ся при­мер­но 776 го­дом до Рож­де­ства Хри­сто­ва; и ре­зуль­та­том рас­че­тов аст­ро­ло­га Вар­ро­на и аст­ро­но­мов, ко­то­рые усо­вер­шен­ство­ва­ли их, бы­ло то, что для то­го, что­бы ве­сти та­кую жизнь, ка­кую вел Ро­мул, че­ло­век дол­жен был ро­дить­ся во вре­мя, со­от­вет­ству­ю­щее пер­во­му го­ду вто­рой Олим­пи­а­ды; то есть, ес­ли от­нять 776 год, че­ты­ре го­да для пер­вой Олим­пи­а­ды, то пер­вый год вто­рой олим­пи­а­ды бу­дет рав­нять­ся 776 го­ду. быть 772 го­дом; это со­ста­ви­ло бы вре­мя его рож­де­ния за 772 го­да до Рож­де­ства Хри­сто­ва; и за­тем, вы­чтя еще во­сем­на­дцать лет для воз­рас­та Ро­му­ла, ко­гда он на­чал стро­ить свою сте­ну, мы име­ем 754 год до Рож­де­ства Хри­сто­ва как эпо­ху ос­но­ва­ния Ри­ма. Этот ме­тод опре­де­ле­ния точ­ки в хро­но­ло­гии ка­жет­ся на­столь­ко аб­сурд­ным, со­глас­но пред­став­ле­ни­ям на­ших дней, что мы ед­ва ли мо­жем удер­жать­ся от вы­во­да, что Вар­рон, про­во­дя свое рас­сле­до­ва­ние, на са­мом де­ле ру­ко­вод­ство­вал­ся дру­ги­ми, бо­лее удо­вле­тво­ри­тель­ны­ми спо­со­ба­ми опре­де­ле­ния точ­ки, и что го­ро­скоп был не тем, на что он на са­мом де­ле опи­рал­ся. Как бы то ни бы­ло, эпо­ха, на ко­то­рой он оста­но­вил­ся, по­лу­чи­ла ши­ро­кое при­зна­ние, хо­тя раз­лич­ны­ми уче­ны­ми му­жа­ми, ко­то­рые по­сле­до­ва­тель­но ис­сле­до­ва­ли этот во­прос, бы­ло пред­ло­же­но мно­го дру­гих.

Со­глас­но рас­ска­зам ран­них ав­то­ров, по­стро­е­ния, ко­то­рые стро­и­ли Ро­мул и его спут­ни­ки, бы­ли очень гру­бы­ми и про­сты­ми; та­ки­ми, ка­ких мож­но бы­ло ожи­дать от ком­па­нии маль­чи­ков: для маль­чи­ков, воз­мож­но, сле­ду­ет рас­смат­ри­вать их всех, по­сколь­ку не сле­ду­ет пред­по­ла­гать, что от­ряд по воз­рас­ту и опы­ту бу­дет на­мно­го опе­ре­жать ли­де­ров. Сте­на, ко­то­рую они по­стро­и­ли во­круг го­ро­да, ве­ро­ят­но, бы­ла все­го лишь проч­ной ка­мен­ной огра­дой, а их до­ма пред­став­ля­ли со­бой хи­жи­ны и ла­чу­ги. Го­во­рят, что да­же дво­рец, по­сколь­ку для са­мо­го Ро­му­ла бы­ло воз­ве­де­но зда­ние, ко­то­рое на­зы­ва­лось двор­цом, был сде­лан из трост­ни­ка. Воз­мож­но, зна­че­ние за­клю­ча­ет­ся в том, что он был по­крыт трост­ни­ком, — или, воз­мож­но, вы­ра­же­ние от­но­сит­ся к спо­со­бу стро­и­тель­ства, ино­гда при­ме­няв­ше­му­ся на ран­них ста­ди­ях ци­ви­ли­за­ции, при ко­то­ром со­ло­му, или трост­ник, или ка­кой-ли­бо по­доб­ный ма­те­ри­ал сме­ши­ва­ли с гря­зью или гли­ной, что­бы по­мочь свя­зать мас­су во­еди­но, а за­тем все это вы­су­ши­ва­ли на солн­це. Бы­ло об­на­ру­же­но, что сте­ны, из­го­тов­лен­ные та­ким об­ра­зом, об­ла­да­ют го­раз­до боль­шей проч­но­стью и дол­го­веч­но­стью, чем пред­по­ла­га­лось бы для та­ко­го ма­те­ри­а­ла.

Как бы то ни бы­ло, де­ре­вуш­ка из хи­жин, ко­то­рую по­стро­и­ли и об­нес­ли сте­на­ми Ро­мул и его ди­кие по­мощ­ни­ки, долж­но быть, ка­за­лась в то вре­мя всем на­блю­да­те­лям очень гру­бой и несо­вер­шен­ной по­пыт­кой по­стро­ить го­род; на са­мом де­ле им это долж­но бы­ло ка­зать­ся, ес­ли это прав­да, что Ро­му­лу бы­ло в то вре­мя все­го во­сем­на­дцать лет, ско­рее ша­ло­стью лег­ко­мыс­лен­ных маль­чи­шек, чем се­рьез­ным пред­при­я­ти­ем муж­чин. Од­на­ко Ро­мул, что бы дру­гие ни ду­ма­ли о его ра­бо­те, был со­вер­шен­но се­рье­зен. Он чув­ство­вал се­бя прин­цем, гор­дил­ся сво­им про­ис­хож­де­ни­ем и, пол­но­стью осо­зна­вая свою ин­тел­лек­ту­аль­ную и лич­ную си­лу, ре­шил, что у него бу­дет ко­ро­лев­ство.

По­хо­же, од­на­ко, что до сих пор он не счи­тал­ся об­ла­да­те­лем че­го-ли­бо по­хо­же­го на ко­ро­лев­скую власть над груп­пой сво­их по­сле­до­ва­те­лей, а рас­смат­ри­вал­ся лишь как сво­е­го ро­да вождь, осу­ществ­ля­ю­щий неопре­де­лен­ную и вре­мен­ную власть; ибо, как толь­ко бы­ли по­стро­е­ны хи­жи­ны и сде­ла­ны огра­ды, он, как го­во­рят, со­звал на­род­ное со­бра­ние для кон­суль­та­ций от­но­си­тель­но пла­на прав­ле­ния, ко­то­рый они долж­ны сфор­ми­ро­вать. Ро­мул пред­ста­вил суть это­го со­бра­ния со­от­вет­ству­ю­щей слу­чаю ре­чью, о ко­то­рой древ­ний ис­то­рик со­об­ща­ет при­мер­но сле­ду­ю­щее. Дей­стви­тель­но ли Ро­мул про­из­нес сло­ва, при­пи­сы­ва­е­мые ему та­ким об­ра­зом, или в от­че­те со­дер­жит­ся толь­ко то, что сам ре­пор­тер во­об­ра­зил, что он ска­зал, сей­час узнать невоз­мож­но.

«Те­перь мы, — ска­зал Ро­мул, со­глас­но этим за­пи­сям, — за­вер­ши­ли стро­и­тель­ство на­ше­го го­ро­да, на­сколь­ко в на­сто­я­щее вре­мя мы в со­сто­я­нии это сде­лать; и сле­ду­ет при­знать, что ес­ли бы от нас тре­бо­ва­лось по­ла­гать­ся в за­щи­те от се­рьез­но­го на­па­де­ния вра­га на вы­со­ту на­ших стен или на их проч­ность и мо­но­лит­ность, на­ши пер­спек­ти­вы бы­ли бы не очень об­на­де­жи­ва­ю­щи­ми. Но мы долж­ны пом­нить, что на­ши сте­ны — это не то, на что мы по­ла­га­ем­ся. Ни­ка­кие сте­ны не мо­гут быть на­столь­ко вы­со­ки­ми, что­бы враг не смог взо­брать­ся на них. В кон­це кон­цов, мы долж­ны по­ла­гать­ся на лю­дей внут­ри го­ро­да, а не на окру­жа­ю­щие его ва­лы и око­пы, ка­ки­ми бы они ни бы­ли. По­это­му в во­про­сах на­шей без­опас­но­сти мы долж­ны по­ла­гать­ся на са­мих се­бя — на на­шу доб­лесть, на­шу дис­ци­пли­ну, наш со­юз и гар­мо­нию. Без­опас­ность и про­цве­та­ние го­су­дар­ства долж­ны за­ви­сеть от му­же­ства и энер­гии на­ро­да, а не от си­лы во внеш­ней обо­роне.

«Та­ким об­ра­зом, ве­ли­кая ра­бо­та, сто­я­щая пе­ред на­ми, еще не за­вер­ше­на. Мы долж­ны ор­га­ни­зо­вать пра­ви­тель­ство, при ко­то­ром мог­ли бы во­ца­рить­ся по­ря­док и дис­ци­пли­на, кон­тро­ли­ро­вать и на­прав­лять на­шу энер­гию и под­го­то­вить нас к лю­бым бу­ду­щим си­ту­а­ци­ям, ко­то­рые мо­гут воз­ник­нуть, будь то мир или вой­на. Ка­кую фор­му сле­ду­ет при­дать это­му пра­ви­тель­ству — вот во­прос, ко­то­рый вам сей­час пред­сто­ит рас­смот­реть. Я узнал из рас­спро­сов, что су­ще­ству­ют раз­лич­ные спо­со­бы прав­ле­ния, при­ня­тые сре­ди лю­дей, и те­перь нам пред­сто­ит ре­шить, ка­кой из них вы­брать. Бу­дет ли на­шим го­су­дар­ством управ­лять один че­ло­век? Или нам сле­ду­ет вы­брать опре­де­лен­ное ко­ли­че­ство са­мых муд­рых и храб­рых граж­дан и по­ру­чить им управ­ле­ние го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми? Или, в‑третьих, долж­ны ли мы пе­ре­дать управ­ле­ние пра­ви­тель­ством под кон­троль на­ро­да в це­лом? Каж­дая из этих трех форм име­ет свои пре­иму­ще­ства, и каж­дая со­пря­же­на со сво­и­ми осо­бы­ми опас­но­стя­ми. Вам пред­сто­ит вы­би­рать меж­ду ни­ми. Толь­ко ко­гда ре­ше­ние бу­дет при­ня­то, да­вай­те все объ­еди­ним­ся в под­дер­жа­нии пра­ви­тель­ства, ко­то­рое бу­дет уста­нов­ле­но, ка­кой бы ни бы­ла его фор­ма «.

Ре­зуль­та­том об­суж­де­ния, по­сле­до­вав­ше­го по­сле про­из­не­се­ния это­го об­ра­ще­ния, ста­ло то, что пра­ви­тель­ство го­су­дар­ства долж­но быть, по­доб­но пра­ви­тель­ству Аль­бы, при ко­то­ром ро­ди­лись по­сле­до­ва­те­ли Ро­му­ла, мо­нар­хи­ей; и что сам Ро­мул дол­жен быть ко­ро­лем. Он был прин­цем по рож­де­нию, на­след­ни­ком ко­ро­лев­ско­го зва­ния и вла­сти в по­ряд­ке на­сле­до­ва­ния из ди­на­стии ко­ро­лей. Он так­же по­ка­зал сво­и­ми де­ла­ми, что до­сто­ин вла­сти. Он был сме­лым, энер­гич­ным, про­ни­ца­тель­ным и поль­зо­вал­ся все­об­щим ува­же­ни­ем. Со­от­вет­ствен­но бы­ло ре­ше­но, что он дол­жен стать ца­рем, и он был про­воз­гла­шен та­ко­вым всей со­брав­шей­ся тол­пой под дол­гие и гром­кие воз­гла­сы.

Од­на­ко, несмот­ря на ка­жу­ще­е­ся еди­но­ду­шие и се­рьез­ность на­ро­да, при­звав Ро­му­ла на трон, он про­де­мон­стри­ро­вал, как гла­сит ис­то­рия, над­ле­жа­щую сте­пень то­го неже­ла­ния и нере­ши­тель­но­сти, ко­то­рых, по-ви­ди­мо­му, во все ве­ка тре­бо­ва­ло над­ле­жа­щее от­но­ше­ние к внеш­но­сти от го­су­дар­ствен­ных де­я­те­лей, ко­гда их убеж­да­ли при­нять власть. Он был бла­го­да­рен на­ро­ду за зна­ки их до­ве­рия, но не мог со­гла­сить­ся при­нять на се­бя от­вет­ствен­ность и пре­ро­га­ти­вы вла­сти до тех пор, по­ка вы­бор, сде­лан­ный его со­оте­че­ствен­ни­ка­ми, не бу­дет под­твер­жден бо­же­ства­ми стра­ны. Итак, он ре­шил про­ве­сти опре­де­лен­ные тор­же­ствен­ные ре­ли­ги­оз­ные це­ре­мо­нии, во вре­мя про­ве­де­ния ко­то­рых он на­де­ял­ся по­лу­чить ка­кое-то про­яв­ле­ние бо­же­ствен­ной во­ли. Эти це­ре­мо­нии со­сто­я­ли глав­ным об­ра­зом из жерт­во­при­но­ше­ний, ко­то­рые по его при­ка­зу при­но­си­лись на рав­нине неда­ле­ко от го­ро­да. По­ка Ро­мул был за­нят эти­ми слу­же­ни­я­ми, ожи­да­е­мый знак бо­же­ствен­но­го одоб­ре­ния по­явил­ся в сверхъ­есте­ствен­ном све­те, ко­то­рый оза­рил его ру­ку. По край­ней ме­ре, го­во­ри­лось, что та­кой свет был ви­ден, и его по­яв­ле­ние рас­смат­ри­ва­лось как яв­ное под­твер­жде­ние пра­ва Ро­му­ла на трон. Он боль­ше не воз­ра­жал про­тив при­ня­тия на се­бя управ­ле­ния но­вым го­ро­дом в ка­че­стве его при­знан­но­го ко­ро­ля.

Пер­вым объ­ек­том, на ко­то­рый он об­ра­тил свое вни­ма­ние, бы­ла ор­га­ни­за­ция на­ро­да и фор­ми­ро­ва­ние об­ще­го устрой­ства об­ще­ства. Об­щи­на, ко­то­рой он был при­зван ру­ко­во­дить, до сих пор со­сто­я­ла из очень раз­но­род­ных и про­ти­во­ре­чи­вых ма­те­ри­а­лов. Огром­ное ко­ли­че­ство лю­дей бы­ли са­мо­го скром­но­го и де­гра­ди­ро­вав­ше­го по­ло­же­ния, со­сто­я­ще­го из неве­же­ствен­ных кре­стьян, од­ни из ко­то­рых бы­ли глу­пы, дру­гие — буй­ны и неуправ­ля­е­мы; и из бег­ле­цов от пра­во­су­дия, та­ких как во­ры, раз­бой­ни­ки и пре­ступ­ни­ки всех ма­стей. Но то­гда, с дру­гой сто­ро­ны, бы­ло мно­го лю­дей с по­ло­же­ни­ем и ре­спек­та­бель­но­стью. Сы­но­вья бо­га­тых и вли­я­тель­ных се­мей Аль­бы во мно­гих слу­ча­ях при­со­еди­ня­лись к экс­пе­ди­ции, и, на­ко­нец, ко­гда стро­и­тель­ство го­ро­да про­дви­ну­лось на­столь­ко да­ле­ко, что ка­за­лось, что пред­при­я­тие мо­жет увен­чать­ся успе­хом, к нему при­со­еди­ни­лось боль­ше муж­чин в воз­расте и с ха­рак­те­ром, так что Ро­мул, фор­маль­но при­няв цар­скую власть, ока­зал­ся во гла­ве со­об­ще­ства, ко­то­рое со­дер­жа­ло эле­мен­ты очень ре­спек­та­бель­но­го го­су­дар­ства. Од­на­ко до сих пор все эти эле­мен­ты сме­ши­ва­лись вме­сте в пол­ной нераз­бе­ри­хе, и ра­бо­та, ко­то­рую пред­сто­я­ло про­де­лать в первую оче­редь, за­клю­ча­лась в при­ня­тии неко­то­ро­го пла­на их клас­си­фи­ка­ции и упо­ря­до­чи­ва­ния.

На са­мом де­ле наи­бо­лее ве­ро­ят­но, что ор­га­ни­за­ция и ин­сти­ту­ты, ко­то­рые в по­сле­ду­ю­щие вре­ме­на по­яви­лись в рим­ском го­су­дар­стве, не бы­ли пред­на­ме­рен­но спла­ни­ро­ва­ны и фор­маль­но вве­де­ны Ро­му­лом с са­мо­го на­ча­ла, но что они по­сте­пен­но рос­ли с те­че­ни­ем вре­ме­ни, и что впо­след­ствии ис­то­ри­ки и фи­ло­со­фы, раз­мыш­ляя о них на до­су­ге, пе­ре­нес­ли их ис­то­рию к древ­ней­шим вре­ме­нам, что­бы, та­ким об­ра­зом, по­чтить ос­но­ва­те­ля го­ро­да, а так­же воз­вы­сить и воз­ве­ли­чить са­ми ин­сти­ту­ты в об­ще­ствен­ном мне­нии, про­слав­ляя древ­ность и до­сто­ин­ство го­ро­да. до­сто­ин­ство их про­ис­хож­де­ния.

Учре­жде­ния, ко­то­рые на са­мом де­ле ос­но­вал Ро­мул, но­си­ли су­гу­бо рес­пуб­ли­кан­ский ха­рак­тер, ес­ли ве­рить рас­ска­зам по­сле­ду­ю­щих ав­то­ров. Он уста­но­вил, это прав­да, гра­да­цию зва­ний, но са­мые важ­ные долж­но­сти, граж­дан­ские и во­ен­ные, за­ни­ма­лись, как го­во­рят, пу­тем вы­бо­ров со сто­ро­ны на­ро­да. Во-пер­вых, все на­се­ле­ние бы­ло раз­де­ле­но на три ча­сти, ко­то­рые на­зы­ва­лись пле­ме­на­ми, и это сло­во бы­ло об­ра­зо­ва­но от ла­тин­ско­го сло­ва tres, озна­ча­ю­ще­го три. Эти пле­ме­на вы­бра­ли каж­дое из трех пред­во­ди­те­лей, вы­брав для этой це­ли ста­рей­ше­го и наи­бо­лее вы­да­ю­ще­го­ся из сво­е­го чис­ла. На са­мом де­ле вполне ве­ро­ят­но, что вы­бор дей­стви­тель­но про­из­во­дил сам Ро­мул, и что дей­ствия на­ро­да бы­ли огра­ни­че­ны ка­ким-то вы­ра­же­ни­ем со­гла­сия, по­сколь­ку труд­но пред­ста­вить, как сре­ди та­кой гру­бой и неве­же­ствен­ной тол­пы мог­ли быть воз­мож­ны вы­бо­ры ино­го ро­да, кро­ме это­го. За­тем пле­ме­на бы­ли раз­де­ле­ны каж­дое на трид­цать графств, и каж­дое из них так­же из­бра­ло сво­е­го гла­ву. Та­ким об­ра­зом, был на­зна­чен боль­шой кор­пус ма­ги­стра­тов или во­ждей, чис­лом де­вя­но­сто де­вять че­ло­век, а имен­но, де­вять глав пле­мен и де­вя­но­сто глав графств. Ро­мул сам до­ба­вил од­но­го к это­му чис­лу по сво­е­му соб­ствен­но­му неза­ви­си­мо­му вы­бо­ру, что со­ста­ви­ло со­тый. Вы­бран­ные та­ким об­ра­зом лю­ди со­ста­ви­ли то, что на­зы­ва­лось се­на­том. Они сфор­ми­ро­ва­ли ве­ли­кий за­ко­но­да­тель­ный со­вет на­ции. Они и про­ис­хо­дя­щие от них се­мьи ста­ли в по­сле­ду­ю­щие вре­ме­на ари­сто­кра­ти­че­ским и при­ви­ле­ги­ро­ван­ным клас­сом, на­зы­ва­е­мым пат­ри­ци­я­ми. Остав­шу­ю­ся часть на­се­ле­ния на­зы­ва­ли пле­бе­я­ми.

Пле­беи со­став­ля­ли, ко­неч­но, про­мыш­лен­ные и по­лез­ные клас­сы и бы­ли по ран­гу и по­ло­же­нию ни­же пат­ри­ци­ев. Од­на­ко не все они бы­ли на од­ном уровне друг с дру­гом, по­сколь­ку де­ли­лись на два боль­ших клас­са, на­зы­ва­е­мых по­кро­ви­те­ля­ми и кли­ен­та­ми. По­кро­ви­те­ля­ми бы­ли ра­бо­то­да­те­ли, соб­ствен­ни­ки, вли­я­тель­ные лю­ди с ка­пи­та­лом. Кли­ен­та­ми бы­ли ра­бо­та­ю­щие, за­ви­си­мые, бед­ные. Кли­ен­ты долж­ны бы­ли ока­зы­вать раз­лич­но­го ро­да услу­ги сво­им по­кро­ви­те­лям, а по­кро­ви­те­ли долж­ны бы­ли воз­на­граж­дать, за­щи­щать и обо­ро­нять кли­ен­тов. Го­во­рят, что все эти по­ряд­ки Ро­мул уста­но­вил сво­и­ми за­ко­но­да­тель­ны­ми ак­та­ми и, та­ким об­ра­зом, ввел в ка­че­стве эле­мен­тов со­ци­аль­но­го устрой­ства го­су­дар­ства. Од­на­ко бо­лее ве­ро­ят­но, что вме­сто то­го, что­бы быть та­ким об­ра­зом пря­мо уста­нов­лен­ны­ми ав­то­ри­те­том Ро­му­ла как за­ко­но­да­те­ля, они по­сте­пен­но вы­рос­ли са­ми по се­бе, воз­мож­но, при неко­то­ром сти­му­ли­ру­ю­щем вни­ма­нии и за­бо­те с его сто­ро­ны и, воз­мож­но, в со­от­вет­ствии с ка­ким-то по­зи­тив­ным ре­гу­ли­ро­ва­ни­ем за­ко­на. Ибо та­кие важ­ные и слож­ные от­но­ше­ния, как эти, по сво­ей при­ро­де не мо­гут быть лег­ко вы­зва­ны к су­ще­ство­ва­нию и дей­ствию в об­шир­ном и неор­га­ни­зо­ван­ном со­об­ще­стве про­стым при­ка­зом во­ен­но­го во­ждя.

Воз­мож­но, од­на­ко, древ­ние ис­то­ри­ки, от­но­ся все эти слож­ные ме­ха­низ­мы рим­ско­го граж­дан­ско­го устрой­ства к ак­там Ро­му­ла, не име­ли в ви­ду, что он пред­ста­вил их сра­зу во всей их пол­но­те, в на­ча­ле сво­е­го прав­ле­ния. Ро­мул оста­вал­ся ко­ро­лем Ри­ма по­чти со­рок лет, и вме­сто то­го, что­бы из­да­вать офи­ци­аль­ные и по­зи­тив­ные по­ста­нов­ле­ния, он, воз­мож­но, по­сте­пен­но вво­дил пред­пи­сан­ные ему по­ряд­ки в ка­че­стве обы­ча­ев, ко­то­рые он по­ощ­рял, вре­мя от вре­ме­ни под­твер­ждая и санк­ци­о­ни­руя их, ко­гда то­го тре­бо­ва­ли об­сто­я­тель­ства, эдик­та­ми и за­ко­на­ми.

Как бы то ни бы­ло, несо­мнен­но, что Ро­мул в хо­де сво­е­го прав­ле­ния за­ло­жил фун­да­мент бу­ду­ще­го ве­ли­чия и сла­вы Ри­ма бла­го­да­ря энер­гии, с ко­то­рой он дей­ство­вал, вно­ся по­ря­док, си­сте­му и дис­ци­пли­ну в со­об­ще­ство, ко­то­рое, как он об­на­ру­жил, со­бра­лось во­круг него. По­хо­же, у него хва­ти­ло про­ни­ца­тель­но­сти с са­мо­го на­ча­ла по­нять, что ве­ли­ким злом и опас­но­стью, ко­то­рых он дол­жен был опа­сать­ся, бы­ло пре­об­ла­да­ние ду­ха бес­по­ряд­ка и непра­виль­но­го прав­ле­ния сре­ди его по­сле­до­ва­те­лей. Фак­ти­че­ски, от та­кой без­за­кон­ной ор­ды, как его, нель­зя бы­ло ожи­дать ни­че­го, кро­ме су­ма­то­хи, и да­же по­сле то­го, как го­род был по­стро­ен, в со­зна­нии лю­бо­го вни­ма­тель­но­го и бла­го­ра­зум­но­го че­ло­ве­ка долж­но бы­ло быть очень силь­ным пред­по­ло­же­ние о воз­мож­но­сти ко­гда-ли­бо ре­гу­ли­ро­вать и кон­тро­ли­ро­вать та­кую мас­су раз­но­род­ных и про­ти­во­ре­чи­вых ма­те­ри­а­лов лю­бы­ми че­ло­ве­че­ски­ми сред­ства­ми. Од­на­ко Ро­мул ви­дел, что в до­сти­же­нии этой це­ли за­клю­ча­ет­ся един­ствен­ная на­деж­да на успех его пред­при­я­тия, и он по­свя­тил се­бя с боль­шим усер­ди­ем и за­бо­той и в то же вре­мя с боль­шой энер­ги­ей и успе­хом ра­бо­те по его ор­га­ни­за­ции. Глав­ны­ми це­ля­ми его жиз­ни с то­го вре­ме­ни, как он при­сту­пил к управ­ле­нию но­вым го­ро­дом, бы­ли ор­га­ни­за­ция и ре­гу­ли­ро­ва­ние со­ци­аль­ных ин­сти­ту­тов, уста­нов­ле­ние за­ко­нов, вве­де­ние дис­ци­пли­ны, обу­че­ние и при­уче­ние лю­дей под­чи­нять­ся вла­сти, а так­же вве­де­ние тре­бо­ва­ний за­ко­на и ав­то­ри­те­та раз­лич­ных при­знан­ных от­но­ше­ний со­ци­аль­ной жиз­ни, кон­троль и обуз­да­ние свое­нрав­ных им­пуль­сов есте­ствен­но­го серд­ца.

В рам­ках этой си­сте­мы по­ли­ти­ки он при­да­вал боль­шое зна­че­ние ро­ди­тель­ским и се­мей­ным от­но­ше­ни­ям. Он ви­дел в узах, ко­то­рые свя­зы­ва­ют от­ца с ре­бен­ком, а ре­бен­ка с от­цом, есте­ствен­ную связь, ко­то­рая, как он пред­ви­дел, очень по­мо­жет ему дер­жать бур­ные и неисто­вые на­клон­но­сти че­ло­ве­че­ской на­ту­ры под неко­то­рым над­ле­жа­щим кон­тро­лем. Со­от­вет­ствен­но, он пре­уве­ли­чил и под­твер­дил есте­ствен­ную си­лу ро­ди­тель­ско­го ав­то­ри­те­та, до­ба­вив к нему санк­ции за­ко­на. Он опре­де­лил и уста­но­вил власть от­ца управ­лять сы­ном, спра­вед­ли­во счи­тая, что отец яв­ля­ет­ся есте­ствен­ным со­юз­ни­ком го­су­дар­ства в удер­жа­нии мо­ло­дых лю­дей от на­си­лия и при­ви­тии им при­вы­чек тру­до­лю­бия и по­ряд­ка в воз­расте, ко­гда они боль­ше все­го нуж­да­ют­ся в кон­тро­ле. Та­ким об­ра­зом, он на­де­лил ро­ди­те­лей пол­но­мо­чи­я­ми для вы­пол­не­ния этой функ­ции, учи­ты­вая, что то, что он та­ким об­ра­зом по­мог им сде­лать, бы­ло так мно­го со­хра­не­но для граж­дан­ско­го ма­ги­стра­та и го­су­дар­ства. Фак­ти­че­ски, он за­шел в этом так да­ле­ко, что го­во­рят, что за­ви­си­мость ре­бен­ка от от­ца в со­от­вет­ствии с уста­нов­ле­ни­я­ми Ро­му­ла бы­ла бо­лее пол­ной и про­дли­лась до бо­лее позд­не­го пе­ри­о­да, чем в со­от­вет­ствии с за­ко­на­ми лю­бой дру­гой на­ции. Власть от­ца над сво­ей се­мьей бы­ла выс­шей. Он был су­дьей, по­сколь­ку это ка­са­лось его де­тей, и, та­ким об­ра­зом, мог не толь­ко тре­бо­вать их услуг и на­ла­гать на них лег­кие на­ка­за­ния за непо­слу­ша­ние, как у нас, но он мог при­го­во­рить их к са­мым су­ро­вым на­ка­за­ни­ям за­ко­на, ес­ли они бы­ли ви­нов­ны в пре­ступ­ле­нии.

За­ко­ны бы­ли столь же стро­ги в от­но­ше­нии брач­ных уз. За на­ру­ше­ние брач­ных обе­тов по­ла­га­лась смерт­ная казнь. Все иму­ще­ство, при­над­ле­жав­шее му­жу и жене, на­хо­ди­лось в их об­щем вла­де­нии, и же­на, ес­ли она пе­ре­жи­ва­ла му­жа и ес­ли муж уми­рал без за­ве­ща­ния, ста­но­ви­лась его един­ствен­ной на­след­ни­цей. Од­ним сло­вом, за­ко­ны Ро­му­ла де­мон­стри­ру­ют очень силь­ное же­ла­ние за­ко­но­да­те­ля под­дер­жи­вать свя­тость и пре­уве­ли­чи­вать важ­ность се­мей­ных уз; и ис­поль­зо­вать те ин­стинк­тив­ные прин­ци­пы обя­за­тель­ства, ко­то­рые так лег­ко воз­ни­ка­ют в че­ло­ве­че­ском ра­зу­ме из раз­лич­ных от­но­ше­ний се­мей­но­го го­су­дар­ства, в пла­нах, ко­то­рые он раз­ра­бо­тал для по­дав­ле­ния им­пуль­сов и ре­гу­ли­ро­ва­ния дей­ствий сво­е­го гру­бо­го со­об­ще­ства.

Он так­же уде­лял боль­шое вни­ма­ние ре­ли­ги­оз­ным ин­сти­ту­там. Он хо­ро­шо знал, что та­кие без­за­кон­ные и по­ры­ви­стые умы, как у него, ни­ко­гда не мог­ли быть пол­но­стью по­ко­ре­ны и удер­жи­вать­ся в над­ле­жа­щем под­чи­не­нии пра­ви­лам об­ще­ствен­но­го по­ряд­ка и мо­раль­но­го дол­га без вли­я­ния мо­ти­вов, по­черп­ну­тых из ду­хов­но­го ми­ра; и со­от­вет­ствен­но он при­нял энер­гич­ные ме­ры для под­твер­жде­ния и уве­ко­ве­че­ния та­ких ре­ли­ги­оз­ных об­ря­дов, ко­то­рые со­блю­да­лись в то вре­мя, и для вве­де­ния дру­гих. Каж­дое пуб­лич­ное дей­ствие, ко­то­рое он со­вер­шал, все­гда со­про­вож­да­лось и санк­ци­о­ни­ро­ва­лось ре­ли­ги­оз­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми. Об­ря­ды и це­ре­мо­нии, ко­то­рые он уста­но­вил, ка­жут­ся нам ре­бя­че­ски­ми, но они бы­ли пол­ны смыс­ла и эф­фек­тив­но­сти с точ­ки зре­ния тех, кто их ис­пол­нял. На­при­мер, су­ще­ство­вал класс ре­ли­ги­оз­ных функ­ци­о­не­ров, на­зы­ва­е­мых ав­гу­ра­ми, в обя­зан­но­сти ко­то­рых вхо­ди­ло тол­ко­вать бо­же­ствен­ную во­лю с по­мо­щью опре­де­лен­ных лю­бо­пыт­ных ука­за­ний, по­ни­мать ко­то­рые бы­ло их осо­бой про­фес­си­ей. Та­ких ав­гу­ров бы­ло трое, и они ис­поль­зо­ва­лись во всех об­ще­ствен­ных ме­ро­при­я­ти­ях, как в мир­ное, так и в во­ен­ное вре­мя, что­бы вы­яс­нить по пред­зна­ме­но­ва­ни­ям, одоб­ря­лось или не одоб­ря­лось небес­ны­ми со­ве­та­ми пред­при­я­тие или ра­бо­та, в от­но­ше­нии ко­то­рых они кон­суль­ти­ро­ва­лись. Ес­ли пред­зна­ме­но­ва­ние бы­ло бла­го­при­ят­ным, за ра­бо­ту бра­лись энер­гич­но и уве­рен­но. В про­тив­ном слу­чае ее от­кла­ды­ва­ли или за­бра­сы­ва­ли.

Пред­зна­ме­но­ва­ния, ко­то­рые на­блю­да­ли ав­гу­ры, бы­ли раз­лич­но­го ро­да, ино­гда они ос­но­вы­ва­лись на опре­де­лен­ных осо­бен­но­стях фор­мы и стро­е­ния внут­рен­них ор­га­нов жи­вот­ных, при­но­си­мых в жерт­ву, ино­гда на по­яв­ле­нии птиц в небе, их ко­ли­че­стве или на­прав­ле­нии по­ле­та, а ино­гда на фор­ме об­ла­ков, по­яв­ле­нии мол­нии и зву­ке гро­ма. Вся­кий раз, ко­гда ав­гу­рам тре­бо­ва­лось по­лу­чить по­кро­ви­тель­ство от ка­ко­го-ли­бо из небес­ных зна­ков, про­цесс был та­ким. Они тор­же­ствен­но от­прав­ля­лись на ка­кое-ни­будь воз­вы­шен­ное ме­сто — в Ри­ме на Ка­пи­то­лий­ском хол­ме бы­ла спе­ци­аль­но от­ве­ден­ная для этой це­ли стан­ция, — и там с по­мо­щью сво­е­го ро­да вол­шеб­ной па­лоч­ки, ко­то­рая у них бы­ла для этой це­ли, один из чис­ла опре­де­лял и ука­зы­вал че­ты­ре чет­вер­ти неба, тор­же­ствен­но ука­зы­вая на­прав­ле­ния на во­сток, за­пад, се­вер и юг. За­тем ав­гур ста­но­вил­ся спи­ной к за­па­ду и ли­цом, ко­неч­но, к во­сто­ку. Се­вер то­гда ока­зы­вал­ся по ле­вую ру­ку от него, а юг — по пра­вую. За­тем он, на­хо­дясь в этом по­ло­же­нии, на­блю­дал за зна­ме­ни­я­ми. Ес­ли бы по­кро­ви­тель­ство долж­но бы­ло ис­хо­дить от гро­ма, ав­гур при­слу­шал­ся бы, с ка­кой сто­ро­ны небес он раз­дал­ся. Ес­ли мол­ния по­яв­ля­лась на во­сто­ке, а звук гро­ма, ка­за­лось, до­но­сил­ся с се­ве­ра, то пред­зна­ме­но­ва­ние бы­ло бла­го­при­ят­ным. Так бы­ло, ес­ли бы цепь мол­ний, ви­ди­мая в небе, про­хо­ди­ла от об­ла­ка к об­ла­ку ввер­ху, вме­сто то­го что­бы опус­кать­ся на зем­лю. С дру­гой сто­ро­ны, гром, зву­чав­ший так, как буд­то он до­но­сил­ся с юга, и мол­ния, бив­шая в зем­лю, бы­ли и те­ми, и дру­ги­ми небла­го­при­ят­ны­ми пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми. Что ка­са­ет­ся птиц, то неко­то­рые из них бы­ли доб­рым пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, как стер­вят­ни­ки, ор­лы и дят­лы. Дру­гие бы­ли злы­ми, как во­ро­ны и со­вы. Раз­лич­ные вы­во­ды бы­ли сде­ла­ны так­же из то­го, как ле­та­ли пти­цы, по­явив­ши­е­ся в воз­ду­хе, и из зву­ка их го­ло­са в то вре­мя, ко­гда бы­ло сде­ла­но на­блю­де­ние.

Эти­ми и мно­ги­ми по­доб­ны­ми спо­со­ба­ми пра­ви­тель­ство Ро­му­ла тщет­но пы­та­лось вы­яс­нить во­лю небес в от­но­ше­нии пла­нов и пред­при­я­тий, в ко­то­рых они вре­мя от вре­ме­ни бы­ли при­зва­ны участ­во­вать. Воз­мож­но, в этих об­ря­дах бы­ло мно­го об­ма­на и без­рас­суд­ства; тем не ме­нее, их вли­я­ние и гос­под­ство над ума­ми лю­дей мог­ло под­дер­жи­вать­ся толь­ко ис­крен­ним по­чи­та­ни­ем с их сто­ро­ны ка­кой-то неви­ди­мой ду­хов­ной си­лы и бла­го­го­вей­ным же­ла­ни­ем при­ве­сти об­ще­ствен­ные ме­ры сво­е­го пра­ви­тель­ства в со­от­вет­ствие с тем, что они счи­та­ли бо­же­ствен­ной во­лей.

Та­ки­ми ме­ра­ми, ко­то­рые мы опи­са­ли вы­ше, Ро­мул вско­ре на­вел по­ря­док из нераз­бе­ри­хи в сво­ем ма­лень­ком го­су­дар­стве. Пред­при­я­тие, ко­то­рое он пред­при­нял, и боль­шой успех, ко­то­рый до сих пор сле­до­вал за ним, при­влек­ли боль­шое вни­ма­ние, и вско­ре он об­на­ру­жил, что со всех окрест­но­стей к нему ста­ло сте­кать­ся боль­шое ко­ли­че­ство лю­дей. Мно­гие из них бы­ли людь­ми с еще худ­шим ха­рак­те­ром, чем те, кто по­на­ча­лу при­мкнул к нему, и вско­ре он об­на­ру­жил, что впус­кать их в го­род без раз­бо­ра озна­ча­ло бы по­ста­вить под угро­зу про­цесс ор­га­ни­за­ции, ко­то­рый те­перь был так хо­ро­шо на­чат. Со­от­вет­ствен­но, он вы­де­лил холм неда­ле­ко от сво­е­го го­ро­да, на­зы­ва­е­мый Ка­пи­то­лий­ским хол­мом, в ка­че­стве убе­жи­ща для них, где они мог­ли оста­вать­ся в без­опас­но­сти в со­от­вет­ствии с пра­ви­ла­ми, со­от­вет­ству­ю­щи­ми их по­ло­же­нию, и не вме­ши­ва­ясь в при­го­тов­ле­ния, ко­то­рые он сде­лал для осталь­ных. Это убе­жи­ще вско­ре ста­ло очень при­вле­ка­тель­ным ме­стом для всех бро­дяг, пре­ступ­ни­ков, во­ров и гра­би­тель­ниц стра­ны. Ро­мул при­вет­ство­вал их всех, и как толь­ко они по­яви­лись, он за­нял­ся пла­на­ми обес­пе­чить их ра­бо­той и про­пи­та­ни­ем. Неко­то­рых из них он за­вер­бо­вал в свою ар­мию. Неко­то­рых он на­нял для об­ра­бот­ки зем­ли на тер­ри­то­рии, при­над­ле­жа­щей го­ро­ду. Дру­гие бы­ли на­ня­ты в ка­че­стве слуг для лю­дей внут­ри стен — их вре­мя от вре­ме­ни за­би­ра­ли в го­род в неболь­ших ко­ли­че­ствах, так быст­ро, как толь­ко мож­но бы­ло без­опас­но при­нять. Со вре­ме­нем, од­на­ко, сте­ны го­ро­да бы­ли рас­ши­ре­ны так, что вклю­чи­ли в се­бя Ка­пи­то­лий­ский холм, и та­ким об­ра­зом, на­ко­нец, вся мас­са лю­дей бы­ла со­бра­на в Ри­ме вме­сте.

XI. — ЖЁНЫ

КАЖДЫЙ чи­та­тель, сде­лав­ший хо­тя бы ма­лей­ший шаг в изу­че­нии древ­ней ис­то­рии, дол­жен быть зна­ком, в об­щих чер­тах, с тем спо­со­бом, ко­то­рым Ро­мул обес­пе­чил жи­те­лей сво­е­го го­ро­да же­на­ми, со­вер­шив опе­ра­цию, ко­то­рая обыч­но на­зы­ва­ет­ся в ис­то­рии из­на­си­ло­ва­ни­ем са­би­ня­нок. Сам по­сту­пок, как он про­изо­шел на са­мом де­ле, воз­мож­но, был про­яв­ле­ни­ем боль­шой гру­бо­сти, на­си­лия и же­сто­ко­сти. Ес­ли это так, то ис­то­ри­ки, опи­сав­шие это со­бы­тие, ухит­ри­лись смяг­чить его ха­рак­тер и в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни ли­шить его от­тал­ки­ва­ю­щих черт, ко­то­рые, как мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, ха­рак­те­ри­зо­ва­ли по­доб­ную сдел­ку, по­сколь­ку, со­глас­но рас­ска­зу, ко­то­рый они нам предо­ста­ви­ли, все про­ис­хо­дя­щее бы­ло про­ве­де­но та­ким об­ра­зом, что­бы про­де­мон­стри­ро­вать не толь­ко боль­шую изоб­ре­та­тель­ность и даль­но­вид­ность со сто­ро­ны Ро­му­ла и его пра­ви­тель­ства, но так­же боль­шую уме­рен­ность и че­ло­веч­ность. Об­сто­я­тель­ства, как их опи­сы­ва­ют ис­то­ри­ки, бы­ли та­ко­вы:

Как мож­но бы­ло бы есте­ствен­но пред­по­ло­жить по то­му, ка­ким об­ра­зом бы­ло со­бра­но об­ще­ство, со­став­ляв­шее на­се­ле­ние Ри­ма, по­на­ча­лу оно со­сто­я­ло по­чти пол­но­стью из муж­чин. За­ко­ны и пред­пи­са­ния, упо­мя­ну­тые в по­след­ней гла­ве в от­но­ше­нии се­мей­ных от­но­ше­ний, бы­ли при­ня­ты по­сле то­го, как ор­га­ни­за­ция со­об­ще­ства ста­ла несколь­ко про­дви­ну­той, по­сколь­ку вна­ча­ле се­мей мог­ло быть очень ма­ло, по­сколь­ку ком­па­ния, ко­то­рая впер­вые со­бра­лась вме­сте для стро­и­тель­ства го­ро­да, со­сто­я­ла про­сто из ар­мии мо­ло­дых муж­чин. Это прав­да, что сре­ди тех, кто при­со­еди­нил­ся к ним по­на­ча­лу, бы­ло несколь­ко муж­чин сред­не­го воз­рас­та и несколь­ко се­мей, — тем не ме­нее, как это все­гда бы­ва­ет с вне­зап­но и быст­ро за­се­ля­ю­щи­ми­ся но­вы­ми го­ро­да­ми и стра­на­ми, на­се­ле­ние по­чти пол­но­стью со­сто­я­ло из муж­чин.

Бы­ло необ­хо­ди­мо, что­бы у муж­чин бы­ли же­ны. Для это­го бы­ло несколь­ко при­чин. Во-пер­вых, это бы­ло необ­хо­ди­мо для ком­фор­та и сча­стья са­мих лю­дей. Со­об­ще­ство про­стых муж­чин мрач­но и пу­стын­но. Во-вто­рых, для про­дол­же­ния су­ще­ство­ва­ния го­су­дар­ства бы­ло необ­хо­ди­мо, что­бы в нем бы­ли же­ны и де­ти, что­бы, ко­гда од­но по­ко­ле­ние долж­но бы­ло уй­ти из жиз­ни, ему на­сле­до­ва­ло дру­гое. И, в‑третьих, для со­хра­не­ния по­ряд­ка и за­ко­на. Неже­на­тые муж­чи­ны в мас­се сво­ей, как го­во­рит­ся, неуправ­ля­е­мы. Ни­что так эф­фек­тив­но не удер­жи­ва­ет граж­да­ни­на вда­ли от сцен бес­по­ряд­ков, как же­на и де­ти до­ма. Ужа­са­ю­щая же­сто­кость бес­по­ряд­ков, аре­ной ко­то­рых так ча­сто ста­но­вил­ся го­род Па­риж, в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни объ­яс­ня­ет­ся тем об­сто­я­тель­ством, что столь огром­ная часть на­се­ле­ния не со­сто­ит в бра­ке. У них нет ни до­мов, ни без­за­щит­ных жен и де­тей, за ко­то­рых мож­но бы­ло бы бо­ять­ся, и по­это­му они ни­че­го не бо­ят­ся, но во вре­ме­на об­ще­ствен­но­го вол­не­ния от­да­ют­ся са­мым ди­ким по­ры­вам стра­сти. Ро­мул, по­хо­же, по­ни­мал это, и его пер­вой за­бо­той бы­ло обес­пе­чить спо­соб, с по­мо­щью ко­то­ро­го как мож­но боль­ше пред­ста­ви­те­лей его на­ро­да долж­ны бы­ли всту­пить в брак.

Пер­вой ме­рой, ко­то­рую он пред­при­нял, бы­ло разо­слать по­слов по со­сед­ним го­су­дар­ствам, пред­ла­гая за­клю­чить с ни­ми со­ю­зы и усло­вия, раз­ре­ша­ю­щие сме­шан­ные бра­ки меж­ду его на­ро­дом и их со­пле­мен­ни­ка­ми. Пред­ло­же­ние не по­ка­за­лось необос­но­ван­ным, и оно бы­ло сде­ла­но в скром­ной и ува­жи­тель­ной ма­не­ре. В по­сла­нии, ко­то­рое Ро­мул по­ру­чил до­ста­вить по­слам, он при­знал, что его ко­ло­ния все еще ма­ла и ни в ко­ем слу­чае не рав­на по вли­я­нию и мо­щи ко­ро­лев­ствам, со­ю­за с ко­то­ры­ми он же­лал; но он на­пом­нил тем, к ко­му об­ра­щал­ся, что ве­ли­кие ре­зуль­та­ты ино­гда до­сти­га­ют­ся в кон­це кон­цов из-за очень незна­чи­тель­но­го на­ча­ла, и что их пред­при­я­тие до сих пор, хо­тя и на­хо­ди­лось в за­ча­точ­ном со­сто­я­нии, очень про­цве­та­ло и яв­но яв­ля­лось объ­ек­том бо­же­ствен­ной ми­ло­сти, и что, воз­мож­но, неда­ле­ко то вре­мя, ко­гда но­вое го­су­дар­ство смо­жет пол­но­стью от­ве­тить вза­им­но­стью на та­кие ми­ло­сти, ка­кие оно мог­ло бы ока­зать. те­перь при­ни­май­те.

Со­сед­ние ца­ри, к ко­то­рым бы­ли от­прав­ле­ны эти по­соль­ства, с на­смеш­кой от­верг­ли эти пред­ло­же­ния. Они да­же не да­ли се­рьез­ных от­ве­тов, оче­вид­но, рас­смат­ри­вая но­вый го­род как про­стое вре­мен­ное сбо­ри­ще аван­тю­ри­стов и пре­ступ­ни­ков, ко­то­рое бы­ло бы столь же пре­хо­дя­щим, сколь гру­бым и нере­гу­ляр­ным. Они ожи­да­ли уви­деть, как он рас­па­дет­ся так же вне­зап­но и бур­но, как и сфор­ми­ро­вал­ся. Со­от­вет­ствен­но, они от­пра­ви­ли Ро­му­лу от­вет­ное со­об­ще­ние, что он дол­жен при­бег­нуть к то­му же пла­ну, что­бы за­по­лу­чить жен­щин для сво­е­го го­ро­да, ко­то­рый он ис­поль­зо­вал для на­бо­ра ре­кру­тов из муж­чин. Он дол­жен от­крыть для них убе­жи­ще. То­гда, по их сло­вам, к нему сте­ка­лись бы низ­кие и рас­пут­ные лю­ди со всех кон­цов све­та, и жен­щи­ны-бро­дя­ги бы­ли бы как раз та­ки­ми же­на­ми, ка­кие нуж­ны муж­чи­нам-бро­дя­гам.

Ко­неч­но, мо­ло­дые лю­ди го­ро­да при­шли в край­нее него­до­ва­ние, по­лу­чив та­кой от­вет. Они тре­бо­ва­ли вой­ны. Они хо­те­ли, что­бы Ро­мул сра­зу по­вел их про­тив несколь­ких из этих го­ро­дов и поз­во­лил им в то же вре­мя ото­мстить за по­лу­чен­ные оскорб­ле­ния и об­за­ве­стись же­на­ми на­силь­ствен­ным пу­тем, по­сколь­ку они не мог­ли за­по­лу­чить их пу­тем до­мо­га­тельств. Но Ро­мул сдер­жал их пыл, ска­зав, что они не долж­ны по­сту­пать опро­мет­чи­во, и по­обе­щав при­ду­мать луч­ший спо­соб до­сти­же­ния це­ли, чем у них.

План, ко­то­рый он раз­ра­бо­тал, со­сто­ял в том, что­бы при­гла­сить жи­те­лей окрест­ных го­су­дарств и го­ро­дов, как муж­чин, так и жен­щин, при­е­хать в Рим, с це­лью вос­поль­зо­вать­ся ка­ким-ни­будь бла­го­при­ят­ным слу­ча­ем, что­бы за­хва­тить жен­щин, по­ка они там бы­ли, и про­гнать муж­чин. Труд­ность на пу­ти осу­ществ­ле­ния это­го пла­на, оче­вид­но, за­клю­ча­лась в том, что­бы по­бу­дить лю­дей прий­ти, и осо­бен­но при­ве­сти с со­бой мо­ло­дых жен­щин. Врож­ден­ная ро­бость де­ву­шек в со­че­та­нии с пре­зри­тель­ны­ми чув­ства­ми, ко­то­рые ле­ле­я­ли их от­цы и бра­тья по от­но­ше­нию ко все­му, что име­ло от­но­ше­ние к но­во­му го­ро­ду, вполне есте­ствен­но, удер­жи­ва­ли бы их на рас­сто­я­нии, ес­ли бы не бы­ло изоб­ре­те­но что-то та­кое, что вы­зы­ва­ло бы очень силь­ное вле­че­ние.

Ро­мул по­до­ждал немно­го, что­бы унять лю­бое лег­кое вол­не­ние, вы­зван­ное его по­соль­ством, а за­тем со­вер­шил, или при­тво­рил­ся, что со­вер­шил, ве­ли­кое от­кры­тие в по­ле неда­ле­ко от сво­е­го го­ро­да. Этим от­кры­ти­ем ста­ла на­ход­ка древ­не­го ал­та­ря Неп­ту­на под зем­лей. Ал­тарь был вы­став­лен на обо­зре­ние несколь­ки­ми ра­бо­чи­ми, ко­то­рые про­во­ди­ли рас­коп­ки на этом ме­сте. Как он ока­зал­ся под зем­лей и кто его по­стро­ил, ни­кто не знал. Слух об этом ве­ли­ком от­кры­тии немед­лен­но рас­про­стра­нил­ся во всех на­прав­ле­ни­ях. Ро­мул при­да­вал боль­шое зна­че­ние это­му со­бы­тию. Ал­тарь, несо­мнен­но, был по­стро­ен, по его мне­нию, древни­ми жи­те­ля­ми стра­ны, и его об­на­ру­же­ние бы­ло очень важ­ным со­бы­ти­ем. Бы­ло умест­но, что­бы это со­бы­тие бы­ло от­ме­че­но со­от­вет­ству­ю­щи­ми ре­ли­ги­оз­ны­ми об­ря­да­ми.

Со­от­вет­ствен­но, бы­ли при­ня­ты ме­ры к гран­ди­оз­но­му празд­но­ва­нию. В до­пол­не­ние к ре­ли­ги­оз­ным об­ря­дам, Ро­мул пред­ло­жил про­ве­сти боль­шую яр­мар­ку на рав­нине неда­ле­ко от го­ро­да в то же вре­мя. Бы­ли уста­нов­ле­ны па­лат­ки, и куп­цов из всех со­сед­них го­ро­дов при­гла­си­ли прий­ти, при­не­ся с со­бой те то­ва­ры, ко­то­рые у них бы­ли на про­да­жу, а те, кто хо­тел ку­пить, долж­ны бы­ли прий­ти со сво­и­ми день­га­ми. Од­ним сло­вом, бы­ли сде­ла­ны при­го­тов­ле­ния к боль­шо­му и ве­ли­ко­леп­но­му празд­ни­ку.

Так­же долж­ны бы­ли быть иг­ры, скач­ки, борь­ба и дру­гие спор­тив­ные со­стя­за­ния, ко­то­рые бы­ли в мо­де в те вре­ме­на. Празд­но­ва­ние долж­но бы­ло про­дол­жать­ся мно­го дней, а в кон­це долж­ны бы­ли со­сто­ять­ся иг­ры и спор­тив­ные со­стя­за­ния. Ро­мул разо­слал гон­цов по всей окрест­ной стране, что­бы объ­явить про­грам­му этих уве­се­ле­ний и при­гла­сить всех же­ла­ю­щих прий­ти; и он ис­кус­но спла­ни­ро­вал де­та­ли та­ким об­ра­зом, что­бы глав­ные раз­вле­че­ния для се­рьез­ных, трез­во­мыс­ля­щих и со­лид­ных лю­дей при­хо­ди­лись на пер­вые дни пред­став­ле­ния, а по­след­ние дни сле­до­ва­ло по­свя­тить бо­лее лег­ким раз­вле­че­ни­ям, та­ким, ко­то­рые при­вле­ка­ли бы мо­ло­дежь, без­за­бот­ных и счаст­ли­вых. Имен­но сре­ди это­го по­след­не­го клас­са он, есте­ствен­но, ожи­дал най­ти де­ву­шек, ко­то­рых его лю­ди вы­бра­ли бы се­бе в же­ны.

Ко­гда при­шло вре­мя, на­ча­лись пред­став­ле­ния. Вна­ча­ле бы­ло боль­шое скоп­ле­ние лю­дей, но лю­ди, ко­то­рые при­шли пер­вы­ми, бы­ли, как и пред­по­ла­гал Ро­мул, в ос­нов­ном муж­чи­на­ми. Они при­хо­ди­ли груп­па­ми, как бы для вза­им­ной под­держ­ки и за­щи­ты, и про­яв­ля­ли в боль­шей или мень­шей сте­пе­ни по­до­зри­тель­ность, на­сто­ро­жен­ность и недо­ве­рие. Од­на­ко их при­ня­ли с боль­шим ра­ду­ши­ем и доб­ро­той. Им рас­ска­за­ли о го­ро­де, и они бы­ли по­ра­же­ны, об­на­ру­жив, на­сколь­ко это был зна­чи­тель­ный го­род. Ули­цы, до­ма, сте­ны, хра­мы, ка­ки­ми бы про­сты­ми они ни бы­ли по кон­струк­ции, на­мно­го пре­взо­шли те ожи­да­ния, ко­то­рые они сфор­ми­ро­ва­ли. К по­се­ти­те­лям от­но­си­лись с боль­шим го­сте­при­им­ством, и их раз­вле­ка­ли та­ким об­ра­зом, ко­то­рый, учи­ты­вая об­сто­я­тель­ства де­ла, был до­воль­но рос­кош­ным. Жен­щи­ны и де­ти, при­шед­шие в эти пер­вые дни, так­же поль­зо­ва­лись осо­бым вни­ма­ни­ем и по­чте­ни­ем со сто­ро­ны всех рим­лян.

По ме­ре то­го, как празд­но­ва­ние про­дол­жа­лось изо дня в день, в ха­рак­те­ре и внеш­нем ви­де ком­па­нии про­изо­шли зна­чи­тель­ные из­ме­не­ния. Муж­чи­ны пе­ре­ста­ли быть по­до­зри­тель­ны­ми и на­сто­ро­жен­ны­ми. Неко­то­рые воз­вра­ща­лись до­мой и при­но­си­ли та­кие рас­ска­зы о но­вом го­ро­де, о доб­ро­те, го­сте­при­им­стве и мяг­ком по­ве­де­нии жи­те­лей, что но­вые по­се­ти­те­ли по­сто­ян­но при­хо­ди­ли, что­бы убе­дить­ся в этом соб­ствен­ны­ми гла­за­ми. С каж­дым днем до­ля су­ро­вых и по­до­зри­тель­ных муж­чин умень­ша­лась, а ве­се­лых и счаст­ли­во вы­гля­дя­щих юно­шей и дев уве­ли­чи­ва­лась.

Тем вре­ме­нем Ро­мул стро­го-на­стро­го за­пре­тил жи­те­лям го­ро­да об­ра­щать­ся со сво­и­ми го­стя­ми са­мым ува­жи­тель­ным об­ра­зом, предо­ста­вив им пол­ную сво­бо­ду ухо­дить и при­хо­дить, ко­гда им за­бла­го­рас­су­дит­ся, за ис­клю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, ко­гда они мог­ли за­дер­жи­вать их, об­ра­ща­ясь с ни­ми с доб­ро­той и вни­ма­ни­ем и изо дня в день при­ду­мы­вая для них но­вые ви­ды спор­та и уве­се­ле­ния. Все про­дол­жа­лось в та­ком со­сто­я­нии в те­че­ние двух или трех недель, в те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни но­вый го­род был об­щим ме­стом от­ды­ха для жи­те­лей всей окрест­ной стра­ны. Ко­неч­но, меж­ду мо­ло­ды­ми людь­ми го­ро­да и их по­се­ти­те­ля­ми есте­ствен­ным об­ра­зом за­вя­за­лось бы мно­же­ство при­ят­ных зна­комств, по­сколь­ку слу­чай­ные об­сто­я­тель­ства или ин­ди­ви­ду­аль­ный вы­бор и пред­по­чте­ния све­ли их вме­сте; и та­ким об­ра­зом, без ка­ких-ли­бо ука­за­ний по это­му по­во­ду со сто­ро­ны Ро­му­ла, каж­дый муж­чи­на вполне есте­ствен­но за­нял­ся бы, в ожи­да­нии все­об­ще­го за­хва­та, ко­то­рый, как он знал, при­бли­жал­ся, пред­ва­ри­тель­ным вы­бо­ром де­вуш­ки, ко­то­рую он на­ме­ре­вал­ся, ко­гда при­дет вре­мя для за­хва­та, сде­лать сво­ей; и са­ма де­вуш­ка, ве­ро­ят­но, бы­ла бы ме­нее на­пу­га­на и ока­зы­ва­ла бы мень­шее со­про­тив­ле­ние по­пыт­ке схва­тить ее, чем ес­ли бы ее дол­жен был схва­тить со­вер­шен­но незна­ко­мый че­ло­век.

Все это Ро­мул, ка­жет­ся, очень лов­ко ор­га­ни­зо­вал. Вре­мя для окон­ча­тель­но­го при­ве­де­ния пла­на в ис­пол­не­ние долж­но бы­ло на­сту­пить в по­след­ний день празд­но­ва­ния. В этот день долж­но бы­ло со­сто­ять­ся луч­шее зре­ли­ще из всех. Рим­ля­нам бы­ло при­ка­за­но прий­ти на это пред­став­ле­ние во­ору­жен­ны­ми, но тща­тель­но пря­тать ору­жие под одеж­дой. Они не долж­ны бы­ли ни­че­го пред­при­ни­мать, по­ка Ро­мул не по­даст сиг­нал. Сам он дол­жен был си­деть на чем-то вро­де тро­на на вид­ном ме­сте, где все мог­ли его ви­деть, как бы ру­ко­во­дя со­бра­ни­ем, по­ка про­дол­жа­лось пред­став­ле­ние; и, на­ко­нец, ко­гда он ре­шал, что под­хо­дя­щий мо­мент на­стал, он дол­жен был по­дать сиг­нал, сняв опре­де­лен­ный сво­бод­ный пред­мет одеж­ды, ко­то­рый был на нем, — что-то вро­де пла­ща или ман­тии — и сло­жив его, а за­тем немед­лен­но раз­вер­нув сно­ва. Эта ман­тия бы­ла сво­е­го ро­да зна­ком ко­ро­лев­ской вла­сти и бы­ла яр­ко укра­ше­на пур­пур­ны­ми по­ло­са­ми на бе­лом фоне. Та­ким об­ра­зом, он был хо­ро­шо при­спо­соб­лен для ис­поль­зо­ва­ния в ка­че­стве сиг­на­ла, по­сколь­ку лю­бые дви­же­ния, про­из­во­ди­мые с его по­мо­щью, мож­но бы­ло очень лег­ко уви­деть.

Ко­гда все бы­ло устро­е­но та­ким об­ра­зом, бы­ло со­зва­но со­бра­ние, и иг­ры и зре­ли­ща про­дол­жи­лись. Рим­ляне бы­ли пол­ны воз­буж­де­ния и тре­пе­та, каж­дый за­нял свое ме­сто как мож­но бли­же к де­вуш­ке, ко­то­рую он на­ме­ре­вал­ся схва­тить, и за­нял­ся тем, что сле­дил за ней как мож­но при­сталь­нее, неза­мет­но для се­бя де­лая это, и в то же вре­мя сле­дил за цар­ской ман­ти­ей и каж­дым дви­же­ни­ем ее вла­дель­ца, что­бы он мог уло­вить сиг­нал в тот мо­мент, ко­гда это долж­но бы­ло быть сде­ла­но. Все это вре­мя муж­чи­ны из чис­ла го­стей пред­став­ле­ния бы­ли не на­сто­ро­же и чув­ство­ва­ли се­бя со­вер­шен­но непри­нуж­ден­но — они да­же не по­до­зре­ва­ли о мине, ко­то­рая бы­ла го­то­ва взо­рвать­ся под ни­ми. Же­ны, ма­те­ри и де­ти то­же бы­ли в без­опас­но­сти и не по­до­зре­ва­ли об опас­но­сти, по­сколь­ку Ро­мул осо­бо пре­ду­пре­дил, что ни од­на за­муж­няя жен­щи­на не долж­на под­вер­гать­ся рас­тле­нию. За мно­гие дни ак­тив­но­го об­ще­ния, ко­то­рым они на­сла­жда­лись со сво­и­ми го­стя­ми, у муж­чин бы­ло до­ста­точ­но вре­ме­ни и воз­мож­но­стей узнать, кто из них сво­бо­ден, и им ни в ко­ем слу­чае не за­пре­ща­лось уво­дить же­ну от ее му­жа.

На­ко­нец на­стал мо­мент по­дать сиг­нал. Ро­мул снял свою ман­тию, сло­жил ее, а за­тем сно­ва раз­вер­нул. Рим­ляне немед­лен­но об­на­жи­ли ме­чи и бро­си­лись впе­ред, каж­дый за сво­ей до­бы­чей. По­сле­до­ва­ла сце­на ве­ли­чай­ше­го вол­не­ния и за­ме­ша­тель­ства. Вся ком­па­ния по­се­ти­те­лей, ко­неч­но, по­ня­ла, что над ни­ми был со­вер­шен ка­кой-то ве­ли­кий акт пре­да­тель­ства, но они бы­ли в пол­ном неве­де­нии от­но­си­тель­но при­ро­ды и за­мыс­ла это­го. Они бы­ли в ос­нов­ном без­оруж­ны и со­вер­шен­но не го­то­вы к столь вне­зап­но­му на­па­де­нию, и они в смя­те­нии раз­бе­жа­лись во всех на­прав­ле­ни­ях, за­щи­щая се­бя, сво­их жен и де­тей, как мог­ли, по ме­ре от­ступ­ле­ния, и стре­мясь лишь уве­сти как мож­но боль­шее ко­ли­че­ство лю­дей со сце­ны на­си­лия и нераз­бе­ри­хи, ко­то­рые ца­ри­ли. Рим­ляне бы­ли осто­рож­ны, что­бы не при­чи­нить им ни­ка­ко­го вре­да, а, на­обо­рот, поз­во­ли­ли им уй­ти и увез­ти всех ма­те­рей и де­тей без ка­ко­го-ли­бо на­си­лия. На са­мом де­ле, это бы­ла са­ма цель на­па­де­ния, ко­то­рое они пред­при­ня­ли на ком­па­нию, не толь­ко для то­го, что­бы схва­тить де­ву­шек, но и для то­го, что­бы про­гнать всех осталь­ных по­се­ти­те­лей. По­это­му лю­ди, охва­чен­ные вол­не­ни­ем и ужа­сом мо­мен­та, раз­бе­жа­лись во всех на­прав­ле­ни­ях, при­хва­тив с со­бой тех, ко­го они мог­ли лег­че все­го за­по­лу­чить, ко­то­рые, ко­неч­но же, бы­ли те­ми, ко­го рим­ляне оста­ви­ли им; в то вре­мя как са­ми рим­ляне от­сту­пи­ли со сво­и­ми тро­фе­я­ми и укры­ли их за сте­на­ми го­ро­да.

Чи­тая эту необыч­ную ис­то­рию, мы, есте­ствен­но, ис­пы­ты­ва­ем силь­ное же­ла­ние по­ин­те­ре­со­вать­ся, ка­кую роль сыг­ра­ли са­ми де­вуш­ки, ко­гда они ока­за­лись столь вне­зап­но схва­чен­ны­ми и уне­сен­ны­ми эти­ми сме­лы­ми и ат­ле­ти­че­ски сло­жен­ны­ми на­па­дав­ши­ми. Со­про­тив­ля­лись ли они и бо­ро­лись ли за осво­бож­де­ние, или они без осо­бо­го со­про­тив­ле­ния по­ко­ри­лись сво­ей судь­бе? То, что они со­про­тив­ля­лись неэф­фек­тив­но, оче­вид­но, по­сколь­ку рим­ским мо­ло­дым лю­дям уда­лось уве­сти их и обез­опа­сить. Воз­мож­но, они пы­та­лись со­про­тив­лять­ся, но об­на­ру­жи­ли, что их си­лы слом­ле­ны от­ча­ян­ной и без­рас­суд­ной же­сто­ко­стью их по­хи­ти­те­лей. И все же нель­зя от­ри­цать, что жен­щи­на на­де­ле­на спо­соб­но­стью раз­лич­ны­ми сред­ства­ми ока­зы­вать очень се­рьез­ное со­про­тив­ле­ние лю­бой по­пыт­ке по­хи­тить ее со сто­ро­ны лю­бо­го оди­но­ко­го муж­чи­ны, ко­гда она со­вер­шен­но се­рьез­но от­но­сит­ся к это­му. Как это бы­ло на са­мом де­ле в дан­ном слу­чае, у нас нет пря­мой ин­фор­ма­ции, и, сле­до­ва­тель­но, у нас нет воз­мож­но­сти со­ста­вить ка­кое-ли­бо мне­ние от­но­си­тель­но то­го, в ка­ком све­те этот гру­бый и без­за­кон­ный спо­соб уха­жи­ва­ния рас­смат­ри­вал­ся его объ­ек­та­ми, за ис­клю­че­ни­ем со­бы­тий, ко­то­рые про­изо­шли впо­след­ствии.

Один ин­ци­дент про­изо­шел, ко­гда рим­ляне за­хва­ты­ва­ли и уно­си­ли свои при­зы, ко­то­рый впо­след­ствии на­дол­го за­пом­нил­ся, по­сколь­ку лег в ос­но­ву обы­чая, ко­то­рый на про­тя­же­нии мно­гих ве­ков оста­вал­ся ча­стью це­ре­мо­нии бра­ко­со­че­та­ния в Ри­ме. Ка­жет­ся, что несколь­ко мо­ло­дых лю­дей — очень мо­ло­дых и из скром­но­го со­сло­вия — схва­ти­ли необы­чай­но кра­си­вую де­вуш­ку — од­ну из из­вест­ных и ува­жа­е­мых сре­ди сво­их со­оте­че­ствен­ниц — и увез­ли ее, как и осталь­ных. Неко­то­рые дру­гие мо­ло­дые рим­ляне пат­ри­ци­ан­ско­го со­сло­вия, уви­дев это и по­ду­мав, что столь кра­си­вая де­вуш­ка не долж­на вы­па­дать на до­лю та­ких пле­бе­ев, немед­лен­но пу­сти­лись в по­го­ню, что­бы спа­сти ее. Пле­беи по­спе­ши­ли убе­жать от них, од­но­вре­мен­но вы­кри­ки­вая: «Та­лас­сио! Та­лас­сио!», что озна­ча­ет «За Та­лас­си­уса, за Та­лас­си­уса». Этим они хо­те­ли до­не­сти мысль о том, что на­гра­да, ко­то­рой они вла­де­ли, пред­на­зна­ча­лась не ко­му-ли­бо из них, а Та­лас­сию. Итак, Та­лас­сий был мо­ло­дым ари­сто­кра­том, ши­ро­ко из­вест­ным и очень вы­со­ко по­чи­та­е­мым все­ми сво­и­ми со­оте­че­ствен­ни­ка­ми, и ко­гда спа­са­тель­ная груп­па та­ким об­ра­зом бы­ла вы­нуж­де­на пред­по­ло­жить, что пре­крас­ная да­ма пред­на­зна­че­на ему, они немед­лен­но со­гла­си­лись и от­ка­за­лись от по­пыт­ки вер­нуть ее, и та­ким об­ра­зом с по­мо­щью сво­ей хит­ро­сти пле­беи унес­ли свою до­бы­чу в це­ло­сти и со­хран­но­сти. Ко­гда впо­след­ствии ста­ло из­вест­но об этом об­сто­я­тель­стве, изоб­ре­та­тель­ность мо­ло­дых пле­бе­ев и успех их ма­нев­ра вы­зва­ли все­об­щие ап­ло­дис­мен­ты, а вос­кли­ца­ние «Та­лас­сио» во­шло в сво­е­го ро­да по­сло­ви­цу и впо­след­ствии бы­ло при­ня­то как воз­глас со­гла­сия и по­здрав­ле­ния, ко­то­рый зри­те­ли долж­ны бы­ли ис­поль­зо­вать на це­ре­мо­нии бра­ко­со­че­та­ния.

Ро­мул от­дал са­мые недву­смыс­лен­ные и по­зи­тив­ные при­ка­зы о том, что с мо­ло­ды­ми плен­ни­ка­ми по­сле их за­хва­та сле­ду­ет об­ра­щать­ся са­мым доб­рым и ува­жи­тель­ным об­ра­зом, и они не долж­ны под­вер­гать­ся на­си­лию и же­сто­ко­му об­ра­ще­нию лю­бо­го ро­да, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что необ­хо­ди­мо для их до­став­ки в за­ра­нее на­зна­чен­ные без­опас­ные ме­ста. Они, несо­мнен­но, ис­пы­ты­ва­ли боль­шую или мень­шую сте­пень го­ря и ужа­са, но, об­на­ру­жив, что по­сле за­хва­та с ни­ми об­ра­ща­лись с ува­же­ни­ем и что по­хи­ти­те­ли не тро­га­ли их, они по­сте­пен­но вос­ста­но­ви­ли са­мо­об­ла­да­ние в те­че­ние но­чи, а утром бы­ли вполне са­мо­об­ла­да­ю­щи­ми и спо­кой­ны­ми. Их от­цы и бра­тья тем вре­ме­нем разо­шлись по до­мам в свои го­ро­да, за­брав с со­бой жен­щин и де­тей, ко­то­рых они спас­ли, и пы­лая него­до­ва­ни­ем и яро­стью про­тив ви­нов­ных в та­ком ак­те пре­да­тель­ства, ко­то­рый был со­вер­шен по от­но­ше­нию к ним. Они, ко­неч­но, на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии боль­шой неуве­рен­но­сти и неиз­вест­но­сти от­но­си­тель­но судь­бы, ожи­дав­шей плен­ни­ков, и вско­ре с эн­ту­зи­аз­мом за­ня­лись со­став­ле­ни­ем и об­суж­де­ни­ем всех воз­мож­ных пла­нов их спа­се­ния. Та­ким об­ра­зом, ночь про­шла в вол­не­нии как внут­ри го­ро­да, так и за его пре­де­ла­ми, — вол­не­нии ужа­са и от­ча­я­ния, воз­мож­но, боль­шо­го, хо­тя и ути­ха­ю­ще­го со сто­ро­ны плен­ни­ков, и него­до­ва­ния и яро­сти, ко­то­рые с каж­дым ча­сом ста­но­ви­лись все глуб­же и про­тя­жен­нее, со сто­ро­ны их со­оте­че­ствен­ни­ков.

Ко­гда на­сту­пи­ло утро, Ро­мул при­ка­зал со­брать всех пле­нен­ных дев пе­ред ним, что­бы он мог как бы из­ви­нить­ся пе­ред ни­ми за на­си­лие, ко­то­ро­му они под­верг­лись, и объ­яс­нить им об­сто­я­тель­ства, по­бу­див­шие рим­лян при­бег­нуть к нему.

«Ты не дол­жен, — ска­зал он, — рас­смат­ри­вать как уни­же­ние то, что ты был схва­чен та­ким об­ра­зом, ибо це­лью рим­лян, схва­тив­ших те­бя, бы­ло не обес­че­стить те­бя или при­чи­нить те­бе ка­кой-ли­бо вред, а толь­ко обес­пе­чить те­бя сво­им же­нам в чест­ном бра­ке; и ты во­все не недо­во­лен необыч­но­стью мер, ко­то­рые они при­ня­ли, что­бы обез­опа­сить те­бя, ты дол­жен гор­дить­ся ими, по­сколь­ку они де­мон­стри­ру­ют пыл и си­лу при­вя­зан­но­сти, ко­то­рую ты вну­шил сво­им лю­бов­ни­кам. Я за­ве­ряю вас, что, ко­гда вы ста­не­те их же­на­ми, к вам бу­дут от­но­сить­ся со всем ува­же­ни­ем и неж­но­стью, ко­то­рые вы при­вык­ли ис­пы­ты­вать под кры­шей ва­ших от­цов. Крат­кое при­нуж­де­ние, ко­то­рое мы при­ме­ни­ли с це­лью обес­пе­чить ва­шу без­опас­ность в пер­вой ин­стан­ции, — при­нуж­де­ние, к ко­то­ро­му мы бы­ли вы­нуж­де­ны при­бег­нуть в си­лу об­сто­я­тельств де­ла, — это един­ствен­ная гру­бость, ко­то­рой вы ко­гда-ли­бо под­вер­га­лись. То­гда про­сти нас за эту един­ствен­ную воль­ность, ко­то­рую мы до­пу­сти­ли, и счи­тай, что ви­на, ка­кая бы в ней ни бы­ла, ле­жит не на нас, а на тво­их от­цах и бра­тьях, ко­то­рые от­верг­ли на­ши пред­ло­же­ния о доб­ро­воль­ных и мир­ных со­ю­зах и та­ким об­ра­зом вы­ну­ди­ли нас при­бег­нуть к этой улов­ке, ина­че мы по­те­ря­ем те­бя со­всем. Ва­ша судь­ба, ес­ли вы объ­еди­ни­тесь с на­ми, бу­дет ве­ли­кой и слав­ной. Мы взя­ли вас в плен не для то­го, что­бы сде­лать вас плен­ни­ка­ми или ра­ба­ми, или ка­ким-ли­бо об­ра­зом низ­ве­сти вас с ва­ше­го преж­не­го по­ло­же­ния; но для то­го, что­бы воз­вы­сить вас до вы­со­ких долж­но­стей в но­вой и рас­ту­щей ко­ло­нии; — ко­ло­нии, ко­то­рой, несо­мнен­но, суж­де­но стать ве­ли­кой и мо­гу­ще­ствен­ной, и мы счи­та­ем вас глав­ной сла­вой и оба­я­ни­ем. »

Мо­ло­дые и кра­си­вые рим­ляне сто­я­ли ря­дом, по­ка Ро­мул про­из­но­сил эту речь, их ли­ца све­ти­лись вол­не­ни­ем и удо­воль­стви­ем. Са­ми де­вуш­ки, ка­за­лось, бы­ли очень склон­ны по­ко­рить­ся сво­ей судь­бе. Их него­до­ва­ние по­сте­пен­но улег­лось. На са­мом де­ле, для жен­щин во все ве­ка бы­ло ха­рак­тер­но лег­ко под­да­вать­ся на уго­во­ры и про­щать лю­бой про­сту­пок со сто­ро­ны дру­го­го че­ло­ве­ка, вы­зван­ный лю­бо­вью к се­бе: и эти оби­жен­ные де­вуш­ки, ка­за­лось, по­сте­пен­но при­хо­ди­ли к вы­во­ду, что, учи­ты­вая все об­сто­я­тель­ства де­ла, их по­хи­ти­те­ли, в кон­це кон­цов, бы­ли не так уж и ви­но­ва­ты. За ко­рот­кое вре­мя меж­ду ни­ми уста­но­ви­лось пре­крас­ное вза­и­мо­по­ни­ма­ние, и все они по­же­ни­лись. Го­во­рят, их бы­ло око­ло пя­ти­сот или ше­сти­сот, и это до­ка­зы­ва­ло, что боль­шин­ство из них бы­ли из на­ро­да са­би­нян, на­ро­да, на­се­ляв­ше­го тер­ри­то­рию к се­ве­ру от рим­ской ко­ло­нии. Сто­ли­цей са­би­нян был го­род под на­зва­ни­ем Ку­рес. Ку­рес на­хо­дил­ся при­мер­но в два­дца­ти ми­лях от Ри­ма.

Са­би­няне, раз­мыш­ляя о том, че­го им сле­ду­ет при­дер­жи­вать­ся в чрез­вы­чай­ной си­ту­а­ции, ока­за­лись в си­ту­а­ции боль­шо­го за­ме­ша­тель­ства. Во-пер­вых, им­пульс, по­бу­див­ший их к немед­лен­ным ак­там воз­мез­дия и враж­деб­но­сти, сдер­жи­вал­ся тем фак­том, что мно­гие из их лю­би­мых до­че­рей бы­ли пол­но­стью во вла­сти сво­их вра­гов, и они не мог­ли ска­зать, ка­кая же­сто­кая участь мог­ла ожи­дать плен­ниц, ес­ли бы они са­ми при­бег­ли к ка­ким-ли­бо ме­рам, ко­то­рые мог­ли бы вы­ве­сти из се­бя или спро­во­ци­ро­вать по­хи­ти­те­лей. С дру­гой сто­ро­ны, их соб­ствен­ная тер­ри­то­рия бы­ла очень уяз­ви­ма, и они ни в ко­ем слу­чае не бы­ли уве­ре­ны, чем это за­кон­чит­ся, ес­ли меж­ду ни­ми и рим­ля­на­ми нач­нет­ся вой­на. Их соб­ствен­ное на­се­ле­ние бы­ло силь­но раз­де­ле­но, бу­дучи рас­се­ян­ным по тер­ри­то­рии или по­се­лен­ным в раз­лич­ных го­ро­дах, ко­то­рые бы­ли лишь слег­ка укреп­ле­ны, и, сле­до­ва­тель­но, бы­ли силь­но под­вер­же­ны на­па­де­нию в слу­чае, ес­ли рим­ляне со­вер­шат втор­же­ние в их стра­ну. При­ни­мая во вни­ма­ние все эти со­об­ра­же­ния, са­би­няне при­шли к вы­во­ду, что в це­лом для них бы­ло бы луч­ше ис­пы­тать вли­я­ние мяг­ких мер, преж­де чем при­бе­гать к от­кры­той войне.

По­это­му они от­пра­ви­ли по­соль­ство к Ро­му­лу, что­бы в ре­ши­тель­ных вы­ра­же­ни­ях вы­ра­зить про­тест про­тив зла, ко­то­рое рим­ляне при­чи­ни­ли им сво­им ве­ро­лом­ным на­си­ли­ем, и по­тре­бо­вать, что­бы мо­ло­дые жен­щи­ны бы­ли вос­ста­нов­ле­ны. «Ес­ли ты вер­нешь их нам сей­час, — ска­за­ли они, — мы не об­ра­тим вни­ма­ния на оскорб­ле­ние, ко­то­рое ты на­нес нам, и за­клю­чим с то­бой мир; и мы за­клю­чим с то­бой со­юз, что­бы от­ныне твой и наш на­ро­ды мог­ли сво­бод­но всту­пать в бра­ки чест­ным об­ра­зом, но мы не мо­жем сми­рить­ся с тем, что­бы у нас от­ня­ли на­ших до­че­рей пу­тем пре­да­тель­ства и на­си­лия».

Ка­ким бы ра­зум­ным ни ка­за­лось это пред­ло­же­ние, Ро­мул не счел за луч­шее со­гла­сить­ся с ним. На са­мом де­ле бы­ло уже слиш­ком позд­но, по­сколь­ку од­на­жды со­вер­шен­ные де­я­ния вряд ли мож­но от­ме­нить. Ро­мул от­ве­тил, что жен­щи­ны, яв­ля­ю­щи­е­ся те­перь же­на­ми рим­лян, не мо­гут быть от­да­ны. На­си­лие, по его сло­вам, на ко­то­рое жа­ло­ва­лись са­би­няне, бы­ло неиз­беж­ным. У них не бы­ло дру­го­го воз­мож­но­го пу­ти для до­сти­же­ния це­ли. Он был го­тов, до­ба­вил он, за­клю­чить мир­ный до­го­вор и со­юз с са­би­ня­на­ми, но они долж­ны бы­ли при­знать, в ка­че­стве пред­ва­ри­тель­но­го усло­вия к та­ко­му до­го­во­ру, дей­стви­тель­ность бра­ков, ко­то­рые, по­сколь­ку они уже бы­ли за­клю­че­ны, те­перь не мог­ли быть ан­ну­ли­ро­ва­ны.

Са­би­няне, со сво­ей сто­ро­ны, не смог­ли со­гла­сить­ся с эти­ми пред­ло­же­ни­я­ми. Од­на­ко, по-преж­не­му не же­лая на­чи­нать во­ен­ные дей­ствия, они про­дол­жи­ли пе­ре­го­во­ры, хо­тя, участ­вуя в них, они, ка­за­лось, пред­ви­де­ли небла­го­при­ят­ный ис­ход, по­сколь­ку все вре­мя бы­ли за­ня­ты ор­га­ни­за­ци­ей войск, укреп­ле­ни­ем обо­ро­ны сво­их де­ре­вень и го­ро­дов и дру­ги­ми энер­гич­ны­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми к войне.

Тем вре­ме­нем рим­ляне, по-ви­ди­мо­му, со­чли мо­ло­дых жен, ко­то­рых они при­об­ре­ли в ре­зуль­та­те этих сде­лок, боль­шим при­об­ре­те­ни­ем для сво­ей ко­ло­нии. Это так­же до­ка­зы­ва­ло, что они не толь­ко це­ни­ли это при­об­ре­те­ние, но и так ли­ко­ва­ли от изоб­ре­та­тель­но­сти и успе­ха стра­та­ге­мы, с по­мо­щью ко­то­рой бы­ла до­стиг­ну­та их цель, что сво­е­го ро­да сим­во­ли­че­ское на­си­лие при по­хи­ще­нии неве­сты впо­след­ствии ста­ло ча­стью брач­ной це­ре­мо­нии на всех по­сле­ду­ю­щих сва­дьбах. Все­гда, в по­сле­ду­ю­щие го­ды, ко­гда но­во­брач­ную при­во­ди­ли до­мой, в дом ее му­жа, у него был обы­чай брать ее на ру­ки у две­ри и пе­ре­но­сить че­рез по­рог, как буд­то си­лой, та­ким об­ра­зом от­ме­чая этой це­ре­мо­ни­ей при­нуж­де­ние, ко­то­рое озна­ме­но­ва­ло пер­во­на­чаль­ные бра­ки его пред­ков, ос­но­ва­те­лей Ри­ма.

XII. — САБИНСКАЯ ВОЙНА

ПОКА пе­ре­го­во­ры с са­би­ня­на­ми все еще про­дол­жа­лись, Ро­мул столк­нул­ся с дру­гой труд­но­стью, ко­то­рая на ка­кое-то вре­мя при­ня­ла очень угро­жа­ю­щий ха­рак­тер. Эта труд­ность за­клю­ча­лась в войне, ко­то­рая раз­ра­зи­лась несколь­ко вне­зап­но в ре­зуль­та­те втор­же­ния на рим­ские тер­ри­то­рии со­сед­не­го во­ждя по име­ни Ак­рон. Ак­рон был пра­ви­те­лем неболь­шо­го го­су­дар­ства, сто­ли­цей ко­то­ро­го был го­род под на­зва­ни­ем Ка­ни­на. Пред­по­ла­га­ет­ся, что эта Ка­ни­на на­хо­ди­лась все­го в че­ты­рех или пя­ти ми­лях от го­ро­да Ро­му­ла — факт, ко­то­рый очень яс­но по­ка­зы­ва­ет, на­сколь­ко незна­чи­тель­но­го мас­шта­ба де­ла и по­дви­ги, свя­зан­ные с пер­вым ос­но­ва­ни­ем ве­ли­кой им­пе­рии, ко­то­рая впо­след­ствии ста­ла та­кой об­шир­ной и зна­ме­ни­той, бы­ли пер­во­на­чаль­но со­вер­ше­ны, и на­сколь­ко по су­ти незна­чи­тель­ны­ми они бы­ли са­ми по се­бе, хо­тя и чрез­вы­чай­но важ­ны­ми в от­но­ше­нии по­след­ствий, ко­то­рые из них вы­те­ка­ли.

Ак­рон был сме­лым, энер­гич­ным и ре­ши­тель­ным че­ло­ве­ком, ко­то­рый уже при­об­рел боль­шую из­вест­ность сво­и­ми во­ин­ствен­ны­ми по­дви­га­ми и ко­то­рый дол­гое вре­мя недоб­рым гла­зом на­блю­дал за раз­ви­ти­ем но­вой ко­ло­нии. Он ду­мал, что ес­ли поз­во­лить ему пу­стить кор­ни и раз­рас­тись, то в ка­кой-ни­будь день в бу­ду­щем оно мо­жет стать гроз­ным вра­гом как для него, так и для дру­гих го­су­дарств в этой ча­сти Ита­лии. По­это­му он очень хо­тел най­ти ка­кой-ни­будь пред­лог для на­па­де­ния на но­вый го­род, и ко­гда он услы­шал о за­хва­те са­би­ня­нок, он по­ду­мал, что вре­мя при­шло. По­это­му он при­звал са­би­нян немед­лен­но на­чать вой­ну с рим­ля­на­ми и по­обе­щал, ес­ли они это сде­ла­ют, ока­зать им по­мощь все­ми си­ла­ми, ко­то­ры­ми он смо­жет ко­ман­до­вать. Са­би­няне, од­на­ко, так не же­ла­ли ид­ти на край­ние ме­ры и тра­ти­ли так мно­го вре­ме­ни на пе­ре­го­во­ры и по­соль­ства, что тер­пе­ние Ак­ро­на в кон­це кон­цов пол­но­стью ис­то­щи­лось из-за за­дер­жек, и он ре­шил са­мо­сто­я­тель­но взять­ся за уни­что­же­ние но­вой ко­ло­нии.

Итак, он со­брал гру­бую и по­лу­ор­га­ни­зо­ван­ную ар­мию и дви­нул­ся к Ри­му. Ро­мул, ко­то­ро­му со­об­щи­ли о его пла­нах и при­го­тов­ле­ни­ях, вы­шел ему на­встре­чу. Две ар­мии встре­ти­лись на ви­ду друг у дру­га на от­кры­той рав­нине, неда­ле­ко от го­ро­да. Ро­мул про­дви­гал­ся во гла­ве сво­е­го вой­ска, в то вре­мя как Ак­рон так­же по­явил­ся на пе­ред­нем крае за­хват­чи­ков. По­сле то­го, как в при­сут­ствии друг дру­га и со­брав­ших­ся ар­мий про­зву­ча­ли раз­лич­ные воз­гла­сы вы­зо­ва, в кон­це кон­цов бы­ло ре­ше­но, что спор­ный во­прос дол­жен быть ре­шен еди­но­бор­ством, при­чем по­бе­ди­те­ля­ми долж­ны стать са­ми два ко­ман­ди­ра. Ро­мул и Ак­рон со­от­вет­ствен­но вы­дви­ну­лись на се­ре­ди­ну по­ля, в то вре­мя как их ар­мии вы­стро­и­лись во­круг них, об­ра­зо­вав сво­е­го ро­да коль­цо, внут­ри ко­то­ро­го долж­ны бы­ли всту­пить в бой сра­жа­ю­щи­е­ся.

Ин­те­рес, ко­то­рый, есте­ствен­но, вы­зва­ла бы та­кая встре­ча, был очень силь­но уве­ли­чен силь­ным кон­тра­стом, ко­то­рый на­блю­дал­ся во внеш­но­сти во­и­нов. Ро­мул был очень мо­лод, и хо­тя он был вы­сок и ат­ле­ти­че­ски сло­жен, на его ли­це все еще со­хра­ня­лось вы­ра­же­ние мяг­ко­сти и де­ли­кат­но­сти, ха­рак­тер­ное для юно­сти. Ак­рон, с дру­гой сто­ро­ны, был из­му­чен­ным вой­ной ве­те­ра­ном, су­ро­вым, вы­нос­ли­вым и непре­клон­ным; и тол­пы зри­те­лей, окру­жав­ших по­ле боя, ко­гда они ви­де­ли сра­жа­ю­щих­ся, вы­хо­дя­щих впе­ред, что­бы всту­пить в бой, пред­вку­ша­ли очень нерав­ное со­стя­за­ние. Тем не ме­нее Ро­мул одер­жал по­бе­ду. Всту­пая в бит­ву, он по­клял­ся Юпи­те­ру, что, ес­ли он по­бе­дит сво­е­го вра­га, он при­пи­са­ет бо­гу всю сла­ву по­бе­ды и вы­ста­вит ору­жие и тро­феи Ак­ро­на в Ри­ме в ка­че­стве тро­фея, по­свя­щен­но­го Юпи­те­ру, в честь бо­же­ствен­ной по­мо­щи, бла­го­да­ря ко­то­рой долж­но бы­ло быть до­стиг­ну­то за­во­е­ва­ние. Имен­но вслед­ствие этой клят­вы, как го­во­рят древ­ние ис­то­ри­ки, Ро­мул одер­жал по­бе­ду в бит­ве. Во вся­ком слу­чае, он одер­жал по­бе­ду. Ак­рон был убит, и по­ка Ро­мул сни­мал с пав­ше­го на по­ле боя до­спе­хи, его лю­ди пре­сле­до­ва­ли ар­мию Ак­ро­на, по­сколь­ку сол­да­ты в смя­те­нии бе­жа­ли к сво­е­му го­ро­ду, как толь­ко уви­де­ли, что еди­но­бор­ство за­кон­чи­лось про­тив их ца­ря.

Ка­ни­на бы­ла не в со­сто­я­нии ве­сти ка­кую-ли­бо обо­ро­ну, и ее с го­тов­но­стью взя­ли. Ко­гда го­род ока­зал­ся та­ким об­ра­зом во вла­сти Ро­му­ла, он со­звал жи­те­лей и ска­зал им, что не пи­та­ет к ним ни­ка­ких враж­деб­ных или оби­жен­ных чувств. На­про­тив, он хо­тел ви­деть их сво­и­ми со­юз­ни­ка­ми и дру­зья­ми и по­обе­щал им, что, ес­ли они оста­вят Ка­ни­ну и от­пра­вят­ся с ним в Рим, их всех при­мут как бра­тьев, и они сра­зу же бу­дут вклю­че­ны в со­став рим­ско­го го­су­дар­ства и по­лу­чат все при­ви­ле­гии граж­дан. Жи­те­ли Ка­ни­ны, ко­гда пер­вые чув­ства ужа­са и от­ча­я­ния, ко­то­рые есте­ствен­ным об­ра­зом про­бу­ди­ло их по­па­да­ние во власть вра­гов, бы­ли в неко­то­рой сте­пе­ни ослаб­ле­ны, с го­тов­но­стью со­гла­си­лись с этим со­гла­ше­ни­ем и все бы­ли пе­ре­ве­де­ны в Рим. Их при­ход зна­чи­тель­но уве­ли­чил не толь­ко на­се­ле­ние и мощь го­ро­да, но и зна­чи­тель­но по­вы­сил из­вест­ность Ро­му­ла в гла­зах окру­жа­ю­щих на­ро­дов.

Эта по­бе­да над Ак­ро­ном и при­со­еди­не­ние его вла­де­ний к рим­ско­му го­су­дар­ству име­ют боль­шое ис­то­ри­че­ское зна­че­ние как пер­во­на­чаль­ный тип и об­ра­зец всей по­сле­ду­ю­щей внеш­ней по­ли­ти­ки рим­ско­го го­су­дар­ства; по­ли­ти­ка, от­ме­чен­ная му­же­ством и энер­ги­ей в бо­е­вых дей­стви­ях на по­ле боя и ве­ли­ко­ду­ши­ем в об­ра­ще­нии с по­беж­ден­ны­ми; и ко­то­рая бы­ла на­столь­ко успеш­ной по сво­им ре­зуль­та­там, что ста­ла сред­ством рас­про­стра­не­ния рим­ской вла­сти от ко­ро­лев­ства к ко­ро­лев­ству и от кон­ти­нен­та к кон­ти­нен­ту, по­ка об­шир­ная ор­га­ни­за­ция по­чти не охва­ти­ла весь мир.

Ро­мул доб­ро­со­вест­но вы­пол­нил обет, ко­то­рый он дал Юпи­те­ру. По воз­вра­ще­нии ар­мии в Рим сол­да­ты, по его ука­за­нию, сру­би­ли неболь­шой дуб, об­ре­за­ли вет­ви на­вер­ху и уко­ро­ти­ли их на­столь­ко, на­сколь­ко это бы­ло необ­хо­ди­мо для этой це­ли, они по­ве­си­ли на него ору­жие и до­спе­хи Ак­ро­на и та­ким об­ра­зом с три­ум­фом во­шли с ним в го­род. Ро­мул шел в се­ре­дине про­цес­сии, на го­ло­ве у него был лав­ро­вый ве­нец, а его длин­ные во­ло­сы нис­па­да­ли на пле­чи. Та­ким об­ра­зом, по­бе­ди­те­ли во­шли в го­род, встре­ча­е­мые на всем пу­ти кри­ка­ми и одоб­ри­тель­ны­ми воз­гла­са­ми со­брав­ших­ся лю­дей — муж­чин, жен­щин и де­тей — у во­рот и на кры­шах до­мов. Ко­гда длин­ная про­цес­сия та­ким об­ра­зом про­шла внутрь, на ули­цах и пло­ща­дях бы­ли рас­став­ле­ны сто­лы для сол­дат, и весь день про­шел в празд­не­стве и ли­ко­ва­нии. Это был пер­вый рим­ский три­умф — ори­ги­наль­ная мо­дель и при­мер тех ве­ли­ко­леп­ных и вну­ши­тель­ных зре­лищ, ко­то­рые в по­сле­ду­ю­щие ве­ка ста­ли чу­дом све­та.

Тро­феи, при­не­сен­ные на ду­бе, бы­ли тор­же­ствен­но уста­нов­ле­ны на од­ном из хол­мов в чер­те го­ро­да в ка­че­стве тро­фея Юпи­те­ру. Спе­ци­аль­но для их при­е­ма был воз­ве­ден неболь­шой храм. Этот храм был очень ма­лень­ким, все­го пять фу­тов в ши­ри­ну и де­сять фу­тов в дли­ну.

Вско­ре по­сле этих сде­лок два дру­гих го­ро­да бы­ли вклю­че­ны в со­став рим­ско­го го­су­дар­ства. На­зва­ния этих го­ро­дов бы­ли Кру­сту­ме­ни­ум и Ан­тем­на. Несколь­ко жен­щин из этих го­ро­дов бы­ли схва­че­ны в Ри­ме, ко­гда бы­ли схва­че­ны са­би­нян­ки, и с тех пор жи­те­ли вы­на­ши­ва­ли пла­ны ме­сти. Они бы­ли недо­ста­точ­но силь­ны, что­бы ве­сти от­кры­тую вой­ну про­тив Ро­му­ла, но в кон­це кон­цов на­ча­ли со­вер­шать враж­деб­ные втор­же­ния на рим­ские тер­ри­то­рии с по­мо­щью та­ких неболь­ших от­ря­дов во­ору­жен­ных лю­дей, ка­кие у них бы­ли в на­ли­чии. Ро­мул немед­лен­но ор­га­ни­зо­вал вой­ска, до­ста­точ­ные для этой це­ли, а за­тем вне­зап­но и, как мог­ло бы по­ка­зать­ся, без пред­ва­ри­тель­но­го пре­ду­пре­жде­ния ца­рей этих го­ро­дов, он по­явил­ся пе­ред сте­на­ми и за­хва­тил го­ро­да преж­де, чем жи­те­ли успе­ли опра­вить­ся от пе­ре­жи­то­го ужа­са.

За­тем он разо­слал всем жен­щи­нам Ри­ма, ко­то­рые ра­нее при­над­ле­жа­ли к этим го­ро­дам, при­зы­вая их пред­стать пе­ред ним в его об­ще­ствен­ном ме­сте ауди­ен­ции в го­ро­де и в при­сут­ствии рим­ско­го се­на­та. Жен­щи­ны бы­ли чрез­вы­чай­но на­пу­га­ны, по­лу­чив этот вы­зов. Они пред­по­ло­жи­ли, что смерть или ка­кое-то дру­гое ужас­ное на­ка­за­ние долж­но бы­ло по­стиг­нуть их в от­мест­ку за пре­ступ­ле­ния, со­вер­шен­ные их со­оте­че­ствен­ни­ка­ми, и они во­шли в зда­ние се­на­та, пря­ча ли­ца в сво­их одеж­дах и кри­ча от го­ря и ужа­са. Ро­мул ве­лел им успо­ко­ить свои стра­хи, за­ве­рив их, что он не со­би­рал­ся при­чи­нять им вре­да. «Твои со­оте­че­ствен­ни­ки, — ска­зал он, — пред­по­чли вой­ну мир­ной аль­тер­на­ти­ве друж­бы и со­ю­за, ко­то­рую мы им пред­ло­жи­ли; и во­ен­ная уда­ча, к ко­то­рой они та­ким об­ра­зом ре­ши­ли апел­ли­ро­вать, обер­ну­лась про­тив них. Те­перь они по­па­ли в на­ши ру­ки и пол­но­стью в на­шей вла­сти. Од­на­ко мы не хо­тим при­чи­нить им ни­ка­ко­го вре­да. Мы ща­дим и про­ща­ем их ра­ди вас. Мы на­ме­ре­ны при­гла­сить их при­е­хать и жить с на­ми и с ва­ми в Ри­ме, что­бы вы мог­ли еще раз ис­пы­тать сча­стье вос­со­еди­не­ния со сво­и­ми от­ца­ми и бра­тья­ми, а так­же со сво­и­ми му­жья­ми. Мы не бу­дем раз­ру­шать или да­же на­но­сить ущерб их го­ро­дам; но по­шлем несколь­ких на­ших соб­ствен­ных граж­дан на­се­лить их, что­бы они мог­ли пол­но­стью вклю­чить­ся в рим­ское со­дру­же­ство. Та­ким об­ра­зом, ва­ши от­цы и бра­тья, и все ва­ши со­оте­че­ствен­ни­ки по­лу­ча­ют от вас да­ро­ва­ние жиз­ни, сво­бо­ды и сча­стья; и все, че­го мы про­сим вас вза­мен, это что­бы вы про­дол­жа­ли про­яв­лять су­пру­же­скую при­вя­зан­ность и вер­ность сво­им рим­ским му­жьям и стре­ми­лись спо­соб­ство­вать гар­мо­нии и сча­стью го­ро­да все­ми до­ступ­ны­ми вам сред­ства­ми «.

Ко­неч­но, по­доб­ные опе­ра­ции при­влек­ли боль­шое вни­ма­ние по всей стране, и как доб­лесть, с ко­то­рой Ро­мул встре­тил сво­их вра­гов, ко­гда они со­про­тив­ля­лись ему, так и ве­ли­ко­ду­шие, с ко­то­рым он до­пу­стил их к по­чет­но­му со­ю­зу с ним, ко­гда они бы­ли вы­нуж­де­ны под­чи­нить­ся, бы­ли по­все­мест­но одоб­ре­ны. Фак­ти­че­ски, на­ча­ли фор­ми­ро­вать­ся силь­ные об­ще­ствен­ные на­стро­е­ния в поль­зу но­вой ко­ло­нии, и при­ток в нее от­дель­ных аван­тю­ри­стов со всех кон­цов стра­ны быст­ро уве­ли­чи­вал­ся. В од­ном слу­чае зна­ме­ни­тый вождь по име­ни Це­лий, пол­ко­во­дец этру­рий­цев, жив­ших к се­ве­ру от Тиб­ра, при­вел всю ар­мию под сво­им ко­ман­до­ва­ни­ем в пол­ном со­ста­ве, что­бы при­со­еди­нить­ся к но­вой ко­ло­нии. В Ри­ме необ­хо­ди­мо бы­ло при­нять но­вые и осо­бые ме­ры для столь вне­зап­но­го и зна­чи­тель­но­го уве­ли­че­ния чис­ла лю­дей, и, со­от­вет­ствен­но, но­вое воз­вы­ше­ние, ко­то­рое до сих пор на­хо­ди­лось за пре­де­ла­ми го­ро­да, те­перь бы­ло за­клю­че­но и пе­ре­не­се­но в пе­ме­ри­ум. Этот холм по­лу­чил на­зва­ние Це­лий в честь пол­ко­вод­ца, ар­мия ко­то­ро­го за­ни­ма­ла его. В то же вре­мя го­род был рас­ши­рен и на дру­гом бе­ре­гу Тиб­ра. Сте­ны бы­ли про­дол­же­ны до са­мо­го бе­ре­га ре­ки, а от­ту­да пе­ре­не­се­ны вдоль бе­ре­га, что­бы обес­пе­чить по­сто­ян­ную за­щи­ту с этой сто­ро­ны, за ис­клю­че­ни­ем од­но­го ме­ста, где бы­ли боль­шие во­ро­та, ве­ду­щие к во­де.

Од­на­ко в те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни са­би­няне по-преж­не­му ле­ле­я­ли дух него­до­ва­ния и враж­деб­но­сти, и вме­сто то­го, что­бы быть уми­ро­тво­рен­ны­ми снис­хо­ди­тель­но­стью и ве­ли­ко­ду­ши­ем рим­лян, они толь­ко уси­ли­ли за­висть и недоб­ро­же­ла­тель­ность, став сви­де­те­ля­ми до­ка­за­тельств их рас­ту­ще­го вли­я­ния и мо­гу­ще­ства. Они за­ня­лись раз­ра­бот­кой сво­их пла­нов гран­ди­оз­но­го на­ступ­ле­ния на но­вую ко­ло­нию, и с на­ме­ре­ни­ем сде­лать удар, ко­то­рый они со­би­ра­лись на­не­сти, эф­фек­тив­ным и окон­ча­тель­ным, им по­тре­бо­ва­лось вре­мя, что­бы ор­га­ни­зо­вать свои при­го­тов­ле­ния в са­мых ши­ро­ких мас­шта­бах и про­ду­мать их са­мым об­ду­ман­ным и тща­тель­ным об­ра­зом. Они на­би­ра­ли вой­ска; они со­би­ра­ли за­па­сы про­ви­зии и во­ен­но­го сна­ря­же­ния; они за­клю­ча­ли со­ю­зы с та­ки­ми ле­жа­щи­ми за их пре­де­ла­ми го­су­дар­ства­ми, ко­то­рые мог­ли втя­нуть в свою ссо­ру; и, на­ко­нец, ко­гда все бы­ло го­то­во, они со­бра­ли свои си­лы на гра­ни­це и при­го­то­ви­лись к на­ступ­ле­нию. Имя пол­ко­вод­ца, ко­то­рый был на­зна­чен ко­ман­ду­ю­щим этим мо­гу­чим вой­ском, бы­ло Тит Та­тий.

В то же вре­мя Ро­мул и жи­те­ли го­ро­да бы­ли оди­на­ко­во за­ня­ты под­го­тов­кой к обо­роне. Они за­ку­па­ли и скла­ди­ро­ва­ли в скла­дах боль­шие за­па­сы про­ви­зии для ис­поль­зо­ва­ния в го­ро­де. Они укре­пи­ли и рас­ши­ри­ли сте­ны и по­стро­и­ли но­вые ва­лы и баш­ни вез­де, где это бы­ло необ­хо­ди­мо. Ну­ми­тор ока­зал сво­е­му вну­ку очень су­ще­ствен­ную по­мощь в этих при­го­тов­ле­ни­ях. Он при­слал ему за­па­сы ору­жия для ис­поль­зо­ва­ния людь­ми и снаб­дил раз­лич­ны­ми во­ен­ны­ми ма­ши­на­ми, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись в те вре­ме­на при на­па­де­нии и обо­роне оса­жден­ных го­ро­дов. На са­мом де­ле, при­го­тов­ле­ния с обе­их сто­рон но­си­ли са­мый мас­штаб­ный ха­рак­тер и, ка­за­лось, пред­ве­ща­ли очень ре­ши­тель­ное про­ти­во­сто­я­ние.

Ко­гда все бы­ло та­ким об­ра­зом го­то­во, са­би­няне, преж­де чем на­не­сти удар, к ко­то­ро­му они так дол­го и це­ле­на­прав­лен­но го­то­ви­лись, ре­ши­ли от­пра­вить к Ро­му­лу еще од­но, по­след­нее по­соль­ство с тре­бо­ва­ни­ем вы­да­чи жен­щин. Это, ко­неч­но, бы­ло лишь во­про­сом фор­мы, по­сколь­ку они, долж­но быть, хо­ро­шо зна­ли из то­го, что уже про­изо­шло, что Ро­мул те­перь не усту­пит та­ко­му пред­ло­же­нию. Он не усту­пил. В от­вет на их тре­бо­ва­ние он при­слал от­вет, что все са­би­нян­ки хо­ро­шо устро­и­лись в Ри­ме и до­воль­ны и счаст­ли­вы там со сво­и­ми му­жья­ми и дру­зья­ми, и что он не мо­жет сей­час ду­мать о том, что­бы бес­по­ко­ить их. По­лу­чив этот от­вет, са­би­няне при­го­то­ви­лись к на­ступ­ле­нию.

Во­круг Ри­ма был опре­де­лен­ный уча­сток мест­но­сти, ко­то­рый при­над­ле­жал жи­те­лям го­ро­да и был ими об­ра­бо­тан. Эта зем­ля ис­поль­зо­ва­лась ча­стич­но для об­ра­бот­ки поч­вы и ча­стич­но для вы­па­са круп­но­го ро­га­то­го ско­та, но в ос­нов­ном для по­след­не­го, по­сколь­ку раз­ве­де­ние круп­но­го ро­га­то­го ско­та бы­ло, по раз­ным при­чи­нам, бо­лее вы­год­ным спо­со­бом до­бы­ва­ния пи­щи для че­ло­ве­ка в те древ­ние вре­ме­на, чем об­ра­бот­ка зем­ли. Та­ким об­ра­зом, сель­ское на­се­ле­ние рим­ской тер­ри­то­рии со­сто­я­ло в ос­нов­ном из пас­ту­хов; и ко­гда на­дви­га­ю­ща­я­ся опас­ность со сто­ро­ны са­би­нян ста­ла неми­ну­е­мой, Ро­мул при­звал всех этих пас­ту­хов и по­тре­бо­вал, что­бы ота­ры овец и круп­ный ро­га­тый скот бы­ли ото­гна­ны в тыл го­ро­да и за­пер­ты там в ого­ро­жен­ном ме­сте, где их бы­ло бы лег­че за­щи­тить. Та­ким об­ра­зом, ко­гда са­би­няне бы­ли го­то­вы пе­ре­сечь гра­ни­цу, они об­на­ру­жи­ли, что рим­ская тер­ри­то­рия по ту сто­ро­ну бы­ла пу­стын­ной и без­люд­ной; и что им нече­го бы­ло про­ти­во­по­ста­вить в про­дви­же­нии че­рез нее по­чти к са­мым во­ро­там Ри­ма.

Они про­дви­га­лись со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом, и ко­гда при­бли­зи­лись к го­ро­ду, то об­на­ру­жи­ли, что Ро­мул овла­дел дву­мя хол­ма­ми без стен, где он око­пал­ся с боль­ши­ми си­ла­ми. Эти два хол­ма бы­ли на­зва­ны Эскви­лин­ским и Кви­ри­наль­ским хол­ма­ми. Сам го­род вклю­чал в се­бя два дру­гих хол­ма, а имен­но Па­ла­тин­ский и Ка­пи­то­лий­ский. Ка­пи­то­лий­ский холм был тем, на ко­то­ром рань­ше был по­стро­ен при­ют, а те­перь это ци­та­дель. Ци­та­дель бы­ла окру­же­на со всех сто­рон ва­ла­ми и баш­ня­ми, ко­то­рые воз­вы­ша­лись над всей со­сед­ней стра­ной. Ко­ман­до­ва­ние этой кре­по­стью бы­ло пе­ре­да­но Тар­пею, знат­но­му рим­ля­ни­ну. У него бы­ла дочь по име­ни Тар­пея, чье имя впо­след­ствии ста­ло ши­ро­ко из­вест­но в ис­то­рии из-за той ро­ли, ко­то­рую она сыг­ра­ла в со­бы­ти­ях этой оса­ды, как сей­час бу­дет по­ка­за­но.

У под­но­жия Ка­пи­то­лий­ско­го хол­ма и на за­пад­ной его сто­роне, то есть со сто­ро­ны, уда­лен­ной от го­ро­да, бы­ла про­стор­ная рав­ни­на, ко­то­рая впо­след­ствии бы­ла вклю­че­на в пре­де­лы го­ро­да и ис­поль­зо­ва­лась как плац под на­зва­ни­ем Campus Martius, что озна­ча­ет «По­ле боя». Од­на­ко те­перь это по­ле пред­став­ля­ло со­бой от­кры­тую рав­ни­ну, и са­бин­ская ар­мия, про­дви­гав­ша­я­ся к нему, рас­по­ло­жи­лась на нем ла­ге­рем. Си­лы са­би­нян бы­ли на­мно­го мно­го­чис­лен­нее, чем у рим­лян, но по­след­ние бы­ли так хо­ро­шо охра­ня­е­мы сво­и­ми сте­на­ми и укреп­ле­ни­я­ми, что Тит Та­тий не ви­дел ни­ка­ко­го ре­аль­но­го спо­со­ба ата­ко­вать их с ка­кой-ли­бо пер­спек­ти­вой успе­ха. На­ко­нец, од­на­жды, ко­гда несколь­ко его офи­це­ров про­гу­ли­ва­лись по Ка­пи­то­лий­ско­му хол­му, раз­гля­ды­вая сте­ны ци­та­де­ли, Тар­пея по­до­шел к од­ним из во­рот, ко­то­рые на­хо­ди­лись в уеди­нен­ном ме­сте, и всту­пил в пе­ре­го­во­ры с сол­да­та­ми. Ис­то­рия то­го, что по­сле­до­ва­ло за этим, по-раз­но­му из­ла­га­ет­ся раз­ны­ми ис­то­ри­ка­ми, и сей­час труд­но уста­но­вить дей­стви­тель­ную прав­ду от­но­си­тель­но это­го. Об­ще­при­ня­тый от­чет та­ков:—

Тар­пея на­блю­да­ла за сол­да­та­ми со стен, и ее вни­ма­ние при­влек­ли брас­ле­ты и коль­ца, ко­то­рые они но­си­ли; и в кон­це кон­цов она до­го­во­ри­лась с са­би­ня­на­ми, что но­чью от­кро­ет зад­нюю ка­лит­ку и впу­стит их, ес­ли они от­да­дут ей то, что но­си­ли на сво­их ру­ках, имея в ви­ду укра­ше­ния, ко­то­рые при­влек­ли ее вни­ма­ние. Са­би­няне обя­за­ли се­бя сде­лать это, а за­тем ушли. Со­от­вет­ствен­но, Тит Та­тий, ко­гда ему со­об­щи­ли об этом со­гла­ше­нии, вы­де­лил силь­ный от­ряд войск и от­дал им при­каз но­чью очень ти­хо и тай­но на­пра­вить­ся к во­ро­там, ко­то­рые бы­ли обо­зна­че­ны как ме­сто, где их долж­ны бы­ли впу­стить. Од­на­ко неко­то­рые ав­то­ры утвер­жда­ют, что это яв­ное пре­да­тель­ство со сто­ро­ны Тар­пеи бы­ло все­го лишь глу­бо­ко про­ду­ман­ной улов­кой с ее сто­ро­ны, на­прав­лен­ной на то, что­бы за­ма­нить са­би­нян в ло­вуш­ку; и что она по­сла­ла со­об­ще­ние Ро­му­лу, со­об­щив ему о за­клю­чен­ном ею со­гла­ше­нии, что­бы он мог тай­но на­пра­вить силь­ный от­ряд за­нять их по­зи­цию у во­рот и пе­ре­хва­тить и пле­нить от­ряд са­би­нян, как толь­ко они вой­дут. Но ес­ли это был за­мы­сел Тар­пеи , то он пол­но­стью про­ва­лил­ся. Са­би­няне, ко­гда они при­шли в пол­ночь к зад­ним во­ро­там, ко­то­рые от­кры­ла для них Тар­пея, при­шли с до­ста­точ­ной си­лой, что­бы сло­мить лю­бое со­про­тив­ле­ние; и во ис­пол­не­ние сво­е­го обе­ща­ния от­дать Тар­пее то, что они но­си­ли на сво­ем ору­жии, они об­ру­ши­ва­ли на нее свои тя­же­лые щи­ты, по­ка она не бы­ла раз­дав­ле­на под их тя­же­стью и уби­та.

Кру­тая ска­ла, об­ра­зу­ю­щая ту сто­ро­ну Ка­пи­то­лий­ско­го хол­ма, до на­ших дней на­зы­ва­ет­ся Тар­пей­ской ска­лой в па­мять об этой де­вуш­ке.

Та­ким об­ра­зом, са­би­няне овла­де­ли ци­та­де­лью, хо­тя Ро­мул по-преж­не­му удер­жи­вал глав­ный го­род. Рим­ляне, ко­неч­но, бы­ли крайне обес­ку­ра­же­ны по­те­рей ци­та­де­ли, и Ро­мул, об­на­ру­жив, что опас­ность те­перь бы­ла чрез­вы­чай­но близ­ка, ре­шил боль­ше не обо­ро­нять­ся, а вый­ти на рав­ни­ну и дать сра­же­ние са­би­ня­нам. Со­от­вет­ствен­но, он вы­вел свои вой­ска из го­ро­да и за­нял с ни­ми силь­ную по­зи­цию меж­ду Ка­пи­то­лий­ским и Па­ла­тин­ским хол­ма­ми фрон­том к Мар­со­во­му по­лю, где бы­ли раз­ме­ще­ны ос­нов­ные си­лы са­би­нян. Та­ким об­ра­зом, ар­мии столк­ну­лись друг с дру­гом на рав­нине, рим­ляне удер­жи­ва­ли го­род и Па­ла­тин­ский холм как опор­ный пункт для от­ступ­ле­ния в слу­чае необ­хо­ди­мо­сти, в то вре­мя как са­би­няне та­ким же об­ра­зом мог­ли ис­кать убе­жи­ща на Ка­пи­то­лий­ском хол­ме и в ци­та­де­ли.

При та­ком по­ло­же­нии ве­щей по­сле­до­ва­ла се­рия от­ча­ян­ных, но ча­стич­ных сра­же­ний, ко­то­рые про­дол­жа­лись несколь­ко дней, ко­гда, на­ко­нец, раз­го­ре­лось ге­не­раль­ное сра­же­ние. Все это вре­мя сте­ны го­ро­да и ци­та­де­ли бы­ли за­пол­не­ны зри­те­ля­ми, ко­то­рые под­ни­ма­лись, что­бы на­блю­дать за сра­же­ни­я­ми; ибо с этих стен и со скло­нов хол­мов вся рав­ни­на про­смат­ри­ва­лась свер­ху, как кар­та. Бит­ва про­дол­жа­лась весь день. Но­чью обе сто­ро­ны бы­ли из­мо­та­ны, и по­ле боя бы­ло по­кры­то мерт­вы­ми и уми­ра­ю­щи­ми, но ни од­на из сто­рон не одер­жа­ла по­бе­ды. На сле­ду­ю­щий день по об­ще­му со­гла­сию они при­оста­но­ви­ли бой, что­бы по­за­бо­тить­ся о ра­не­ных и по­хо­ро­нить те­ла по­гиб­ших.

По­сле днев­но­го пе­ре­ры­ва, ко­то­рый был по­тра­чен обе­и­ми сто­ро­на­ми на устра­не­ние ужас­ных по­след­ствий преды­ду­щих сра­же­ний и на то, что­бы со­брать све­жие си­лы, от­ча­я­ние и ярость для гря­ду­щих столк­но­ве­ний, борь­ба воз­об­но­ви­лась. Те­перь, при воз­об­нов­ле­нии бит­вы, сол­да­ты сра­жа­лись с еще боль­шей ужас­ной и смер­то­нос­ной сви­ре­по­стью, чем ко­гда-ли­бо. В те­че­ние дня про­изо­шли раз­лич­ные ин­ци­ден­ты, ко­то­рые да­ли той или иной сто­роне мест­ное или вре­мен­ное пре­иму­ще­ство, но ни од­на из сто­рон не одер­жа­ла пол­но­го по­бе­ды. В свое вре­мя сам Ро­мул под­вер­гал­ся са­мой неми­ну­е­мой лич­ной опас­но­сти, и ка­кое-то вре­мя счи­та­лось, что он дей­стви­тель­но был убит. Рим­ляне по­лу­чи­ли неко­то­рое боль­шое пре­иму­ще­ство над от­ря­дом са­би­нян, и по­след­ние стрем­глав бро­си­лись в ци­та­дель, рим­ляне пре­сле­до­ва­ли их и на­де­я­лись в су­ма­то­хе по­сле­до­вать за ни­ми и та­ким об­ра­зом вер­нуть се­бе кре­пость. Что­бы предот­вра­тить это, са­би­няне внут­ри ци­та­де­ли и на ска­лах над ней за­бра­сы­ва­ли рим­лян кам­ня­ми. Один из этих кам­ней уда­рил Ро­му­ла по го­ло­ве, и он упал, оглу­шен­ный и по­те­ряв­ший со­зна­ние от уда­ра. Его лю­ди бы­ли чрез­вы­чай­но на­пу­га­ны этой ка­та­стро­фой, и, пре­кра­тив пре­сле­до­ва­ние сво­их вра­гов, они под­ня­ли те­ло Ро­му­ла и от­нес­ли его в го­род. Од­на­ко вы­яс­ни­лось, что он не был се­рьез­но ра­нен. Вско­ре он опра­вил­ся от по­след­ствий уда­ра и вер­нул­ся в бой.

Дру­гой ин­ци­дент, про­изо­шед­ший в хо­де этих сра­же­ний, был уве­ко­ве­чен в ис­то­рии тем, что по­слу­жил спо­со­бом дать на­зва­ние неболь­шо­му озе­ру или за­во­ди, ко­то­рые впо­след­ствии бы­ли пе­ре­не­се­ны в пре­де­лы го­ро­да. Од­на­жды са­бин­ско­му пол­ко­вод­цу по име­ни Кур­ций до­ве­лось столк­нуть­ся с Ро­му­лом на опре­де­лен­ном участ­ке по­ля, и меж­ду дву­мя чем­пи­о­на­ми за­вя­зал­ся дол­гий и от­ча­ян­ный бой. По­сте­пен­но под­хо­ди­ли дру­гие сол­да­ты и вме­ши­ва­лись в дра­ку, по­ка, на­ко­нец, Кур­ций, об­на­ру­жив се­бя ра­не­ным и ис­те­ка­ю­щим кро­вью и окру­жен­ным вра­га­ми, не бе­жал, спа­сая свою жизнь. Ро­мул пре­сле­до­вал его неко­то­рое вре­мя, но Кур­ций, на­ко­нец, вне­зап­но на­брел на неболь­шую за­бо­ло­чен­ную за­водь, об­ра­зо­вав­шу­ю­ся из во­ды, остав­шей­ся по­сле раз­ли­ва ре­ки в ка­ком-то ста­ром за­бро­шен­ном рус­ле, и ко­то­рая те­перь бы­ла по­кры­та и по­чти скры­та ка­кой-то мши­стой и пла­ву­чей рас­ти­тель­но­стью. Кур­ций, бе­жав­ший сло­мя го­ло­ву и не об­ра­щав­ший вни­ма­ния на свои ша­ги, упал в эту яму и уто­нул в во­де. Ро­мул, ко­неч­но, пред­по­ла­гал, что там уто­нет, и по­это­му от­вер­нул­ся и от­пра­вил­ся на по­ис­ки ка­ко­го-ни­будь дру­го­го вра­га. Кур­цию, од­на­ко, уда­лось вы­полз­ти из пру­да, в ко­то­рый он упал; и в па­мять об этом ин­ци­ден­те пруд был на­зван озе­ром Кур­ций, и это на­зва­ние он со­хра­нил на про­тя­же­нии по­сле­ду­ю­щих сто­ле­тий, ко­гда не толь­ко ис­чез­ла вся во­да, но и са­мо ме­сто бы­ло за­сы­па­но и за­стро­е­но ули­ца­ми и до­ма­ми.

Бои меж­ду рим­ля­на­ми и са­би­ня­на­ми про­дол­жа­лись несколь­ко дней, и все это вре­мя са­би­нян­ки, из-за ко­то­рых и воз­ник­ла эта ужас­ная ссо­ра, ис­пы­ты­ва­ли ве­ли­чай­шее бес­по­кой­ство и огор­че­ние. Они лю­би­ли сво­их от­цов и бра­тьев, но в то же вре­мя они лю­би­ли и сво­их му­жей; и их пе­ре­пол­ня­ла тос­ка при мыс­ли о том, что день за днем те, кто был им оди­на­ко­во до­рог, сра­жа­лись и уни­что­жа­ли друг дру­га, и что они ни­че­го не мог­ли сде­лать, что­бы оста­но­вить столь про­ти­во­есте­ствен­ную враж­деб­ность.

В кон­це кон­цов, од­на­ко, по­сле дол­гих стра­да­ний в те­че­ние мно­гих дней, на­сту­пил кри­зис, ко­гда они об­на­ру­жи­ли, что мо­гут вме­шать­ся. Обе сто­ро­ны несколь­ко уста­ли от со­пер­ни­че­ства. Ни один из них не мог одер­жать верх над дру­гим, и все же ни один не же­лал усту­пать. Са­би­няне не мог­ли за­ста­вить се­бя сми­рить­ся с та­кой уни­зи­тель­ной аль­тер­на­ти­вой, как уй­ти из Ри­ма и оста­вить сво­их до­че­рей и се­стер в ру­ках за­хват­чи­ков по­сле всех гран­ди­оз­ных при­го­тов­ле­ний, ко­то­рые они пред­при­ня­ли для их воз­вра­ще­ния. И с дру­гой сто­ро­ны, рим­ляне не мог­ли взять тех, кто, ка­кой бы ни бы­ла их преды­ду­щая ис­то­рия, те­перь счаст­ли­во жи­ли как же­ны и ма­те­ри, каж­дая в сво­ем соб­ствен­ном до­ме в го­ро­де, и от­дать их ар­мии за­хват­чи­ков, тре­бу­ю­щей их с угро­за­ми и на­си­ли­ем, без глу­бо­ко­го бес­че­стья. Та­ким об­ра­зом, хо­тя в кон­флик­те на­сту­пи­ла па­у­за, и обе сто­ро­ны уста­ли от нее, ни од­на из них не же­ла­ла усту­пать, и обе го­то­ви­лись вер­нуть­ся к борь­бе с но­вой ре­ши­мо­стью и энер­ги­ей.

Са­би­нян­ки по­ду­ма­ли, что те­перь они мо­гут вме­шать­ся. Жен­щи­на по име­ни Хер­си­лия, ко­то­рую ча­сто упо­ми­на­ют как од­ну из са­мых вы­да­ю­щих­ся сре­ди них, пред­ло­жи­ла эту ме­ру и при­ня­ла ме­ры для ее осу­ществ­ле­ния. Она со­бра­ла сво­их со­оте­че­ствен­ниц и объ­яс­ни­ла им свой план, ко­то­рый за­клю­чал­ся в том, что они долж­ны всем вме­сте от­пра­вить­ся в Рим­ский се­нат и по­про­сить раз­ре­ше­ния вы­сту­пить по­сред­ни­ком меж­ду про­ти­во­бор­ству­ю­щи­ми на­ро­да­ми и умо­лять о ми­ре.

Груп­па жен­щин, взяв с со­бой сво­их де­тей, все из ко­то­рых бы­ли еще очень мо­ло­ды, со­от­вет­ствен­но, всем ско­пом от­пра­ви­лись в зал за­се­да­ний се­на­та и по­про­си­ли впу­стить их. Пе­ред ни­ми от­кры­лись две­ри, и они во­шли. Все они, ка­за­лось, бы­ли в боль­шом го­ре и вол­не­нии. Го­ре и тре­во­га, ко­то­рые они ис­пы­ты­ва­ли во вре­мя вой­ны, все еще про­дол­жа­лись, и они умо­ля­ли Се­нат раз­ре­шить им от­пра­вить­ся в ла­герь са­би­нян и по­пы­тать­ся убе­дить их за­клю­чить мир. Се­нат был скло­нен со­гла­сить­ся. Жен­щи­ны хо­те­ли взять с со­бой сво­их де­тей, но неко­то­рые рим­ляне во­об­ра­зи­ли, что, воз­мож­но, су­ще­ству­ет опас­ность, что под пред­ло­гом хо­да­тай­ства о ми­ре они на са­мом де­ле на­ме­ре­ва­лись во­об­ще бе­жать из Ри­ма. Итак, бы­ло на­сто­я­но, что­бы они оста­ви­ли сво­их де­тей у се­бя в ка­че­стве за­лож­ни­ков до сво­е­го воз­вра­ще­ния, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что тем, у ко­го бы­ло двое де­тей, раз­ре­ша­лось взять од­но­го, и счи­та­лось, что этот план по­мо­жет им вы­звать со­стра­да­ние их са­бин­ских род­ствен­ни­ков.

Жен­щи­ны, со­от­вет­ствен­но, по­ки­ну­ли зал за­се­да­ний се­на­та и со сво­и­ми детьми на ру­ках, с рас­тре­пан­ны­ми во­ло­са­ми, в рас­тре­пан­ных одеж­дах и с по­блед­нев­ши­ми от го­ря ли­ца­ми скорб­ной про­цес­си­ей вы­шли че­рез го­род­ские во­ро­та. Они пе­ре­сек­ли рав­ни­ну и на­пра­ви­лись к ци­та­де­ли. Их впу­сти­ли, и по­сле неко­то­рой за­держ­ки они бы­ли пре­про­вож­де­ны на со­вет са­би­нян. Здесь их сле­зы и го­рест­ные вос­кли­ца­ния воз­об­но­ви­лись. Ко­гда ти­ши­на в ка­кой-то ме­ре вос­ста­но­ви­лась, Гер­си­лия об­ра­ти­лась к са­бин­ским во­ждям, ска­зав, что она и ее спут­ни­ки при­шли умо­лять сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков по­ло­жить ко­нец войне. «Мы зна­ем, — ска­за­ла она, — что ты ве­дешь это де­ло из-за нас, и мы ви­дим во всем, что ты сде­лал, до­ка­за­тель­ства тво­ей люб­ви к нам. На са­мом де­ле, это бы­ли на­ши пред­по­ла­га­е­мые ин­те­ре­сы, ко­то­рые по­бу­ди­ли вас на­чать ее, но те­перь на­ши ре­аль­ные ин­те­ре­сы тре­бу­ют, что­бы она бы­ла пре­кра­ще­на. Это прав­да, что ко­гда мы впер­вые бы­ли схва­че­ны рим­ля­на­ми, мы чув­ство­ва­ли се­бя силь­но оби­жен­ны­ми, но, сми­рив­шись со сво­ей судь­бой, те­перь мы обу­стро­и­лись в на­ших но­вых до­мах и до­воль­ны и счаст­ли­вы в них. Мы лю­бим на­ших му­жей и лю­бим на­ших де­тей; и все от­но­сят­ся к нам с пре­дель­ной доб­ро­той и ува­же­ни­ем. То­гда не пы­тай­тесь, ру­ко­вод­ству­ясь оши­боч­ной доб­ро­той к нам, сно­ва раз­лу­чить нас или про­дол­жать эту ужас­ную вой­ну, ко­то­рая, хо­тя и яко­бы из-за нас и для на­шей вы­го­ды, на са­мом де­ле де­ла­ет нас невы­ра­зи­мо несчаст­ны­ми «.

Это за­ступ­ни­че­ство про­из­ве­ло эф­фект, ко­то­ро­го от него мож­но бы­ло ожи­дать. Са­би­няне и рим­ляне немед­лен­но всту­пи­ли в пе­ре­го­во­ры о ми­ре, а мир лег­ко до­сти­га­ет­ся там, где обе сто­ро­ны ис­кренне же­ла­ют его за­клю­чить. На са­мом де­ле, про­изо­шла боль­шая ре­ак­ция, так что из без­рас­суд­ной и от­ча­ян­ной враж­деб­но­сти, ко­то­рую две на­ции ис­пы­ты­ва­ли друг к дру­гу, сме­ни­лись на­столь­ко дру­же­ские чув­ства, что в кон­це кон­цов меж­ду дву­мя на­ци­я­ми был за­клю­чен со­юз­ный до­го­вор. Бы­ло ре­ше­но, что две на­ции долж­ны быть объ­еди­не­ны в од­ну. Тер­ри­то­рия Са­би­нян долж­на бы­ла быть при­со­еди­не­на к тер­ри­то­рии Ри­ма, и Тит Та­тий с глав­ны­ми са­бин­ски­ми во­ждя­ми дол­жен был пе­ре­брать­ся в Рим, ко­то­рый от­ныне дол­жен был стать сто­ли­цей но­во­го ко­ро­лев­ства. Од­ним сло­вом, ни­ко­гда еще при­ми­ре­ние меж­ду дву­мя во­ю­ю­щи­ми на­ци­я­ми не бы­ло та­ким вне­зап­ным и пол­ным.

XIII. — ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ПОСЛЕ окон­ча­ния вой­ны с Са­би­ня­на­ми Ро­мул про­дол­жал пра­вить мно­го лет, и его прав­ле­ние, хо­тя в то вре­мя не бы­ло за­пи­са­но точ­ной и си­сте­ма­ти­че­ской ис­то­рии его прав­ле­ния, по-ви­ди­мо­му, пред­став­ля­ло со­бой обыч­ное раз­но­об­ра­зие ин­ци­ден­тов и пре­врат­но­стей; и все же, несмот­ря на слу­чай­ные и ча­стич­ные неуда­чи, го­род и свя­зан­ное с ним ко­ро­лев­ство быст­ро рос­ли в бо­гат­стве и на­се­ле­нии.

В те­че­ние че­ты­рех или пя­ти лет по­сле со­ю­за са­би­нян с рим­ля­на­ми Тит Та­тий так или ина­че был свя­зан с Ро­му­лом в пра­ви­тель­стве со­еди­нен­но­го ко­ро­лев­ства. Все это вре­мя у Ро­му­ла был свой дом и двор на Па­ла­тин­ском хол­ме, где пер­во­на­чаль­но был по­стро­ен го­род и где жи­ло боль­шин­ство рим­лян. С дру­гой сто­ро­ны, штаб-квар­ти­ра са­би­ня­ни­на на­хо­ди­лась на Ка­пи­то­лий­ском хол­ме, где на­хо­ди­лась ци­та­дель, ко­то­рой его вой­ска овла­де­ли в хо­де вой­ны и ко­то­рую, по-ви­ди­мо­му, они про­дол­жа­ли за­ни­мать по­сле за­клю­че­ния ми­ра. Про­стран­ство меж­ду дву­мя хол­ма­ми бы­ло вы­де­ле­но как ры­ноч­ная пло­щадь, или фо­рум, как это на­зы­ва­лось на их язы­ке, — это ме­сто бы­ло пред­на­зна­че­но для этой це­ли из-за его цен­траль­но­го и удоб­но­го рас­по­ло­же­ния. Ко­гда впо­след­ствии эта часть го­ро­да на­пол­ни­лась ве­ли­ко­леп­ны­ми ули­ца­ми и вну­ши­тель­ны­ми ар­хи­тек­тур­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми, про­стран­ство, ко­то­рое Ро­мул вы­де­лил для рын­ка, оста­лось от­кры­той об­ще­ствен­ной пло­ща­дью, и по­сколь­ку это бы­ла сце­на, на ко­то­рой про­ис­хо­ди­ли неко­то­рые из са­мых за­ме­ча­тель­ных со­бы­тий, свя­зан­ных с рим­ской ис­то­ри­ей, он стал из­ве­стен во всем ми­ре под на­зва­ни­ем Рим­ско­го фо­ру­ма.

Вслед­ствие со­ю­за рим­лян и са­би­нян и по­сле­до­вав­ше­го за этим быст­ро­го ро­ста на­се­ле­ния и мо­гу­ще­ства го­ро­да рим­ское го­су­дар­ство вско­ре на­ча­ло за­ни­мать на­столь­ко вы­со­кое по­ло­же­ние по от­но­ше­нию к окру­жа­ю­щим го­ро­дам и цар­ствам, что вско­ре во­об­ще ста­ло пре­об­ла­дать над ни­ми. Од­на­ко, от­ча­сти, несо­мнен­но, это бы­ло свя­за­но с ха­рак­те­ром лю­дей, пра­вив­ших Ри­мом. Ме­ры, ко­то­рые они при­ня­ли при ос­но­ва­нии го­ро­да и для под­дер­жа­ния его в те­че­ние пер­вых лет его су­ще­ство­ва­ния, как опи­са­но в преды­ду­щих гла­вах, но­си­ли весь­ма экс­тра­ор­ди­нар­ный ха­рак­тер и сви­де­тель­ство­ва­ли о весь­ма экс­тра­ор­ди­нар­ных ка­че­ствах лю­дей, ко­то­рые их при­ду­ма­ли. Эти ме­ры бы­ли сме­лы­ми, все­объ­ем­лю­щи­ми и муд­ры­ми, и они бы­ли осу­ществ­ле­ны с опре­де­лен­ным со­че­та­ни­ем му­же­ства и ве­ли­ко­ду­шия, ко­то­рое все­гда да­ет тем, кто им об­ла­да­ет, и кто в со­сто­я­нии осу­ществ­лять его в ко­манд­ном мас­шта­бе, боль­шое вли­я­ние на умы лю­дей. Те, кто об­ла­да­ет эти­ми ка­че­ства­ми, обыч­но чув­ству­ют свою си­лу и обыч­но не за­мед­ля­ют за­явить о ней. Един­ствен­ный и по­ра­зи­тель­ный при­мер это­го про­изо­шел вско­ре по­сле за­клю­че­ния ми­ра с са­би­ня­на­ми. На неко­то­ром рас­сто­я­нии от Ри­ма был го­род под на­зва­ни­ем Ка­ме­рия, жи­те­ли ко­то­ро­го бы­ли без­за­кон­ной ор­дой, и вре­мя от вре­ме­ни их от­ря­ды со­вер­ша­ли на­бе­ги, как бы­ло ска­за­но, в окру­жа­ю­щие стра­ны для гра­бе­жа. Рим­ский се­нат уве­до­мил пра­ви­тель­ство го­ро­да о том, что про­тив них бы­ли вы­дви­ну­ты та­кие об­ви­не­ния, и очень хлад­но­кров­но при­звал их явить­ся в Рим для су­да. Ка­ме­рий­цы, ко­неч­но, от­ка­за­лись при­е­хать. За­тем Се­нат объ­явил им вой­ну и по­слал ар­мию, что­бы овла­деть го­ро­дом, про­дол­жая дей­ство­вать в этом де­ле точ­но так, как ес­ли бы рим­ское пра­ви­тель­ство пред­став­ля­ло со­бой су­деб­ный три­бу­нал, об­ла­да­ю­щий пол­но­мо­чи­я­ми осу­ществ­лять юрис­дик­цию и обес­пе­чи­вать со­блю­де­ние за­ко­на и по­ряд­ка сре­ди всех окру­жа­ю­щих их на­ро­дов. Фак­ти­че­ски, Рим про­дол­жал утвер­ждать и под­дер­жи­вать эту власть над все бо­лее ши­ро­ким кру­гом с каж­дым го­дом, по­ка в те­че­ние несколь­ких сто­ле­тий по­сле прав­ле­ния Ро­му­ла он не стал ми­ро­вым ар­бит­ром.

Тит Та­тий раз­де­лял вер­хов­ную власть с Ро­му­лом в Ри­ме в те­че­ние несколь­ких лет, и в те­че­ние это­го вре­ме­ни два мо­нар­ха про­дол­жа­ли осу­ществ­лять свою сов­мест­ную власть го­раз­до бо­лее гар­мо­нич­ным об­ра­зом, чем мож­но бы­ло пред­по­ло­жить. В кон­це кон­цов, од­на­ко, на­ча­ли воз­ни­кать раз­но­гла­сия, и в кон­це кон­цов про­изо­шел от­кры­тый рас­кол, в хо­де ко­то­ро­го Та­тий при­шел к сво­е­му кон­цу очень вне­зап­ным и при­ме­ча­тель­ным об­ра­зом. Груп­па сол­дат из Ри­ма, по-ви­ди­мо­му, со­вер­ша­ла ка­кой-то акт на­си­лия в Ла­ви­ни­у­ме, древ­нем го­ро­де, ко­то­рый Эней по­стро­ил, ко­гда впер­вые при­был в Ла­ци­ум. Жи­те­ли Ла­ви­ни­у­ма по­жа­ло­ва­лись Ро­му­лу на этих ма­ро­де­ров. Од­на­ко слу­чи­лось так, что ви­нов­ны­ми бы­ли в ос­нов­ном са­би­няне, и в дис­кус­си­ях, ко­то­рые впо­след­ствии со­сто­я­лись в Ри­ме в свя­зи с этим де­лом, Та­тий встал на их сто­ро­ну и по­пы­тал­ся за­щи­тить их, в то вре­мя как Ро­мул, ка­за­лось, был скло­нен вы­дать их ла­ви­ни­а­нам для на­ка­за­ния. «Они гра­би­те­ли и убий­цы, — ска­зал Ро­мул, — и мы не долж­ны за­щи­щать их от на­ка­за­ния за их пре­ступ­ле­ния». «Они рим­ские граж­дане, — ска­зал Та­тий, — и мы не долж­ны от­да­вать их ино­стран­но­му го­су­дар­ству.» Спор раз­го­рел­ся; об­ра­зо­ва­лись пар­тии; и, на­ко­нец, раз­дра­же­ние ста­ло на­столь­ко ве­ли­ко, что, ко­гда по­слы Ла­ви­ния, при­быв­шие в Рим, что­бы по­тре­бо­вать на­ка­за­ния гра­би­те­лей, воз­вра­ща­лись до­мой, бан­да лю­дей Та­тия пе­ре­хва­ти­ла их по до­ро­ге и уби­ла.

Это, ко­неч­но, уве­ли­чи­ло вол­не­ние и слож­ность в де­сять раз. Ро­мул немед­лен­но по­слал в Ла­ви­ни­ум, что­бы вы­ра­зить свое глу­бо­кое со­жа­ле­ние по по­во­ду про­изо­шед­ше­го и свою го­тов­ность сде­лать все, что в его си­лах, что­бы ис­ку­пить пре­ступ­ле­ние, со­вер­шен­ное его со­оте­че­ствен­ни­ка­ми. Он ска­зал, что аре­сту­ет этих убийц и от­пра­вит их в Ла­ви­ни­ум, а сам вме­сте с Та­ти­ем от­пра­вит­ся в Ла­ви­ни­ум и там со­вер­шит ис­ку­пи­тель­ную жерт­ву бо­гам в под­твер­жде­ние от­вра­ще­ния, ко­то­рое они оба ис­пы­ты­ва­ли к та­ко­му чу­до­вищ­но­му пре­ступ­ле­нию, как под­сте­ре­га­ние и убий­ство по­слов дру­же­ствен­но­го го­ро­да. Та­тий был вы­нуж­ден со­гла­сить­ся на эти ме­ры, хо­тя и с боль­шой неохо­той. Он не мог от­кры­то за­щи­щать та­кое де­я­ние, как убий­ство по­слов; и по­это­му он со­гла­сил­ся со­про­вож­дать Ро­му­ла в Ла­ви­ни­ум, что­бы со­вер­шить жерт­во­при­но­ше­ние, но тай­но раз­ра­бо­тал план спа­се­ния убийц от ла­ви­ний­цев по­сле то­го, как они бу­дут вы­да­ны. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда он и Ро­мул бы­ли в Ла­ви­ни­у­ме, при­но­ся жерт­вы, при­шло из­ве­стие, что убий­цы по­слов, на­прав­ляв­ших­ся из Ри­ма в Ла­ви­ни­ум, бы­ли спа­се­ны и им поз­во­ли­ли скрыть­ся. Это из­ве­стие на­столь­ко воз­му­ти­ло жи­те­лей Ла­ви­ни­у­ма про­тив Та­тия, по­сколь­ку они счи­та­ли его, несо­мнен­но, тай­ным ав­то­ром и рас­по­ря­ди­те­лем это­го де­я­ния, что на­па­ли на него на празд­ни­ке и уби­ли мяс­ниц­ки­ми но­жа­ми и вер­те­ла­ми, ко­то­рые ис­поль­зо­ва­лись для за­боя и за­пе­ка­ния жи­вот­ных. За­тем они об­ра­зо­ва­ли гран­ди­оз­ную про­цес­сию и под гром­кие воз­гла­сы вы­ве­ли Ро­му­ла из го­ро­да в без­опас­но­сти.

Пра­ви­тель­ство Ла­ви­ни­у­ма, как толь­ко улег­лось воз­буж­де­ние от этой сце­ны, опа­са­ясь него­до­ва­ния, ко­то­рое, как они вполне есте­ствен­но пред­по­ла­га­ли, Ро­мул ис­пы­та­ет из-за убий­ства сво­е­го кол­ле­ги, схва­ти­ло за­чин­щи­ков бес­по­ряд­ков и от­пра­ви­ло их свя­зан­ны­ми в Рим, что­бы пе­ре­дать в рас­по­ря­же­ние рим­ско­го пра­ви­тель­ства. Ро­мул от­пра­вил их об­рат­но це­лы­ми и невре­ди­мы­ми, по­ру­чив им ска­зать пра­ви­тель­ству Ла­ви­нии, что он счи­та­ет смерть Та­тия, хо­тя и со­вер­шен­ную без­за­кон­ным и неоправ­дан­ным спо­со­бом, тем не ме­нее, са­ма по се­бе яв­ля­ет­ся лишь спра­вед­ли­вым ис­куп­ле­ни­ем за убий­ство по­слов Ла­ви­нии, ко­то­рое Та­тий спро­во­ци­ро­вал или санк­ци­о­ни­ро­вал.

Рим­ские са­би­няне ка­кое-то вре­мя бы­ли силь­но раз­дра­же­ны эти­ми со­бы­ти­я­ми, но Ро­му­лу уда­лось по­сте­пен­но успо­ко­ить их, и они, на­ко­нец, со­гла­си­лись с его ре­ше­ни­ем. Та­ким об­ра­зом, Ро­мул сно­ва стал един­ствен­ным и бес­спор­ным хо­зя­и­ном Ри­ма.

По­сле это­го про­дви­же­ние го­ро­да к бо­гат­ству и про­цве­та­нию из го­да в год бы­ло устой­чи­вым и уве­рен­ным, прав­да, пре­ры­ва­е­мым слу­чай­ны­ми и вре­мен­ны­ми спа­да­ми, но ни ра­зу не бы­ло ре­аль­но­го от­ка­та на­зад. Вре­мя от вре­ме­ни воз­ни­ка­ли раз­но­гла­сия с со­сед­ни­ми го­су­дар­ства­ми, и в та­ких слу­ча­ях Ро­мул все­гда сна­ча­ла от­прав­лял по­вест­ку во­вле­чен­ной сто­роне, будь то ца­рю или на­ро­ду, при­зы­вая их явить­ся и от­ве­тить за свое по­ве­де­ние пе­ред рим­ским се­на­том. Ес­ли они от­ка­зы­ва­лись прий­ти, он по­сы­лал про­тив них во­ору­жен­ные си­лы, как буд­то он про­сто обес­пе­чи­вал со­блю­де­ние юрис­дик­ции три­бу­на­ла. Ре­зуль­та­том обыч­но бы­ло то, что непо­кор­ное го­су­дар­ство бы­ло вы­нуж­де­но под­чи­нить­ся, и его тер­ри­то­рии при­со­еди­ня­лись к тер­ри­то­ри­ям Рим­ско­го ко­ро­лев­ства. Та­ким об­ра­зом, гра­ни­цы но­вой им­пе­рии рас­ши­ря­лись с каж­дым го­дом.

Тем вре­ме­нем Ро­мул уде­лял боль­шое вни­ма­ние все­му, что ка­са­лось внут­рен­ней ор­га­ни­за­ции го­су­дар­ства, что­бы при­ве­сти каж­дую часть на­ци­о­наль­ной ад­ми­ни­стра­ции в наи­луч­шее воз­мож­ное со­сто­я­ние. Му­ни­ци­паль­ная по­ли­ция, су­ды спра­вед­ли­во­сти, со­ци­аль­ные ин­сти­ту­ты и за­ко­ны про­мыш­лен­ных клас­сов, дис­ци­пли­на войск, рас­ши­ре­ние и при­умно­же­ние го­род­ских укреп­ле­ний, снаб­же­ние ору­жи­ем, скла­да­ми и бо­е­при­па­са­ми для вой­ны — и, по су­ти, все дру­гие те­мы, свя­зан­ные с бла­го­со­сто­я­ни­ем и про­цве­та­ни­ем го­ро­да, — за­ни­ма­ли его мыс­ли в лю­бой про­ме­жу­ток ми­ра и спо­кой­ствия. В ре­зуль­та­те уси­лий, ко­то­рые он при­ла­гал, и при­ня­тых им мер по­ря­док и си­сте­ма все боль­ше и боль­ше пре­об­ла­да­ли в каж­дом де­пар­та­мен­те, и об­щи­на с каж­дым го­дом ста­но­ви­лась все луч­ше ор­га­ни­зо­ван­ной и все бо­лее спло­чен­ной; так что спо­соб­ность го­ро­да при­ни­мать но­вых жи­те­лей уве­ли­чи­ва­лась да­же быст­рее, чем про­ис­хо­ди­ли но­вые. Од­ним сло­вом, был за­ло­жен проч­ный фун­да­мент той огром­ной над­строй­ки, ко­то­рая в по­сле­ду­ю­щие ве­ка ста­ла чу­дом све­та.

Од­на­ко, несмот­ря на все это воз­рас­та­ю­щее ве­ли­чие и про­цве­та­ние, у Ро­му­ла не бы­ло со­пер­ни­ков и вра­гов да­же сре­ди его соб­ствен­но­го на­ро­да в Ри­ме. Ве­ду­щие се­на­то­ры, на­ко­нец, ста­ли за­ви­до­вать его вла­сти. Они го­во­ри­ли, что сам он с воз­рас­том ста­но­вил­ся власт­ным ду­хом и про­яв­лял гор­дость и над­мен­ное по­ве­де­ние, ко­то­рые воз­буж­да­ли их недоб­ро­же­ла­тель­ство. По их сло­вам, он при­сво­ил се­бе слиш­ком мно­го вла­сти в управ­ле­нии об­ще­ствен­ны­ми де­ла­ми, как ес­ли бы он был аб­со­лют­ным и дес­по­ти­че­ским су­ве­ре­ном. На пуб­лич­ных ме­ро­при­я­ти­ях он на­де­вал пур­пур­ную ман­тию как знак ко­ро­лев­ской вла­сти. Он ор­га­ни­зо­вал лич­ную охра­ну из трех­сот мо­ло­дых сол­дат, ко­то­рые еха­ли впе­ре­ди него, ко­гда бы он ни пе­ре­дви­гал­ся по го­ро­ду; и во всех от­но­ше­ни­ях де­мон­стри­ро­вал та­кую пом­пез­ность и па­рад­ность в сво­ем по­ве­де­нии и про­яв­лял та­кую сте­пень про­из­во­ла в сво­их дей­стви­ях, что на­жил се­бе мно­го вра­гов. В кон­це кон­цов, весь Се­нат был силь­но недо­во­лен.

На­ко­нец, од­на­жды, по слу­чаю боль­шо­го смот­ра, ко­то­рый про­хо­дил на неболь­шом рас­сто­я­нии от го­ро­да, вне­зап­но раз­ра­зил­ся ли­вень, со­про­вож­дав­ший­ся гро­мом и мол­ни­я­ми, и си­ла бу­ри бы­ла та­ко­ва, что вы­ну­ди­ла сол­дат по­спеш­но по­ки­нуть зем­лю в по­ис­ках ка­ко­го-ни­будь укры­тия. Ро­мул остал­ся с несколь­ки­ми се­на­то­ра­ми, ко­то­рые в то вре­мя уха­жи­ва­ли за ним, один, на бе­ре­гу неболь­шо­го озе­ра, на­хо­див­ше­го­ся неда­ле­ко от ме­ста, вы­бран­но­го для па­ра­да. Че­рез ко­рот­кое вре­мя са­ми се­на­то­ры под­ня­лись с зем­ли и вер­ну­лись в го­род; но Ро­му­ла с ни­ми не бы­ло. Ис­то­рия, ко­то­рую они рас­ска­за­ли, за­клю­ча­лась в том, что в раз­гар бу­ри Ро­му­ла вне­зап­но оку­та­ло пла­мя, ко­то­рое, ка­за­лось, спу­сти­лось с яр­кой вспыш­кой мол­нии из об­ла­ков и сра­зу же по­сле это­го бы­ло под­ня­то в пла­ме­ни на небе­са.

В эту стран­ную ис­то­рию лю­ди по­на­ча­лу по­ве­ри­ли лишь на­по­ло­ви­ну, и очень ско­ро по го­ро­ду по­полз­ли слу­хи, что Ро­мул был убит се­на­то­ра­ми, ко­то­рые бы­ли ря­дом с ним во вре­мя лив­ня, — они вос­поль­зо­ва­лись слу­ча­ем, предо­став­лен­ным крат­ко­вре­мен­ным от­сут­стви­ем его охра­ны и их уеди­нен­ным по­ло­же­ни­ем. Су­ще­ство­ва­ли раз­лич­ные пред­по­ло­же­ния от­но­си­тель­но то­го, как ас­са­си­ны из­ба­ви­лись от те­ла. Наи­бо­лее оче­вид­ным пред­по­ло­же­ни­ем бы­ло то, что оно бы­ло утоп­ле­но в озе­ре. Од­на­ко рас­про­стра­нил­ся ужас­ный слух о том, что се­на­то­ры из­ба­ви­лись от него, раз­ре­зав на мел­кие ку­соч­ки и уно­ся их, каж­дый взял по ку­соч­ку под сво­ей одеж­дой.

Ко­неч­но, эти слу­хи вы­зва­ли боль­шое вол­не­ние по все­му го­ро­ду. Те­че­ние об­ще­ствен­ных на­стро­е­ний бы­ло на­стро­е­но ре­ши­тель­но про­тив се­на­то­ров. Тем не ме­нее, по­сколь­ку ни­че­го нель­зя бы­ло до­сто­вер­но уста­но­вить от­но­си­тель­но этой сдел­ки, тай­на, ка­за­лось, с каж­дым днем ста­но­ви­лась все бо­лее тем­ной и ужас­ной, и об­ще­ствен­ное мне­ние ста­но­ви­лось все бо­лее и бо­лее взвол­но­ван­ным. В кон­це кон­цов, од­на­ко, тай­на бы­ла вне­зап­но объ­яс­не­на от­кро­ве­ни­ем, ко­то­рое, что бы ни ду­ма­ли о нем в на­ши дни, то­гда пол­но­стью удо­вле­тво­ри­ло всю об­щи­ну.

Один из са­мых вы­да­ю­щих­ся се­на­то­ров по име­ни Про­кул, ко­то­ро­го, по-ви­ди­мо­му, не бы­ло сре­ди дру­гих се­на­то­ров, со­про­вож­дав­ших Ро­му­ла в то вре­мя, ко­гда он ис­чез, вы­сту­пил од­на­жды пе­ред боль­шим со­бра­ни­ем, ко­то­рое бы­ло со­зва­но с этой це­лью, и са­мым тор­же­ствен­ным об­ра­зом объ­явил им, что дух Ро­му­ла явил­ся ему в ви­ди­мой фор­ме, и за­ве­рил его, что ис­то­рия, ко­то­рую рас­ска­за­ли дру­гие се­на­то­ры о воз­не­се­нии их во­ждя на небе­са в пла­ме­ни ог­ня, дей­стви­тель­но прав­ди­ва. «Я пу­те­ше­ство­вал, — ска­зал Про­кул, — в уеди­нен­ном ме­сте, ко­гда Ро­мул явил­ся мне. Сна­ча­ла я был чрез­вы­чай­но на­пу­ган. Фи­гу­ра ви­де­ния бы­ла вы­ше, чем у смерт­но­го че­ло­ве­ка, и оно бы­ло об­ла­че­но в до­спе­хи са­мо­го осле­пи­тель­но­го блес­ка. Как толь­ко ко мне в ка­кой-то ме­ре вер­ну­лось са­мо­об­ла­да­ние, я за­го­во­рил с ним. «По­че­му, — спро­сил я, — ты по­ки­нул нас так вне­зап­но?» и осо­бен­но по­че­му ты по­ки­нул нас в та­кое вре­мя и та­ким об­ра­зом, что на­влек по­до­зре­ние и по­но­ше­ние на рим­ских се­на­то­ров?» «Я по­ки­нул те­бя, — ска­зал он, — по­то­му что бо­гам бы­ло угод­но при­звать ме­ня об­рат­но на небе­са, от­ку­да я из­на­чаль­но при­шел. Мне боль­ше не бы­ло необ­хо­ди­мо­сти оста­вать­ся на зем­ле, ибо Рим те­перь ос­но­ван, и его бу­ду­щее ве­ли­чие и сла­ва несо­мнен­ны. Воз­вра­щай­ся в Рим и рас­ска­жи об этом лю­дям. Ска­жи им, что ес­ли они бу­дут про­дол­жать тру­до­лю­би­во, доб­ро­де­тель­но и храб­ро, при­дет вре­мя, ко­гда их го­род ста­нет вла­ды­чи­цей ми­ра; и что я, боль­ше не его царь, от­ныне бу­ду его бо­же­ством-по­кро­ви­те­лем «.

Жи­те­ли Ри­ма бы­ли вне се­бя от ра­до­сти, услы­шав это со­об­ще­ние. Те­перь все их со­мне­ния рас­се­я­лись; се­на­то­ры сра­зу вос­ста­но­ви­ли свой ав­то­ри­тет в гла­зах об­ще­ствен­но­сти, и во­ца­ри­лись мир и гар­мо­ния. В честь Ро­му­ла бы­ли немед­лен­но воз­двиг­ну­ты ал­та­ри, и все на­се­ле­ние го­ро­да при­со­еди­ни­лось к при­не­се­нию жерт­во­при­но­ше­ний и воз­да­нию дру­гих бо­же­ствен­ных по­че­стей его па­мя­ти.

За­яв­ле­ние Про­ку­ла о том, что он ви­дел дух Ро­му­ла, и его от­чет о раз­го­во­ре, с ко­то­рым дух об­ра­тил­ся к нему, пред­став­ля­ли со­бой до­ка­за­тель­ство вы­со­чай­ше­го ка­че­ства, со­глас­но пред­став­ле­ни­ям, гос­под­ство­вав­шим в те древ­ние дни. Од­на­ко в на­ше вре­мя в по­доб­ную ис­то­рию ни­кто не ве­рит, и прав­ду о кон­це Ро­му­ла те­перь уже ни­ко­гда нель­зя узнать.

По­сле смер­ти Ро­му­ла се­на­то­ры взя­лись управ­лять го­су­дар­ством са­мо­сто­я­тель­но, пе­ре­да­вая вер­хов­ную власть один за дру­гим, в ре­гу­ляр­ной ро­та­ции. Од­на­ко этот план не увен­чал­ся успе­хом, и по­сле при­мер­но го­дич­но­го меж­ду­цар­ствия на­род из­брал дру­го­го ца­ря.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».