Автор : Ф. ДЖОРДЖИЯ СТРОУП
Три женщины оглядели маленькую кухню. По какой-то причине каждая из них, казалось, избегала смотреть в глаза другой.
«Боже мой, но здесь так жарко!» Миссис Прентис подошла к северному окну, чтобы открыть его.
Когда она подперла тяжёлую створку тонкой доской, лежавшей на подоконнике, в комнату ворвался порыв горячего ветра с выжженного засухой кукурузного поля в Канзасе.
Стремясь отвлечься, её дочь Селина поспешила к противоположному окну и распахнула его, когда на дороге перед домом поднялось облако пыли. Небольшое стадо мычащего скота проходило мимо дома под палящим августовским солнцем. Их головы уныло поникли, а языки вывалились из пересохших ртов.
— Моя земля, Селина, вон там, на западе, ещё одна стадо скота. Это лучше, чем то, как трудно добыть воду в этой стране. Иногда мне кажется, что я бы умер за вид гор, зелени и журчащего ручейка, который бы бежал и журчал всё лето.
Миссис Коллинз, похожая на мать, вытерла пот со своего большого красного лица и обмахивалась голубым зонтиком от солнца.
— Разве Мэйми Джуди не родом из горной местности? — спросила она.
«Да, мы ходили в одну школу. Когда она была девочкой, у неё были самые чёрные глаза и самые красивые румяные щёки из всех, кого я когда-либо видел. Она не была похожа на себя нынешнюю! Жена фермера быстро стареет. Она была такой живой девочкой — такой весёлой. А теперь только подумать, во что превратилась бедняжка!»
И снова три женщины избегали смотреть друг другу в глаза. Затем Селина нервно заговорила:
— Ты думаешь, она это сделала, мам?
— Ну вот, опять ты со своим «спозином»! Лучше займись делом и приберись в доме. Мы ведь для этого и пришли, не так ли?
Миссис Коллинз тяжело поднялась со стула, развернула и надела тщательно выглаженный фартук в синюю клетку.
— Кажется немного странным проводить здесь похороны, не так ли?
— О, я не знаю. Кладбище близко, а до церкви так далеко.
— Да, это так: до кладбища недалеко. Мне всегда казалось, что Мэйми находила это немного жутким, постоянно видя кладбище — прямо через то окно над печкой. Когда стоишь на холме, а кладбище всего в полумиле, кажется, что живёшь на кладбище.
— Селина, возьми-ка это ведро и принеси немного воды. Боже мой, я не понимаю, как Мэйми справлялась со всей этой работой и заботилась о ребёнке. Из-за того, что она была такой старой, а это был её первый ребёнок, ей было ещё тяжелее. Никогда не думала, что у них с Джедом будут дети.
«Вещи действительно нужно хорошенько вычистить», — сказала миссис Коллинз, подбирая какие-то обноски в углу, где они пролежали достаточно долго, чтобы покрыться слоем едкой пыли.
— Боже мой, только взгляните на подкладку в этой топке! Как, по-вашему, Мэйми вообще умудрялась готовить в ней?
— Должно быть, это было довольно тяжело. У неё не было таких удобств, как у некоторых из нас. Понимаете, у них не было много денег, чтобы тратить их на вещи. Фермерство в Канзасе в последние несколько лет не приносило дохода. Когда не слишком влажно, то слишком сухо, или слишком жарко, или слишком холодно, или что-то ещё.
Да, кажется, всегда что-то нужно делать. Вот, я закончила подметать. Мы позволим Селине надраить полы, пока будем приводить в порядок гостиную.
Две женщины открыли дверь в «переднюю» комнату. Шторы были плотно задернуты, а затхлый запах свидетельствовал о том, что комната долго стояла запертой.
МОЯ ЗЕМЛЯ! посмотри на это, ладно?»
Миссис Прентис указала на дешёвый цветной стаканчик на центральном столике, в котором стоял жалкий букетик из одного бессмертника, шести бледных стебельков травы и аккуратно вырезанного из газеты букетика оранжевых цветов.
«Кому бы пришло в голову пытаться сделать из этого букет? Я помню, когда мы вернулись в Теннесси, Мэйми всегда находила первые оленьи языки и другие маленькие ранние цветы. Мы, взрослые девочки, всегда помогали ей набить её маленькие корзинки. Казалось, она никогда не могла получить всё, что хотела». А теперь подумайте о том, чтобы жить здесь, где не хватает воды даже для тех, кому она нужна, не говоря уже о цветах. Я помню одно лето, когда мы даже экономили воду для мытья посуды, чтобы использовать её несколько раз, и скармливали её свиньям, потому что воды было очень мало.
«Да, судя по тому, как долго приходится беспокоиться жёнам фермеров, неудивительно, что многие из них сходят с ума. Я читал в газете, которая была в пакете, доставленном из магазина, что больше жён фермеров сходят с ума, чем женщин любого другого типа».
— Да, я тоже это слышал. Давайте просто зайдём и приберёмся в спальне, а потом вместе подметём обе комнаты. Ветер дует в нужную сторону.
«Да, ты пойдешь со мной. Мы— мы могли бы закончить быстрее, работая вместе». «Это, должно быть, тюфяк и «эта» подушка. Они говорят, что ребенок был мертв уже несколько часов, когда Джед нашел его.
— Да, и Мэйми сидит там, у двери сарая, опустив голову на колени. Не плачет и вообще ничего не делает.
Две женщины замешкались, не спеша выполняя свою задачу. Что-то мешало им сдвинуть предметы, которые коронер расположил в таком строгом порядке.
— Да, в этом есть что-то очень странное. Боже мой, я только что подумал, что она могла бы быть… повешена! — хриплым шепотом.
Оба побледнели при мысли о том, о чём до сих пор не говорили. Женщину — соседку, подругу и знакомую детства одного из них — посадили в тюрьму по обвинению в убийстве собственного ребёнка.
Они чувствовали, что должны испытывать ужас. Это было ужасное преступление, которое, казалось бы, можно было объяснить только одним способом, но перед ними обоими предстало неожиданное удовлетворение жадного материнского сердца измученной работой фермерши; её кажущееся счастье и радость от маленькой головки, прижавшейся к её руке, и мягких губ на груди, когда она крепко прижимала к себе маленькое тельце.
«Мне всё равно, что сказали присяжные коронера, я не верю, что Мэйми могла это сделать. Но всё же — если она этого не делала, то кто тогда?»
— Да, но если она этого не делала, почему она не скажет об этом? Она знает, что её могут повесить.
«Говорят, она не произнесла ни слова с тех пор, как Джед нашёл её у двери сарая. Боже мой, как же жарко!»
— Да, здесь нет деревьев, и кажется, что солнце просачивается прямо сквозь крышу. Что ж, мы можем начать собирать вещи. Похороны завтра в десять. Я могу прийти пораньше, а ты?
— Да, я буду здесь. Я собираюсь остаться и устроиться на ночлег. Мистер и миссис Шинкл сказали, что зайдут. Селина может приготовить ужин для своего отца и мальчиков.
— Нам лучше переодеться.
Женщины на цыпочках вошли в маленькую пристройку в напряжённой тишине, которую всегда вызывает присутствие смерти.
На импровизированном столе, накрытом простынёй, лежала маленькая форма, над которой стоял ящик с медленно тающим льдом. По-соседски оказанные услуги были завершены, и женщины вышли из комнаты, чтобы вернуться к уборке перед маленьким фермерским домиком.
«Моя земля, но здесь так тихо! Когда находишься так далеко от главной дороги, кажется, что никто тебя не видит и не слышит. Этого достаточно, чтобы свести человека с ума».
Пожилая женщина стояла несколько минут, погрузившись в раздумья. Наконец она заговорила:
— Смотрите, миссис Прентис, если бы эта подушка стояла вот так, она могла бы упасть на ребёнка. Понимаете?
Обе женщины склонились над аккуратно сложенным постельным бельём, разложенным на полу, чтобы воздух был немного прохладнее, а также чтобы ребёнок не скатился, пока мать занята своими многочисленными обязанностями жены фермера.
Постепенно спальня была приведена в порядок, а две комнаты подметены и вычищены. Затем миссис Прентис остановилась, окинула комнаты последним взглядом, подошла к одному из южных окон и задумчиво провела пальцем по стеклу. Оно было настолько покрыто пылью, что практически не пропускало свет. Затем она подошла к двум окнам в восточной части комнаты и посмотрела на них. Стекла в обоих окнах были чистыми и тщательно отполированными.
— Как вы думаете, почему? — спросила она.
- Как ты думаешь, почему это так?
Миссис Коллинз, следившая за ее движениями, покачала головой.
— Не знаю, — ответила она. — Вы заметили, что тот, что на кухне, с южной стороны над плитой, тоже не был вымыт? Я заметила это, когда подошла посмотреть на очаг, пока вы разговаривали.
— Да, это так, — сказала миссис Прентис, стоя в дверях кухни и глядя на южные окна одной комнаты, а затем на другую.
— Послушайте, вы не думаете, что… то есть… я имею в виду, что оба этих окна с южной стороны выходят на кладбище… вы не думаете, что Мэйми специально оставила их так?
— Ну, на ферме много работы, и, может быть, однажды она дошла до южной стороны, чтобы помыть окна, а потом по какой-то причине ушла.
— Да, но их не стирали месяцами. Бедняжка Мэйми! Может, она просто не могла выносить, что постоянно видит эти надгробия.
«Как бы я хотела, о, как бы я хотела, чтобы я могла приходить сюда чаще! Мы живём не так уж далеко, но, кажется, у меня никогда не хватает времени, чтобы закончить всю работу, а когда я заканчиваю, то уже слишком устала, чтобы идти пешком, и, конечно, лошади всегда заняты».
«Пока консервируешь фрукты, косишь сено, молотишь зерно и кормишь цыплят, лето пролетает незаметно, а потом зима становится слишком холодной и снежной или слишком мокрой и грязной, чтобы выходить на улицу, и не успеешь оглянуться, как пролетит ещё один год».
Миссис Коллинз, похожая на мать, сочувственно кивнула. Будучи женщиной более зрелого возраста и более полной комплекции, она в полной мере разделяла слова миссис Прентис.
«Неудивительно, что Мэйми любила этого ребёнка, — сказала она, — хотя она и не была слишком сильной с тех пор, как он родился. Только подумайте, сколько лет она была здесь совсем одна, потому что Джед много работал, а она делала всю работу здесь. Годы и годы тишины, а потом ребёнок, которого она так хотела и на которого так надеялась».
— Да, когда я думаю о том, через что приходится проходить женщине здесь, на ферме, я не хочу, чтобы Селина выходила замуж. Иногда кажется, что этого достаточно, чтобы мать пожелала своей девочке-ребёнку умереть, когда она была маленькой…
Она ахнула. Обе женщины испуганно вздрогнули.
— Нет, конечно, я не это имела в виду, — поспешно добавила она. — Я просто хочу сказать, что ты так их любишь, что им, наверное, не стоит взрослеть, чтобы стать такими, какими ты их видишь.
— Что ж, нам лучше перестать болтать и разложить вещи ребёнка. — Полагаю, мы можем поискать в комоде в спальне.
Они снова прошли во внутреннюю комнату и выдвинули верхний ящик старомодного бюро с мраморной столешницей.
Их взглядам предстали несколько рубашек, стопка аккуратно заштопанного нижнего белья и несколько носков, сложенных вдвое.
— Это ящик Джеда. Давай посмотрим, что в следующем.
Во втором ящике лежала аккуратно сложенная белая блузка, только что выглаженная, поверх скудной стопки женского нижнего белья. Миссис Прентис молча задвинула ящик.
Третий ящик оказался именно тем, что они искали. Их взору предстали аккуратные стопки детской одежды из дешёвого материала, но с бесконечной тщательностью выполненной.
Миссис Коллинз вытерла слёзы со щеки уголком фартука.
— Смотрите, они почти все сделаны вручную и все белые. Большинство из них — просто мешки для муки, но посмотрите, как Мэми их отбелила. И посмотрите на эту вышивку.
Говоря это, она просунула покрасневшую от работы руку под узкую полоску кружева.
«Да, теперь ты можешь идти домой», — ответил он на вопрос Селины на кухне.
«Боже, сколько усилий она потратила на все эти мелочи! Кажется, она готовила их все эти годы, а теперь…» — её голос затих.
Небольшая стопка одежды была разложена на кровати в ожидании завтрашнего дня, и женщины оглядывались по сторонам, словно в поисках чего-то ещё, чем можно было бы заняться. Привыкшие к напряжённому фермерскому труду, они чувствовали потребность в каком-нибудь занятии, которое заняло бы их на несколько часов.
— Давайте посмотрим, не нужно ли нам что-нибудь сделать наверху.
Они поднялись по узкой лестнице, похожей на стремянку, в недостроенную мансарду наверху.
МОЯ ЗЕМЛЯ, она убиралась в доме в такую жару!
Половина маленькой душной комнаты была тщательно пересмотрена, а другая половина только начиналась. Посреди комнаты стоял старый сундук из конского волоса, содержимое которого было разбросано по полу.
«Держу пари, она собиралась вычистить его для детских вещей. Я показала ей своё, такое же, которое я приготовила для Селины, когда она была маленькой».
— Что ж, мы могли бы собрать вещи и положить их обратно, — сказала миссис Коллинз, которая, подбирая слова, с трудом наклонилась и слегка крякнула.
Миссис Прентис оттолкнула ее.
— Вот, дай я их подниму. Тебе незачем наклоняться в такую жару. Не успеешь оглянуться, как у тебя случится инсульт.
Была собрана кое-какая одежда и мелкие вещи, а на полу лежало несколько стопок пожелтевших старых писем. У одного из пакетов порвалась бечёвка, очевидно, когда его доставали из сундука. Одно письмо лежало смятым рядом с пустым конвертом, куда его уронили.
Переглянувшись, женщины разгладили его. Первый абзац был настолько пожелтевшим и выцветшим, что его невозможно было разобрать, но часть второго абзаца была защищена сложенной бумагой, и они смогли прочитать:
«…скажу, что ваша жена безнадежно безумна. Она может прожить еще много лет, но никогда не восстановит рассудок, так как подобные случаи неизлечимы. При расследовании мы обнаружили, что женщины в ее семье на протяжении нескольких поколений становились безнадежно безумными в ее возрасте. Учитывая тот факт, что ваша маленькая дочь заражена этим наследственным безумием, мы настоятельно рекомендуем вам увезти ее в какое-нибудь новое место и, когда она подрастет, объяснить ей, почему брак для нее невозможен».
«Насколько мы можем судить сейчас, очень жаль, что её мать не предупредили о том же самом, и, учитывая всю имеющуюся у нас информацию, было бы лучше, если бы мы не вытаскивали её из той тяжёлой болезни. Если вы…» Остальная часть письма была неразборчивой. Соседки переглянулись, широко раскрыв глаза от ужаса. Наконец миссис Прентис хрипло выдохнула:
— Вы думаете, что этот свёрток разорвался, и Мэйми прочитала это письмо? Её отец умер до того, как она стала достаточно взрослой, чтобы выйти замуж, и оставил ей это место, частично оплатив его, и я помню, как они с Джедом планировали выплатить оставшуюся часть как можно скорее, когда поженились.
— Но, — перебила миссис Коллинз, — вчера присяжные коронера сказали, что у них не было никаких сомнений в том, что она не была сумасшедшей. Она просто сидела там с серьёзным видом, смотрела прямо перед собой и не произнесла ни слова.
«Интересно, что бы почувствовала женщина, если бы узнала, что девочка, которую она любила больше собственной жизни, вырастет в такой нищете, а потом проведёт последние годы в приюте?»
— Да, и, полагаю, Мэйми сама сошла с ума задолго до того, как девочка выросла?
— Интересно, если бы женщина по-настоящему любила свою маленькую дочь, разве она не предпочла бы… — она снова замолчала, испуганно глядя на меня.
Было слышно, как по дорожке проезжают колеса.
Миссис Прентис быстро заговорила: «Сара Энн Коллинз, мы сейчас спустимся вниз и быстро положим это письмо в плиту!»
В маленькой кухне внизу женщины готовили ужин, когда вошли окружной прокурор и ещё один мужчина.
— Добрый вечер, дамы, — сказал адвокат. — Мы решили снова выйти и внимательно осмотреть поле, чтобы найти какие-нибудь улики. Вы случайно ничего не нашли?
Миссис Прентис украдкой взглянула на миссис Коллинз и ответила:
— Нет, мы просто прибирались. Мы не искали улики.
«Что ж, Уолтерс, — сказал адвокат, — вы знаете, как присяжные относятся к женщинам. Если не будет найдено веской причины, по которой она хотела смерти ребёнка, ни один присяжный не поверит, что она виновна».
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».