Дарий Великий. Джейкоб Эббот (1850)

Да­рий Ве­ли­кий был тре­тьим ца­рем Пер­сид­ской им­пе­рии Ахе­ме­ни­дов, пра­вив­шим с 522 го­да до на­шей эры до сво­ей смер­ти в 486 го­ду до на­шей эры. Он из­ве­стен как один из са­мых успеш­ных и вли­я­тель­ных пра­ви­те­лей в древ­ней ис­то­рии, мак­си­маль­но рас­ши­рив­ший им­пе­рию и осу­ще­ствив­ший мно­же­ство ад­ми­ни­стра­тив­ных и эко­но­ми­че­ских ре­форм. Да­рий ро­дил­ся в знат­ной се­мье и при­шел к вла­сти бла­го­да­ря се­рии по­ли­ти­че­ских ма­нев­ров и во­ен­ных за­во­е­ва­ний. Он был ис­кус­ным ли­де­ром и стра­те­гом, из­вест­ным сво­ей спо­соб­но­стью объ­еди­нять раз­ные на­ро­ды и управ­лять огром­ной им­пе­ри­ей.

Од­ним из наи­бо­лее за­мет­ных до­сти­же­ний Да­рия бы­ло стро­и­тель­ство Цар­ской до­ро­ги, шос­се про­тя­жен­но­стью 1500 миль, ко­то­рое со­еди­ня­ло круп­ные го­ро­да им­пе­рии и обес­пе­чи­ва­ло эф­фек­тив­ную ком­му­ни­ка­цию и тор­гов­лю. Он так­же раз­де­лил им­пе­рию на про­вин­ции, в каж­дой из ко­то­рых был свой гу­бер­на­тор, что­бы по­вы­сить эф­фек­тив­ность управ­ле­ния и сни­зить риск вос­ста­ния. Да­рий так­же уста­но­вил еди­ную си­сте­му мер и ве­сов и уни­вер­саль­ную ва­лю­ту, что об­лег­чи­ло тор­гов­лю и спо­соб­ство­ва­ло эко­но­ми­че­ско­му ро­сту.

Од­на­ко Да­рий, по­жа­луй, наи­бо­лее из­ве­стен сво­и­ми во­ен­ны­ми кам­па­ни­я­ми и за­во­е­ва­ни­я­ми. Он успеш­но рас­ши­рил им­пе­рию на тер­ри­то­рии со­вре­мен­ных Аф­га­ни­ста­на, Па­ки­ста­на и ча­сти Ин­дии, а так­же пред­при­нял неудач­ное втор­же­ние в Гре­цию. Несмот­ря на это по­ра­же­ние, во­ен­ные кам­па­нии Да­рия при­нес­ли им­пе­рии огром­ное бо­гат­ство и ре­сур­сы, поз­во­лив­шие по­стро­ить гран­ди­оз­ные зда­ния и па­мят­ни­ки, та­кие как зна­ме­ни­тый Пер­се­поль.

Да­рий так­же был сто­рон­ни­ком ре­ли­ги­оз­ной тер­пи­мо­сти, поз­во­ляя сво­им под­дан­ным ис­по­ве­до­вать их соб­ствен­ные ре­ли­гии и да­же фи­нан­си­руя вос­ста­нов­ле­ние хра­мов, раз­ру­шен­ных преды­ду­щи­ми пра­ви­те­ля­ми. Он так­же за­ка­зал стро­и­тель­ство Бе­хи­стун­ской над­пи­си, мас­сив­ной вы­се­чен­ной на ска­ле, ко­то­рая по­дроб­но опи­сы­ва­ет его при­ход к вла­сти и до­сти­же­ния.

По­сле его смер­ти Да­рию на­сле­до­вал его сын Ксеркс, ко­то­рый про­дол­жил мно­гие из стра­те­гий и за­во­е­ва­ний сво­е­го от­ца. Се­го­дня Да­рия Ве­ли­ко­го пом­нят как мо­гу­ще­ствен­но­го и вли­я­тель­но­го пра­ви­те­ля, чье на­сле­дие про­дол­жа­ет изу­чать­ся ис­то­ри­ка­ми и вы­зы­ва­ет вос­хи­ще­ние. Его прав­ле­ние озна­ме­но­ва­ло рас­цвет Пер­сид­ской им­пе­рии и ока­за­ло неиз­гла­ди­мое вли­я­ние на древ­ний мир.

Да­рий Ве­ли­кий
Ав­тор Джей­коб Эб­бот 1850 г.

Содержание

Предисловие
Глава I. Камбиз
Глава II. Конец Камбиза
Глава III. Смердис — Маг
Глава IV. Восшествие на престол Дария
Глава V. Провинции
Глава VI. Разведка Греции
Глава VII. Восстание Вавилона
Глава VIII. Вторжение в Скифию
Глава IX. Отступление из Скифии
Глава X. История Гистиея
Глава XI. Вторжение в Грецию
Глава XII. Смерть Дария

ПРЕДИСЛОВИЕ

Опи­сы­вая ха­рак­тер и дей­ствия пер­со­на­жей, ис­то­рии ко­то­рых со­став­ля­ют сю­же­ты этой се­рии, ав­тор не пы­та­ет­ся за­тем­нить крас­ки, в ко­то­рых он изоб­ра­жа­ет их де­я­ния на­си­лия и неспра­вед­ли­во­сти, или уси­лить него­ду­ю­щи­ми об­ли­че­ни­я­ми по­зор, ко­то­рый ге­рои и за­во­е­ва­те­ли так ча­сто на­вле­ка­ли на се­бя в гла­зах че­ло­ве­че­ства сво­и­ми ам­би­ци­я­ми, сво­ей ти­ра­ни­ей или сво­и­ми от­ча­ян­ны­ми и без­рас­суд­ны­ми пре­ступ­ле­ни­я­ми. На са­мом де­ле, ка­жет­ся же­ла­тель­ным ско­рее умень­шить, чем уси­лить дух при­дир­чи­во­сти, ко­то­рый ча­сто за­став­ля­ет лю­дей так рез­ко осуж­дать ошиб­ки и гре­хи дру­гих, со­вер­шен­ные в усло­ви­ях ис­ку­ше­ния, ко­то­ро­му они са­ми ни­ко­гда не под­вер­га­лись. Кро­ме то­го, осуж­де­ние или по­но­ше­ние ви­ны в по­вест­во­ва­нии о сдел­ках, в ко­то­рых она бы­ла про­яв­ле­на, ма­ло вли­я­ет на про­буж­де­ние здо­ро­вой чув­стви­тель­но­сти в со­ве­сти чи­та­те­ля. Со­от­вет­ствен­но, мы за­ме­ча­ем, что в по­вест­во­ва­ни­ях свя­щен­но­го Пи­са­ния та­кие об­ли­че­ния встре­ча­ют­ся ред­ко. Ис­то­рия о непод­чи­не­нии и бун­те Авес­са­ло­ма, о пре­лю­бо­де­я­нии и убий­стве Да­ви­да, о ти­ра­нии Иро­да и все дру­гие по­вест­во­ва­ния о пре­ступ­ле­ни­ях рас­ска­за­ны в спо­кой­ном, про­стом, бес­при­страст­ном и снис­хо­ди­тель­ном ду­хе, что по­буж­да­ет нас осуж­дать гре­хи, но не ис­пы­ты­вать фа­ри­сей­ско­го него­до­ва­ния и яро­сти про­тив греш­ни­ка.

Это­му при­ме­ру, столь оче­вид­но пра­виль­но­му, ав­тор этой се­рии при­ло­жил все уси­лия, что­бы сле­до­вать во всех от­но­ше­ни­ях.

ГЛАВА I. — КАМБИЗ
530 – 524 до н. э.

Кир Ве­ли­кий. — Его об­шир­ные за­во­е­ва­ния. — Кам­биз и Смер­дис. — Ги­с­тасп и Да­рий. — Сон о Ки­ре. — Его тре­во­га и стра­хи. — Вос­ше­ствие на пре­стол Кам­би­за. — Вой­на с Егип­том. — Про­ис­хож­де­ние вой­ны с Египтом.-Офтальмия. — Еги­пет­ский врач. — Его план ме­сти. — Тре­бо­ва­ние Ки­ра. — Хит­рость ца­ря Егип­та. — Него­до­ва­ние Кас­сан­да­ны. — Угро­зы Кам­би­за. — Бу­ду­щие за­во­е­ва­ния. — Тем­пе­ра­мент и ха­рак­тер Кам­би­за. — По­ры­ви­стость Кам­би­за. — Под­го­тов­ка к еги­пет­ской войне. — Де­зер­тир­ство Фа­не­са. — Ему чу­дом уда­лось спа­стись. — Ин­фор­ма­ция, предо­став­лен­ная Фа­не­сом. — До­го­вор с араб­ским ца­рем. — План обес­пе­че­ния во­дой. — Рас­сказ Ге­род­о­та. — Ве­ли­кая бит­ва. — По­ра­же­ние егип­тян. — Бес­че­ло­веч­ное по­ве­де­ние Кам­би­за. — Его об­ра­ще­ние с Псам­ме­ни­том. — Ве­ре­ни­ца пле­нен­ных дев. — Юно­ши. — Сце­ны го­ря и страданий.-Самообладание Псам­ме­ни­та. — Чув­ства от­ца. — Его объ­яс­не­ние им. — Кам­биз смяг­ча­ет­ся. — Его об­ра­ще­ние с те­лом Ама­си­са. — Осквер­не­ния Кам­би­за. — Свя­щен­ный бык Апис. — Кам­биз за­ка­лы­ва­ет свя­щен­но­го бы­ка. — Его безум­ные экспедиции.-Песчаная буря.-Камбиз — виночерпий.-Жестокий по­сту­пок Кам­би­за.— Он при­знан су­ма­сшед­шим.

ПРИМЕРНО за пять­сот или шесть­сот лет до Рож­де­ства Хри­сто­ва по­чти вся внут­рен­няя Азия бы­ла объ­еди­не­на в од­ну об­шир­ную им­пе­рию. Ос­но­ва­те­лем этой им­пе­рии был Кир Ве­ли­кий. Он был ро­дом из Пер­сии; и всю им­пе­рию ча­сто на­зы­ва­ют пер­сид­ской мо­нар­хи­ей, взяв свое на­зва­ние от ро­ди­ны ее ос­но­ва­те­ля.

Кир не был удо­вле­тво­рен при­со­еди­не­ни­ем к сво­им вла­де­ни­ям всех ци­ви­ли­зо­ван­ных го­су­дарств Азии. В по­след­ние го­ды сво­ей жиз­ни ему при­шла в го­ло­ву идея, что, воз­мож­но, мож­но бы­ло бы при­об­ре­сти неко­то­рую до­пол­ни­тель­ную сла­ву и мо­гу­ще­ство, под­чи­нив неко­то­рые по­лу­ди­кие ре­ги­о­ны на се­ве­ре, за Арак­сом. Со­от­вет­ствен­но, он со­брал ар­мию и с этой це­лью от­пра­вил­ся в по­ход про­тив стра­ны, ко­то­рой пра­ви­ла вар­вар­ская ца­ри­ца по име­ни То­ми­рис. Во вре­мя этой экс­пе­ди­ции он пе­ре­жил мно­же­ство при­клю­че­ний, все из ко­то­рых пол­но­стью опи­са­ны в на­шей ис­то­рии Ки­ра. Од­на­ко есть толь­ко од­но со­бы­тие, на ко­то­рое необ­хо­ди­мо осо­бо упо­мя­нуть здесь. Это от­но­сит­ся к за­ме­ча­тель­но­му сну, ко­то­рый при­снил­ся ему од­на­жды но­чью, сра­зу по­сле то­го, как он пе­ре­сек ре­ку.

Что­бы долж­ным об­ра­зом объ­яс­нить при­ро­ду это­го сна, необ­хо­ди­мо сна­ча­ла ука­зать, что у Ки­ра бы­ло два сы­на. Их зва­ли Кам­биз и Смер­дис. Он оста­вил их в Пер­сии, ко­гда от­пра­вил­ся в свой по­ход че­рез Аракс. В од­ной из его сто­лиц так­же жил мо­ло­дой че­ло­век, ко­то­ро­му то­гда бы­ло око­ло два­дца­ти лет, по име­ни Да­рий. Он был сы­ном од­но­го из вель­мож при дво­ре Ки­ра. Его от­ца зва­ли Ги­с­тасп. Ги­с­тасп, по­ми­мо то­го, что был при­двор­ным вель­мо­жей, был так­же, как и по­чти все вель­мо­жи в те дни, офи­це­ром ар­мии. Он со­про­вож­дал Ки­ра в его по­хо­де на тер­ри­то­рии ца­ри­цы вар­ва­ров и был с ним там, в ла­ге­ре, в то вре­мя, ко­гда на­чи­на­ет­ся это по­вест­во­ва­ние.

Кир, по-ви­ди­мо­му, ис­пы­ты­вал неко­то­рые опа­се­ния от­но­си­тель­но ре­зуль­та­та сво­е­го пред­при­я­тия; и, что­бы обес­пе­чить спо­кой­ствие сво­ей им­пе­рии во вре­мя сво­е­го от­сут­ствия и без­опас­ную пе­ре­да­чу сво­ей вла­сти сво­е­му за­кон­но­му пре­ем­ни­ку на слу­чай, ес­ли он ни­ко­гда не вер­нет­ся, он на­зна­чил сво­е­го сы­на Кам­би­за ре­ген­том сво­их вла­де­ний до то­го, как тот пе­ре­сек Аракс, и с боль­шой фор­маль­но­стью пе­ре­дал управ­ле­ние им­пе­ри­ей в его ру­ки. Это про­изо­шло на гра­ни­це, как раз пе­ред тем, как ар­мия пе­ре­шла ре­ку. Ра­зум от­ца при та­ких об­сто­я­тель­ствах, есте­ствен­но, был бы в ка­кой-то сте­пе­ни за­нят мыс­ля­ми, ка­са­ю­щи­ми­ся при­го­тов­ле­ний, ко­то­рые пред­при­мет его сын, и труд­но­стей, с ко­то­ры­ми он, ве­ро­ят­но, столк­нет­ся при ре­ше­нии важ­ных за­дач, ко­то­рые бы­ли воз­ло­же­ны на него. Ум Ки­ра, несо­мнен­но, был так за­нят, и это, ве­ро­ят­но, по­слу­жи­ло при­чи­ной за­ме­ча­тель­но­го сна.

Ему при­сни­лось, что Да­рий явил­ся ему в ви­де­нии с огром­ны­ми кры­лья­ми, рас­ту­щи­ми из его плеч. В ви­де­нии Да­рий сто­ял на гра­ни­це Ев­ро­пы и Азии, и его кры­лья, рас­про­стер­тые в лю­бую сто­ро­ну, за­тме­ва­ли весь из­вест­ный мир. Ко­гда Кир проснул­ся и за­ду­мал­ся об этом зло­ве­щем сне, ему по­ка­за­лось, что он пред­ве­ща­ет ка­кую-то боль­шую опас­ность для бу­ду­щей без­опас­но­сти его им­пе­рии. Это, по-ви­ди­мо­му, озна­ча­ло, что од­на­жды Да­рий бу­дет пра­вить всем ми­ром. Воз­мож­но, уже то­гда он стро­ил ам­би­ци­оз­ные и пре­да­тель­ские пла­ны. Кир немед­лен­но по­слал за Ги­с­тас­пом, от­цом Да­рия; при­дя в его ша­тер, он при­ка­зал ему воз­вра­щать­ся в Пер­сию и стро­го сле­дить за по­ве­де­ни­ем сво­е­го сы­на, по­ка он сам не вер­нет­ся. Ги­с­тасп по­лу­чил это по­ру­че­ние и от­пра­вил­ся вы­пол­нять его; а Кир, воз­мож­но, несколь­ко успо­ко­ен­ный этой ме­рой предо­сто­рож­но­сти, про­дол­жил со сво­ей ар­ми­ей путь к ме­сту на­зна­че­ния.

Кир так и не вер­нул­ся. Он был убит в бит­ве; и, по­хо­же, что, хо­тя смысл его меч­ты в ко­неч­ном ито­ге осу­ще­ствил­ся, Да­рий в то вре­мя не стро­ил ни­ка­ких пла­нов по за­вла­де­нию тро­ном, по­сколь­ку он не пред­при­ни­мал по­пы­ток по­ме­шать ре­гу­ляр­ной пе­ре­да­че им­пе­ра­тор­ской вла­сти от Ки­ра к сво­е­му сы­ну Кам­би­зу. Во вся­ком слу­чае, так пе­ре­да­ва­лось. Весть о смер­ти Ки­ра до­шла до сто­ли­цы, и Кам­биз, его сын, во­ца­рил­ся вме­сто него.

Ве­ли­ким со­бы­ти­ем прав­ле­ния Кам­би­за бы­ла вой­на с Егип­том, ко­то­рая воз­ник­ла сле­ду­ю­щим весь­ма необыч­ным об­ра­зом:

Во все ве­ка ми­ра бы­ло об­на­ру­же­но, что су­ще­ству­ет ка­кое-то осо­бое ка­че­ство поч­вы, кли­ма­та или ат­мо­сфе­ры Егип­та, ко­то­рое име­ет тен­ден­цию вы­зы­вать вос­па­ле­ние глаз. Са­ми жи­те­ли во все вре­ме­на бы­ли очень под­вер­же­ны этой бо­лез­ни, и ино­стран­ные ар­мии, втор­га­ю­щи­е­ся в стра­ну, все­гда очень се­рьез­но стра­да­ли от нее. Ты­ся­чи сол­дат в та­ких ар­ми­ях ино­гда ста­но­вят­ся ин­ва­ли­да­ми по этой при­чине, и мно­гие ста­но­вят­ся неиз­ле­чи­мо сле­пы­ми. Те­перь стра­на, ко­то­рая вы­зы­ва­ет бо­лезнь в ее наи­худ­шей фор­ме и сте­пе­ни, так­же, как пра­ви­ло, бу­дет про­из­во­дить луч­ших вра­чей для ле­че­ния этой бо­лез­ни. Во вся­ком слу­чае, пред­по­ла­га­лось, что так бы­ло в древ­ние вре­ме­на; и со­от­вет­ствен­но, ко­гда ка­кой-ли­бо мо­гу­ще­ствен­ный пра­ви­тель в те дни сам стра­дал оф­таль­ми­ей или имел та­кой слу­чай в сво­ей се­мье, Еги­пет был стра­ной, ку­да сле­до­ва­ло по­сы­лать за вра­чом.

Слу­чи­лось так, что сам Кир в ка­кой-то мо­мент сво­ей жиз­ни был по­ра­жен этой бо­лез­нью, и он от­пра­вил посла к Ама­си­су, ко­то­рый в то вре­мя был ца­рем Егип­та, с прось­бой при­слать ему вра­ча. Ама­сис, ко­то­рый, как и все дру­гие аб­со­лют­ные пра­ви­те­ли тех дней, рас­смат­ри­вал сво­их под­дан­ных как ра­бов, ко­то­рые бы­ли во всех от­но­ше­ни­ях пол­но­стью в его рас­по­ря­же­нии, вы­брал вы­да­ю­ще­го­ся вра­ча из чис­ла слуг сво­е­го дво­ра и при­ка­зал ему от­пра­вить­ся в Пер­сию. Врач крайне неохот­но уез­жал. У него бы­ли же­на и се­мья, с ко­то­ры­ми он очень не хо­тел раз­лу­чать­ся; но при­ка­зы бы­ли им­пе­ра­тив­ны­ми, и он дол­жен был по­ви­но­вать­ся. По­это­му он от­пра­вил­ся в пу­те­ше­ствие, но втайне ре­шил при­ду­мать ка­кой-ни­будь спо­соб ото­мстить ца­рю за же­сто­кость, с ко­то­рой тот по­слал его.

Он был хо­ро­шо при­нят Ки­ром и, ли­бо бла­го­да­ря сво­е­му ис­кус­ству вра­ча, ли­бо по дру­гим при­чи­нам, при­об­рел боль­шое вли­я­ние при пер­сид­ском дво­ре. На­ко­нец он при­ду­мал спо­соб ото­мстить еги­пет­ско­му ца­рю за то, что тот из­гнал его с род­ной зем­ли. У ца­ря бы­ла дочь, жен­щи­на необы­чай­ной кра­со­ты. Ее отец был очень силь­но при­вя­зан к ней. Врач по­ре­ко­мен­до­вал Ки­ру по­слать к Ама­си­су и по­тре­бо­вать эту дочь в же­ны. Од­на­ко, по­сколь­ку Кир уже был же­нат, еги­пет­ская прин­цес­са, ес­ли бы она при­е­ха­ла, бы­ла бы его на­лож­ни­цей, а не же­ной, или, ес­ли счи­тать ее же­ной, это мог­ло быть лишь вто­ро­сте­пен­ное и под­чи­нен­ное ме­сто, ко­то­рое она мог­ла за­ни­мать. Врач знал, что при та­ких об­сто­я­тель­ствах царь Егип­та был бы крайне неохо­тен по­сы­лать ее к Ки­ру, в то вре­мя как сам он все же вряд ли осме­лил­ся бы от­ка­зать; и на­деж­да по­верг­нуть его в край­нее сму­ще­ние и от­ча­я­ние по­сред­ством та­ко­го тре­бо­ва­ния от столь мо­гу­ще­ствен­но­го го­су­да­ря бы­ла мо­ти­вом, по­бу­див­шим вра­ча ре­ко­мен­до­вать эту ме­ру.

Кир был до­во­лен пред­ло­же­ни­ем и по­слал, со­от­вет­ствен­но, предъ­явить тре­бо­ва­ние. Царь, как и пред­по­ла­гал врач, не смог вы­не­сти рас­ста­ва­ния со сво­ей до­че­рью та­ким об­ра­зом, и, с дру­гой сто­ро­ны, он не по­смел на­влечь на се­бя неудо­воль­ствие столь мо­гу­ще­ствен­но­го мо­нар­ха пря­мым и от­кры­тым от­ка­зом. В кон­це кон­цов он ре­шил вый­ти из за­труд­не­ния с по­мо­щью во­ен­ной хит­ро­сти.

При его дво­ре бы­ла мо­ло­дая и кра­си­вая пле­нен­ная прин­цес­са по име­ни Ни­те­тис. Ее отец, ко­то­ро­го зва­ли Априс, рань­ше был ца­рем Егип­та, но он был сверг­нут с пре­сто­ла и убит Ама­си­сом. По­сле па­де­ния сво­ей се­мьи Ни­те­тис бы­ла плен­ни­цей; но, по­сколь­ку она бы­ла очень кра­си­ва и очень об­ра­зо­ван­на, Ама­сис за­ду­мал от­пра­вить ее к Ки­ру под пред­ло­гом то­го, что она бы­ла до­че­рью, ко­то­рую тре­бо­вал Кир. Он со­от­вет­ствен­но вы­вел ее за­муж, снаб­дил са­мы­ми до­ро­ги­ми и ве­ли­ко­леп­ны­ми на­ря­да­ми, на­гру­зил по­дар­ка­ми, при­ка­зал боль­шой сви­те со­про­вож­дать ее и от­пра­вил в Пер­сию.

По­на­ча­лу Кир был очень до­во­лен сво­ей но­вой неве­стой. Ни­те­тис фак­ти­че­ски ста­ла его глав­ной фа­во­рит­кой; хо­тя, ко­неч­но, его дру­гая же­на, ко­то­рую зва­ли Кас­сан­да­на, и ее де­ти, Кам­бис и Смер­дис, рев­но­ва­ли ее и нена­ви­де­ли. Од­на­жды пер­сид­ская да­ма го­сти­ла при дво­ре, и ко­гда она сто­я­ла ря­дом с Кас­сан­да­ной и уви­де­ла двух сво­их сы­но­вей, ко­то­рые то­гда бы­ли вы­со­ки­ми и кра­си­вы­ми мо­ло­ды­ми людь­ми, она вы­ра­зи­ла свое вос­хи­ще­ние ими и ска­за­ла Кас­сан­дане: «Как ты, долж­но быть, гор­да и счаст­ли­ва!» «Нет, — ска­за­ла Кас­сан­да­на, — на­про­тив, я очень несчаст­на; ибо, хо­тя я мать этих де­тей, царь пре­не­бре­га­ет и пре­зи­ра­ет ме­ня. Вся его доб­ро­та об­ра­ще­на к этой егип­тян­ке». Кам­биз, слы­шав­ший этот раз­го­вор, глу­бо­ко со­чув­ство­вал Кас­сан­дане в ее него­до­ва­нии. «Мать, — ска­зал он, — будь тер­пе­ли­ва, и я ото­мщу за те­бя. Как толь­ко я ста­ну ца­рем, я от­прав­люсь в Еги­пет и пе­ре­вер­ну всю стра­ну вверх дном».

На са­мом де­ле, тен­ден­ция, ко­то­рая бы­ла в со­зна­нии Кам­би­за рас­смат­ри­вать Еги­пет как пер­вое по­ле вой­ны и за­во­е­ва­ний для него, как толь­ко он уна­сле­ду­ет трон, по­ощ­ря­лась вли­я­ни­ем его от­ца; ибо Кир, хо­тя и был силь­но оча­ро­ван пре­ле­стя­ми жен­щи­ны, ко­то­рую при­слал ему еги­пет­ский царь, был силь­но раз­гне­ван на ца­ря за то, что тот при­ме­нил к нему та­кой об­ман. Кро­ме то­го, все важ­ные стра­ны Азии уже бы­ли вклю­че­ны в со­став пер­сид­ских вла­де­ний. Бы­ло яс­но, что для до­сти­же­ния ка­ко­го-ли­бо бу­ду­ще­го про­грес­са в рас­ши­ре­нии им­пе­рии те­ат­ром во­ен­ных дей­ствий долж­ны стать ре­ги­о­ны Ев­ро­пы и Аф­ри­ки. Еги­пет ка­зал­ся наи­бо­лее до­ступ­ным и уяз­ви­мым пунк­том за пре­де­ла­ми Азии; и, та­ким об­ра­зом, хо­тя сам Кир, бу­дучи несколь­ко пре­клон­ных лет и, кро­ме то­го, за­ин­те­ре­со­ван­ный в дру­гих про­ек­тах, не был го­тов сам пред­при­нять по­ход в Аф­ри­ку, он очень хо­тел, что­бы та­кие пла­ны ле­ле­ял его сын.

Кам­биз был пыл­ким, по­ры­ви­стым и свое­воль­ным маль­чи­ком, ка­ки­ми очень склон­ны ста­но­вить­ся сы­но­вья бо­га­тых и мо­гу­ще­ствен­ных лю­дей. Они впи­ты­ва­ют, бла­го­да­ря сво­е­го ро­да сим­па­тии, че­сто­лю­би­вый дух сво­их от­цов; и по­сколь­ку всем их дет­ским ка­при­зам и стра­стям обыч­но по­та­ка­ют, они ни­ко­гда не учат­ся под­чи­нять­ся кон­тро­лю. Они ста­но­вят­ся тще­слав­ны­ми, са­мо­до­воль­ны­ми, без­рас­суд­ны­ми и же­сто­ки­ми. За­во­е­ва­тель, ос­но­вав­ший им­пе­рию, хо­тя да­же его ха­рак­тер, как пра­ви­ло, очень се­рьез­но ухуд­ша­ет­ся к кон­цу ка­рье­ры, все же обыч­но от­ли­ча­ет­ся неко­то­рой уме­рен­но­стью и ве­ли­ко­ду­ши­ем. Од­на­ко его сын, уна­сле­до­вав­ший власть сво­е­го от­ца, ред­ко на­сле­ду­ет доб­ро­де­те­ли, бла­го­да­ря ко­то­рым эта власть бы­ла при­об­ре­те­на. Эти ис­ти­ны, ко­то­рые, как мы ви­дим, по­сто­ян­но де­мон­стри­ру­ют­ся по­всю­ду во­круг нас, в неболь­ших мас­шта­бах, в се­мьях бо­га­тых и мо­гу­ще­ствен­ных, бы­ли наи­бо­лее яр­ко про­ил­лю­стри­ро­ва­ны, с точ­ки зре­ния все­го че­ло­ве­че­ства, в слу­чае с Ки­ром и Кам­би­зом. Отец был бла­го­ра­зум­ным, осто­рож­ным, муд­рым и ча­сто щед­рым и снис­хо­ди­тель­ным. Сын вы­рос свое­воль­ным, по­ры­ви­стым, некон­тро­ли­ру­е­мым. У него бы­ли са­мые воз­вы­шен­ные пред­став­ле­ния о соб­ствен­ном ве­ли­чии и мо­гу­ще­стве, и он ис­пы­ты­вал край­нее пре­зре­ние к пра­вам и без­раз­ли­чие к сча­стью все­го осталь­но­го ми­ра. Его ис­то­рия да­ет нам ил­лю­стра­цию худ­ше­го, что мо­жет сде­лать прин­цип на­след­ствен­но­го су­ве­ре­ни­те­та, по­сколь­ку луч­шим при­ме­ром яв­ля­ет­ся слу­чай Аль­фре­да Ан­глий­ско­го.

Кам­биз сра­зу по­сле смер­ти сво­е­го от­ца на­чал го­то­вить­ся к втор­же­нию в Еги­пет. Пер­вое, что необ­хо­ди­мо бы­ло опре­де­лить, — это спо­соб пе­ре­брос­ки ту­да сво­их ар­мий. Еги­пет — длин­ная и уз­кая до­ли­на, с од­ной сто­ро­ны ко­то­рой рас­ки­ну­лись ска­лы и пу­сты­ни Ара­вии, а с дру­гой — Са­ха­ры. К нему нет удоб­но­го спо­со­ба до­брать­ся, кро­ме как по мо­рю, а у Кам­би­за не бы­ло во­ен­но-мор­ских сил, до­ста­точ­ных для мор­ской экс­пе­ди­ции.

По­ка он об­ду­мы­вал эту те­му, в его сто­ли­цу Сузы, где он то­гда про­жи­вал, при­был де­зер­тир из ар­мии Ама­си­са в Егип­те. Имя это­го де­зер­ти­ра бы­ло Фа­нес. Он был гре­ком, ко­ман­ду­ю­щим от­ря­дом гре­че­ских войск, ко­то­рые бы­ли на­ня­ты Ама­си­сом в ка­че­стве вспо­мо­га­тель­ных войск в его ар­мии. Он по­ссо­рил­ся с Ама­си­сом и бе­жал в Пер­сию, на­ме­ре­ва­ясь при­со­еди­нить­ся к Кам­би­зу в экс­пе­ди­ции, ко­то­рую тот об­ду­мы­вал, что­бы ото­мстить еги­пет­ско­му ца­рю. Фа­нес ска­зал, рас­ска­зы­вая свою ис­то­рию, что ему с боль­шим тру­дом уда­лось вы­брать­ся из Егип­та; ибо, как толь­ко Ама­сис услы­шал, что он бе­жал, он от­пра­вил од­но из сво­их са­мых быст­рых су­дов, га­ле­ру с тре­мя ря­да­ми ве­сел, в по­го­ню за бег­ле­цом. Га­ле­ра на­стиг­ла суд­но, на ко­то­ром плыл Фа­нес, как раз в тот мо­мент, ко­гда оно при­ча­ли­ва­ло к бе­ре­гу в Ма­лой Азии. Еги­пет­ские офи­це­ры за­хва­ти­ли его и взя­ли Фа­не­са в плен. Они немед­лен­но на­ча­ли го­то­вить­ся к об­рат­но­му пу­те­ше­ствию, оста­вив Фа­не­са тем вре­ме­нем под при­смот­ром стра­жи, ко­то­рой бы­ло при­ка­за­но охра­нять его в пол­ной без­опас­но­сти. Фа­нес, од­на­ко, уста­но­вил хо­ро­шее вза­и­мо­по­ни­ма­ние со сво­и­ми страж­ни­ка­ми и вско­ре при­гла­сил их вы­пить с ним ви­на. В кон­це кон­цов, он на­по­ил их, и по­ка они бы­ли в та­ком со­сто­я­нии, он сбе­жал от них, а за­тем, пу­те­ше­ствуя с боль­шой сек­рет­но­стью и осто­рож­но­стью, по­ка не ока­зал­ся вне пре­де­лов их до­ся­га­е­мо­сти, ему уда­лось про­брать­ся к Кам­би­зу в Сузы.

Фа­нес дал Кам­би­зу мно­го ин­фор­ма­ции от­но­си­тель­но гео­гра­фии Егип­та, под­хо­дя­щих то­чек на­па­де­ния, ха­рак­те­ра и ре­сур­сов ца­ря, а так­же со­об­щил мно­же­ство дру­гих по­дроб­но­стей, ко­то­рые Кам­би­зу бы­ло очень важ­но знать. Он ре­ко­мен­до­вал Кам­би­зу от­пра­вить­ся в Еги­пет по су­ше, че­рез Ара­вию; и что, что­бы обес­пе­чить без­опас­ный про­езд, ему сле­ду­ет сна­ча­ла от­пра­вить к ца­рю ара­бов офи­ци­аль­ное по­соль­ство с прось­бой раз­ре­шить пе­ре­сечь его тер­ри­то­рию с ар­ми­ей и при­влечь ара­бов, что­бы они по­мог­ли ему, ес­ли воз­мож­но, в пу­ти. Кам­биз сде­лал это. Ара­бы бы­ли очень го­то­вы при­со­еди­нить­ся к лю­бым пла­ни­ру­е­мым во­ен­ным дей­стви­ям про­тив егип­тян; они пред­ло­жи­ли Кам­би­зу сво­бод­ный про­ход и со­гла­си­лись по­мочь его ар­мии в по­хо­де. Для доб­ро­со­вест­но­го вы­пол­не­ния этих усло­вий араб­ский вождь свя­зал се­бя до­го­во­ром, оформ­лен­ным с со­блю­де­ни­ем са­мых тор­же­ствен­ных форм и це­ре­мо­ний.

Боль­шой труд­но­стью, с ко­то­рой при­шлось столк­нуть­ся Кам­би­зу при пе­ре­се­че­нии пу­стынь на пу­ти в Еги­пет, бы­ла нехват­ка во­ды. Что­бы удо­вле­тво­рить эту по­треб­ность, царь ара­бов от­пра­вил в пу­сты­ню огром­ное ко­ли­че­ство вер­блю­дов, на­гру­жен­ных боль­ши­ми меш­ка­ми с во­дой. Эти вер­блю­ды бы­ли от­прав­ле­ны впе­ред как раз пе­ред вы­ступ­ле­ни­ем ар­мии Кам­би­за, и они раз­ме­сти­ли свои при­па­сы по пу­ти сле­до­ва­ния в тех ме­стах, где они бы­ли бы наи­бо­лее необ­хо­ди­мы. Ге­род­от, гре­че­ский пу­те­ше­ствен­ник, ко­то­рый со­вер­шил пу­те­ше­ствие в Еги­пет вско­ре по­сле этих со­бы­тий и ко­то­рый впо­след­ствии на­пи­сал пол­ное опи­са­ние то­го, что он там уви­дел и услы­шал, рас­ска­зы­ва­ет о дру­гом спо­со­бе, с по­мо­щью ко­то­ро­го, как го­во­ри­ли, араб­ский царь до­став­лял во­ду в пу­сты­ню, и это был ка­нал или тру­ба, сде­лан­ные из во­ло­вьих шкур, ко­то­рые он про­кла­ды­вал по зем­ле от опре­де­лен­ной ре­ки в сво­их вла­де­ни­ях на рас­сто­я­ние две­на­дца­ти­днев­но­го пе­ре­хо­да по пес­кам! Ге­род­от го­во­рит, что он не ве­рил в эту ис­то­рию, хо­тя в дру­гих ме­стах сво­ей ис­то­рии он се­рьез­но рас­ска­зы­ва­ет, как прав­ди­вую ис­то­рию, ты­ся­чи ис­то­рий, бес­ко­неч­но бо­лее неве­ро­ят­ных, чем идея о ко­жа­ной тру­бе или шлан­ге, по­доб­ном это­му, слу­жа­щем ка­на­лом для по­да­чи во­ды.

Во вся­ком слу­чае, араб­ский вождь тем или иным спо­со­бом обес­пе­чил ар­мию Кам­би­за во­дой в пу­стыне, и вой­ска бла­го­по­луч­но пе­ре­пра­ви­лись. На­ко­нец они при­бы­ли к гра­ни­цам Египта.[A] Здесь они об­на­ру­жи­ли, что царь Ама­сис мертв, и ему на­сле­до­вал Псам­ме­нит, его сын. Псам­ме­нит вы­сту­пил на­встре­чу за­хват­чи­кам. Про­изо­шла ве­ли­кая бит­ва. Егип­тяне бы­ли раз­би­ты. Псам­ме­нит бе­жал вверх по Ни­лу в го­род Мем­фис, за­брав с со­бой те раз­би­тые остат­ки сво­ей ар­мии, ко­то­рые смог со­брать по­сле бит­вы, и чув­ствуя край­нюю ярость про­тив за­хват­чи­ка. Фак­ти­че­ски, у Кам­би­за те­перь не бы­ло ни­ка­ких оправ­да­ний или пред­ло­гов для ве­де­ния та­кой вой­ны про­тив Егип­та. Мо­нарх, об­ма­нув­ший сво­е­го от­ца, был мертв, и ни­ко­гда не бы­ло ни­ка­ких ос­но­ва­ний жа­ло­вать­ся на его сы­на или на еги­пет­ский на­род. Псам­ме­нит, та­ким об­ра­зом, рас­смат­ри­вал втор­же­ние Кам­би­за в Еги­пет как бес­смыс­лен­ную и со­вер­шен­но неоправ­дан­ную агрес­сию и по сво­е­му ра­зу­ме­нию ре­шил, что та­кие за­хват­чи­ки не за­слу­жи­ва­ют по­ща­ды и что он не про­явит к ним ни­ка­кой по­ща­ды. Вско­ре по­сле это­го в его ру­ки по­па­ла сто­яв­шая на ре­ке га­ле­ра, при­над­ле­жа­щая Кам­би­зу, с ко­ман­дой из двух­сот че­ло­век. Егип­тяне в яро­сти разо­рва­ли всех этих пер­сов на кус­ки. Это, в свою оче­редь, при­ве­ло Кам­би­за в ярость, и вой­на про­дол­жа­лась, со­про­вож­да­ясь са­мы­ми чу­до­вищ­ны­ми же­сто­ко­стя­ми с обе­их сто­рон.

[При­ме­ча­ние A: О ме­стах, упо­мя­ну­тых в этой гла­ве, и о марш­ру­те Кам­би­за во вре­мя его экс­пе­ди­ции смот­ри­те на кар­те в на­ча­ле это­го то­ма.]

Фак­ти­че­ски, Кам­биз в этой еги­пет­ской кам­па­нии со­вер­шил та­кую бес­че­ло­веч­ную и без­рас­суд­ную глу­пость, что лю­ди в кон­це кон­цов со­чли его су­ма­сшед­шим. Он на­чал с неко­то­ро­го по­до­бия уме­рен­но­сти, но в кон­це кон­цов пе­ре­шел к со­вер­ше­нию са­мых ужас­ных экс­цес­сов на­си­лия и неспра­вед­ли­во­сти.

Что ка­са­ет­ся его уме­рен­но­сти, то его об­ра­ще­ние лич­но с Псам­ме­ни­том — по­чти един­ствен­ный слу­чай, ко­то­рый мы мо­жем за­фик­си­ро­вать. В хо­де вой­ны Псам­ме­нит и вся его се­мья по­па­ли в ру­ки Кам­би­за в ка­че­стве плен­ни­ков. Несколь­ко дней спу­стя Кам­биз вы­вел несчаст­но­го ца­ря за во­ро­та го­ро­да, что­бы по­ка­зать ему спек­такль. Зре­ли­ще пред­став­ля­ло со­бой то, что его лю­би­мая дочь, оде­тая в одеж­ды ра­бы­ни, в со­про­вож­де­нии ком­па­нии дру­гих де­ву­шек, до­че­рей зна­ти и дру­гих знат­ных особ, при­над­ле­жа­щих к его дво­ру, спус­ка­лась к ре­ке с тя­же­лы­ми кув­ши­на­ми, что­бы на­брать во­ды. От­цы всех этих несчаст­ных дев бы­ли вы­ве­де­ны вме­сте с Псам­ме­ни­том, что­бы стать сви­де­те­ля­ми де­гра­да­ции и стра­да­ний сво­их де­тей. Де­вуш­ки гром­ко пла­ка­ли на хо­ду, охва­чен­ные сты­дом и ужа­сом. Их от­цы про­яв­ля­ли край­нее вол­не­ние и огор­че­ние. Кам­биз сто­ял ря­дом, улы­ба­ясь, в выс­шей сте­пе­ни на­сла­жда­ясь зре­ли­щем. Один Псам­ме­нит ка­зал­ся невоз­му­ти­мым. Он на­блю­дал за про­ис­хо­дя­щим мол­ча, непо­движ­но и с вы­ра­же­ни­ем ли­ца, не вы­ра­жав­шим ак­тив­но­го стра­да­ния; ка­за­лось, он на­хо­дил­ся в со­сто­я­нии оце­пе­не­ния и от­ча­я­ния. Кам­биз был разо­ча­ро­ван, и его удо­воль­ствие бы­ло омра­че­но тем, что его жерт­ва не чув­ство­ва­ла бо­лее ост­ро жа­ло пыт­ки, с по­мо­щью ко­то­рой он пы­тал­ся под­стрек­нуть ее.

Ко­гда этот по­езд про­ехал, по­до­шел дру­гой. Это бы­ла ком­па­ния мо­ло­дых лю­дей с по­во­дья­ми на ше­ях, на­прав­ляв­ших­ся на казнь. Кам­биз при­ка­зал, что­бы за каж­до­го чле­на эки­па­жа его га­ле­ры, уби­то­го егип­тя­на­ми, бы­ло каз­не­но де­сять егип­тян. Эта про­пор­ция по­тре­бо­ва­ла бы двух ты­сяч жертв, по­сколь­ку в эки­па­же бы­ло две­сти че­ло­век. Эти жерт­вы долж­ны бы­ли быть вы­бра­ны из чис­ла сы­но­вей ве­ду­щих се­мей; и их ро­ди­те­ли, по­сле то­го, как уви­де­ли, как их хруп­кие и крот­кие до­че­ри от­прав­ля­ют­ся на раб­ский труд, те­перь бы­ли сле­ду­ю­щи­ми, кто уви­дел, как их сы­но­вья длин­ной и ужас­ной ве­ре­ни­цей идут на казнь. Сын Псам­ме­ни­та шел во гла­ве ко­лон­ны. Еги­пет­ские ро­ди­те­ли, сто­яв­шие во­круг Псам­ме­ни­та, пла­ка­ли и при­чи­та­ли вслух, ко­гда один за дру­гим ви­де­ли сво­е­го соб­ствен­но­го ре­бен­ка в по­ез­де. Сам Псам­ме­нит, од­на­ко, оста­вал­ся та­ким же мол­ча­ли­вым и непо­движ­ным, с та­ким же от­сут­ству­ю­щим вы­ра­же­ни­ем ли­ца, как и рань­ше. Кам­биз сно­ва был разо­ча­ро­ван. Удо­воль­ствие, ко­то­рое до­ста­ви­ла ему вы­став­ка, бы­ло непол­ным без ви­ди­мых про­яв­ле­ний стра­да­ния жерт­вы, для пы­ток ко­то­рой она бы­ла в ос­нов­ном пред­на­зна­че­на.

По­сле то­го, как этот обоз с плен­ни­ка­ми про­шел, при­бы­ло сме­шан­ное со­бра­ние жал­ких лю­дей, та­ких, ка­кие все­гда по­яв­ля­ют­ся в бес­чис­лен­ных ко­ли­че­ствах при оса­де и раз­граб­ле­нии го­ро­да. Сре­ди них был по­чтен­ный че­ло­век, в ко­то­ром Псам­ме­нит узнал од­но­го из сво­их дру­зей. Он был бо­га­тым че­ло­ве­ком вы­со­ко­го по­ло­же­ния; он ча­сто бы­вал при дво­ре ца­ря, и его уго­ща­ли за его сто­лом. Те­перь, од­на­ко, он был до­ве­ден до край­ней сте­пе­ни от­ча­я­ния и умо­лял лю­дей о чем-ни­будь, что­бы не уме­реть с го­ло­ду. Вид это­го че­ло­ве­ка в та­ком со­сто­я­нии, ка­за­лось, про­бу­дил ца­ря от его пу­сто­го и смер­тель­но­го от­ча­я­ния. Он на­звал сво­е­го ста­ро­го дру­га по име­ни то­ном удив­ле­ния и жа­ло­сти и раз­ры­дал­ся.

Кам­биз, за­ме­тив это, по­слал гон­ца к Псам­ме­ни­ту, что­бы узнать, что это зна­чит. «Он же­ла­ет знать, — ска­зал го­нец, — как слу­чи­лось, что ты мог ви­деть, как твою соб­ствен­ную дочь за­став­ля­ют ра­бо­тать в ка­че­стве ра­бы­ни, а тво­е­го сы­на уво­дят на казнь невоз­му­ти­мым, и все же ис­пы­ты­вать столь­ко со­чув­ствия к несча­стьям незна­ком­ца». Мы мог­ли бы пред­по­ло­жить, что лю­бой че­ло­век, об­ла­да­ю­щий обыч­ной вос­при­им­чи­во­стью че­ло­ве­че­ской ду­ши, по­нял бы зна­че­ние это­го без объ­яс­не­ний, хо­тя неуди­ви­тель­но, что та­кое бес­сер­деч­ное чу­до­ви­ще, как Кам­биз, не по­ня­ло это­го. Псам­ме­нит при­слал ему со­об­ще­ние, что не мо­жет удер­жать­ся от слез по сво­е­му дру­гу, но что его го­ре из-за сво­их де­тей слиш­ком ве­ли­ко, что­бы пла­кать.

Пер­сы, окру­жав­шие Кам­би­за, на­ча­ли те­перь ис­пы­ты­вать силь­ное чув­ство со­стра­да­ния к несчаст­но­му ца­рю и хо­да­тай­ство­вать пе­ред Кам­би­зом в его поль­зу. Они так­же умо­ля­ли его по­ща­дить сы­на Псам­ме­ни­та. Тем на­шим чи­та­те­лям, ко­то­рые вни­ма­тель­но изу­ча­ли на­шу ис­то­рию Ки­ра, бу­дет ин­те­рес­но узнать, что Крез, пле­нен­ный ли­дий­ский царь, ко­то­ро­го, как они пом­нят, его отец пе­ре­дал Кам­би­зу на по­пе­че­ние неза­дол­го до кон­ца его жиз­ни, ко­гда он от­прав­лял­ся в свой по­след­ний ро­ко­вой по­ход, и ко­то­рый со­про­вож­дал Кам­би­за во вре­мя втор­же­ния в Еги­пет, при­сут­ство­вал при этом со­бы­тии и был од­ним из са­мых рев­ност­ных за­ступ­ни­ков в поль­зу Псам­ме­ни­та. Кам­биз поз­во­лил се­бя уго­во­рить. Они по­сла­ли гон­ца с при­ка­зом от­ло­жить казнь сы­на ца­ря; но он при­был слиш­ком позд­но. Несчаст­ный ца­ре­вич уже пал. Кам­биз был на­столь­ко уми­ро­тво­рен вли­я­ни­ем этих фак­тов, что воз­дер­жал­ся от при­чи­не­ния Псам­ме­ни­ту или его се­мье ка­ко­го-ли­бо даль­ней­ше­го вре­да.

Он, од­на­ко, про­дви­гал­ся вверх по Ни­лу, по пу­ти опу­сто­шая и гра­бя стра­ну, и, на­ко­нец, в хо­де сво­их за­во­е­ва­ний за­вла­дел гроб­ни­цей, в ко­то­рой бы­ло за­хо­ро­не­но за­баль­за­ми­ро­ван­ное те­ло Ама­си­са. Он при­ка­зал вы­нуть это те­ло из сар­ко­фа­га и об­ра­щать­ся со все­ми при­зна­ка­ми по­зо­ра. Его сол­да­ты, по его при­ка­зу, би­ли его роз­га­ми, как буд­то он все еще мог чув­ство­вать, и под­стре­ка­ли его, и ру­би­ли ме­ча­ми. Они вы­рва­ли во­ло­сы с кор­нем из го­ло­вы и на­нес­ли на без­жиз­нен­ное те­ло все мыс­ли­мые зна­ки оскорб­ле­ния и по­зо­ра. На­ко­нец, Кам­биз при­ка­зал сжечь остав­ши­е­ся изуро­до­ван­ные остан­ки, что бы­ло про­це­ду­рой, на­столь­ко от­вра­ти­тель­ной для идей и чувств егип­тян, на­сколь­ко это во­об­ще бы­ло воз­мож­но при­ду­мать.

Кам­биз поль­зо­вал­ся лю­бой воз­мож­но­стью, что­бы оскор­бить ре­ли­ги­оз­ные, или, как, воз­мож­но, нам сле­до­ва­ло бы их на­зы­вать, суе­вер­ные чув­ства егип­тян. Он вры­вал­ся в их хра­мы, осквер­нял их ал­та­ри и под­вер­гал оскорб­ле­нию и по­зо­ру все, что они счи­та­ли са­мым свя­щен­ным. Сре­ди объ­ек­тов их ре­ли­ги­оз­но­го по­чи­та­ния был свя­щен­ный бык по име­ни Апис. Вре­мя от вре­ме­ни жре­цы вы­би­ра­ли это жи­вот­ное по всей стране с по­мо­щью опре­де­лен­ных от­ме­тин, ко­то­рые они яко­бы об­на­ру­жи­ли на его те­ле и ко­то­рые ука­зы­ва­ли на бо­же­ствен­ный и свя­щен­ный ха­рак­тер. Най­ден­ный та­ким об­ра­зом свя­щен­ный бык со­дер­жал­ся в ве­ли­ко­леп­ном хра­ме, за ним уха­жи­ва­ли и кор­ми­ли са­мым рос­кош­ным об­ра­зом. При­слу­жи­вая ему, слу­ги ис­поль­зо­ва­ли зо­ло­тые со­су­ды.

Кам­биз при­был в го­род, где со­дер­жал­ся Апис, в то вре­мя, ко­гда жре­цы от­ме­ча­ли ка­кое-то свя­щен­ное со­бы­тие празд­не­ства­ми и ли­ко­ва­ни­я­ми. В то вре­мя он сам воз­вра­щал­ся из пред­при­ня­то­го им неудач­но­го по­хо­да, и, ко­гда он во­шел в го­род, охва­чен­ный до­са­дой и гне­вом из-за сво­е­го по­ра­же­ния, ра­дость, ко­то­рую егип­тяне про­яв­ля­ли в сво­их це­ре­мо­ни­ях, толь­ко разо­зли­ла его и разо­зли­ла еще боль­ше, чем ко­гда-ли­бо. Он убил свя­щен­ни­ков, со­вер­шав­ших бо­го­слу­же­ние. За­тем он по­тре­бо­вал, что­бы его от­ве­ли в зда­ние, что­бы по­смот­реть на свя­щен­ное жи­вот­ное, и там, вся­че­ски оскор­бив чув­ства ве­ру­ю­щих на­смеш­ка­ми и пре­зри­тель­ны­ми сло­ва­ми, за­ко­лол невин­но­го бы­ка сво­им кин­жа­лом. Жи­вот­ное умер­ло от ра­ны, и вся стра­на на­пол­ни­лась ужа­сом и него­до­ва­ни­ем. Лю­ди ве­ри­ли, что это де­я­ние на­вер­ня­ка об­ру­шит на нече­сти­во­го ви­нов­ни­ка ка­ру небес.

Кам­биз ор­га­ни­зо­вал, по­ка был в Егип­те, несколь­ко безум­ных экс­пе­ди­ций в со­сед­ние стра­ны. В по­ры­ве стра­сти, вы­зван­ном неудо­вле­тво­ри­тель­ным от­ве­том на по­соль­ство, он вне­зап­но и без ка­кой-ли­бо над­ле­жа­щей под­го­тов­ки от­пра­вил­ся в по­ход на Эфи­о­пию. За­па­сы про­ви­зии в его ар­мии бы­ли ис­чер­па­ны еще до то­го, как он про­де­лал пя­тую часть по­хо­да. И все же, в сво­ем безу­мии, он ре­шил ид­ти даль­ше. Ка­кое-то вре­мя сол­да­ты пи­та­лись те­ми ово­ща­ми, ко­то­рые уда­ва­лось най­ти по до­ро­ге; ко­гда их не хва­та­ло, они за­би­ва­ли и съе­да­ли сво­их вьюч­ных жи­вот­ных; и, на­ко­нец, ис­пы­ты­вая край­ний го­лод, они на­ча­ли уби­вать и по­жи­рать друг дру­га; то­гда, на­ко­нец, Кам­биз ре­шил вер­нуть­ся. В свое вре­мя он так­же от­пра­вил боль­шую ар­мию че­рез пу­сты­ню к Хра­му Юпи­те­ра Амо­на, не при­няв ни­ка­ких необ­хо­ди­мых мер предо­сто­рож­но­сти для та­ко­го по­хо­да. Эта ар­мия так и не до­стиг­ла ме­ста на­зна­че­ния, и они ни­ко­гда не вер­ну­лись. Жи­те­ли Оа­зи­са ска­за­ли, что их на­стиг­ла пес­ча­ная бу­ря в пу­стыне, и все они бы­ли раз­би­ты.

При Кам­би­зе при­сут­ство­вал некий офи­цер по име­ни Прек­сасп. Он был сво­е­го ро­да близ­ким дру­гом и ком­па­ньо­ном ца­ря; а его сын, свет­ло­во­ло­сый, гра­ци­оз­ный и об­ра­зо­ван­ный юно­ша, был цар­ским ви­но­чер­пи­ем, что яв­ля­лось долж­но­стью, за­слу­жи­ва­ю­щей боль­шо­го ува­же­ния и че­сти. Од­на­жды Кам­биз спро­сил Прек­сас­пе­са, что пер­сы в це­лом ду­ма­ют о нем. Прек­сас­пес от­ве­тил, что они ду­ма­ли и от­зы­ва­лись о нем хо­ро­шо во всех от­но­ше­ни­ях, кро­ме од­но­го. Царь по­же­лал узнать, что это за ис­клю­че­ние. Прек­сас­пес воз­ра­зил, что, по об­ще­му мне­нию, он слиш­ком силь­но при­стра­стил­ся к ви­ну. Кам­биз был оскорб­лен этим от­ве­том; и под вли­я­ни­ем чув­ства, столь со­вер­шен­но нера­зум­но­го и аб­сурд­но­го, ко­то­рое так ча­сто за­став­ля­ет лю­дей сер­дить­ся на невин­но­го по­сред­ни­ка, че­рез ко­то­ро­го до них до­хо­дит лю­бое со­об­ще­ние, ко­то­рое им не нра­вит­ся, он ре­шил на­ка­зать Прек­сас­па за его сво­бо­ду. По­это­му он при­ка­зал сво­е­му сы­ну, ви­но­чер­пию, за­нять его ме­сто у сте­ны на дру­гой сто­роне ком­на­ты. «Те­перь, — ска­зал он, — я про­ве­рю то, что го­во­рят пер­сы». Ска­зав это, он взял лук и стре­лу, ко­то­рые бы­ли у него на бо­ку, и на­чал на­кла­ды­вать стре­лу на те­ти­ву. «Ес­ли, — ска­зал он, — я не вы­стре­лю ему точ­но в серд­це, это до­ка­жет, что пер­сы пра­вы. Ес­ли я это сде­лаю, то они оши­ба­ют­ся, по­сколь­ку это по­ка­жет, что я пью не на­столь­ко мно­го, что­бы у ме­ня дро­жа­ли ру­ки.» С эти­ми сло­ва­ми он на­тя­нул лук, стре­ла про­ле­те­ла по воз­ду­ху и прон­зи­ла грудь бед­но­го маль­чи­ка. Он упал, и Кам­биз хлад­но­кров­но при­ка­зал слу­гам вскрыть те­ло и поз­во­лить Прек­сас­пу по­смот­реть, не про­шла ли стре­ла че­рез серд­це.

Это, а так­же по­сто­ян­ная че­ре­да по­доб­ных ак­тов чу­до­вищ­ной и без­рас­суд­ной же­сто­ко­сти и без­рас­суд­ства, за­ста­ви­ли мир го­во­рить, что Кам­биз был су­ма­сшед­шим.

ГЛАВА II. — КОНЕЦ КАМБИЗА
523 – 522 до н. э.

Рас­пут­ное по­ве­де­ние Кам­би­за. — Он же­нит­ся на соб­ствен­ных сест­рах. — Кон­суль­та­ция пер­сид­ских су­дей. — Их мне­ние. — Смер­дис. — Рев­ность Кам­би­за. — Два волх­ва. — Кам­биз по­до­зри­те­лен. — Он пла­ни­ру­ет втор­же­ние в Эфи­о­пию. — Ост­ров Эле­фан­ти­на.— Их­тио­фа­ги. — Клас­сы ди­ких на­ро­дов. — По­слы, от­прав­лен­ные в Эфи­о­пию. — По­дар­ки. — Эфи­оп­ский царь об­на­ру­жи­ва­ет об­ман. — Мне­ние эфи­оп­ско­го ца­ря о по­дар­ках Кам­би­за. — Эфи­оп­ский лук. — Воз­вра­ще­ние их­тио­фа­гов. — Рев­ность Кам­би­за. — Он при­ка­зы­ва­ет убить Смер­ди­са. — Кам­биз ста­но­вит­ся все бо­лее же­сто­ким. — Две­на­дцать знат­ных лю­дей, по­хо­ро­нен­ных за­жи­во. — Же­сто­кость Кам­би­за по от­но­ше­нию к сво­ей сест­ре. — Ее смерть. — До­сто­по­чтен­ный Крез.— Его со­вет Кам­би­зу. — Гнев Кам­би­за на Кре­за. — Он пы­та­ет­ся убить его. — За­яв­ле­ние ора­ку­ла. — Эк­ба­та­на, Сузы и Ва­ви­лон. — Кам­биз воз­вра­ща­ет­ся на се­вер. — Он вхо­дит в Си­рию. —Гла­ша­тай объ­яв­ля­ет Смер­ди­са. — Гла­ша­тай схва­чен. — Ве­ро­ят­ное объ­яс­не­ние. — Гнев Кам­би­за. — Кам­биз смер­тель­но ра­нен. — Его рас­ка­я­ние и от­ча­я­ние. — Кам­биз со­зы­ва­ет сво­их вель­мож. — Его пред­смерт­ное за­яв­ле­ние. — Смерть Кам­би­за. — Его пред­смерт­ное за­яв­ле­ние дис­кре­ди­ти­ро­ва­но.

СРЕДИ дру­гих рас­пут­ных зло­де­я­ний, ко­то­рые неиз­гла­ди­мо и на­все­гда очер­ни­ли имя Кам­би­за, он же­нил­ся на двух сво­их род­ных сест­рах и при­вез од­ну из них с со­бой в Еги­пет в ка­че­стве же­ны. Есте­ствен­ных ин­стинк­тов всех лю­дей, за ис­клю­че­ни­ем тех, чья юность бы­ла от­да­на са­мым бес­стыд­ным и рас­пут­ным при­выч­кам по­ро­ка, до­ста­точ­но, что­бы убе­речь их от по­доб­ных пре­ступ­ле­ний. Сам Кам­биз, по-ви­ди­мо­му, ис­пы­ты­вал неко­то­рые опа­се­ния при мыс­ли о пер­вом из этих бра­ков; и он по­слал в опре­де­лен­ный со­вет су­дей, в ком­пе­тен­цию ко­то­ро­го вхо­ди­ло тол­ко­ва­ние за­ко­нов, спро­сить их мне­ние о за­кон­но­сти та­ко­го бра­ка. Ца­ри спра­ши­ва­ют мне­ния сво­их юри­ди­че­ских со­вет­ни­ков в та­ких слу­ча­ях не по­то­му, что они дей­стви­тель­но хо­тят знать, яв­ля­ет­ся ли рас­смат­ри­ва­е­мый по­сту­пок пра­виль­ным или непра­виль­ным, а по­то­му, что, при­няв ре­ше­ние о его со­вер­ше­нии, они хо­тят, что­бы их со­вет­ни­ки да­ли ему сво­е­го ро­да юри­ди­че­скую санк­цию, что­бы оправ­дать по­сту­пок и умень­шить на­род­ную нена­висть, ко­то­рую он мог бы вы­звать в про­тив­ном слу­чае.

Пер­сид­ские судьи, с ко­то­ры­ми Кам­биз кон­суль­ти­ро­вал­ся по это­му по­во­ду, очень хо­ро­шо по­ни­ма­ли, че­го от них ожи­да­ли. По­сле се­рьез­но­го раз­мыш­ле­ния они вер­ну­ли ца­рю от­вет, что, хо­тя они не смог­ли най­ти за­ко­на, раз­ре­ша­ю­ще­го муж­чине же­нить­ся на сво­ей сест­ре, они на­шли мно­го та­ких, ко­то­рые раз­ре­ша­ют ца­рю Пер­сии де­лать все, что он со­чтет нуж­ным. Кам­биз со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом при­вел свой план в ис­пол­не­ние. Сна­ча­ла он же­нил­ся на стар­шей сест­ре, ко­то­рую зва­ли Атос­са. Впо­след­ствии Атос­са ста­ла вы­да­ю­щей­ся ис­то­ри­че­ской лич­но­стью. Дочь Ки­ра, же­на Да­рия и мать Ксерк­са, она бы­ла свя­зу­ю­щим зве­ном, ко­то­рое свя­зы­ва­ло во­еди­но трех са­мых ве­ли­ко­леп­ных вла­сти­те­лей все­го во­сточ­но­го ми­ра. На­сколь­ко эти сест­ры бы­ли доб­ро­воль­ны­ми участ­ни­ка­ми ви­ны за свои кро­во­сме­си­тель­ные бра­ки, мы сей­час знать не мо­жем. Та, что от­пра­ви­лась с Кам­би­зом в Еги­пет, от­ли­ча­лась гу­ман­ным, мяг­ким и роб­ким нра­вом, бу­дучи в этих от­но­ше­ни­ях со­вер­шен­но непо­хо­жей на сво­е­го бра­та; и вполне воз­мож­но, что при за­клю­че­нии бра­ка она про­сто усту­пи­ла про­из­воль­ной и власт­ной во­ле сво­е­го бра­та.

По­ми­мо этой сест­ры, Кам­биз при­вел с со­бой в Еги­пет сво­е­го бра­та Смер­ди­са. Смер­дис был мо­ло­же Кам­би­за, но пре­вос­хо­дил его си­лой и лич­ны­ми до­сти­же­ни­я­ми. Кам­биз очень рев­ни­во от­но­сил­ся к это­му пре­вос­ход­ству. Он не осме­ли­вал­ся оста­вить сво­е­го бра­та в Пер­сии, что­бы управ­лять пра­ви­тель­ством вме­сто него во вре­мя его от­сут­ствия, что­бы тот не вос­поль­зо­вал­ся вре­мен­ной вла­стью, вве­рен­ной та­ким об­ра­зом в его ру­ки, и пол­но­стью узур­пи­ро­вал трон. По­это­му он ре­шил взять Смер­ди­са с со­бой в Еги­пет и оста­вить управ­ле­ние го­су­дар­ством в ру­ках ре­ген­та, со­сто­я­ще­го из двух ма­гов. Эти ма­ги бы­ли вы­да­ю­щи­ми­ся го­су­дар­ствен­ны­ми слу­жа­щи­ми, но, не имея на­след­ствен­ных при­тя­за­ний на ко­ро­ну, Кам­биз счи­тал, что их по­пыт­ки узур­пи­ро­вать ее бу­дут неве­ли­ки. Од­на­ко слу­чи­лось так, что од­но­го из этих ма­гов зва­ли Смер­дис. Это сов­па­де­ние име­ни ма­га и прин­ца при­ве­ло, в кон­це кон­цов, как мы сей­час уви­дим, к очень важ­ным по­след­стви­ям.

Бес­по­кой­ство и рев­ность, ко­то­рые Кам­биз ис­пы­ты­вал по от­но­ше­нию к сво­е­му бра­ту, не бы­ли пол­но­стью смяг­че­ны тем, что он та­ким об­ра­зом при­нял ме­ры для со­хра­не­ния его в сво­ей ар­мии, а зна­чит, под сво­им лич­ным на­блю­де­ни­ем и ко­ман­до­ва­ни­ем. Смер­дис про­яв­лял в раз­лич­ных слу­ча­ях та­кую си­лу и ма­стер­ство, что Кам­биз опа­сал­ся его вли­я­ния сре­ди офи­це­ров и сол­дат и ста­но­вил­ся по­сто­ян­но на­сто­ро­жен­ным, по­до­зри­тель­ным и на­пу­ган­ным. На­ко­нец про­изо­шло об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое воз­бу­ди­ло его рев­ность боль­ше, чем ко­гда-ли­бо, и он ре­шил от­пра­вить Смер­ди­са об­рат­но до­мой, в Пер­сию. Об­сто­я­тель­ство бы­ло та­ко­во:

По­сле то­го, как Кам­би­зу уда­лось пол­но­стью овла­деть Егип­том, он раз­ра­бо­тал, сре­ди дру­гих сво­их ди­ких и от­ча­ян­ных пла­нов, план втор­же­ния на тер­ри­то­рии на­ро­да эфи­о­пов, ко­то­рые жи­ли во внут­рен­ней ча­сти Аф­ри­ки, во­круг ис­то­ков Ни­ла и за их пре­де­ла­ми. Эфи­о­пы сла­ви­лись сво­ей ди­кой си­лой и храб­ро­стью. Кам­биз хо­тел по­лу­чить ин­фор­ма­цию о них и их стране, преж­де чем от­пра­вить­ся в свой по­ход про­тив них, и он ре­шил по­слать шпи­о­нов в их стра­ну, что­бы по­лу­чить ее. Но, по­сколь­ку Эфи­о­пия бы­ла столь от­да­лен­ной тер­ри­то­ри­ей, и по­сколь­ку ее ин­сти­ту­ты и обы­чаи, а так­же язык, одеж­да и ма­не­ры ее жи­те­лей пол­но­стью от­ли­ча­лись от та­ко­вых у всех дру­гих на­ро­дов зем­ли и бы­ли по­чти пол­но­стью неиз­вест­ны пер­сид­ской ар­мии, бы­ло невоз­мож­но по­слать пе­ре­оде­тых пер­сов с ка­кой-ли­бо на­деж­дой, что они смо­гут про­ник­нуть в стра­ну и ис­сле­до­вать ее, не бу­дучи об­на­ру­жен­ны­ми. На са­мом де­ле бы­ло очень со­мни­тель­но, что, ес­ли бы та­кие шпи­о­ны бы­ли по­сла­ны, им во­об­ще уда­лось бы до­стичь Эфи­о­пии, ес­ли бы они бы­ли по­сла­ны.

Итак, да­ле­ко вверх по Ни­лу, неда­ле­ко от во­до­па­дов, в ме­сте, где ре­ка рас­ши­ря­ет­ся и об­ра­зу­ет нечто вро­де за­ли­ва, на­хо­дил­ся боль­шой и пло­до­род­ный ост­ров под на­зва­ни­ем Эле­фан­ти­на, ко­то­рый на­се­ля­ло по­лу­ди­кое пле­мя их­тио­фа­гов. Они жи­ли в ос­нов­ном рыб­ной лов­лей на ре­ке, и, сле­до­ва­тель­но, у них бы­ло мно­го ло­док, и они при­вык­ли со­вер­шать дли­тель­ные экс­кур­сии вверх и вниз по те­че­нию. Их на­зва­ние, фак­ти­че­ски, про­изо­шло от их за­ня­тия. Это гре­че­ское сло­во, и его мож­но пе­ре­ве­сти как «Рыбаки».[B] Ма­не­ры и обы­чаи по­лу­ци­ви­ли­зо­ван­ных или ди­ких на­ро­дов, ко­неч­но, пол­но­стью за­ви­сят от спо­со­бов, ко­то­ры­ми они до­бы­ва­ют се­бе про­пи­та­ние. Кто-то за­ви­сит от охо­ты на ди­ких зве­рей, кто-то от раз­ве­де­ния стад руч­ных жи­вот­ных, кто-то от воз­де­лы­ва­ния зем­ли, а кто-то от рыб­ной лов­ли в ре­ках или в мо­ре. Эти че­ты­ре раз­лич­ных спо­со­ба до­бы­ва­ния пи­щи при­во­дят к столь­ким же со­вер­шен­но раз­лич­ным об­ра­зам жиз­ни: лю­бо­пыт­ным фак­том, од­на­ко, яв­ля­ет­ся то, что, хо­тя на­ция охот­ни­ков очень су­ще­ствен­но от­ли­ча­ет­ся от на­ции пас­ту­хов или ры­ба­ков, хо­тя они мо­гут жить, воз­мож­но, по со­сед­ству с ни­ми, тем не ме­нее, все на­ции охот­ни­ков, как бы да­ле­ко они ни бы­ли раз­де­ле­ны гео­гра­фи­че­ским по­ло­же­ни­ем, очень силь­но по­хо­жи друг на дру­га по ха­рак­те­ру, обы­ча­ям, учре­жде­ни­ям и все­му об­ра­зу жиз­ни. Бо­лее то­го, так об­сто­ит де­ло со все­ми дру­ги­ми ти­па­ми на­ци­о­наль­ной кон­сти­ту­ции, упо­мя­ну­ты­ми вы­ше. Гре­ки на­блю­да­ли эти осо­бен­но­сти раз­лич­ных ди­ких пле­мен, с ко­то­ры­ми они по­зна­ко­ми­лись, и вся­кий раз, ко­гда они встре­ча­ли пле­мя, жи­ву­щее рыб­ной лов­лей, они на­зы­ва­ли их их­тио­фа­га­ми.

[Снос­ка B: бук­валь­но, ры­бо­еды.]

Кам­биз по­слал к их­тио­фа­гам ост­ро­ва Эле­фан­ти­на, тре­буя, что­бы они предо­ста­ви­ли ему ряд лиц, зна­ко­мых с марш­ру­том в Эфи­о­пию и с эфи­оп­ским язы­ком, что­бы он мог от­пра­вить их в ка­че­стве по­соль­ства. Он так­же предо­ста­вил несколь­ко по­дар­ков для от­прав­ки в знак друж­бы эфи­оп­ско­му ца­рю. По­дар­ки бы­ли, од­на­ко, лишь пред­ло­гом, что­бы поз­во­лить по­слам, ко­то­рые на са­мом де­ле бы­ли шпи­о­на­ми, без­опас­но от­пра­вить­ся в сто­ли­цу и ко дво­ру эфи­оп­ско­го мо­нар­ха и при­вез­ти Кам­би­зу всю ин­фор­ма­цию, ко­то­рую они смо­гут по­лу­чить.

По­дар­ки со­сто­я­ли из та­ких иг­ру­шек и укра­ше­ний, ко­то­рые, по их мне­нию, боль­ше все­го по­нра­ви­лись бы ди­кар­ско­му ца­рю. Там бы­ло несколь­ко пур­пур­ных одежд очень бо­га­той и ве­ли­ко­леп­ной окрас­ки, зо­ло­тая цепь на шею, зо­ло­тые брас­ле­ты на за­пя­стья, але­баст­ро­вая шка­тул­ка с очень дра­го­цен­ны­ми бла­го­во­ни­я­ми и дру­гие по­доб­ные без­де­луш­ки и иг­руш­ки. Там же был боль­шой со­суд, на­пол­нен­ный ви­ном.

Их­тио­фа­ги взя­ли эти по­дар­ки и от­пра­ви­лись в свою экс­пе­ди­цию. По­сле дол­го­го и труд­но­го пу­те­ше­ствия они при­бы­ли в стра­ну эфи­о­пов и до­ста­ви­ли свои по­дар­ки вме­сте с по­сла­ни­ем, ко­то­рое им до­ве­рил Кам­биз. По их сло­вам, по­дар­ки бы­ли при­сла­ны Кам­би­зом в знак его же­ла­ния стать дру­гом и со­юз­ни­ком эфи­оп­ско­го ца­ря.

Царь, вме­сто то­го что­бы быть об­ма­ну­тым этим ли­це­ме­ри­ем, сра­зу же рас­по­знал об­ман. По его сло­вам, он очень хо­ро­шо знал, ка­ко­вы бы­ли мо­ти­вы Кам­би­за, от­пра­вив­ше­го к нему та­кое по­соль­ство, и он дол­жен был по­со­ве­то­вать Кам­би­зу до­воль­ство­вать­ся сво­и­ми соб­ствен­ны­ми вла­де­ни­я­ми, вме­сто то­го что­бы пла­ни­ро­вать на­силь­ствен­ные дей­ствия, схе­мы и стра­та­ге­мы об­ма­на про­тив сво­их со­се­дей, что­бы за­вла­деть ими. За­тем он на­чал рас­смат­ри­вать по­дар­ки, при­ве­зен­ные по­сла­ми, ко­то­рые, од­на­ко, очень ско­ро он, по-ви­ди­мо­му, стал пре­зи­рать. Сна­ча­ла его вни­ма­ние при­влек пур­пур­ный жи­лет. Он спро­сил, был ли это ис­тин­ный, на­ту­раль­ный цвет тка­ни или фаль­ши­вый. По­слан­цы ска­за­ли ему, что по­лот­но бы­ло окра­ше­но, и на­ча­ли объ­яс­нять ему про­цесс. Од­на­ко ра­зум ди­ко­го вла­сте­ли­на, вме­сто то­го что­бы быть впе­чат­лен­ным, как пред­по­ла­га­ли по­слан­ни­ки, их опи­са­ни­ем, вы­со­ким пред­став­ле­ни­ем о со­вер­шен­стве пер­сид­ско­го ис­кус­ства, лишь пре­зи­рал лож­ную де­мон­стра­цию то­го, что он счи­тал ис­кус­ствен­ной и фик­тив­ной кра­со­той. «Кра­со­та оде­я­ний Кам­би­за, — ска­зал он, — по-ви­ди­мо­му, так же об­ман­чи­ва, как и от­кро­вен­ная де­мон­стра­ция его за­ве­ре­ний в друж­бе.» Что ка­са­ет­ся зо­ло­тых брас­ле­тов и оже­ре­лий, то царь смот­рел на них с пре­зре­ни­ем. Он ду­мал, что они пред­на­зна­че­ны для оков и це­пей, и ска­зал, что, как бы хо­ро­шо они ни под­хо­ди­ли для же­но­по­доб­ных пер­сов, их со­вер­шен­но недо­ста­точ­но, что­бы ско­вать та­кие су­хо­жи­лия, с ко­то­ры­ми ему при­хо­ди­лось иметь де­ло. Ви­но, од­на­ко, ему по­нра­ви­лось. Он вы­пил его с боль­шим удо­воль­стви­ем и ска­зал их­тио­фа­гам, что это един­ствен­ный пред­мет из всех их по­дар­ков, ко­то­рый сто­ит по­лу­чить.

В об­мен на по­дар­ки, ко­то­рые при­слал ему Кам­биз, царь эфи­о­пов, ко­то­рый был че­ло­ве­ком огром­ных раз­ме­ров и си­лы, снял свой лук и от­дал его их­тио­фа­гам, ве­лев им от­не­сти его Кам­би­зу в знак его непо­ви­но­ве­ния и по­про­сить его по­смот­реть, смо­жет ли он най­ти че­ло­ве­ка во всей сво­ей ар­мии, ко­то­рый смо­жет на­тя­нуть его. «Ска­жи Кам­би­зу, — до­ба­вил он, — что, ко­гда его сол­да­ты смо­гут на­тя­ги­вать та­кие лу­ки, как этот, ему по­ра бу­дет по­ду­мать о втор­же­нии на тер­ри­то­рии эфи­о­пов; и что тем вре­ме­нем он дол­жен счи­тать се­бя очень удач­ли­вым, что эфи­о­пы ока­за­лись недо­ста­точ­но алч­ны­ми и ам­би­ци­оз­ны­ми, что­бы по­пы­тать­ся вторг­нуть­ся на его тер­ри­то­рию».

Ко­гда Ик­тио­фа­ги вер­ну­лись к Кам­би­зу с этим со­об­ще­ни­ем, са­мые силь­ные муж­чи­ны в пер­сид­ском ла­ге­ре, ко­неч­но, бы­ли очень за­ин­те­ре­со­ва­ны в изу­че­нии и ис­пы­та­нии лу­ка. Смер­дис был един­ствен­ным, ко­го уда­лось най­ти, кто был до­ста­точ­но си­лен, что­бы под­чи­нить его; и он, бла­го­да­ря пре­вос­ход­ству над дру­ги­ми, ко­то­рое он та­ким об­ра­зом про­де­мон­стри­ро­вал, при­об­рел ве­ли­кую из­вест­ность. Кам­би­за пе­ре­пол­ня­ли за­висть и гнев. Он ре­шил сно­ва от­пра­вить Смер­ди­са в Пер­сию. «Бу­дет луч­ше, — по­ду­мал он про се­бя, — под­верг­нуть­ся ка­кой бы то ни бы­ло опас­но­сти из-за его под­стре­ка­тель­ско­го бун­та до­ма, чем иметь его при мо­ем дво­ре, под­вер­гая ме­ня по­сто­ян­но­му уни­же­нию и огор­че­нию из-за по­сто­ян­ной де­мон­стра­ции его пре­вос­ход­ства».

Од­на­ко по­сле ухо­да бра­та его ра­зум был неспо­ко­ен. Рев­ность и по­до­зри­тель­ность по от­но­ше­нию к Смер­ди­су сму­ща­ли его мыс­ли на­яву и тре­во­жи­ли сны. На­ко­нец, од­на­жды но­чью ему по­ка­за­лось, что он уви­дел Смер­ди­са, си­дя­ще­го на цар­ском троне в Пер­сии, его фи­гу­ра сверхъ­есте­ствен­но рас­ши­ри­лась до та­ких огром­ных раз­ме­ров, что он ка­сал­ся го­ло­вой небес. На сле­ду­ю­щий день Кам­биз, пред­по­ло­жив, что сон пред­ве­щал опас­ность то­го, что Смер­дис од­на­жды взой­дет на трон, ре­шил по­ло­жить окон­ча­тель­ный ко­нец всем этим тре­во­гам и стра­хам, и он по­слал за при­двор­ным Прек­сас­пом — тем са­мым, сы­ну ко­то­ро­го он прон­зил серд­це стре­лой, как опи­са­но в преды­ду­щей гла­ве, — и при­ка­зал ему немед­лен­но от­пра­вить­ся в Пер­сию, най­ти Смер­ди­са и убить его. Убий­ство сы­на Прек­сас­па, хо­тя и рас­ска­зан­ное в по­след­ней гла­ве в ка­че­стве ил­лю­стра­ции ха­рак­те­ра Кам­би­за, на са­мом де­ле про­изо­шло толь­ко по­сле воз­вра­ще­ния Прек­сас­па из этой экс­пе­ди­ции.

Прек­сасп от­пра­вил­ся в Пер­сию и вы­пол­нил при­каз ца­ря, убив Смер­ди­са. Су­ще­ству­ют раз­ные сви­де­тель­ства о спо­со­бе, ко­то­рый он ис­поль­зо­вал для до­сти­же­ния сво­ей це­ли. Во-пер­вых, он при­ду­мал ка­кой-то спо­соб уто­пить его в мо­ре; во-вто­рых, он отра­вил его; и в‑третьих, он убил его в ле­су, ко­гда тот был на охо­те. Как бы то ни бы­ло, де­ло бы­ло сде­ла­но, и Прек­сасп вер­нул­ся к Кам­би­зу и до­ло­жил ему, что ему боль­ше нече­го опа­сать­ся че­сто­лю­бия сво­е­го бра­та.

Тем вре­ме­нем Кам­биз ста­но­вил­ся все ху­же и ху­же в сво­ем прав­ле­нии, ста­но­вясь с каж­дым днем все бо­лее дес­по­тич­ным и ти­ра­ни­че­ским и пре­да­ва­ясь при­сту­пам же­сто­ко­сти и стра­сти, ко­то­рые ста­но­ви­лись все бо­лее и бо­лее чрез­мер­ны­ми и безум­ны­ми. Од­на­жды, по ка­ко­му-то незна­чи­тель­но­му по­во­ду, он при­ка­зал по­хо­ро­нить за­жи­во две­на­дцать вы­да­ю­щих­ся при­двор­ных вель­мож. Уди­ви­тель­но, что в со­ци­аль­ном го­су­дар­стве мо­гут су­ще­ство­вать ин­сти­ту­ты и устрой­ства, ко­то­рые да­ют од­но­му че­ло­ве­ку та­кое пре­вос­ход­ство над дру­ги­ми, что мож­но вы­пол­нять та­кие при­ка­зы. В дру­гой раз сест­ра и же­на Кам­би­за, опла­ки­вав­шая смерть сво­е­го бра­та Смер­ди­са, осме­ли­лась упрек­нуть Кам­би­за в том, что он уни­что­жил его. Она си­де­ла за сто­лом с ка­ким-то рас­те­ни­ем или цвет­ком в ру­ке, ко­то­рое мед­лен­но раз­би­ра­ла на ку­соч­ки, рас­кла­ды­вая оскол­ки на сто­ле. Она спро­си­ла Кам­би­за, по его мне­нию, кра­си­вее все­го цве­ток вы­гля­дит во фраг­мен­тах или в сво­ей пер­во­на­чаль­ной и есте­ствен­ной це­лост­но­сти. «Ко­неч­но, луч­ше все­го он вы­гля­дел, — ска­зал Кам­биз, — ко­гда был це­лым». «И все же, — ска­за­ла она, — ты на­чал раз­ру­шать на­шу се­мью, как я уни­что­жи­ла этот цве­ток.» Услы­шав этот упрек, Кам­биз на­бро­сил­ся на свою несчаст­ную сест­ру со сви­ре­по­стью тиг­ра. Он по­ва­лил ее на зем­лю и прыг­нул на нее. Слу­гам уда­лось спа­сти ее и уне­сти; но она по­лу­чи­ла смер­тель­ное ра­не­ние. Она немед­лен­но за­бо­ле­ла преж­де­вре­мен­ной и неесте­ствен­ной бо­лез­нью и умер­ла.

Эти при­сту­пы вне­зап­ной и ужас­ной стра­сти, ко­то­рым был под­вер­жен Кам­биз, ча­сто со­про­вож­да­лись, ко­гда они про­хо­ди­ли ми­мо, как это обыч­но бы­ва­ет в та­ких слу­ча­ях, рас­ка­я­ни­ем и стра­да­ни­я­ми; и ино­гда офи­це­ры Кам­би­за, пред­ви­дя пе­ре­ме­ну в чув­ствах сво­е­го гос­по­ди­на, не вы­пол­ня­ли его же­сто­ких при­ка­зов, но скры­ва­ли объ­ект его сле­пой и бес­чув­ствен­ной ме­сти до тех пор, по­ка па­рок­сизм не про­хо­дил. Од­на­жды они сде­ла­ли это в слу­чае с Кре­зом. Крез, ко­то­рый те­перь был по­чтен­ным че­ло­ве­ком пре­клон­ных лет, дол­гое вре­мя был дру­гом и вер­ным со­вет­ни­ком от­ца Кам­би­за. Он знал са­мо­го Кам­би­за с дет­ства, и отец по­ру­чил ему при­смат­ри­вать за ним, да­вать со­ве­ты и по­мо­гать ему во всех слу­ча­ях, ко­гда это мог­ло по­тре­бо­вать­ся, сво­им опы­том и муд­ро­стью. Во вре­мя по­след­ней бе­се­ды с ним пе­ред смер­тью его отец Кир так­же тор­же­ствен­но по­ру­чил Кам­би­зу охра­нять Кре­за, как древ­не­го и вер­но­го дру­га его от­ца, и об­ра­щать­ся с ним, по­ка он жив, с ве­ли­чай­шим ува­же­ни­ем и по­че­стя­ми.

При та­ких об­сто­я­тель­ствах Крез счел се­бя впра­ве од­на­жды воз­ра­зить Кам­би­зу про­тив его из­ли­шеств и же­сто­ко­сти. Он ска­зал ему, что тот не дол­жен под­да­вать­ся кон­тро­лю та­ких же­сто­ких стра­стей; что, хо­тя его пер­сид­ские сол­да­ты и под­дан­ные тер­пе­ли его до сих пор, он мо­жет чрез­мер­ным угне­те­ни­ем и же­сто­ко­стью ис­то­щить их тер­пе­ние и спро­во­ци­ро­вать их на вос­ста­ние про­тив него, и что та­ким об­ра­зом он мо­жет вне­зап­но по­те­рять свою власть из-за невоз­дер­жан­но­го и бес­це­ре­мон­но­го ее ис­поль­зо­ва­ния. Крез из­ви­нил­ся за та­кие со­ве­ты, ска­зав, что он чув­ство­вал се­бя обя­зан­ным пре­ду­пре­дить Кам­би­за об опас­но­сти, по­ви­ну­ясь ука­за­ни­ям Ки­ра, сво­е­го от­ца.

Кам­биз при­шел в неисто­вую ярость, услы­шав эти сло­ва. Он ска­зал Кре­зу, что по­ра­жен его са­мо­на­де­ян­но­стью, осме­лив­шей­ся да­вать ему со­ве­ты, а за­тем на­чал осы­пать сво­е­го по­чтен­но­го со­вет­ни­ка са­мы­ми горь­ки­ми оскорб­ле­ни­я­ми и упре­ка­ми. Он на­сме­хал­ся над ним, рас­ска­зы­вая о его соб­ствен­ных несча­стьях, о по­те­ре, как это бы­ло мно­го лет на­зад, его соб­ствен­но­го ли­дий­ско­го цар­ства, а за­тем об­ви­нил его в том, что он сво­и­ми глу­пы­ми со­ве­та­ми при­вел сво­е­го от­ца, Ки­ра, к наи­худ­шим труд­но­стям, ко­то­рые вы­па­ли на его до­лю к кон­цу жиз­ни. На­ко­нец, все боль­ше и боль­ше при­хо­дя в ярость из-за ре­ак­ции на соб­ствен­ные гнев­ные вы­ска­зы­ва­ния, он ска­зал Кре­зу, что дол­гое вре­мя нена­ви­дел его и хо­тел на­ка­зать; «и те­перь, — ска­зал он, — ты дал мне воз­мож­ность». С эти­ми сло­ва­ми он схва­тил свой лук и на­чал на­кла­ды­вать стре­лу на те­ти­ву. Крез бе­жал. Кам­биз при­ка­зал сво­им слу­гам пре­сле­до­вать его и, ко­гда они схва­тят его, убить. Во­е­на­чаль­ни­ки зна­ли, что Кам­биз по­жа­ле­ет о сво­ем опро­мет­чи­вом ко­ман­до­ва­нии, как толь­ко его гнев утих­нет, и по­это­му, вме­сто то­го что­бы убить Кре­за, они спря­та­ли его. Несколь­ко дней спу­стя, ко­гда ти­ран на­чал вы­ра­жать свое рас­ка­я­ние и скорбь по по­во­ду то­го, что по­гу­бил сво­е­го до­сто­по­чтен­но­го дру­га в со­сто­я­нии аф­фек­та, и опла­ки­вать его смерть, ему ска­за­ли, что Крез все еще жив. Они ска­за­ли, что от­ва­жи­лись спа­сти его, по­ка не убе­дят­ся, бы­ло ли это ре­аль­ное и об­ду­ман­ное ре­ше­ние ца­ря о том, что он дол­жен уме­реть. Царь был вне се­бя от ра­до­сти, об­на­ру­жив Кре­за все еще жи­вым, но он не про­стил тех, кто сыг­рал важ­ную роль в его спа­се­нии. Он при­ка­зал каз­нить каж­до­го из них.

Кам­биз был бо­лее без­рас­суд­ным и от­ча­ян­ным в этих ти­ра­ни­че­ских же­сто­ко­стях, по­то­му что он ве­рил, что об­ла­да­ет сво­е­го ро­да оча­ро­ван­ной жиз­нью. Он кон­суль­ти­ро­вал­ся с ора­ку­лом, ка­жет­ся, в Ми­дии, от­но­си­тель­но сво­их жиз­нен­ных пер­спек­тив, и ора­кул со­об­щил ему, что он умрет в Эк­ба­тане. Те­перь Эк­ба­та­на бы­ла од­ной из трех ве­ли­ких сто­лиц его им­пе­рии, дру­ги­ми бы­ли Сузы и Ва­ви­лон. Эк­ба­та­на бы­ла са­мым се­вер­ным из этих го­ро­дов и наи­бо­лее уда­лен­ным от опас­но­сти. Ва­ви­лон и Сузы бы­ли пунк­та­ми, где в ос­нов­ном со­сре­до­та­чи­ва­лись круп­ные пра­ви­тель­ствен­ные опе­ра­ции, в то вре­мя как Эк­ба­та­на бы­ла, в част­но­сти, част­ной ре­зи­ден­ци­ей ца­рей. Это бы­ло их убе­жи­ще от опас­но­сти, их убе­жи­ще в бо­лез­ни и ста­ро­сти. Од­ним сло­вом, Сузы бы­ли их ре­зи­ден­ци­ей пра­ви­тель­ства, Ва­ви­лон — их круп­ным тор­го­вым цен­тром, но Эк­ба­та­на бы­ла их до­мом.

И та­ким об­ра­зом, по­сколь­ку ора­кул, ко­гда Кам­биз по­ин­те­ре­со­вал­ся об­сто­я­тель­ства­ми его смер­ти, ска­зал, что судь­бой бы­ло пред­опре­де­ле­но, что он умрет в Эк­ба­тане, это озна­ча­ло, как он пред­по­ла­гал, что он дол­жен уме­реть с ми­ром, в сво­ей по­сте­ли, по ис­те­че­нии обыч­но­го сро­ка, от­ве­ден­но­го для жиз­ни че­ло­ве­ка. По­ла­гая та­ким об­ра­зом, что судь­ба устра­ни­ла с его пу­ти вся­кую опас­ность вне­зап­ной и на­силь­ствен­ной смер­ти, он пре­дал­ся сво­ей ка­рье­ре по­ро­ка и безу­мия, пом­ня толь­ко суть ора­ку­ла, в то вре­мя как кон­крет­ная фор­ма слов, в ко­то­рой это бы­ло вы­ра­же­но, вы­ле­те­ла у него из го­ло­вы.

На­ко­нец Кам­биз, за­вер­шив свои за­во­е­ва­ния в Егип­те, вер­нул­ся на се­вер вдоль бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря, по­ка не при­шел в Си­рию. Про­вин­ция Га­ли­лея, столь ча­сто упо­ми­на­е­мая в свя­щен­ном Пи­са­нии, бы­ла ча­стью Си­рии. Пе­ре­се­кая Га­ли­лею во гла­ве со­про­вож­дав­ше­го его от­ря­да войск, Кам­биз од­на­жды при­был в неболь­шой го­ро­док и рас­по­ло­жил­ся там ла­ге­рем. Сам по се­бе го­род имел на­столь­ко ма­лое зна­че­ние, что Кам­биз, ко­гда при­был в него, да­же не знал его на­зва­ния. Од­на­ко его сто­ян­ка в этом ме­сте бы­ла от­ме­че­на очень за­по­ми­на­ю­щим­ся со­бы­ти­ем, а имен­но, он встре­тил­ся здесь с гла­ша­та­ем, ко­то­рый пу­те­ше­ство­вал по Си­рии и ска­зал, что он был по­слан из Сузов объ­явить на­ро­ду Си­рии, что Смер­дис, сын Ки­ра, всту­пил на трон, и по­ве­леть им всем не под­чи­нять­ся ни­ка­ким при­ка­зам, кро­ме тех, ко­то­рые долж­ны ис­хо­дить от него!

Кам­биз пред­по­ло­жил, что Смер­дис мертв. Прек­сасп, вер­нув­шись из Суз, со­об­щил, что убил его. Те­перь он, од­на­ко, по­слал за Прек­сас­пе­сом и по­тре­бо­вал от него, что мог­ло озна­чать это за­яв­ле­ние. Прек­сас­пес по­вто­рил и на­сто­ял на сво­ем за­яв­ле­нии о смер­ти Смер­ди­са. Он уни­что­жил его соб­ствен­ны­ми ру­ка­ми и ви­дел, как его хо­ро­ни­ли. «Ес­ли мерт­вые мо­гут вос­стать из мо­гил, — до­ба­вил Прек­сас­пес, — то­гда Смер­дис, воз­мож­но, под­ни­мет вос­ста­ние и вы­сту­пит про­тив те­бя; но не ина­че».

За­тем Прек­сасп по­со­ве­то­вал ца­рю по­слать и схва­тить ге­роль­да, а так­же рас­спро­сить его о пра­ви­тель­стве, от име­ни ко­то­ро­го он дей­ство­вал. Кам­биз так и сде­лал. Ге­роль­да схва­ти­ли и при­ве­ли к ца­рю. Ко­гда его спро­си­ли, прав­да ли, что Смер­дис дей­стви­тель­но при­нял пра­ви­тель­ство и по­ру­чил ему про­воз­гла­сить этот факт, он от­ве­тил, что это так. По его сло­вам, он не ви­дел са­мо­го Смер­ди­са, по­сколь­ку тот очень плот­но за­пи­рал­ся в сво­ем двор­це; но ему со­об­щил о его вос­ше­ствии на пре­стол один из ма­гов, ко­то­ро­го Кам­биз оста­вил ко­ман­до­вать. По его сло­вам, имен­но он был упол­но­мо­чен про­воз­гла­сить Смер­ди­са ца­рем.

За­тем Прек­сас­пес ска­зал, что у него нет со­мне­ний в том, что два ма­га, ко­то­рых Кам­биз оста­вил во гла­ве пра­ви­тель­ства, ухит­ри­лись за­хва­тить трон. Он на­пом­нил Кам­би­зу, что од­но­го из них зва­ли Смер­дис, и что, ве­ро­ят­но, имен­но Смер­дис узур­пи­ро­вал вер­хов­ное ко­ман­до­ва­ние. Кам­биз ска­зал, что он был убеж­ден в ис­тин­но­сти это­го пред­по­ло­же­ния. Его сон, в ко­то­ром он уви­дел Смер­ди­са с го­ло­вой, за­дран­ной к небе­сам, от­но­сил­ся, без со­мне­ния, к ма­гу Смер­ди­су, а не к его бра­ту. Он на­чал горь­ко упре­кать се­бя за то, что пре­дал смер­ти сво­е­го невин­но­го бра­та; но рас­ка­я­ние, ко­то­рое он ис­пы­ты­вал за свое пре­ступ­ле­ние, со­вер­шен­ное при убий­стве во­об­ра­жа­е­мо­го со­пер­ни­ка, вско­ре усту­пи­ло ме­сто яро­сти и него­до­ва­нию про­тив на­сто­я­ще­го узур­па­то­ра. Он по­звал сво­е­го ко­ня и на­чал в спеш­ке са­дить­ся на него, что­бы немед­лен­но от­дать при­ка­зы и за­нять­ся немед­лен­ны­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми к по­хо­ду на Сузы.

Ко­гда он вско­чил в сед­ло, пре­бы­вая в со­сто­я­нии без­рас­суд­но­го от­ча­я­ния, нож­ны, по ка­кой-то слу­чай­но­сти или по ка­кой-то небреж­но­сти, вы­зван­ной его без­рас­суд­ной по­спеш­но­стью, упа­ли с его ме­ча, и об­на­жен­ное острие ору­жия прон­зи­ло его бед­ро. Слу­ги сня­ли его с ко­ня и сно­ва от­нес­ли в его па­лат­ку. При осмот­ре ра­на ока­за­лась очень опас­ной, и силь­ные стра­сти, до­са­да, разо­ча­ро­ва­ние, бес­силь­ный гнев, ко­то­рые вол­но­ва­ли ра­зум па­ци­ен­та, ока­за­ли вли­я­ние, крайне небла­го­при­ят­ное для вы­здо­ров­ле­ния. Кам­биз, в ужа­се от пер­спек­ти­вы смер­ти, спро­сил, как на­зы­ва­ет­ся го­род, где он ле­жит. Ему ска­за­ли, что это Эк­ба­та­на.

Он ни­ко­гда рань­ше не ду­мал о воз­мож­но­сти су­ще­ство­ва­ния ка­кой-ли­бо дру­гой Эк­ба­та­ны, кро­ме его ве­ли­ко­леп­но­го цар­ско­го убе­жи­ща в Ми­дии; но те­перь, ко­гда он узнал, что так на­зы­ва­лось ме­сто, где он то­гда сто­ял ла­ге­рем, он по­чув­ство­вал уве­рен­ность, что его час про­бил, и его охва­ти­ли рас­ка­я­ние и от­ча­я­ние.

Он то­же стра­дал от непо­сти­жи­мой бо­ли и му­че­ний из-за сво­ей ра­ны. Меч прон­зил кость, и по­сле­до­вав­шее за этим вос­па­ле­ние но­си­ло наи­худ­ший ха­рак­тер. Че­рез несколь­ко дней остро­та аго­нии, ко­то­рую он сна­ча­ла ис­пы­ты­вал, по­сте­пен­но про­шла, хо­тя сте­пень по­вре­жде­ния, по­лу­чен­но­го в ре­зуль­та­те ра­не­ния, с каж­дым днем ста­но­ви­лась все боль­ше и без­на­деж­нее. Стра­да­лец ле­жал, блед­ный, ис­то­щен­ный и несчаст­ный, на сво­ем ло­же, и его ра­зум в каж­дый про­ме­жу­ток те­лес­ной аго­нии за­пол­нял пу­сто­ту бо­лее ужас­ны­ми стра­да­ни­я­ми ужа­са и от­ча­я­ния.

На­ко­нец, на два­дца­тый день по­сле то­го, как он был ра­нен, он со­звал к сво­ей по­сте­ли ве­ду­щих вель­мож сво­е­го дво­ра и офи­це­ров сво­ей ар­мии и ска­зал им, что он при смер­ти и что по­стиг­шее его бед­ствие вы­ну­ди­ло его объ­явить им то, что в про­тив­ном слу­чае он про­дол­жал бы скры­вать. Че­ло­век, узур­пи­ро­вав­ший трон под име­нем Смер­дис, по его сло­вам, не был и не мог быть его бра­том Смер­ди­сом, сы­ном Ки­ра. За­тем он пе­ре­шел к рас­ска­зу о том, ка­ким об­ра­зом его стра­хи по от­но­ше­нию к бра­ту бы­ли вы­зва­ны его сном, и об от­ча­ян­ном сред­стве, к ко­то­ро­му он при­бег­нул, при­ка­зав убить его. По его сло­вам, он счи­тал, что узур­па­то­ром был Смер­дис маг, ко­то­ро­го он оста­вил од­ним из ре­ген­тов, ко­гда от­прав­лял­ся в свой еги­пет­ский по­ход. По­это­му он убеж­дал их не под­чи­нять­ся его вла­сти, а воз­вра­щать­ся в Ми­дию, и ес­ли они не смо­гут по­бе­дить его и сверг­нуть от­кры­той вой­ной, уни­что­жить его об­ма­ном и во­ен­ной хит­ро­стью или лю­бым дру­гим спо­со­бом, ко­то­рым мож­но бы­ло бы до­стичь це­ли. Кам­биз на­ста­и­вал на этом с та­кой си­лой, что дух нена­ви­сти и ме­сти си­ял в его пу­стых и остек­ле­нев­ших гла­зах, по­ка­зы­вая, что бо­лезнь, стра­да­ние и при­бли­же­ние смер­ти, ко­то­рые так силь­но из­ме­ни­ли внеш­нее со­сто­я­ние несчаст­но­го стра­даль­ца, ни­че­го не из­ме­ни­ли внут­ри.

Очень ско­ро по­сле то­го, как Кам­биз со­об­щил об этом сво­им вель­мо­жам, он скон­чал­ся.

Это хо­ро­шо про­ил­лю­стри­ру­ет оцен­ку, ко­то­рую те, кто знал его луч­ше всех, со­ста­ви­ли о ха­рак­те­ре это­го ве­ли­ко­го ге­роя, за­явив, что те, кто слы­шал это тор­же­ствен­ное за­яв­ле­ние, не по­ве­ри­ли ни еди­но­му его сло­ву от на­ча­ла до кон­ца. Они пред­по­ло­жи­ли, что вся ис­то­рия, ко­то­рую рас­ска­зал им уми­ра­ю­щий ти­ран, хо­тя у него ед­ва хва­та­ло ды­ха­ния, что­бы рас­ска­зать ее, бы­ла вы­дум­кой, про­дик­то­ван­ной его брат­ской рев­но­стью и нена­ви­стью. Они ве­ри­ли, что это дей­стви­тель­но был на­сто­я­щий Смер­дис, ко­то­рый был про­воз­гла­шен ца­рем, и что Кам­биз в по­след­ние ми­ну­ты сво­ей жиз­ни вы­ду­мал ис­то­рию о том, что он убил его, что­бы по­ме­шать пер­сам мир­но под­чи­нить­ся его прав­ле­нию.

ГЛАВА III. — СМЕРДИС-МАГ
520 год до н. э.

Узур­па­ция вла­сти ма­гов. — Об­сто­я­тель­ства, бла­го­при­ят­ству­ю­щие это­му.— Убий­ство Смер­ди­са неиз­вест­но. — Пред­по­ла­га­ет­ся, что он жив. — Ме­ры предо­сто­рож­но­сти, при­ня­тые Смер­ди­сом. — По­след­ствия мер Кам­би­за. — Мне­ние от­но­си­тель­но Смер­ди­са. — Мол­ча­ли­вое со­гла­сие на­ро­да. — Опас­ное по­ло­же­ние Смер­ди­са. — До­го­во­рен­ность с Па­ти­зи­том. — Смер­дис жи­вет в уеди­не­нии. — Осо­бые ос­но­ва­ния для опа­се­ний. — Же­ны Кам­би­за. — Смер­дис при­сва­и­ва­ет их. — Фе­ди­ма. — Ме­ры Ота­на. — Пе­ре­пис­ка Ота­не­са со сво­ей до­че­рью. — Ее от­ве­ты. — Фе­ди­ма об­на­ру­жи­ва­ет об­ман. — Ота­нес и ше­сте­ро дво­рян. — При­бы­тие Да­рия. — Тай­ные кон­суль­та­ции. — Раз­лич­ные мне­ния. — Взгля­ды Да­рия. — Из­ви­не­ние за ложь. — Мне­ние Го­бри­я­са. — Бес­по­кой­ство волх­вов. — По­ло­же­ние Прек­сас­па. — Ме­ры волх­вов. — Со­бра­ние на­ро­да. — Ре­ше­ние Прек­сас­па.— Его речь с баш­ни. — Смерть Прек­сас­па. — За­го­вор­щи­ки. — Зна­ме­ние. — За­го­вор­щи­ки вхо­дят во дво­рец. — Бит­ва с волх­ва­ми. — Бег­ство Смер­ди­са. — Смер­дис убит. — Ли­ко­ва­ние за­го­вор­щи­ков. — Все­об­щая рез­ня ма­гов.

КАМБИЗ и его дру­зья бы­ли пра­вы в сво­их пред­по­ло­же­ни­ях, что имен­но Смер­дис-маг узур­пи­ро­вал пер­сид­ский трон. Го­во­ри­ли, что этот Смер­дис по­хо­дил на сы­на Ки­ра как внешне, так и по име­ни. Дру­гой маг, ко­то­рый был свя­зан с ним в пе­ри­од ре­гент­ства, ко­гда Кам­биз от­пра­вил­ся из Пер­сии в свой еги­пет­ский по­ход, был его бра­том. Его зва­ли Па­ти­зит. Ко­гда Кир от­сут­ство­вал неко­то­рое вре­мя, эти ма­ги, воз­мож­но, услы­шав тем вре­ме­нем небла­го­при­ят­ные от­зы­вы о его по­ве­де­нии и ха­рак­те­ре и зная, ка­кой эф­фект долж­на про­из­ве­сти та­кая бес­смыс­лен­ная ти­ра­ния, от­толк­нув от него вер­ность его под­дан­ных, за­ду­ма­ли за­вла­деть им­пе­ри­ей от сво­е­го име­ни. Боль­шая уда­лен­ность Кам­би­за и его ар­мии от до­ма и его про­дол­жи­тель­ное от­сут­ствие бла­го­при­ят­ство­ва­ли это­му пла­ну. Их соб­ствен­ное по­ло­же­ние, так­же, по­сколь­ку они уже вла­де­ли сто­ли­ца­ми и кре­по­стя­ми стра­ны, по­мог­ло им; и за­тем, имя Смер­ди­са, сов­па­дав­шее с име­нем бра­та Кам­би­за, бы­ло об­сто­я­тель­ством, ко­то­рое в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни спо­соб­ство­ва­ло успе­ху пред­при­я­тия. В до­пол­не­ние ко всем этим об­щим пре­иму­ще­ствам же­сто­кость Кам­би­за предо­ста­ви­ла им наи­бо­лее под­хо­дя­щий слу­чай для при­ве­де­ния сво­их пла­нов в ис­пол­не­ние.

Чи­та­тель, ве­ро­ят­но, пом­нит, что, как бы­ло рас­ска­за­но в преды­ду­щей гла­ве, Кам­биз сна­ча­ла ото­слал сво­е­го бра­та Смер­ди­са до­мой, а поз­же, встре­во­жен­ный его сном, по­слал Прек­сас­па убить его. Те­перь о воз­вра­ще­нии Смер­ди­са бы­ло пуб­лич­но и об­ще­из­вест­но, в то вре­мя как его убий­ство Прек­сас­пе­сом хра­ни­лось в глу­бо­кой тайне. Да­же пер­сы, свя­зан­ные с дво­ром Кам­би­за в Егип­те, не слы­ша­ли о со­вер­ше­нии это­го пре­ступ­ле­ния, по­ка Кам­биз не при­знал­ся в нем на смерт­ном од­ре, и да­же то­гда, как бы­ло ска­за­но в преды­ду­щей гла­ве, они не по­ве­ри­ли это­му. Ма­ло­ве­ро­ят­но, что об этом зна­ли в Ми­дии и Пер­сии; так что по­сле то­го, как Прек­сасп за­вер­шил свою ра­бо­ту и вер­нул­ся к Кам­би­зу с от­че­том об этом, ве­ро­ят­но, все пред­по­ла­га­ли, что его брат все еще жив и про­жи­ва­ет где-то в од­ном или дру­гом из цар­ских двор­цов.

Та­кие цар­ствен­ные осо­бы ча­сто при­вы­ка­ли жить та­ким об­ра­зом, в со­сто­я­нии ве­ли­ко­го уеди­не­ния, про­во­дя вре­мя в из­не­жен­ных удо­воль­стви­ях в сте­нах сво­их двор­цов, пар­ков и ого­ро­дов. Та­ким об­ра­зом, ко­гда цар­ствен­ный Смер­дис тай­но и вне­зап­но ис­чез, ма­гу Смер­ди­су бы­ло бы очень лег­ко за­нять его ме­сто с при­вле­че­ни­ем уме­рен­но­го чис­ла при­двор­ных и слуг, осо­бен­но ес­ли бы он про­дол­жал жить в уеди­не­нии и как мож­но мень­ше по­ка­зы­вал­ся на все­об­щее обо­зре­ние. Та­ким об­ра­зом, сам Кам­биз те­ми са­мы­ми пре­ступ­ле­ни­я­ми, ко­то­рые он со­вер­шил, что­бы огра­дить се­бя от лю­бой опас­но­сти вос­ста­ния, от­крыл путь, ко­то­рый спе­ци­аль­но вы­звал его, и по­чти обес­пе­чил его успех. Каж­дый кон­крет­ный шаг, ко­то­рый он пред­при­ни­мал, так­же спо­соб­ство­вал при­бли­же­нию кон­ца. То, что он от­пра­вил Смер­ди­са до­мой; то, что он вы­ждал неко­то­рое вре­мя, а за­тем по­слал Прек­сас­пе­са уни­что­жить его; то, что он при­ка­зал со­хра­нить его убий­ство в тайне — эти и все дру­гие со­пут­ству­ю­щие об­сто­я­тель­ства бы­ли лишь пред­ва­ри­тель­ны­ми ша­га­ми, под­го­тов­ля­ю­щи­ми путь к успе­ху ре­во­лю­ции, ко­то­рая долж­на бы­ла при­ве­сти к его ги­бе­ли. Од­ним сло­вом, он был раз­ру­ши­те­лем са­мо­го се­бя. Как и дру­гие нече­сти­вые лю­ди, он, в кон­це кон­цов, об­на­ру­жил, что зло­на­ме­рен­ные пла­ны, ко­то­рые он зло­на­ме­рен­но на­прав­лял на уни­что­же­ние дру­гих, все это вре­мя мед­лен­но и вер­но при­во­дил в ис­пол­не­ние его соб­ствен­ные.

Та­ким об­ра­зом, дей­ствия Кам­би­за под­го­то­ви­ли на­род Пер­сии к то­му, что он по­ве­рил, что узур­па­тор Смер­дис на са­мом де­ле был сы­ном Ки­ра и, по­сле Кам­би­за, на­след­ни­ком тро­на. Ар­мия Кам­би­за в Егип­те то­же ве­ри­ла в то же са­мое. Это бы­ло есте­ствен­но, что они по­сту­пи­ли так, по­сколь­ку они не до­ве­ря­ли пред­смерт­ным за­яв­ле­ни­ям Кам­би­за; и по­сколь­ку раз­вед­дан­ные, ко­то­рые, ка­за­лось, бы­ли офи­ци­аль­ны­ми, при­шли из Сузов, в ко­то­рых го­во­ри­лось, что Смер­дис все еще жив и что он дей­стви­тель­но всту­пил во вла­де­ние тро­ном, не бы­ло ви­ди­мых при­чин со­мне­вать­ся в этом фак­те. Кро­ме то­го, Прек­сас­пес, как толь­ко Кам­биз был мертв, счел для се­бя бо­лее без­опас­ным от­ри­цать, чем при­зна­вать­ся в убий­стве ца­ре­ви­ча. По­это­му он за­явил, что ис­то­рия Кам­би­за бы­ла лож­ной, и что у него нет со­мне­ний в том, что Смер­дис, мо­нарх, от име­ни ко­то­ро­го управ­ля­лось пра­ви­тель­ство в Сузах, был сы­ном Ки­ра, ис­тин­ным и за­кон­ным на­след­ни­ком тро­на. Та­ким об­ра­зом, все пар­тии по всей им­пе­рии мир­но со­гла­си­лись с тем, что они счи­та­ли за­кон­ным на­сле­до­ва­ни­ем.

Тем вре­ме­нем узур­па­тор по­ста­вил се­бя в чрез­вы­чай­но го­ло­во­кру­жи­тель­ное и опас­ное по­ло­же­ние, для под­дер­жа­ния ко­то­ро­го по­тре­бо­ва­лось бы мно­го вни­ма­ния и уме­ло­го управ­ле­ния. План, раз­ра­бо­тан­ный им с бра­том для раз­де­ла пре­иму­ществ, ко­то­рых они до­би­лись бла­го­да­ря сво­ей сов­мест­ной хит­ро­сти, за­клю­чал­ся в том, что Смер­дис дол­жен был на­сла­ждать­ся лег­ко­стью и удо­воль­стви­я­ми, а Па­ти­зи­тес — зна­чи­тель­ной вла­стью ко­ро­лев­ской се­мьи, ко­то­рую они так неза­мет­но за­хва­ти­ли. Это был са­мый без­опас­ный план. Смер­дис, жи­вя уеди­нен­но и по­свя­щая се­бя уеди­нен­ным и част­ным удо­воль­стви­ям, имел боль­ше шан­сов из­бе­жать об­ще­ствен­но­го на­блю­де­ния; в то вре­мя как Па­ти­зит, дей­ствуя в ка­че­стве сво­е­го пре­мьер-ми­ни­стра го­су­дар­ства, мог по­се­щать со­ве­ты, от­да­вать при­ка­зы, про­во­дить смотр войск, от­прав­лять по­соль­ства и вы­пол­нять все дру­гие внеш­ние функ­ции вер­хов­но­го ко­ман­до­ва­ния, как в без­опас­но­сти, так и с удо­воль­стви­ем. Па­ти­зит, по­хо­же, на са­мом де­ле был ду­шой все­го пла­на. У него был че­сто­лю­би­вый ха­рак­тер, и ес­ли бы он толь­ко мог сам на­сла­ждать­ся фак­ти­че­ским осу­ществ­ле­ни­ем цар­ской вла­сти, он был бы го­тов, что­бы его брат поль­зо­вал­ся че­стью об­ла­дать ею. Па­ти­зит, та­ким об­ра­зом, пра­вил ко­ро­лев­ством, дей­ствуя, од­на­ко, во всем, что он де­лал, от име­ни Смер­ди­са.

Смер­дис, со сво­ей сто­ро­ны, был до­во­лен тем, что за­вла­дел двор­ца­ми, пар­ка­ми и ого­ро­да­ми Ми­дии и Пер­сии и жил в них в уеди­не­нии и ти­хой рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пии. Он ред­ко по­яв­лял­ся на пуб­ли­ке, и то толь­ко при та­ких об­сто­я­тель­ствах, ко­то­рые не долж­ны бы­ли под­вер­гать его при­сталь­но­му на­блю­де­нию со сто­ро­ны зри­те­лей. Его фи­гу­ра, вид и ма­не­ры, а так­же об­щее вы­ра­же­ние ли­ца бы­ли очень по­хо­жи на прин­ца, ко­то­ро­го он пы­тал­ся изоб­ра­зить. Од­на­ко был один при­знак, по ко­то­ро­му он ду­мал, что су­ще­ству­ет опас­ность то­го, что его мо­гут пре­дать, и это бы­ли от­ре­зан­ные уши. Это бы­ло сде­ла­но мно­го лет на­зад по при­ка­зу Ки­ра из-за ка­ко­го-то про­ступ­ка, в ко­то­ром он был ви­но­вен. Сле­ды уве­чий, дей­стви­тель­но, мог­ли быть скры­ты тюр­ба­ном, шле­мом или дру­гим го­лов­ным убо­ром, ко­то­рый он но­сил, в об­ще­ствен­ных ме­стах; но в част­ной жиз­ни су­ще­ство­ва­ла боль­шая опас­ность, что ли­бо по­те­ря ушей, ли­бо пред­на­ме­рен­ные по­пыт­ки скрыть это бы­ли за­ме­че­ны. По­это­му Смер­дис был очень осто­ро­жен, что­бы его не ви­де­ли на­едине, дер­жась в стро­гом уеди­не­нии. Он за­пер­ся в по­ко­ях сво­е­го двор­ца в Сузах, внут­ри ци­та­де­ли, и ни­ко­гда не при­гла­шал пер­сид­скую знать на­ве­стить его там.

Сре­ди дру­гих средств рос­ко­ши и удо­воль­ствий, ко­то­рые Смер­дис на­хо­дил в цар­ских двор­цах и ко­то­ры­ми он поль­зо­вал­ся для соб­ствен­но­го удо­воль­ствия, бы­ли же­ны Кам­би­за. В те вре­ме­на во­сточ­ные прин­цы и вла­сти­те­ли — как, соб­ствен­но, и в на­ши дни во мно­гих во­сточ­ных стра­нах — име­ли боль­шое ко­ли­че­ство жен, ко­то­рые бы­ли свя­за­ны с ни­ми раз­лич­но­го ро­да су­пру­же­ски­ми уза­ми, бо­лее или ме­нее по­сто­ян­ны­ми, и уста­нав­ли­ва­ли с ни­ми бо­лее или ме­нее ин­тим­ные от­но­ше­ния с их му­жем и су­ве­ре­ном. Эти же­ны во мно­гих от­но­ше­ни­ях на­хо­ди­лись на по­ло­же­нии ра­бынь: в од­ном от­но­ше­нии они бы­ли осо­бен­но ра­бы­ня­ми, а имен­но в том, что по­сле смер­ти го­су­да­ря они пе­ре­хо­ди­ли, как и лю­бая дру­гая соб­ствен­ность, к на­след­ни­ку, ко­то­рый до­бав­лял их столь­ко, сколь­ко ему за­бла­го­рас­су­дит­ся, в свой соб­ствен­ный се­раль. По­ка это не бы­ло сде­ла­но, несчаст­ные жен­щи­ны бы­ли за­пер­ты в тес­ном уеди­не­нии по­сле смер­ти сво­е­го гос­по­ди­на, по­доб­но пла­каль­щи­цам, ко­то­рые уда­ля­ют­ся от ми­ра, ко­гда пе­ре­жи­ва­ют ка­кую-ли­бо боль­шую и су­ро­вую утра­ту.

Же­ны Кам­би­за бы­ли при­сво­е­ны Смер­ди­сом са­мо­му се­бе, ко­гда он всту­пил во вла­де­ние тро­ном и услы­шал о смер­ти Кам­би­за. Сре­ди них бы­ла Атос­са, ко­то­рая уже упо­ми­на­лась как дочь Ки­ра и, ко­неч­но же, сест­ра Кам­би­за, а так­же его же­на. Что­бы по­ме­шать этим при­двор­ным да­мам ка­ким-ли­бо об­ра­зом рас­крыть об­ман, ко­то­рый он прак­ти­ко­вал, маг про­дол­жал дер­жать их всех вза­пер­ти в их несколь­ких от­дель­ных по­ко­ях, поз­во­ляя по­се­щать се­бя толь­ко немно­гим из­бран­ным, по оче­ре­ди, в то вре­мя как он пре­пят­ство­вал их ка­ко­му-ли­бо об­ще­нию друг с дру­гом.

Имя од­ной из этих дам бы­ло Фе­ди­ма. Она бы­ла до­че­рью пер­сид­ско­го дво­ря­ни­на вы­со­чай­ше­го ран­га и вли­я­ния по име­ни Ота­нес. Ота­нес, а так­же неко­то­рые дру­гие при­двор­ные вель­мо­жи, на­блю­да­ли и раз­мыш­ля­ли об экс­тра­ор­ди­нар­ных об­сто­я­тель­ствах, свя­зан­ных с вос­ше­стви­ем Смер­ди­са на трон, и об осо­бом об­ра­зе жиз­ни, ко­то­рый он вел, уеди­ня­ясь столь необыч­ным для пер­сид­ско­го мо­нар­ха об­ра­зом от всех кон­так­тов со сво­ей зна­тью и сво­им на­ро­дом. По­до­зре­ния Ота­не­са и его со­рат­ни­ков бы­ли воз­буж­де­ны, но ни­кто не осме­ли­вал­ся по­де­лить­ся сво­и­ми мыс­ля­ми с осталь­ны­ми. В кон­це кон­цов, од­на­ко, Ота­нес, ко­то­рый был че­ло­ве­ком огром­ной энер­гии, а так­же про­ни­ца­тель­но­сти и осмот­ри­тель­но­сти, ре­шил, что пред­при­мет неко­то­рые ме­ры для уста­нов­ле­ния ис­ти­ны.

Сна­ча­ла он от­пра­вил гон­ца к Фе­ди­ме, сво­ей до­че­ри, с во­про­сом, дей­стви­тель­но ли Смер­дис, сын Ки­ра, при­нял ее, ко­гда она от­пра­ви­лась на­ве­стить ца­ря. Фе­ди­ма, в свою оче­редь, со­об­щи­ла сво­е­му от­цу, что ни­че­го не зна­ет, по­сколь­ку ни­ко­гда не ви­де­ла Смер­ди­са, сы­на Ки­ра, до смер­ти Кам­би­за. По­это­му она не мог­ла ска­зать, на­сколь­ко ей бы­ло из­вест­но, был ли царь на­сто­я­щим Смер­ди­сом или нет. За­тем Ота­нес во вто­рой раз по­слал к Фе­ди­ме с прось­бой спро­сить ца­ри­цу Атос­су. Атос­са бы­ла сест­рой прин­ца Смер­ди­са и зна­ла его с дет­ства. Фе­ди­ма от­пра­ви­ла от­вет­ное со­об­ще­ние сво­е­му от­цу, что не мо­жет по­го­во­рить с Атос­сой, по­сколь­ку ее дер­жат вза­пер­ти в ее соб­ствен­ных по­ко­ях, без воз­мож­но­сти об­щать­ся с кем бы то ни бы­ло. За­тем Ота­нес в тре­тий раз по­слал к сво­ей до­че­ри, ска­зав ей, что есть еще один спо­соб, с по­мо­щью ко­то­ро­го она мо­жет вы­яс­нить прав­ду, и это в сле­ду­ю­щий раз, ко­гда она по­се­тит ца­ря, по­щу­пать его уши, ко­гда он спит. Ес­ли бы это был Смер­дис-маг, она об­на­ру­жи­ла бы, что у него их нет. Он убе­дил свою дочь сде­лать это, ска­зав, что, ес­ли мни­мый царь дей­стви­тель­но са­мо­зва­нец, об­ман дол­жен быть рас­крыт, и что она, бу­дучи бла­го­род­но­го про­ис­хож­де­ния, долж­на иметь му­же­ство и энер­гию, что­бы по­мочь рас­крыть его. На это Фе­ди­ма от­ве­ти­ла, что по­сту­пит так, как по­же­ла­ет ее отец, хо­тя и зна­ла, что при этом рис­ку­ет сво­ей жиз­нью. «Ес­ли у него нет ушей, — ска­за­ла она, — и ес­ли я раз­бу­жу его, пы­та­ясь на­щу­пать их, он убьет ме­ня; я уве­ре­на, что он убьет ме­ня на ме­сте».

В сле­ду­ю­щий раз, ко­гда при­шла оче­редь Фе­ди­мы на­ве­стить ца­ря, она сде­ла­ла так, как про­сил ее отец. Она очень осто­рож­но про­су­ну­ла ру­ку под цар­ский тюр­бан и об­на­ру­жи­ла, что у него бы­ли от­ре­за­ны уши близ­ко к го­ло­ве. Ран­ним утром она со­об­щи­ла об этом фак­те сво­е­му от­цу.

Ота­нес немед­лен­но со­об­щил об этом двум сво­им дру­зьям, пер­сид­ским вель­мо­жам, ко­то­рые вме­сте с ним по­до­зре­ва­ли об­ман и ра­нее со­ве­то­ва­лись о спо­со­бах его об­на­ру­же­ния. Во­прос был в том, что те­перь де­лать. По­сле неко­то­ро­го об­суж­де­ния бы­ло ре­ше­но, что каж­дый из них дол­жен со­об­щить о сде­лан­ном ими от­кры­тии еще од­но­му че­ло­ве­ку, ко­то­ро­го каж­дый дол­жен вы­брать из кру­га сво­их дру­зей как то­го, на чью ре­ши­мость, бла­го­ра­зу­мие и вер­ность он мо­жет наи­бо­лее без­ого­во­роч­но по­ло­жить­ся. Это бы­ло сде­ла­но, и чис­ло до­пу­щен­ных к тайне, та­ким об­ра­зом, бы­ло уве­ли­че­но до ше­сти. В этот мо­мент слу­чи­лось так, что Да­рий, сын Ги­с­тас­па, мо­ло­до­го че­ло­ве­ка, ко­то­рый уже упо­ми­нал­ся как пер­со­наж сна Ки­ра, при­был в Сузы. Да­рий был че­ло­ве­ком боль­шо­го по­ло­же­ния и по­пу­ляр­но­сти. Его отец, Ги­с­тасп, был в то вре­мя гу­бер­на­то­ром про­вин­ции Пер­сия, и Да­рий про­жи­вал с ним в этой стране. Как толь­ко ше­сте­ро за­го­вор­щи­ков услы­ша­ли о его при­бы­тии, они до­пу­сти­ли его на свои со­ве­ты, и та­ким об­ра­зом их чис­ло бы­ло уве­ли­че­но до се­ми.

Они немед­лен­но на­ча­ли про­во­дить тай­ные кон­суль­та­ции с це­лью опре­де­ле­ния то­го, как луч­ше по­сту­пить, пред­ва­ри­тель­но свя­зав се­бя са­мы­ми тор­же­ствен­ны­ми клят­ва­ми ни­ко­гда не пре­да­вать друг дру­га, чем бы ни за­кон­чи­лось их пред­при­я­тие. Да­рий ска­зал им, что он сам рас­крыл об­ман и узур­па­цию вла­сти Смер­ди­са и что он при­был из Пер­сии с це­лью убить его; и что те­перь, по­сколь­ку ока­за­лось, что тай­на из­вест­на столь мно­гим, он при­дер­жи­ва­ет­ся мне­ния, что они долж­ны дей­ство­вать немед­лен­но и с пре­дель­ной ре­ши­мо­стью. Он ду­мал, что про­мед­ле­ние бу­дет со­пря­же­но с боль­шой опас­но­стью.

Ота­нес, с дру­гой сто­ро­ны, счи­тал, что они еще не го­то­вы к дей­стви­ям. Сна­ча­ла они долж­ны уве­ли­чить свою чис­лен­ность. Се­ми че­ло­век бы­ло слиш­ком ма­ло, что­бы по­пы­тать­ся про­из­ве­сти ре­во­лю­цию в им­пе­рии. Он вы­со­ко оце­нил му­же­ство и ре­ши­мость, про­яв­лен­ные Да­ри­ем, но счи­тал, что бо­лее осто­рож­ная и об­ду­ман­ная по­ли­ти­ка с го­раз­до боль­шей ве­ро­ят­но­стью при­ве­дет их к без­опас­но­му ре­зуль­та­ту.

Да­рий от­ве­тил, что курс, ко­то­рый ре­ко­мен­до­вал Ота­нес, несо­мнен­но, по­гу­бит их. «Ес­ли мы озна­ко­мим мно­гих дру­гих лю­дей с на­ши­ми пла­на­ми, — ска­зал он, — то, несмот­ря на все на­ши предо­сто­рож­но­сти, най­дут­ся та­кие, кто пре­даст нас ра­ди огром­ной на­гра­ды, ко­то­рую, как они хо­ро­шо зна­ют, они по­лу­чат в этом слу­чае от ко­ро­ля. Нет, — до­ба­вил он, — мы долж­ны дей­ство­вать са­ми и в оди­ноч­ку. Мы не долж­ны де­лать ни­че­го, что мог­ло бы воз­бу­дить по­до­зре­ния, но долж­ны немед­лен­но от­пра­вить­ся во дво­рец, сме­ло про­ник­нуть к Смер­ди­су и убить его преж­де, чем он успе­ет за­по­до­зрить на­ши за­мыс­лы.

«Но мы не мо­жем пред­стать пе­ред ним», — от­ве­тил Ота­нес. «У всех во­рот и дверь­ми сто­ят страж­ни­ки, ко­то­рые не поз­во­лят нам прой­ти. Ес­ли мы по­пы­та­ем­ся убить их, немед­лен­но под­ни­мет­ся су­ма­то­ха, бу­дет под­ня­та тре­во­га, и все на­ши пла­ны, та­ким об­ра­зом, бу­дут рас­стро­е­ны.»

«С охра­ной про­блем не воз­ник­нет», — ска­зал Да­рий. «Они зна­ют нас всех, и, из ува­же­ния к на­ше­му зва­нию и по­ло­же­нию, они про­пу­стят нас без по­до­зре­ний, осо­бен­но ес­ли мы бу­дем дей­ство­вать сме­ло и быст­ро, и не да­дим им вре­ме­ни оста­но­вить­ся и об­ду­мать, что де­лать. Кро­ме то­го, я мо­гу ска­зать, что я толь­ко что при­был из Пер­сии с важ­ны­ми до­не­се­ни­я­ми для ца­ря, и что я дол­жен быть немед­лен­но до­пу­щен к нему. Ес­ли необ­хо­ди­мо ска­зать ложь, пусть так и бу­дет. Остро­та кри­зи­са тре­бу­ет это­го и санк­ци­о­ни­ру­ет его.»

Чи­та­те­лю мо­жет по­ка­зать­ся стран­ным, учи­ты­вая идеи и при­выч­ки то­го вре­ме­ни, что Да­рий во­об­ще счел необ­хо­ди­мым из­ви­нить­ся пе­ред сво­и­ми со­общ­ни­ка­ми за свое пред­ло­же­ние ис­поль­зо­вать ложь для осу­ществ­ле­ния их пла­нов; и, на са­мом де­ле, вполне ве­ро­ят­но, что из­ви­не­ние, ко­то­рое он дол­жен про­из­не­сти, при­над­ле­жит его ис­то­ри­ку, а не ему са­мо­му.

Дру­гие за­го­вор­щи­ки хра­ни­ли мол­ча­ние во вре­мя этой дис­кус­сии меж­ду Да­ри­ем и Ота­ном; но те­перь тре­тий, ко­то­ро­го зва­ли Го­брий, вы­ска­зал свое мне­ние в поль­зу кур­са, ре­ко­мен­до­ван­но­го Да­ри­ем. По его сло­вам, он осо­зна­вал, что, пы­та­ясь во­рвать­ся к ца­рю и убить его вне­зап­ным на­па­де­ни­ем, они под­верг­ли се­бя са­мой непо­сред­ствен­ной опас­но­сти; но для них бы­ло луч­ше уме­реть в му­же­ствен­ной по­пыт­ке вер­нуть им­пе­ра­тор­скую власть об­рат­но в ру­ки пер­сов, где она по пра­ву при­над­ле­жа­ла, чем ми­рить­ся с даль­ней­шим ее со­хра­не­ни­ем во вла­де­нии под­лых ми­дий­ских жре­цов, ко­то­рые так ве­ро­лом­но узур­пи­ро­ва­ли ее.

С этим со­ве­том все они, на­ко­нец, со­гла­си­лись и на­ча­ли при­ни­мать ме­ры для при­ве­де­ния сво­е­го от­ча­ян­но­го пред­при­я­тия в ис­пол­не­ние.

Тем вре­ме­нем в дру­гой ча­сти го­ро­да про­ис­хо­ди­ли весь­ма экс­тра­ор­ди­нар­ные со­бы­тия. У двух ма­гов, ца­ря Смер­ди­са и его бра­та Па­ти­зи­та, по-ви­ди­мо­му, бы­ли неко­то­рые ос­но­ва­ния опа­сать­ся, что при­двор­ная знать и офи­це­ры пер­сид­ской ар­мии не бы­ли ли­ше­ны по­до­зре­ний в том, что пра­вя­щий мо­нарх не был на­сто­я­щим сы­ном Ки­ра. Хо­ди­ли слу­хи о том, что Смер­дис был убит Прек­сас­пом по при­ка­зу Кам­би­за. Эти слу­хи, прав­да, опро­вер­га­лись Прек­сас­пе­сом на­едине вся­кий раз, ко­гда его за­став­ля­ли го­во­рить на эту те­му; но обыч­но он из­бе­гал это­го; и ко­гда он во­об­ще го­во­рил, то тем роб­ким и нере­ши­тель­ным то­ном, ко­то­рый обыч­но при­ни­ма­ют лю­ди, упор­ству­ю­щие во лжи. Тем вре­ме­нем мрач­ные вос­по­ми­на­ния о его про­шлой жиз­ни, па­мять об уби­том сыне, рас­ка­я­ние в соб­ствен­ном пре­ступ­ле­нии, свя­зан­ном с убий­ством Смер­ди­са, и тре­во­га из-за чрез­вы­чай­но опас­но­го по­ло­же­ния, в ко­то­рое он по­ста­вил се­бя сво­им лож­ным от­ри­ца­ни­ем это­го, — все это сго­во­ри­лось, что­бы из­во­дить его ра­зум по­сто­ян­ным бес­по­кой­ством и стра­да­ни­я­ми и сде­лать жизнь бре­ме­нем.

Что­бы как-то успо­ко­ить по­до­зре­ния, ко­то­рые, как опа­са­лись ма­ги, воз­рос­ли, они не зна­ли, на­сколь­ко силь­но, они раз­ра­бо­та­ли план по­бу­дить Прек­сас­пе­са бо­лее пуб­лич­но и офи­ци­аль­но за­явить о том, что он роб­ко утвер­ждал в част­ном по­ряд­ке, а имен­но о том, что Смер­дис не был убит. Со­от­вет­ствен­но, они со­зва­ли на­род­ное со­бра­ние во внут­рен­нем дво­ре двор­ца или, воз­мож­но, вос­поль­зо­ва­лись ка­ким-то слу­чай­но со­зван­ным сбо­ри­щем и пред­ло­жи­ли, что­бы Прек­сас­пес об­ра­тил­ся к ним с со­сед­ней баш­ни. Прек­сасп был че­ло­ве­ком вы­со­ко­го ран­га и боль­шо­го вли­я­ния, и ма­ги ду­ма­ли, что его пуб­лич­ная под­держ­ка их де­ла и от­кры­тое и ре­ши­тель­ное опро­вер­же­ние слу­хов о том, что он убил бра­та Кам­би­за, пол­но­стью убе­дят пер­сов в том, что трон дей­стви­тель­но за­хва­тил за­кон­ный мо­нарх.

Но си­ла да­же силь­но­го че­ло­ве­ка, ко­гда ему при­хо­дит­ся нести ложь, вско­ре ста­но­вит­ся очень ма­лой. Си­ла Прек­сас­па бы­ла уже по­чти ис­чер­па­на и ушла. Он и рань­ше ко­ле­бал­ся, и это пред­ло­же­ние, что он дол­жен так офи­ци­аль­но и тор­же­ствен­но, и та­ким пуб­лич­ным об­ра­зом, взять на се­бя обя­за­тель­ства по за­яв­ле­ни­ям, пол­но­стью и аб­со­лют­но не со­от­вет­ству­ю­щим дей­стви­тель­но­сти, по­ста­ви­ло его в ту­пик. Он в от­ча­я­нии ре­шил про се­бя, что боль­ше не бу­дет про­дол­жать свой путь лжи, рас­ка­я­ния и убо­же­ства. Он, од­на­ко, при­тво­рил­ся, что со­гла­ша­ет­ся с пред­ло­же­ни­я­ми волх­вов. Он под­нял­ся на баш­ню и на­чал об­ра­щать­ся к на­ро­ду. Од­на­ко вме­сто то­го, что­бы от­ри­цать, что он убил Смер­ди­са, он пол­но­стью при­знал­ся изум­лен­ной ауди­то­рии, что дей­стви­тель­но со­вер­шил это пре­ступ­ле­ние; он от­кры­то осу­дил цар­ству­ю­ще­го Смер­ди­са как са­мо­зван­ца и при­звал всех, кто его слы­шал, немед­лен­но вос­стать, уни­что­жить ве­ро­лом­но­го узур­па­то­ра и от­сто­ять пра­ва ис­тин­но­го пер­сид­ско­го ро­да. По ме­ре то­го, как он ярост­ным го­ло­сом и же­сти­ку­ля­ци­ей про­из­но­сил эту речь, про­из­не­се­ние ко­то­рой, как он знал, озна­ча­ло его соб­ствен­ную ги­бель, он ста­но­вил­ся все бо­лее воз­буж­ден­ным и без­рас­суд­ным. Он са­мым су­ро­вым об­ра­зом осуж­дал сво­их слу­ша­те­лей, ес­ли они не под­чи­ня­лись его ука­за­ни­ям, и в этом слу­чае об­ру­ши­вал на них все небес­ные про­кля­тия. На­род слу­шал этот стран­ный и вне­зап­ный всплеск крас­но­ре­чия в край­нем изум­ле­нии, непо­движ­ный и без­молв­ный; и преж­де чем они или при­сут­ство­вав­шие при этом при­бли­жен­ные ца­ря успе­ли хо­тя бы об­ду­мать, что де­лать, Прек­сас­пес, рез­ко за­вер­шив свою речь, бро­сил­ся очер­тя го­ло­ву с па­ра­пе­та баш­ни и упал сре­ди них, без­ды­хан­ный и ис­ка­ле­чен­ный, на мо­сто­вую вни­зу.

Ко­неч­но, сей­час во дво­ре ца­ри­ли су­ма­то­ха, и слу­чи­лось так, что как раз в этот мо­мент се­ме­ро за­го­вор­щи­ков при­шли с ме­ста сво­е­го со­ве­ща­ния во дво­рец с це­лью осу­ществ­ле­ния сво­их пла­нов. Вско­ре им со­об­щи­ли о том, что про­изо­шло. Те­перь Ота­нес сно­ва был скло­нен от­ло­жить по­ку­ше­ние на жизнь ца­ря. Про­изо­шед­шее со­бы­тие, по его сло­вам, из­ме­ни­ло ас­пект те­мы, и они долж­ны по­до­ждать, по­ка су­ма­то­ха и воз­буж­де­ние несколь­ко утих­нут. Но Да­рий боль­ше, чем ко­гда-ли­бо, стре­мил­ся к мгно­вен­ным дей­стви­ям. Он ска­зал, что нель­зя те­рять ни ми­ну­ты; ибо ма­ги, как толь­ко им со­об­щат о де­кла­ра­ци­ях и смер­ти Прек­сас­пе­са, встре­во­жат­ся и сра­зу же при­мут са­мые дей­ствен­ные ме­ры предо­сто­рож­но­сти, что­бы за­щи­тить­ся от лю­бо­го вне­зап­но­го на­па­де­ния или неожи­дан­но­сти.

Эти ар­гу­мен­ты, в то са­мое вре­мя, ко­гда Да­рий пред­ла­гал их с та­кой го­ряч­но­стью и се­рьез­но­стью, бы­ли под­креп­ле­ны весь­ма необыч­ным под­твер­жде­ни­ем; ибо, по­ка за­го­вор­щи­ки сто­я­ли в нере­ши­тель­но­сти, они уви­де­ли ле­тя­щую по небу стаю птиц, ко­то­рые, при бо­лее вни­ма­тель­ном рас­смот­ре­нии, ока­за­лись се­мью яст­ре­ба­ми, пре­сле­ду­ю­щи­ми двух стер­вят­ни­ков. Они со­чли это пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, при­зван­ным по­сред­ством бо­же­ствен­но­го на­ме­ка ука­зать им, что они долж­ны дей­ство­вать. По­это­му они боль­ше не ко­ле­ба­лись.

Они вме­сте на­пра­ви­лись к внеш­ним во­ро­там двор­ца. Дей­ствия страж­ни­ков, ко­то­рые сто­я­ли там, бы­ли имен­но та­ки­ми, ка­ки­ми и пред­ска­зы­вал Да­рий. По­ра­жен­ные впе­чат­ля­ю­щим зре­ли­щем при­бли­же­ния се­ми знат­ных лю­дей вы­со­чай­ше­го зва­ния, ко­то­рые то­же при­бли­жа­лись с се­рьез­ным и уве­рен­ным ви­дом, как буд­то не ожи­да­ли ни­ка­ких пре­пят­ствий для сво­е­го про­пус­ка, они сра­зу же усту­пи­ли до­ро­гу и поз­во­ли­ли им вой­ти. За­го­вор­щи­ки шли даль­ше, по­ка не до­бра­лись до внут­рен­них по­ко­ев, где об­на­ру­жи­ли ев­ну­хов, де­жу­рив­ших у две­рей. Ев­ну­хи ока­за­ли со­про­тив­ле­ние и гнев­но спро­си­ли, по­че­му страж­ни­ки впу­сти­ли незна­ком­цев. «Убей­те их», — ска­за­ли за­го­вор­щи­ки и немед­лен­но на­ча­ли ру­бить их. Волх­вы бы­ли внут­ри, уже в ужа­се от раз­об­ла­че­ний Прек­сас­пе­са, о ко­то­рых им толь­ко что со­об­щи­ли. Они услы­ша­ли шум и кри­ки ев­ну­хов у две­рей и схва­ти­лись за ору­жие, у од­но­го был лук, а у дру­го­го ко­пье. За­го­вор­щи­ки во­рва­лись внутрь. Лук ока­зал­ся бес­по­ле­зен в по­сле­до­вав­шем ближ­нем бою, и маг, взяв­ший его, по­вер­нул­ся и убе­жал. Дру­гой за­щи­щал­ся сво­им ко­пьем в те­че­ние мгно­ве­ния и тя­же­ло ра­нил двух на­па­дав­ших. Ра­не­ные за­го­вор­щи­ки упа­ли. Еще трое из их чис­ла про­дол­жа­ли нерав­ный бой с во­ору­жен­ным ма­гом, в то вре­мя как Да­рий и Го­брий бро­си­лись в по­го­ню за дру­гим.

Ле­та­ю­щий маг пе­ре­бе­гал из од­ной ком­на­ты в дру­гую, по­ка не до­стиг тем­ной ком­на­ты, в ко­то­рую сле­пой ин­стинкт стра­ха по­бу­дил его бро­сить­ся в тщет­ной на­деж­де укрыть­ся. Го­брий был впе­ре­ди; он схва­тил несчаст­но­го бег­ле­ца за та­лию и изо всех сил пы­тал­ся удер­жать его, в то вре­мя как маг пы­тал­ся осво­бо­дить­ся. Го­брий при­звал Да­рия, ко­то­рый был ря­дом с ним, на­не­сти удар. Да­рий, раз­ма­хи­вая ме­чом, вни­ма­тель­но вгля­ды­вал­ся в тем­ное убе­жи­ще, что­бы по­нять, ку­да на­не­сти удар.

«Бей!» — вос­клик­нул Го­брий. «По­че­му ты не бьешь?»

«Я ни­че­го не ви­жу, — ска­зал Да­рий, — и я бо­юсь ра­нить те­бя».

«Неваж­но», — ска­зал Го­бри­ас, все это вре­мя от­ча­ян­но бо­рясь со сво­ей обе­зу­мев­шей жерт­вой. «Бей быст­ро, ес­ли убьешь нас обо­их».

Да­рий на­нес удар. Го­брий осла­бил хват­ку, и маг упал на пол, и там, сно­ва прон­зен­ный ме­чом Да­рия в серд­це, по­чти сра­зу пе­ре­стал ды­шать.

Они вы­та­щи­ли те­ло на свет и от­ру­би­ли го­ло­ву. Они сде­ла­ли то же са­мое с дру­гим ма­гом, ко­то­ро­го, как они об­на­ру­жи­ли, уби­ли их со­общ­ни­ки, ко­гда вер­ну­лись в по­кои, где оста­ви­ли их сра­жать­ся. То­гда все за­го­вор­щи­ки, за ис­клю­че­ни­ем двух ра­не­ных, ли­куя от сво­е­го успе­ха и вне се­бя от воз­буж­де­ния, ко­то­рое все­гда вы­зы­ва­ют по­доб­ные де­я­ния, вы­шли на ули­цы го­ро­да, неся го­ло­вы на пи­ках в ка­че­стве тро­фе­ев сво­ей по­бе­ды. Они при­зва­ли пер­сид­ских сол­дат к ору­жию и по­всю­ду объ­яв­ля­ли, что они убе­ди­лись, что царь был свя­щен­ни­ком и са­мо­зван­цем, а не их за­кон­ным су­ве­ре­ном, и что, сле­до­ва­тель­но, они уби­ли его. Они при­зва­ли лю­дей уби­вать ма­гов вез­де, где они мог­ли их най­ти, как буд­то весь класс был за­ме­шан в вине бра­тьев-узур­па­то­ров.

На­се­ле­ние всех стран лег­ко воз­буж­да­ет­ся по­доб­ны­ми об­ви­не­ни­я­ми и при­зы­ва­ми. Пер­сы во­ору­жи­лись и но­си­лись ту­да-сю­да по­всю­ду в по­гоне за несчаст­ны­ми ма­га­ми, и к но­чи огром­ное ко­ли­че­ство из них бы­ло уби­то.

ГЛАВА IV. — ВОСШЕСТВИЕ На ПРЕСТОЛ ДАРИЯ
520 год до н. э.

Бес­по­ряд­ки в Сузах. — Нет на­след­ни­ка пре­сто­ла. — Пя­ти­днев­ное меж­ду­цар­ствие. — Вре­мен­ное пра­ви­тель­ство. — Кон­суль­та­ции кон­фе­де­ра­тов. — Ота­нес за рес­пуб­ли­ку. — Рес­пуб­ли­ка Ота­не­са. — Прин­ци­пы пред­ста­ви­тель­ства. — Боль­шие со­бра­ния. — При­ро­да древ­них рес­пуб­лик. — При­ро­да пред­ста­ви­тель­ной рес­пуб­ли­ки. — Ме­га­биз. — Он вы­сту­па­ет про­тив пла­на Ота­не­са. — Речь Ме­га­би­за. — Он пред­ла­га­ет оли­гар­хию. — Речь Да­рия. — Он вы­сту­па­ет за мо­нар­хию. — Чет­ве­ро из се­ми со­юз­ни­ков со­глас­ны с Да­ри­ем. — Ота­нес ухо­дит. — Осталь­ные при­шли к соглашению.-Особый спо­соб ре­шить, кто дол­жен быть ко­ро­лем. — Же­них от­ка­зы­ва­ет­ся.— Его ме­тод за­ста­вить ло­шадь Да­рия за­ржать. — Ве­ро­ят­ная прав­да или ложь это­го рас­ска­за. — Го­су­дар­ствен­ные де­я­те­ли Древ­но­сти.— Их ха­рак­тер и по­ло­же­ние. — В сво­ем ре­ше­нии за­го­вор­щи­ки ру­ко­вод­ство­ва­лись суе­вер­ны­ми чув­ства­ми. — За­го­вор­щи­ки от­да­ют дань ува­же­ния Да­рию. — Кон­ная ста­туя.

В те­че­ние несколь­ких дней по­сле убий­ства волх­вов го­род был по­лон вол­не­ния, су­ма­то­хи и нераз­бе­ри­хи. В се­мье Ки­ра не бы­ло на­след­ни­ка, ко­то­рый мог бы уна­сле­до­вать ва­кант­ный трон, по­сколь­ку ни Кам­биз, ни его брат Смер­дис не оста­ви­ли сы­но­вей. Дей­стви­тель­но, у Смер­ди­са бы­ла дочь по име­ни Пар­мис, и еще бы­ли жи­вы две до­че­ри Ки­ра. Од­ной из них бы­ла Атос­са, о ко­то­рой мы уже упо­ми­на­ли как о том, что она бы­ла за­му­жем за Кам­би­зом, сво­им бра­том, и как впо­след­ствии бы­ла взя­та Смер­ди­сом ма­гом в ка­че­стве од­ной из сво­их жен. Эти прин­цес­сы, хо­тя и ко­ро­лев­ско­го про­ис­хож­де­ния, по­хо­же, ни од­на из них не бы­ла рас­по­ло­же­на предъ­яв­лять ка­кие-ли­бо пре­тен­зии на трон в та­кой кри­ти­че­ский мо­мент. Ос­нов­ная мас­са об­щи­ны бы­ла оше­лом­ле­на вне­зап­ным пе­ре­во­ро­том, ко­то­рый про­изо­шел. Не бы­ло сде­ла­но ни­ка­ких ша­гов для опре­де­ле­ния пре­ем­ни­ка. В те­че­ние пя­ти дней ни­че­го не пред­при­ни­ма­лось.

В те­че­ние это­го пе­ри­о­да все под­чи­нен­ные функ­ции пра­ви­тель­ства в про­вин­ци­ях, го­ро­дах и по­сел­ках, а так­же меж­ду раз­лич­ны­ми гар­ни­зо­на­ми и ла­ге­ря­ми ар­мии вы­пол­ня­лись, ко­неч­но, как обыч­но, но об­щее управ­ле­ние пра­ви­тель­ством не име­ло ру­ко­во­ди­те­ля. В на­сто­я­щее вре­мя се­ме­ро со­юз­ни­ков рас­смат­ри­ва­лись как сво­е­го ро­да вре­мен­ное пра­ви­тель­ство, ар­мия и стра­на в це­лом, на­сколь­ко это пред­став­ля­ет­ся, ис­ка­ли в них сред­ства вы­хо­да из по­ли­ти­че­ских труд­но­стей, в ко­то­рые их втя­ну­ла эта вне­зап­ная ре­во­лю­ция, и тем вре­ме­нем под­чи­ня­лись их ру­ко­вод­ству и кон­тро­лю. Бы­ло оче­вид­но, что та­кое по­ло­же­ние ве­щей дол­го про­дол­жать­ся не мог­ло; и че­рез пять дней, ко­гда су­ма­то­ха несколь­ко улег­лась, они на­ча­ли счи­тать необ­хо­ди­мым при­нять неко­то­рые ме­ры бо­лее по­сто­ян­но­го ха­рак­те­ра, что­бы пра­во при­ни­мать та­кие ме­ры, ка­кие они счи­та­ли луч­ши­ми, оста­ва­лось толь­ко за ни­ми. Со­от­вет­ствен­но, они встре­ти­лись для кон­суль­та­ции.

Ис­то­рик Ге­род­от, [C] на чей рас­сказ об этих со­бы­ти­ях мы долж­ны в ос­нов­ном по­ла­гать­ся при по­лу­че­нии всей ин­фор­ма­ции о них, ко­то­рая сей­час до­ступ­на, да­ет очень по­дроб­ный и дра­ма­тич­ный от­чет о дей­стви­ях за­го­вор­щи­ков по это­му по­во­ду. На са­мом де­ле этот рас­сказ слиш­ком дра­ма­ти­чен, что­бы быть прав­дой.

[Снос­ка С: Рас­сказ Ге­род­о­та и об об­сто­я­тель­ствах, при ко­то­рых он пи­сал свою ис­то­рию, ко­то­рый очень по­мо­жет чи­та­те­лю со­ста­вить мне­ние от­но­си­тель­но ро­да и сте­пе­ни до­ве­рия, ко­то­рые сле­ду­ет про­яв­лять к его утвер­жде­ни­ям, бу­дет най­ден в пер­вой гла­ве на­шей ис­то­рии Ки­ра Ве­ли­ко­го.]

Ота­нес в этой дис­кус­сии вы­ска­зал­ся за уста­нов­ле­ние рес­пуб­ли­ки. Он не счи­тал без­опас­ным или муд­рым сно­ва до­ве­рять вер­хов­ную власть ка­ко­му-ли­бо от­дель­но­му че­ло­ве­ку. По его сло­вам, все­об­щим опы­том бы­ло до­ка­за­но, что, ко­гда ка­кой-ли­бо че­ло­век воз­вы­ша­ет­ся над сво­и­ми со­бра­тья­ми, он ста­но­вит­ся по­до­зри­тель­ным, рев­ни­вым, наг­лым и же­сто­ким. Он по­те­рял вся­кое ува­же­ние к бла­го­по­лу­чию и сча­стью дру­гих и стал в выс­шей сте­пе­ни пре­дан со­хра­не­нию сво­е­го соб­ствен­но­го ве­ли­чия и вла­сти лю­бы­ми сред­ства­ми, ка­ки­ми бы ти­ра­ни­че­ски­ми они ни бы­ли, и до­сти­же­нию це­лей сво­ей соб­ствен­ной дес­по­ти­че­ской во­ли. Луч­шие и наи­бо­лее цен­ные граж­дане с та­кой же ве­ро­ят­но­стью ста­но­ви­лись жерт­ва­ми его угне­те­ния, как и худ­шие. На са­мом де­ле, по его сло­вам, ти­ра­ны обыч­но вы­би­ра­ли сво­их фа­во­ри­тов из чис­ла са­мых за­бро­шен­ных муж­чин и жен­щин в сво­их ко­ро­лев­ствах, по­сколь­ку та­кие пер­со­на­жи бы­ли са­мы­ми го­то­вы­ми ору­ди­я­ми их пре­ступ­ных утех. Отан осо­бо упо­мя­нул слу­чай Кам­би­за как при­мер то­го, до ка­ких край­но­стей мо­гут дой­ти дес­по­ти­че­ская наг­лость и же­сто­кость ти­ра­на. Он на­пом­нил сво­им кол­ле­гам о стра­да­ни­ях и ужа­сах, ко­то­рые они пе­ре­жи­ли, на­хо­дясь под его вла­стью, и очень на­сто­я­тель­но при­звал их боль­ше не под­вер­гать се­бя та­ко­му ужас­но­му злу и опас­но­стям. По­это­му он пред­ло­жил уста­но­вить рес­пуб­ли­ку, при ко­то­рой долж­ност­ные ли­ца пра­ви­тель­ства долж­ны из­би­рать­ся и во­про­сы го­су­дар­ствен­ной по­ли­ти­ки опре­де­лять­ся на­род­ны­ми со­бра­ни­я­ми.

Од­на­ко чи­та­тель дол­жен по­ни­мать, что рес­пуб­ли­ка, как пред­по­ла­гал Ота­нес в этой ре­чи, пол­но­стью от­ли­ча­лась от то­го спо­со­ба прав­ле­ния, ко­то­рый это сло­во обо­зна­ча­ет в на­ши дни. В те вре­ме­на они име­ли сла­бое пред­став­ле­ние о прин­ци­пе пред­ста­ви­тель­ства, со­глас­но ко­то­ро­му ты­ся­чи от­дель­ных об­щин ве­ли­кой им­пе­рии мо­гут вы­би­рать де­ле­га­тов, ко­то­рые долж­ны об­суж­дать, го­во­рить и дей­ство­вать от их име­ни на со­бра­ни­ях, где в ко­неч­ном ито­ге при­ни­ма­ют­ся важ­ные пра­ви­тель­ствен­ные ре­ше­ния. Бла­го­да­ря это­му прин­ци­пу пред­ста­ви­тель­ства все лю­ди дей­стви­тель­но мо­гут участ­во­вать в осу­ществ­ле­нии вла­сти. Без это­го они не мо­гут, ибо невоз­мож­но, что­бы на­род ве­ли­ко­го го­су­дар­ства ко­гда-ли­бо мог быть со­бран в од­ном со­бра­нии; и да­же ес­ли бы бы­ло прак­ти­че­ски воз­мож­но со­брать их та­ким об­ра­зом, та­кое сбо­ри­ще не мог­ло бы раз­мыш­лять или дей­ство­вать. Дей­ствия лю­бо­го со­бра­ния, чис­лен­ность ко­то­ро­го пре­вы­ша­ет несколь­ко со­тен че­ло­век, на са­мом де­ле все­гда яв­ля­ют­ся дей­стви­я­ми ис­клю­чи­тель­но неболь­шой груп­пы ли­де­ров, ко­то­рые со­зы­ва­ют его и управ­ля­ют им. Та­ким об­ра­зом, Ота­нес, как и все дру­гие сто­рон­ни­ки рес­пуб­ли­кан­ско­го прав­ле­ния в древ­ние вре­ме­на, имел в ви­ду, что вер­хов­ная власть долж­на осу­ществ­лять­ся не огром­ной мас­сой лю­дей, вклю­чен­ных в рас­смат­ри­ва­е­мую юрис­дик­цию, а та­кой ча­стью опре­де­лен­ных при­ви­ле­ги­ро­ван­ных клас­сов, ко­то­рая мог­ла быть со­бра­на в сто­ли­це. Это бы­ла сво­е­го ро­да рес­пуб­ли­ка, ко­то­рая сфор­ми­ро­ва­лась бы в этой стране, ес­ли бы де­ла стра­ны в це­лом, а так­же му­ни­ци­паль­ные и внут­рен­ние учре­жде­ния всех шта­тов ре­гу­ли­ро­ва­лись и кон­тро­ли­ро­ва­лись при­ня­ты­ми за­ко­на­ми и на­зна­чен­ны­ми гу­бер­на­то­ра­ми на боль­ших му­ни­ци­паль­ных со­бра­ни­ях, про­во­ди­мых в го­ро­де Нью-Йорк.
Фак­ти­че­ски, та­ко­ва бы­ла при­ро­да всех рес­пуб­лик древ­них вре­мен. Как пра­ви­ло, они бы­ли неболь­ши­ми, и го­род, в сво­бод­ных граж­да­нах ко­то­ро­го на­хо­ди­лась вер­хов­ная власть, со­став­лял, без­услов­но, са­мую важ­ную часть по­ли­ти­че­ско­го те­ла. Од­на­ко рим­ская рес­пуб­ли­ка в ка­кой-то пе­ри­од ста­ла очень боль­шой. Он охва­ты­вал по­чти всю Ев­ро­пу; но, как бы ни бы­ла ши­ро­ко рас­про­стра­не­на его тер­ри­то­рия и как бы ни вклю­ча­ли в се­бя бес­чис­лен­ные го­су­дар­ства и цар­ства, на­хо­дя­щи­е­ся под его юрис­дик­ци­ей, огром­ная кон­цен­тра­ция вла­сти, с по­мо­щью ко­то­рой управ­ля­лось все, при­над­ле­жа­ла це­ли­ком и ис­клю­чи­тель­но шум­ным со­бра­ни­ям, со­зы­ва­е­мым на Рим­ском фо­ру­ме.

Да­же ес­ли идея пред­ста­ви­тель­ной си­сте­мы прав­ле­ния, та­кой, ка­кая при­ня­та в на­ше вре­мя, и по­сред­ством ко­то­рой на­ро­ды ве­ли­кой и раз­ветв­лен­ной им­пе­рии мо­гут удоб­но и эф­фек­тив­но осу­ществ­лять об­щий су­ве­ре­ни­тет, при­над­ле­жа­щий им всем, бы­ла по­ня­та в древ­ние вре­ме­на, очень со­мни­тель­но, мог­ла ли она быть ре­а­ли­зо­ва­на в те вре­ме­на из-за от­сут­ствия опре­де­лен­ных удобств, ко­то­ры­ми поль­зу­ют­ся в ны­неш­нюю эпо­ху и ко­то­рые ка­жут­ся необ­хо­ди­мы­ми для без­опас­но­го и лег­ко­го функ­ци­о­ни­ро­ва­ния та­кой об­шир­ной и слож­ной си­сте­мы, ка­кой обя­за­тель­но долж­но быть ве­ли­кое пред­ста­ви­тель­ное пра­ви­тель­ство. Ре­гу­ляр­ное ве­де­ние дел на пуб­лич­ных со­бра­ни­ях и упо­ря­до­чен­ное и успеш­ное управ­ле­ние лю­бой рас­ши­рен­ной си­сте­мой вы­бо­ров тре­бу­ет боль­шо­го ко­ли­че­ства пись­мен­ной ин­фор­ма­ции; и об­щее рас­про­стра­не­ние га­зет или че­го-ли­бо, вы­пол­ня­ю­ще­го важ­ную функ­цию, ко­то­рую при­зва­ны вы­пол­нять га­зе­ты, а имен­но, в неко­то­рой сте­пе­ни ин­фор­ми­ро­вать на­се­ле­ние в це­лом о хо­де об­ще­ствен­ных дел, пред­став­ля­ет­ся необ­хо­ди­мым для успеш­ной ра­бо­ты си­сте­мы пред­ста­ви­тель­но­го прав­ле­ния, охва­ты­ва­ю­щей лю­бую зна­чи­тель­ную тер­ри­то­рию.

Как бы то ни бы­ло, неза­ви­си­мо от то­го, бы­ла бы или не бы­ла бы осу­ще­стви­ма ве­ли­кая ре­пре­зен­та­тив­ная си­сте­ма в древ­ние вре­ме­на, ес­ли бы она бы­ла опро­бо­ва­на, несо­мнен­но, что она ни­ко­гда не бы­ла опро­бо­ва­на. Во всех древ­них рес­пуб­ли­ках вер­хов­ная власть при­над­ле­жа­ла, по су­ти, при­ви­ле­ги­ро­ван­но­му клас­су жи­те­лей сто­ли­цы. Управ­ля­е­мые тер­ри­то­рии бы­ли про­вин­ци­я­ми, на­хо­див­ши­ми­ся в под­чи­не­нии как за­ви­си­мые и вы­нуж­ден­ные пла­тить дань; и это был план, ко­то­рый Ота­нес на­ме­ре­вал­ся от­ста­и­вать, ре­ко­мен­дуя рес­пуб­ли­ку в пер­сид­ском со­ве­те.

Вто­ро­го ора­то­ра на этом зна­ме­ни­том со­ве­ща­нии зва­ли Ме­га­биз. Он вы­сту­пил про­тив пла­на Ота­не­са. По его сло­вам, он пол­но­стью со­гла­сил­ся со всем, что вы­дви­нул Ота­нес в от­но­ше­нии зла мо­нар­хии, а так­же угне­те­ния и ти­ра­нии, ко­то­рым под­вер­гал­ся на­род, чьи сво­бо­ды и жиз­ни бы­ли под­чи­не­ны дес­по­ти­че­ско­му кон­тро­лю един­ствен­ной че­ло­ве­че­ской во­ли. Но для то­го, что­бы из­бе­жать од­ной край­но­сти, не бы­ло необ­хо­ди­мо­сти стал­ки­вать­ся со злом дру­гой. Недо­стат­ки и опас­но­сти на­род­но­го кон­тро­ля в управ­ле­нии го­су­дар­ствен­ны­ми де­ла­ми бы­ли ед­ва ли мень­ше, чем при дес­по­тиз­ме. На­род­ные со­бра­ния, по его сло­вам, все­гда бы­ли неспо­кой­ны­ми, страст­ны­ми, ка­приз­ны­ми. Их ре­ше­ния кон­тро­ли­ро­ва­лись ис­кус­ны­ми и рас­чет­ли­вы­ми де­ма­го­га­ми. Бы­ло невоз­мож­но, что­бы мас­сы про­стых лю­дей об­ла­да­ли ни про­ни­ца­тель­но­стью, что­бы со­став­лять муд­рые со­ве­ты, ни энер­ги­ей и по­сто­ян­ством, что­бы вы­пол­нять их. В их кон­суль­та­ци­ях не мог­ло быть ни об­ду­мы­ва­ния, ни спо­кой­ствия, ни сек­рет­но­сти. На­ро­дом все­гда управ­ля­ли вол­не­ния, ко­то­рые рас­про­стра­ня­лись сре­ди него бла­го­да­ря об­щей сим­па­тии; и они без­удерж­но под­да­ва­лись са­мым бес­смыс­лен­ным по­ры­вам, по­сколь­ку их под­сте­ги­ва­ли страх, него­до­ва­ние, ли­ко­ва­ние, нена­висть или лю­бые дру­гие ми­мо­лет­ные эмо­ции то­го вре­ме­ни.

По­это­му Ме­га­биз не одоб­рял ни мо­нар­хию, ни рес­пуб­ли­ку. Он ре­ко­мен­до­вал оли­гар­хию. «Те­перь нас, — ска­зал он, — уже се­ме­ро. Да­вай­те вы­бе­рем из чис­ла выс­шей зна­ти при дво­ре и офи­це­ров ар­мии неболь­шое ко­ли­че­ство лю­дей, вы­да­ю­щих­ся та­лан­та­ми и доб­ро­де­те­ля­ми, и та­ким об­ра­зом сфор­ми­ру­ем из­бран­ный и ком­пе­тент­ный кор­пус лю­дей, ко­то­рый бу­дет хра­ни­те­лем вер­хов­ной вла­сти. Та­кой план поз­во­ля­ет из­бе­жать недо­стат­ков и неудобств обе­их дру­гих си­стем. При та­кой си­сте­ме не мо­жет быть ти­ра­нии или угне­те­ния; ибо, ес­ли кто-ли­бо из столь боль­шо­го чис­ла лю­дей бу­дет скло­нен зло­упо­треб­лять сво­ей вла­стью, он бу­дет сдер­жан осталь­ны­ми. С дру­гой сто­ро­ны, их чис­ло не бу­дет на­столь­ко ве­ли­ко, что­бы по­ме­шать бла­го­ра­зу­мию и об­ду­ман­но­сти в со­ве­те, а так­же вы­со­чай­шей эф­фек­тив­но­сти и энер­гии в пре­тво­ре­нии со­ве­тов в жизнь.»

Ко­гда Ме­га­биз за­кон­чил свою речь, Да­рий вы­ска­зал свое мне­ние. Он ска­зал, что ар­гу­мен­ты тех, кто уже вы­сту­пал, ка­за­лись прав­до­по­доб­ны­ми, но что вы­сту­пав­шие не со­всем спра­вед­ли­во от­но­си­лись к раз­лич­ным си­сте­мам, до­сто­ин­ства ко­то­рых они об­суж­да­ли, по­сколь­ку они срав­ни­ва­ли хо­ро­шее управ­ле­ние од­ной фор­мой прав­ле­ния с пло­хим управ­ле­ни­ем дру­гой. Он при­зна­вал, что все че­ло­ве­че­ское под­вер­же­но несо­вер­шен­ству и зло­упо­треб­ле­ни­ям; но ес­ли пред­по­ло­жить, что каж­дая из трех пред­ло­жен­ных форм бы­ла оди­на­ко­во хо­ро­шо при­ме­не­на, пре­иму­ще­ство, по его мне­нию, бы­ло бы на сто­роне мо­нар­хии. Кон­троль, осу­ществ­ля­е­мый еди­ным ра­зу­мом и во­лей, был го­раз­до бо­лее кон­цен­три­ро­ван­ным и эф­фек­тив­ным, чем тот, ко­то­рый ис­хо­дил от лю­бой мыс­ли­мой ком­би­на­ции. В этом слу­чае со­став­ле­ние пла­нов мог­ло бы быть бо­лее тай­ным и осто­рож­ным, а их ис­пол­не­ние — бо­лее неза­мед­ли­тель­ным. Там, где власть на­хо­ди­лась во мно­гих ру­ках, вся­кое энер­гич­ное осу­ществ­ле­ние ее бы­ло па­ра­ли­зо­ва­но раз­но­гла­си­я­ми, враж­дой и непре­кра­ща­ю­щей­ся борь­бой за­вист­ли­вых со­пер­ни­ков. Фак­ти­че­ски, эта борь­ба обыч­но при­во­ди­ла к пре­об­ла­да­нию ко­го-то од­но­го, бо­лее энер­гич­но­го или бо­лее успеш­но­го, чем осталь­ные, ари­сто­кра­тии или де­мо­кра­тии, ко­то­рые, та­ким об­ра­зом, са­ми по се­бе при­во­ди­ли к дес­по­тиз­му в кон­це кон­цов, по­ка­зы­вая, что су­ще­ство­ва­ли есте­ствен­ные при­чи­ны, все­гда стре­мя­щи­е­ся под­чи­нить на­ции лю­дей кон­тро­лю од­ной един­ствен­ной во­ли.

По­ми­мо все­го это­го, Да­рий до­ба­вил в за­клю­че­ние, что пер­сы все­гда при­вык­ли к мо­нар­хии, и бы­ло бы очень опас­ным экс­пе­ри­мен­том пы­тать­ся вве­сти но­вую си­сте­му, ко­то­рая по­тре­бо­ва­ла бы столь зна­чи­тель­ных из­ме­не­ний во всех при­выч­ках и обы­ча­ях на­ро­да.

Так про­дол­жа­лось со­ве­ща­ние. В кон­це ока­за­лось, что чет­ве­ро из се­ми со­гла­си­лись с Да­ри­ем в пред­по­чте­нии мо­нар­хии. Это бы­ло боль­шин­ство, и, та­ким об­ра­зом, во­прос, ка­за­лось, был ре­шен. Ота­нес ска­зал, что он не бу­дет воз­ра­жать про­тив лю­бых мер, ко­то­рые они мо­гут при­нять для при­ве­де­ния сво­е­го ре­ше­ния в ис­пол­не­ние, но что он сам не бу­дет под­чи­нять­ся мо­нар­хии, ко­то­рую они мо­гут уста­но­вить. «Я не же­лаю, — до­ба­вил он, — ни управ­лять дру­ги­ми, ни поз­во­лять дру­гим управ­лять мной. По­это­му ты мо­жешь ос­но­вать ко­ро­лев­ство, ес­ли за­хо­чешь, и на­зна­чить мо­нар­ха лю­бым спо­со­бом, ко­то­рый со­чтешь нуж­ным при­нять, но он не дол­жен рас­смат­ри­вать ме­ня как од­но­го из сво­их под­дан­ных. Я сам, вся моя се­мья и ижди­вен­цы долж­ны быть пол­но­стью сво­бод­ны от его кон­тро­ля «.

Это бы­ло очень нера­зум­ное пред­ло­же­ние, ес­ли, ко­неч­но, Ота­нес дей­стви­тель­но не был го­тов пол­но­стью уй­ти из со­об­ще­ства, под­чи­нять­ся ко­то­ро­му он та­ким об­ра­зом от­ка­зал­ся; ибо, про­жи­вая в нем, он обя­за­тель­но поль­зо­вал­ся его за­щи­той и, сле­до­ва­тель­но, дол­жен был нести свою часть его бре­ме­ни и под­чи­нять­ся его за­ко­нам. Од­на­ко, несмот­ря на это, за­го­вор­щи­ки со­гла­си­лись с пред­ло­же­ни­ем, и Ота­нес уда­лил­ся.

За­тем остав­ши­е­ся ше­сте­ро со­юз­ни­ков при­сту­пи­ли к при­го­тов­ле­ни­ям к уста­нов­ле­нию мо­нар­хии. Сна­ча­ла они до­го­во­ри­лись, что один из них дол­жен стать ца­рем, и что на ко­го бы ни пал вы­бор, осталь­ные пя­те­ро, по­ка они под­чи­ня­ют­ся его вла­сти, все­гда долж­ны поль­зо­вать­ся осо­бы­ми при­ви­ле­ги­я­ми и по­че­стя­ми при его дво­ре. Они все­гда долж­ны бы­ли иметь сво­бод­ный до­ступ во двор­цы и в при­сут­ствие ца­ря, и толь­ко из чис­ла их до­че­рей царь дол­жен был вы­би­рать се­бе жен. По­сле то­го, как эти и неко­то­рые дру­гие по­доб­ные мо­мен­ты бы­ли со­гла­со­ва­ны, оста­ва­лось опре­де­лить спо­соб при­ня­тия ре­ше­ния о том, кто из ше­сти дол­жен стать ца­рем. План, ко­то­рый они при­ня­ли, и об­сто­я­тель­ства, свя­зан­ные с его ис­пол­не­ни­ем, пред­став­ля­ют со­бой, без­услов­но, од­ну из са­мых необыч­ных из всех стран­ных сде­лок, за­ре­ги­стри­ро­ван­ных в древ­ние вре­ме­на. Ге­род­от се­рьез­но рас­ска­зы­ва­ет об этом как о чи­стой прав­де. На­сколь­ко это мож­но счи­тать прав­до­по­доб­ным, дол­жен су­дить чи­та­тель, узнав, о чем идет речь.

То­гда они до­го­во­ри­лись, что на сле­ду­ю­щее утро все они встре­тят­ся вер­хом на ло­ша­дях в услов­лен­ном ме­сте за сте­на­ми го­ро­да, и что тот, чья ло­шадь за­ржет пер­вой, бу­дет ца­рем! Вре­мя, ко­гда долж­на бы­ла со­сто­ять­ся эта неле­пая це­ре­мо­ния, бы­ло на вос­хо­де солн­ца.

Как толь­ко эта до­го­во­рен­ность бы­ла до­стиг­ну­та, сто­ро­ны раз­де­ли­лись, и каж­дый разо­шел­ся по сво­им до­мам. Да­рий по­звал сво­е­го ко­ню­ха, ко­то­ро­го зва­ли Эба­зес, и при­ка­зал ему при­го­то­вить ко­ня на рас­све­те сле­ду­ю­ще­го утра, од­но­вре­мен­но объ­яс­нив ему план, ко­то­рый был со­став­лен для из­бра­ния ца­ря. «Ес­ли это тот спо­соб, ко­то­рый дол­жен быть при­нят», — ска­зал Ое­ба­зи, — «вам не нуж­но бес­по­ко­ить­ся, по­то­му что я мо­гу очень лег­ко устро­ить так, что­бы жре­бий пал на вас». Да­рий вы­ра­зил силь­ное же­ла­ние осу­ще­ствить это, ес­ли это бы­ло воз­мож­но, и Ое­ба­зи ушли.

Ме­тод, ко­то­рый при­ме­ни­ли Oebases, со­сто­ял в том, что­бы вы­ве­сти ло­шадь Да­ри­уса на пло­щад­ку в тот ве­чер в ком­па­нии дру­го­го, по-ви­ди­мо­му, лю­би­мо­го ком­па­ньо­на жи­вот­но­го. При­вя­зан­ность ко­ня к сво­е­му спут­ни­ку очень силь­на, а его вос­по­ми­на­ния о мест­но­сти очень яр­кие, и Oebases ожи­дал, что, ко­гда конь при­бли­зит­ся к зем­ле на сле­ду­ю­щее утро, он вспом­нит о ком­па­нии, ко­то­рой он на­сла­ждал­ся там про­шлой но­чью, и за­ржит. Ре­зуль­тат был та­ким, как он и ожи­дал. Ко­гда всад­ни­ки подъ­е­ха­ли к на­зна­чен­но­му ме­сту, конь Да­рия за­ржал пер­вым, и Да­рий был еди­но­глас­но при­знан ца­рем.

Что ка­са­ет­ся до­сто­вер­но­сти этой зна­ме­ни­той ис­то­рии, то пер­вая мысль, ко­то­рая воз­ни­ка­ет в го­ло­ве, за­клю­ча­ет­ся в том, что со­вер­шен­но невоз­мож­но, что­бы здра­во­мыс­ля­щие лю­ди, дей­ствуя в усло­ви­ях столь важ­но­го кри­зи­са и ко­гда на кар­ту бы­ли по­став­ле­ны столь об­шир­ные ин­те­ре­сы, мог­ли при­бег­нуть к столь дет­ско­му и неле­по­му пла­ну, как этот. Та­кой спо­соб на­зна­че­ния ли­де­ра, при­ня­тый все­рьез, дис­кре­ди­ти­ро­вал бы груп­пу маль­чи­шек, го­то­вя­щих­ся к празд­ни­ку; и все же здесь бы­ла им­пе­рия, про­сти­рав­ша­я­ся на ты­ся­чи миль в серд­це огром­но­го кон­ти­нен­та, вклю­чав­шая, ве­ро­ят­но, пять­де­сят на­ций и мно­гие мил­ли­о­ны лю­дей, со сто­ли­ца­ми, двор­ца­ми, ар­ми­я­ми, фло­та­ми и все­ми дру­ги­ми на­зна­че­ни­я­ми и ме­ха­низ­ма­ми огром­но­го до­ми­ни­о­на, ко­то­ры­ми сле­до­ва­ло рас­по­ря­жать­ся аб­со­лют­но и, на­сколь­ко они мог­ли ви­деть, на­все­гда. Ка­жет­ся неве­ро­ят­ным, что лю­ди, об­ла­да­ю­щие та­ким ин­тел­лек­том, ин­фор­ма­ци­ей и ши­ро­той взгля­дов, ка­ки­ми, как мы пред­по­ла­га­ем, обя­за­тель­но долж­ны об­ла­дать офи­це­ры их ран­га и по­ло­же­ния, мог­ли по­пы­тать­ся ре­шить та­кой важ­ный во­прос столь неле­пым и три­ви­аль­ным спо­со­бом. И все же это по­вест­во­ва­ние се­рьез­но за­пи­са­но Ге­род­о­том как трез­вая ис­то­рия, и с то­го дня и по сей день это рас­ска­зы­ва­лось сно­ва и сно­ва каж­дым по­сле­ду­ю­щим по­ко­ле­ни­ем ис­то­ри­ков, не под­вер­гая осо­бо­му со­мне­нию его прав­ди­вость.

И, воз­мож­но, это прав­да. Это тот слу­чай, ко­гда ка­жу­ща­я­ся неве­ро­ят­ность на­мно­го пре­вы­ша­ет ре­аль­ность. Во-пер­вых, мо­жет по­ка­зать­ся, что во все ве­ка дей­ствия и ре­ше­ния лю­дей, за­ни­мав­ших по­сты, об­ле­чен­ные са­мой аб­со­лют­ной и воз­вы­шен­ной вла­стью, в го­раз­до боль­шей сте­пе­ни за­ви­се­ли от ка­при­за и сию­ми­нут­но­го им­пуль­са, чем обыч­но пред­по­ла­га­ло че­ло­ве­че­ство. Ко­гда мы смот­рим сни­зу вверх на эти огром­ные воз­вы­шен­но­сти, они ка­жут­ся об­ле­чен­ны­ми опре­де­лен­ной воз­вы­шен­но­стью и ве­ли­чи­ем, ко­то­рые, как мы пред­по­ла­га­ем, долж­ны по­сто­ян­но про­из­во­дить впе­чат­ле­ние на умы тех, кто за­ни­ма­ет их, рас­ши­рять и укреп­лять их си­лы и по­буж­дать их дей­ство­вать во всех от­но­ше­ни­ях с осмот­ри­тель­но­стью, об­ду­ман­но­стью и даль­но­вид­но­стью, ко­то­рых, по-ви­ди­мо­му, тре­бу­ют по­сто­ян­но воз­ни­ка­ю­щие чрез­вы­чай­ные си­ту­а­ции. И это, на са­мом де­ле, в ка­кой-то сте­пе­ни от­но­сит­ся к го­су­дар­ствен­ным де­я­те­лям и по­ли­ти­че­ским ли­де­рам, при­шед­шим к вла­сти при кон­сти­ту­ци­он­ных пра­ви­тель­ствах со­вре­мен­но­сти. Та­кие го­су­дар­ствен­ные де­я­те­ли так или ина­че об­ле­че­ны сво­им вы­со­ким ав­то­ри­те­том бла­го­да­ря сов­мест­ным и об­ду­ман­ным дей­стви­ям огром­ных масс лю­дей, и за каж­дым их ша­гом сле­дят мно­гие мил­ли­о­ны лю­дей с точ­ки зре­ния его вли­я­ния на со­сто­я­ние и бла­го­со­сто­я­ние этих масс; так что та­кие лю­ди жи­вут и дей­ству­ют с по­сто­ян­ным чув­ством от­вет­ствен­но­сти, и они в ка­кой-то сте­пе­ни осо­зна­ют огром­ную важ­ность сво­их по­ступ­ков. Но аб­со­лют­ные и неза­ви­си­мые пра­ви­те­ли Ста­ро­го Све­та, ко­то­рые удер­жи­ва­ли свою власть пу­тем за­во­е­ва­ний или на­сле­до­ва­ния, хо­тя и под­ни­ма­лись ино­гда до очень огром­ных и го­ло­во­кру­жи­тель­ных вы­сот, по-ви­ди­мо­му, во мно­гих слу­ча­ях не осо­зна­ва­ли до­сто­ин­ства и ве­ли­чия сво­е­го по­ло­же­ния и рас­смат­ри­ва­ли свои дей­ствия толь­ко как за­тра­ги­ва­ю­щие их соб­ствен­ные лич­ные и вре­мен­ные ин­те­ре­сы. Та­ким об­ра­зом, хо­тя они на­хо­ди­лись на боль­шом воз­вы­ше­нии, они име­ли толь­ко очень уз­кий и огра­ни­чен­ный об­зор; они не ви­де­ли ни­че­го, кро­ме пред­ме­тов непо­сред­ствен­но во­круг них; и они ча­сто дей­ство­ва­ли со­от­вет­ствен­но са­мым лег­ко­мыс­лен­ным и ка­приз­ным об­ра­зом.

Так, несо­мнен­но, бы­ло и с эти­ми ше­стью за­го­вор­щи­ка­ми. Ре­шая, кто из них дол­жен стать ца­рем, они не ду­ма­ли об ин­те­ре­сах огром­ных ко­ро­левств и о бес­чис­лен­ных мил­ли­о­нах лю­дей, чье прав­ле­ние долж­но бы­ло быть обес­пе­че­но. Во­прос, по их мне­нию, за­клю­чал­ся, несо­мнен­но, лишь в том, кто из них дол­жен вла­деть цар­ски­ми двор­ца­ми и быть цен­тром и объ­ек­том цар­ской пом­пез­но­сти и па­ра­да на празд­не­ствах сто­ли­цы.

И в спо­со­бе при­ня­тия ре­ше­ния, ко­то­рый они при­ня­ли, воз­мож­но, при­ме­ши­ва­лась неко­то­рая сте­пень суе­вер­но­го чув­ства. Дей­ствия и го­ло­са жи­вот­ных счи­та­лись в те дни сверхъ­есте­ствен­ны­ми пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми, ука­зы­ва­ю­щи­ми на во­лю небес. Эти за­го­вор­щи­ки, со­от­вет­ствен­но, мог­ли ожи­дать в кон­ском ржа­нии сво­е­го ро­да бо­же­ствен­но­го на­ме­ка от­но­си­тель­но рас­по­ло­же­ния ко­ро­ны. Эта идея под­твер­жда­ет­ся утвер­жде­ни­ем, со­дер­жа­щим­ся в от­че­те об этой сдел­ке, что сра­зу по­сле ржа­ния ко­ня Да­рия про­гре­мел гром, хо­тя на небе не бы­ло об­ла­ков, из ко­то­рых есте­ствен­ным об­ра­зом мож­но бы­ло бы пред­по­ло­жить, что раз­дал­ся гром. За­го­вор­щи­ки, во вся­ком слу­чае, счи­та­ли тор­же­ствен­но ре­шен­ным, что Да­рий ста­нет ца­рем. Все они спе­ши­лись со сво­их ло­ша­дей и пре­кло­ни­ли ко­ле­ни во­круг него в знак при­зна­ния сво­ей пре­дан­но­сти и под­чи­не­ния.

По­хо­же, что Да­рий, по­сле то­го как утвер­дил­ся на сво­ем троне, рас­смат­ри­вал улов­ку, с по­мо­щью ко­то­рой, с по­мо­щью сво­е­го ко­ню­ха, он по­лу­чил на­гра­ду, не как акт мо­шен­ни­че­ства, ко­то­рый он был обя­зан скрыть, а как про­яв­ле­ние бле­стя­щей про­ни­ца­тель­но­сти, в ко­то­рой он дол­жен был при­знать­ся и ко­то­рой про­сла­вил­ся. Он при­ка­зал из­ва­ять ве­ли­ко­леп­ную кон­ную ста­тую, изоб­ра­жа­ю­щую его са­мо­го вер­хом на ржу­щем коне. Эту ста­тую он уста­но­вил в об­ще­ствен­ном ме­сте с та­кой над­пи­сью:

ДАРИЙ, СЫН ГИСТАСПА, ПОЛУЧИЛ ВЛАСТЬ Над ПЕРСИЕЙ БЛАГОДАРЯ
ПРОЗОРЛИВОСТИ СВОЕГО КОНЯ И ИЗОБРЕТАТЕЛЬНОСТИ СВОЕГО КОНЮХА.

ГЛАВА V. — ПРОВИНЦИИ
520 год до н. э.

Ин­та­ферн. — Ему от­ка­за­но во вхо­де к Да­рию.— Же­сто­кость Ин­та­фер­на по от­но­ше­нию к двум охран­ни­кам. — Опа­се­ния Да­рия. — Ин­та­ферн и се­мья аре­сто­ва­ны. — Они при­го­во­ре­ны к смер­ти. — Аль­тер­на­ти­ва, пред­ло­жен­ная жене Ин­та­фер­на. — Ее стран­ное ре­ше­ние. — Смерть Ин­та­фер­на. — Про­вин­ции. — Гу­бер­на­то­ры. — Их неза­ви­си­мость. — Власть на­мест­ни­ков. — Оре­тес, гу­бер­на­тор Сард. — Раз­го­вор меж­ду Оре­те­сом и Мит­ро­ба­том. — По­ли­крат. — Вла­ды­че­ство По­ли­кра­та. — Пись­мо Ама­си­са. — Пред­ло­же­ние Ама­си­са. — При­ня­то По­ли­кра­том. — По­ли­крат вы­бра­сы­ва­ет свое коль­цо. — Его необыч­ное об­ре­те­ние. — Пред­ска­за­ния Ама­си­са. — Их ис­пол­не­ние. — Пись­мо Оре­та. — Его ли­це­ме­рие. — Мни­мое со­кро­ви­ще. — Опа­се­ния за дочь По­ли­кра­та. — Орет уби­ва­ет По­ли­кра­та. — Он со­вер­ша­ет дру­гие убий­ства. — Оре­тес уни­что­жа­ет по­слан­ни­ка Да­рия. — Да­рий раз­гне­ван. — План Да­рия по на­ка­за­нию Оре­те­са. — Его пред­ло­же­ние. — По­ру­че­ние Ба­гея. — Его план. — Орет обез­глав­лен. — Раз­де­ле­ние им­пе­рии Да­рия. — Дань са­тра­пи­ям. — Бе­лые ко­ни. — Зо­ло­то Ин­дии. — Спо­соб его до­бы­чи. — За­ме­ча­тель­ные му­равьи. — Их чу­до­вищ­ный раз­мер.

НЕКОТОРЫЕ со­бы­тия и ин­ци­ден­ты, про­изо­шед­шие сра­зу по­сле вос­ше­ствия Да­рия на трон, по­ра­зи­тель­ным об­ра­зом ил­лю­стри­ру­ют сте­пень, в ко­то­рой прин­цы и вла­сти­те­ли древ­но­сти ру­ко­вод­ство­ва­лись при­хо­тя­ми и страст­ны­ми по­ры­ва­ми да­же в сво­их пуб­лич­ных дей­стви­ях. Од­ним из са­мых за­ме­ча­тель­ных из них был слу­чай с Ин­та­фер­ном.

Ин­та­ферн был од­ним из се­ми за­го­вор­щи­ков, ко­то­рые объ­еди­ни­лись, что­бы сверг­нуть ма­га и по­са­дить на трон Да­рия. По со­гла­ше­нию, ко­то­рое они за­клю­чи­ли друг с дру­гом до то­го, как бы­ло ре­ше­но, кто бу­дет ца­рем, каж­дый из них дол­жен был иметь сво­бод­ный до­ступ к ца­рю в лю­бое вре­мя. Од­на­жды ве­че­ром, вско­ре по­сле то­го, как Да­рий утвер­дил­ся на сво­ем троне, Ин­та­ферн от­пра­вил­ся во дво­рец и со­би­рал­ся без це­ре­мо­ний вой­ти в апар­та­мен­ты ца­ря, ко­гда его оста­но­ви­ли два офи­це­ра, ко­то­рые ска­за­ли ему, что царь уда­лил­ся. Ин­та­ферн был раз­гне­ван дер­зо­стью во­е­на­чаль­ни­ков, как он это на­зы­вал. Он вы­хва­тил свой меч и от­ре­зал им но­сы и уши. За­тем он снял уз­деч­ку со сво­е­го ко­ня у во­рот двор­ца и свя­зал офи­це­ров вме­сте; а за­тем, оста­вив их в та­ком бес­по­мощ­ном и жал­ком со­сто­я­нии, он ушел.

Во­е­на­чаль­ни­ки немед­лен­но от­пра­ви­лись к ца­рю и пред­ста­ли пе­ред ним, яв­ляя со­бой ужас­ное зре­ли­ще, ра­не­ные и ис­те­ка­ю­щие кро­вью, они горь­ко жа­ло­ва­лись на Ин­та­фер­на как на ви­нов­ни­ка по­лу­чен­ных ими уве­чий. По­на­ча­лу царь встре­во­жил­ся за свою соб­ствен­ную без­опас­ность. Он опа­сал­ся, что все за­го­вор­щи­ки объ­еди­ни­лись, что­бы вос­стать про­тив его вла­сти, и что это дерз­кое оскорб­ле­ние, на­не­сен­ное его лич­ным слу­гам в са­мом его двор­це, бы­ло пер­вой вспыш­кой это­го. Со­от­вет­ствен­но, он по­сы­лал за за­го­вор­щи­ка­ми од­но­го за дру­гим, что­бы спро­сить их, одоб­ря­ют ли они то, что сде­лал Ин­та­ферн. Они немед­лен­но опро­верг­ли вся­кую связь с Ин­та­фер­ном в этом ак­те и вся­кое его одоб­ре­ние и за­яви­ли о сво­ей ре­ши­мо­сти при­дер­жи­вать­ся при­ня­то­го ими ре­ше­ния, со­глас­но ко­то­ро­му Да­рий был по­са­жен на трон.

За­тем Да­рий, при­няв над­ле­жа­щие ме­ры предо­сто­рож­но­сти для предот­вра­ще­ния лю­бых воз­мож­ных по­пы­ток со­про­тив­ле­ния, по­слал сол­дат схва­тить Ин­та­фер­на, а так­же его сы­на и всех чле­нов его се­мьи, род­ствен­ни­ков и дру­зей, ко­то­рые бы­ли спо­соб­ны но­сить ору­жие; по­сколь­ку он по­до­зре­вал, что Ин­та­ферн за­мыш­лял вос­ста­ние, и он ду­мал, что, ес­ли это так, то эти лю­ди, ско­рее все­го, бы­ли его со­общ­ни­ка­ми. Плен­ни­ки пред­ста­ли пе­ред ним. Дей­стви­тель­но, не бы­ло ни­ка­ких до­ка­за­тельств то­го, что они участ­во­ва­ли в ка­ком-ли­бо плане вос­ста­ния, и да­же то­го, что ка­кой-ли­бо план вос­ста­ния во­об­ще был со­став­лен; но это об­сто­я­тель­ство не да­ва­ло им ни­ка­кой за­щи­ты. Сво­бо­ды и жиз­ни всех под­дан­ных на­хо­ди­лись в вер­хов­ном и аб­со­лют­ном рас­по­ря­же­нии этих древ­них ца­рей. Да­рий счи­тал воз­мож­ным, что плен­ни­ки вы­на­ши­ва­ли или мог­ли вы­на­ши­вать ка­кие-то из­мен­ни­че­ские за­мыс­лы, и он ре­шил, что, со­от­вет­ствен­но, бу­дет чув­ство­вать се­бя в боль­шей без­опас­но­сти, ес­ли их убрать с до­ро­ги. По­это­му он по­ста­но­вил, что все они долж­ны уме­реть.

По­ка шли при­го­тов­ле­ния к каз­ни, же­на Ин­та­фер­на по­сто­ян­но при­хо­ди­ла во дво­рец Да­рия, умо­ляя об ауди­ен­ции, что­бы она мог­ла за­сту­пить­ся за жиз­ни сво­их дру­зей. Да­рию со­об­щи­ли об этом, и в кон­це кон­цов, при­тво­рив­шись, что он тро­нут со­стра­да­ни­ем к ее го­рю, он по­слал ей сло­во, что по­ми­лу­ет од­но­го из пре­ступ­ни­ков ра­ди нее, и что она мо­жет ре­шить, ко­го из них по­ми­ло­вать. Его ис­тин­ным мо­ти­вом, сде­лав­шим это пред­ло­же­ние, по-ви­ди­мо­му, бы­ло на­сла­дить­ся недо­уме­ни­ем и му­кой, ко­то­рые долж­но ис­пы­ты­вать серд­це жен­щи­ны, вы­нуж­ден­ной та­ким об­ра­зом ре­шать во­прос жиз­ни и смер­ти меж­ду му­жем и сы­ном.

Же­на Ин­та­фер­на не при­ня­ла ре­ше­ния ни в поль­зу то­го, ни в поль­зу дру­го­го. С дру­гой сто­ро­ны, она от­да­ла пред­по­чте­ние бра­ту. Да­рий был очень удив­лен та­ким ре­зуль­та­том и по­слал к ней гон­ца, что­бы узнать, как слу­чи­лось, что она мог­ла прой­ти ми­мо и бро­сить на про­из­вол судь­бы сво­е­го му­жа и сы­на, что­бы спа­сти жизнь сво­е­го бра­та, ко­то­рый, без­услов­но, счи­тал­ся ме­нее близ­ким и до­ро­гим для нее. На что она да­ла та­кой необыч­ный от­вет, что по­те­рю ее му­жа и сы­на, воз­мож­но, мож­но бы­ло бы ис­пра­вить, по­сколь­ку не бы­ло ни­че­го невоз­мож­но­го в том, что она мог­ла бы сно­ва вый­ти за­муж и что у нее мог бы ро­дить­ся еще один сын; но по­сколь­ку и ее отец, и мать умер­ли, у нее ни­ко­гда не мог­ло быть дру­го­го бра­та. Та­ким об­ра­зом, смерть ее ны­неш­не­го бра­та бы­ла бы невос­пол­ни­мой по­те­рей.

Царь был так до­во­лен но­виз­ной и неожи­дан­но­стью та­ко­го по­во­ро­та мыс­лей, что по­да­рил ей жизнь ее сы­на в до­пол­не­ние к жиз­ни ее бра­та. Всех осталь­ных чле­нов се­мей­но­го кру­га род­ствен­ни­ков и дру­зей, вме­сте с са­мим Ин­та­фер­ном, он при­ка­зал убить.

Вско­ре по­сле сво­е­го вос­ше­ствия на пре­стол Да­рий так­же был на­столь­ко недо­во­лен гу­бер­на­то­ром од­ной из сво­их про­вин­ций, что был вы­нуж­ден при­ка­зать пре­дать его смер­ти. Об­сто­я­тель­ства, свя­зан­ные с пре­ступ­ле­ни­ем это­го пра­ви­те­ля, и спо­соб его каз­ни очень убе­ди­тель­но ил­лю­стри­ру­ют тип прав­ле­ния, ко­то­рым управ­ля­ли эти во­ен­ные дес­по­ты в древ­ние вре­ме­на. Сле­ду­ет ис­хо­дить из то­го, что ве­ли­кие им­пе­рии, по­доб­ные той, ко­то­рой был при­зван пра­вить Да­рий, обыч­но де­ли­лись на про­вин­ции. Жи­те­ли этих про­вин­ций, каж­дая об­щи­на в пре­де­лах сво­их соб­ствен­ных гра­ниц, про­дол­жа­ли из го­да в год за­ни­мать­ся раз­лич­ны­ми мир­ны­ми про­мыс­ла­ми, ру­ко­вод­ству­ясь в сво­их от­но­ше­ни­ях друг к дру­гу глав­ным об­ра­зом есте­ствен­ным чув­ством спра­вед­ли­во­сти, ин­стинк­тив­но при­су­щим че­ло­ве­ку, и те­ми ты­ся­ча­ми мест­ных ин­сти­ту­тов и обы­ча­ев, ко­то­рые все­гда воз­ни­ка­ют во всех че­ло­ве­че­ских со­об­ще­ствах под вли­я­ни­ем это­го прин­ци­па. В этих про­вин­ци­ях бы­ли на­мест­ни­ки, глав­ной обя­зан­но­стью ко­то­рых бы­ло со­би­рать и пе­ре­чис­лять ца­рю дань, ко­то­рую про­вин­ция долж­на бы­ла ему предо­став­лять. Эти пра­ви­те­ли долж­ны бы­ли, ко­неч­но же, так­же по­дав­лять лю­бые вспыш­ки на­си­лия внут­ри стра­ны и от­ра­жать лю­бое ино­стран­ное втор­же­ние, ко­то­рое мог­ло про­изой­ти. В их рас­по­ря­же­ние бы­ла предо­став­ле­на до­ста­точ­ная во­ен­ная си­ла, поз­во­ля­ю­щая им вы­пол­нять эти функ­ции. Они пла­ти­ли этим вой­скам, ко­неч­но, из сумм, ко­то­рые они со­би­ра­ли в сво­их про­вин­ци­ях по той же си­сте­ме, по ко­то­рой они со­би­ра­ли дань. Это сде­ла­ло их в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни неза­ви­си­мы­ми от ца­ря в со­дер­жа­нии сво­их ар­мий. Та­ким об­ра­зом, они укре­пи­лись в сво­их раз­лич­ных сто­ли­цах во гла­ве этих войск и пра­ви­ли сво­и­ми со­от­вет­ству­ю­щи­ми вла­де­ни­я­ми по­чти так, как ес­ли бы они са­ми бы­ли ца­ря­ми. На са­мом де­ле у них бы­ло очень ма­ло свя­зей с вер­хов­ным мо­нар­хом, за ис­клю­че­ни­ем от­прав­ки ему еже­год­ной да­ни, ко­то­рую они со­би­ра­ли со сво­е­го на­ро­да, а так­же предо­став­ле­ния сво­ей кво­ты войск на слу­чай на­ци­о­наль­ной вой­ны. Во вре­ме­на на­ше­го Спа­си­те­ля Пи­лат был та­ким пра­ви­те­лем, ко­то­ро­му рим­ляне до­ве­ри­ли управ­ле­ние Иуде­ей, а Мат­фей был од­ним из сбор­щи­ков на­ло­гов, на­ня­тых для сбо­ра да­ни.

Ко­неч­но, пра­ви­те­ли та­ких про­вин­ций, как мы уже го­во­ри­ли, бы­ли в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни неза­ви­си­мы от ца­ря. Обыч­но у него не бы­ло су­деб­ных при­ста­вов, чья юрис­дик­ция мог­ла бы мир­но кон­тро­ли­ро­вать та­ких мо­гу­ще­ствен­ных вас­са­лов. Един­ствен­ным сред­ством в боль­шин­стве слу­ча­ев, ко­гда они бы­ли непо­слуш­ны­ми и непо­кор­ны­ми, бы­ло со­брать ар­мию и от­пра­вить­ся вой­ной на них, как в слу­чае с лю­бым ино­стран­ным го­су­дар­ством. Это со­про­вож­да­лось боль­ши­ми рас­хо­да­ми, хло­по­та­ми и риском. Пра­ви­те­ли, бу­дучи ам­би­ци­оз­ны­ми и че­сто­лю­би­вы­ми, ино­гда рас­по­ря­жа­лись сво­и­ми ре­сур­са­ми с та­кой энер­ги­ей и во­ен­ным ма­стер­ством, что одер­жи­ва­ли по­бе­ду над сво­им су­ве­ре­ном в со­стя­за­ни­ях, в ко­то­рые они с ним всту­па­ли, и то­гда они по­лу­ча­ли об­шир­ные при­ви­ле­гии и пол­но­мо­чия, ко­то­ры­ми поль­зо­ва­лись в сво­их соб­ствен­ных ве­дом­ствах; а ино­гда они пол­но­стью свер­га­ли сво­е­го по­вер­жен­но­го су­ве­ре­на и са­ми за­хва­ты­ва­ли его трон вме­сто него.

Од­но­го из та­ких пра­ви­те­лей во вре­ме­на Да­рия зва­ли Оре­тес. За несколь­ко лет до это­го Кир по­ста­вил его во гла­ве од­ной из про­вин­ций, на ко­то­рые бы­ло раз­де­ле­но Ли­дий­ское цар­ство. Ре­зи­ден­ци­ей пра­ви­тель­ства бы­ли Сарды.[D] Он был ка­приз­ным и же­сто­ким ти­ра­ном, как, соб­ствен­но, и по­чти все по­доб­ные пра­ви­те­ли. Мы рас­ска­жем об од­ном из де­я­ний, ко­то­рые он со­вер­шил неза­дол­го до то­го, как Да­рий взо­шел на трон, и ко­то­рые в до­ста­точ­ной сте­пе­ни ил­лю­стри­ру­ют его ха­рак­тер.

[Снос­ка D: Рас­по­ло­же­ние Сард и дру­гих мест, упо­мя­ну­тых в этой гла­ве, смот­ри­те на кар­те в на­ча­ле то­ма, а так­же в на­ча­ле гла­вы xi.]

Од­на­жды он си­дел у во­рот сво­е­го двор­ца в Сар­дах, бе­се­дуя с пра­ви­те­лем со­сед­ней тер­ри­то­рии, ко­то­рый при­е­хал на­ве­стить его. Имя это­го го­стя бы­ло Мит­ро­бат. По­ка два дру­га хва­ста­лись друг пе­ред дру­гом, как при­вык­ли де­лать та­кие во­и­ны, по­дви­га­ми доб­ле­сти, ко­то­рые они со­от­вет­ствен­но со­вер­ши­ли, Мит­ро­бат ска­зал, что Оре­тес не мо­жет пре­тен­до­вать на пред­при­им­чи­вость и храб­рость, по­ка он поз­во­ля­ет гре­че­ско­му ост­ро­ву Са­мос, рас­по­ло­жен­но­му неда­ле­ко от ли­дий­ско­го по­бе­ре­жья, оста­вать­ся неза­ви­си­мым, ко­гда его бы­ло бы так лег­ко при­со­еди­нить к пер­сид­ской им­пе­рии. «Я по­ла­гаю, ты бо­ишь­ся По­ли­кра­та», — ска­зал он. По­ли­крат был ца­рем Са­мо­са.

Орет был уязв­лен этой на­смеш­кой, но вме­сто то­го, что­бы ото­мстить Мит­ро­ба­ту, ее ав­то­ру, он ре­шил уни­что­жить По­ли­кра­та, хо­тя у него не бы­ло дру­гих при­чин ис­пы­ты­вать к нему непри­язнь, кро­ме этой.

По­ли­крат, хо­тя цен­тром его вла­ды­че­ства был неболь­шой ост­ров в Эгей­ском мо­ре, был очень бо­га­тым, мо­гу­ще­ствен­ным и про­цве­та­ю­щим пра­ви­те­лем. Все его пла­ны и пред­при­я­тия бы­ли уди­ви­тель­но успеш­ны­ми. Он по­стро­ил и сна­ря­дил мощ­ный флот и за­во­е­вал мно­же­ство ост­ро­вов по со­сед­ству со сво­им соб­ствен­ным. Он раз­ра­ба­ты­вал еще бо­лее ши­ро­кие пла­ны за­во­е­ва­ний и на­де­ял­ся, фак­ти­че­ски, сде­лать се­бя хо­зя­и­ном всех мо­рей.

С По­ли­кра­том свя­зан очень лю­бо­пыт­ный слу­чай, ко­то­рый по­ра­зи­тель­но ил­лю­стри­ру­ет дет­ское суе­ве­рие, вла­дев­шее ума­ми лю­дей в те древ­ние дни. По­хо­же, что в раз­гар его про­цве­та­ния его друг и со­юз­ник, царь Егип­та — по­сколь­ку эти со­бы­тия, хо­тя и опи­сан­ные здесь, про­изо­шли до втор­же­ния Кам­би­за в Еги­пет — по­слал ему пись­мо, смысл ко­то­ро­го за­клю­ча­ет­ся в сле­ду­ю­щем.

«Ама­сис, царь Егип­та, По­ли­кра­ту.

«Мне все­гда до­став­ля­ет огром­ное удо­вле­тво­ре­ние слы­шать о про­цве­та­нии дру­га и со­юз­ни­ка, ес­ли толь­ко оно не яв­ля­ет­ся слиш­ком уж аб­со­лют­но непре­рыв­ным. Что-то вро­де че­ре­до­ва­ния уда­чи и неве­зе­ния луч­ше все­го под­хо­дит для че­ло­ве­ка; Я ни­ко­гда не знал при­ме­ра очень дол­го­го пу­ти к еди­но­му и непре­рыв­но­му успе­ху, ко­то­рый не за­кон­чил­ся бы, на­ко­нец, оше­лом­ля­ю­щим и ужас­ным бед­стви­ем. По­это­му я бес­по­ко­юсь за вас, и мое бес­по­кой­ство зна­чи­тель­но воз­рас­тет, ес­ли это экс­тра­ор­ди­нар­ное и непре­рыв­ное про­цве­та­ние про­длит­ся го­раз­до доль­ше. По­это­му я со­ве­тую вам са­мим пре­рвать те­че­ние, ес­ли уда­ча не пре­рвет его. На­вле­ки­те на се­бя ка­кое-ни­будь бед­ствие, или по­те­рю, или стра­да­ние, как сред­ство предот­вра­ще­ния бо­лее тяж­ко­го зла, ко­то­рое в про­тив­ном слу­чае неиз­беж­но по­стиг­нет вас. Толь­ко все­об­щее и су­ще­ствен­ное бла­го­со­сто­я­ние мо­жет быть по­сто­ян­ным и окон­ча­тель­ным.»

По­ли­крат, ка­за­лось, счи­тал, что в этом пред­ло­же­нии есть здра­вый смысл. Он на­чал огля­ды­вать­ся во­круг, что­бы по­нять, ка­ким об­ра­зом он мог бы на­влечь на се­бя ка­кое-ни­будь уме­рен­ное бед­ствие или по­те­рю, и, на­ко­нец, ре­шил­ся на уни­что­же­ние очень цен­но­го перст­ня с пе­чат­кой, ко­то­рый хра­нил сре­ди сво­их со­кро­вищ. Коль­цо бы­ло из­го­тов­ле­но из очень до­ро­гих дра­го­цен­ных кам­ней, оправ­лен­ных в зо­ло­то, и поль­зо­ва­лось боль­шой из­вест­но­стью как за тон­кое ма­стер­ство из­го­тов­ле­ния, так и за его внут­рен­нюю цен­ность. По­те­ря это­го коль­ца бы­ла бы, по его мне­нию, до­ста­точ­ным бед­стви­ем, что­бы раз­ру­шить злое оча­ро­ва­ние чрез­мер­но­го и неиз­мен­но­го по­то­ка уда­чи. По­это­му По­ли­крат при­ка­зал сна­ря­дить и уком­плек­то­вать эки­па­жем од­но из са­мых боль­ших су­дов в сво­ем фло­те, пя­ти­де­ся­ти­ве­сель­ную га­ле­ру, и, сев на нее с боль­шим от­ря­дом слуг, вы­шел в мо­ре. Ко­гда он был на неко­то­ром рас­сто­я­нии от ост­ро­ва, он взял коль­цо и в при­сут­ствии всех сво­их слуг бро­сил его в во­ду и уви­дел, как оно уто­ну­ло, что­бы, как он пред­по­ла­гал, боль­ше не всплыть.

Но уда­че, по­хо­же, бы­ло не суж­де­но на­столь­ко пре­взой­ти об­щие ожи­да­ния. Че­рез несколь­ко дней по­сле воз­вра­ще­ния По­ли­кра­та некий ры­бак на по­бе­ре­жье пой­мал в свои се­ти ры­бу необы­чай­ных раз­ме­ров и кра­со­ты; на са­мом де­ле, на­столь­ко необыч­ную, что он счел сво­им дол­гом пре­под­не­сти ее в по­да­рок ца­рю. Слу­ги По­ли­кра­та, от­крыв ры­бу с це­лью при­го­тов­ле­ния ее к сто­лу, к сво­е­му ве­ли­ко­му удив­ле­нию и удо­воль­ствию, об­на­ру­жи­ли внут­ри коль­цо. Царь был вне се­бя от ра­до­сти, что та­ким об­ра­зом вер­нул свое по­те­рян­ное со­кро­ви­ще; на са­мом де­ле, он рас­ка­ял­ся в сво­ей опро­мет­чи­во­сти, вы­бро­сив его, и горь­ко опла­ки­вал его по­те­рю. Та­ким об­ра­зом, его удо­вле­тво­ре­ние бы­ло очень ве­ли­ко, ко­гда он вер­нул его; и он немед­лен­но от­пра­вил Ама­си­су от­чет обо всей сдел­ке, ожи­дая, что Ама­сис раз­де­лит его ра­дость.

Ама­сис, од­на­ко, при­слал ему в от­вет со­об­ще­ние, что счи­та­ет воз­вра­ще­ние коль­ца та­ким по­чти чу­дес­ным об­ра­зом крайне небла­го­при­ят­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем. «Я бо­юсь, — ска­зал он, — что Судь­бой пред­на­чер­та­но, что в кон­це кон­цов вас по­стиг­нет ка­кое-то ужас­ное бед­ствие, и что ни­ка­кие ме­ры предо­сто­рож­но­сти, ко­то­рые вы мо­же­те при­нять, не по­мо­гут предот­вра­тить его. Мне так­же ка­жет­ся, — до­ба­вил он, — что я обя­зан разо­рвать все со­ю­зы и свя­зи с то­бой, ина­че я то­же, в кон­це кон­цов, бу­ду во­вле­чен в твое пред­опре­де­лен­ное уни­что­же­ние».

Бы­ла ли эта необыч­ная ис­то­рия прав­дой, или же все это бы­ло сфаб­ри­ко­ва­но по­сле па­де­ния По­ли­кра­та в ка­че­стве дра­ма­ти­че­ско­го при­укра­ши­ва­ния его ис­то­рии, мы сей­час не мо­жем знать. Ре­зуль­тат, од­на­ко, со­от­вет­ство­вал этим пред­ска­за­ни­ям Ама­си­са, ес­ли они дей­стви­тель­но бы­ли сде­ла­ны; ибо вско­ре по­сле этих со­бы­тий в Сар­дах меж­ду Оре­том и Мит­ро­ба­том, у во­рот двор­ца, со­сто­ял­ся раз­го­вор, ко­то­рый при­вел Оре­ту к ре­ше­нию об уни­что­же­нии По­ли­кра­та.

При осу­ществ­ле­нии пла­нов, ко­то­рые он та­ким об­ра­зом сфор­ми­ро­вал, у Оре­те­са не хва­ти­ло сме­ло­сти и энер­гии, необ­хо­ди­мых для от­кры­то­го на­па­де­ния на По­ли­кра­та, и, сле­до­ва­тель­но, он ре­шил по­пы­тать­ся до­стичь сво­ей це­ли с по­мо­щью пре­да­тель­ства и хит­ро­сти.

План, ко­то­рый он раз­ра­бо­тал, был та­ков: он от­пра­вил гон­ца к По­ли­кра­ту с пись­мом сле­ду­ю­ще­го со­дер­жа­ния:

«Орет, пра­ви­тель Сард, По­ли­кра­ту Са­мос­ско­му.

«Я осве­дом­лен, сир, о пла­нах, ко­то­рые вы дав­но вы­на­ши­ва­е­те по рас­про­стра­не­нию ва­шей вла­сти на ост­ро­ва и над во­да­ми Сре­ди­зем­но­го мо­ря, по­ка вы не при­об­ре­те­те вер­хов­ное и аб­со­лют­ное гос­под­ство на мо­рях. Я хо­тел бы при­со­еди­нить­ся к вам в этом пред­при­я­тии. У вас есть ко­раб­ли и лю­ди, а у ме­ня есть день­ги. Да­вай­те за­клю­чим со­юз друг с дру­гом. Я на­ко­пил в сво­ей со­кро­вищ­ни­це боль­шой за­пас зо­ло­та и се­реб­ра, ко­то­рые я предо­став­лю для по­кры­тия рас­хо­дов, свя­зан­ных с этим пред­при­я­ти­ем. Ес­ли у те­бя есть ка­кие-ли­бо со­мне­ния в мо­ей ис­крен­но­сти в этих пред­ло­же­ни­ях и в мо­ей спо­соб­но­сти их вы­пол­нить, по­шли ка­ко­го-ни­будь гон­ца, ко­то­ро­му ты до­ве­ря­ешь, и я пред­став­лю ему до­ка­за­тель­ства «.

По­ли­кра­та очень об­ра­до­ва­ла пер­спек­ти­ва круп­но­го при­умно­же­ния его средств, и он от­пра­вил гон­ца, как и пред­ла­гал Оре­тес. Оре­тес при­го­то­вил­ся при­нять его, на­пол­нив боль­шое ко­ли­че­ство ко­ро­бок по­чти до кра­ев тя­же­лы­ми кам­ня­ми, а за­тем по­ло­жив свер­ху неглу­бо­кий слой зо­ло­тых или се­реб­ря­ных мо­нет. За­тем эти шка­тул­ки бы­ли со­от­вет­ству­ю­щим об­ра­зом на­кры­ты и за­креп­ле­ны с по­мо­щью за­сте­жек, обыч­но при­ме­няв­ших­ся в те дни, и убра­ны в цар­ские со­кро­вищ­ни­цы. Ко­гда при­был го­нец, ящи­ки бы­ли вы­не­се­ны и от­кры­ты, и го­нец уви­дел, что они пол­ны, как он и пред­по­ла­гал, зо­ло­тых и се­реб­ря­ных со­кро­вищ. Го­нец вер­нул­ся к По­ли­кра­ту и со­об­щил, что все, что ска­зал Оре­тес, бы­ло прав­дой; и то­гда По­ли­крат ре­шил сам от­пра­вить­ся на ма­те­рик, что­бы на­не­сти ви­зит Оре­те­су, что­бы они мог­ли вме­сте раз­ра­бо­тать свои пла­ны от­но­си­тель­но на­ме­чен­ных кам­па­ний. Он при­ка­зал под­го­то­вить пя­ти­де­ся­ти­ве­сель­ную га­ле­ру для его пе­ре­воз­ки.

Его дочь, по­хо­же, пред­чув­ство­ва­ла, что на­дви­га­ет­ся ка­кое-то бед­ствие. Она го­ря­чо умо­ля­ла сво­е­го от­ца не уез­жать. По ее сло­вам, ей при­снил­ся сон о нем, ко­то­рый чрез­вы­чай­но на­пу­гал ее и, по ее убеж­де­нию, пред­ве­щал ка­кую-то ужас­ную опас­ность. По­ли­крат не об­ра­тил вни­ма­ния на пре­ду­пре­жде­ния сво­ей до­че­ри. Она убеж­да­ла их все бо­лее и бо­лее на­стой­чи­во, по­ка, на­ко­нец, не рас­сер­ди­ла сво­е­го от­ца, и то­гда она пе­ре­ста­ла. За­тем По­ли­крат сел на борт сво­ей ве­ли­ко­леп­ной га­ле­ры и уплыл. Как толь­ко он вы­са­дил­ся во вла­де­ни­ях Оре­те­са, чу­до­ви­ще схва­ти­ло его и пре­да­ло смер­ти, а за­тем при­ка­за­ло при­бить его те­ло гвоз­дя­ми к кре­сту, для по­ка­за всем про­хо­жим, в ка­че­стве пуб­лич­но­го зре­ли­ща. Вся сви­та со­про­вож­дав­ших По­ли­кра­та в этой экс­пе­ди­ции слуг бы­ла об­ра­ще­на в раб­ство, за ис­клю­че­ни­ем несколь­ких вы­да­ю­щих­ся лю­дей, ко­то­рые бы­ли от­прав­ле­ны до­мой по­зор­ным об­ра­зом. Сре­ди слуг, ко­то­рые бы­ли взя­ты в плен Оре­те­сом, был зна­ме­ни­тый се­мей­ный врач по име­ни Де­мо­цед, чьи за­ме­ча­тель­ные и ро­ман­ти­че­ские при­клю­че­ния ста­нут те­мой сле­ду­ю­щей гла­вы.

Оре­тес со­вер­шил несколь­ко дру­гих убийств та­ким ве­ро­лом­ным спо­со­бом, без ка­ких-ли­бо спра­вед­ли­вых ос­но­ва­ний для про­во­ка­ции. В этих де­лах на­си­лия и же­сто­ко­сти он, по-ви­ди­мо­му, дей­ство­вал ис­клю­чи­тель­но под вли­я­ни­ем той рас­пут­ной и ка­приз­ной злоб­но­сти, ко­то­рую об­ла­да­ние аб­со­лют­ной и без­от­вет­ствен­ной вла­стью так ча­сто по­рож­да­ет в умах пло­хих лю­дей. Со­мни­тель­но, од­на­ко, что эти же­сто­ко­сти и пре­ступ­ле­ния осо­бен­но при­влек­ли бы вни­ма­ние Да­рия, ес­ли бы он сам не был непо­сред­ствен­но за­тро­нут ими. Цен­траль­ное пра­ви­тель­ство в этих древ­них им­пе­ри­ях, как пра­ви­ло, очень ма­ло ин­те­ре­со­ва­лось раз­до­ра­ми гу­бер­на­то­ров про­вин­ций, при усло­вии, что дань со­би­ра­лась эф­фек­тив­но и ре­гу­ляр­но вы­пла­чи­ва­лась.

Од­на­ко вско­ре в пре­да­тель­ской и кро­ва­вой ка­рье­ре Оре­те­са про­изо­шел слу­чай, ко­то­рый при­влек вни­ма­ние Да­рия и вы­звал его гнев. Да­рий от­пра­вил гон­ца к Оре­те­су с опре­де­лен­ны­ми при­ка­за­ми, ко­то­рым, по­хо­же, Оре­тес не лю­бил под­чи­нять­ся. До­ста­вив свои де­пе­ши, по­да­тель от­пра­вил­ся в об­рат­ный путь, и с тех пор о нем ни­кто ни­ко­гда не слы­шал. Да­рий уста­но­вил, по край­ней ме­ре, к сво­е­му соб­ствен­но­му удо­вле­тво­ре­нию, что Орет устро­ил за­са­ду и убил сво­е­го гон­ца, и что те­ла ло­ша­ди и всад­ни­ка бы­ли тай­но по­хо­ро­не­ны в без­люд­ных го­рах, что­бы скрыть сле­ды со­де­ян­но­го.

Да­рий ре­шил на­ка­зать это пре­ступ­ле­ние. Од­на­ко по­тре­бо­ва­лось неко­то­рое раз­мыш­ле­ние, что­бы опре­де­лить, ка­ким спо­со­бом его цель мог­ла быть до­стиг­ну­та наи­луч­шим об­ра­зом. Про­вин­ция Оре­тес на­хо­ди­лась на боль­шом рас­сто­я­нии от Сузов, и Оре­тес проч­но обос­но­вал­ся там во гла­ве боль­шо­го вой­ска. Его страж­ни­ки, это прав­да, бы­ли обя­за­ны под­чи­нять­ся при­ка­зам Да­рия, но бы­ло со­мни­тель­но, что они это сде­ла­ют. Со­брать ар­мию и вы­сту­пить про­тив мя­теж­но­го пра­ви­те­ля бы­ло бы до­ро­го­сто­я­щим и опас­ным пред­при­я­ти­ем, и, воз­мож­но, это так­же до­ка­за­ло бы, что в та­кой ме­ре нет необ­хо­ди­мо­сти. Учи­ты­вая все об­сто­я­тель­ства, Да­рий ре­шил про­ве­сти экс­пе­ри­мент, дей­ствуя по сво­им соб­ствен­ным пря­мым при­ка­зам про­тив войск и стра­жи в сто­ли­це Оре­те­са, с на­ме­ре­ни­ем впо­след­ствии при­бег­нуть к соб­ствен­ным во­ору­жен­ным си­лам, ес­ли это, на­ко­нец, по­тре­бу­ет­ся.

Со­от­вет­ствен­но, он со­звал несколь­ко сво­их офи­це­ров и зна­ти, вы­брав тех, на чью ре­ши­мость и вер­ность он мог наи­бо­лее уве­рен­но по­ло­жить­ся, и об­ра­тил­ся к ним со сле­ду­ю­щим об­ра­ще­ни­ем:

«У ме­ня есть пред­при­я­тие, ко­то­рое я хо­чу по­ру­чить ко­му-ни­будь из вас, кто го­тов взять­ся за него, ко­то­рое не тре­бу­ет во­ен­ной си­лы или ка­ких-ли­бо на­силь­ствен­ных мер лю­бо­го ро­да, но толь­ко муд­ро­сти, про­ни­ца­тель­но­сти и от­ва­ги. Я хо­чу, что­бы Оре­тес, гу­бер­на­тор Сард, был до­став­лен ко мне жи­вым или мерт­вым. Он со­вер­шил бес­чис­лен­ные пре­ступ­ле­ния, и те­перь, в до­пол­не­ние ко всем сво­им дру­гим ве­ро­лом­ным де­я­ни­ям, он имел невы­но­си­мую наг­лость пре­дать смер­ти од­но­го из мо­их по­слан­ни­ков. Кто из вас доб­ро­воль­но до­ста­вит его ко мне, жи­во­го или мерт­во­го?»

Это пред­ло­же­ние вы­зва­ло боль­шой эн­ту­зи­азм сре­ди зна­ти, ко­то­рой оно бы­ло ад­ре­со­ва­но. По­чти трид­цать из них вы­зва­лись вы­пол­нить за­каз. Да­рий ре­шил вы­брать меж­ду эти­ми кон­ку­рен­та­ми по жре­бию. Жре­бий пал на неко­е­го че­ло­ве­ка по име­ни Ба­гей, и он немед­лен­но на­чал со­став­лять свои пла­ны и го­то­вить­ся к экс­пе­ди­ции.

Он при­ка­зал под­го­то­вить ряд раз­лич­ных при­ка­зов, на­чи­ная с незна­чи­тель­ных ука­за­ний и за­кан­чи­вая при­ка­за­ми все бо­лее и бо­лее ве­со­мой важ­но­сти, ад­ре­со­ван­ны­ми офи­це­рам ар­мии Оре­те­са и его стра­же. Все эти при­ка­зы бы­ли со­став­ле­ны в пись­мен­ной фор­ме с боль­шой фор­маль­но­стью и бы­ли под­пи­са­ны име­нем Да­рия и скреп­ле­ны его пе­ча­тью; бо­лее то­го, в них ука­зы­ва­лось имя Ба­гея как офи­це­ра, вы­бран­но­го ца­рем для над­зо­ра за их ис­пол­не­ни­ем. Во­ору­жен­ный эти­ми до­ку­мен­та­ми, Ба­гей от­пра­вил­ся в Сар­ды и пред­стал пе­ред дво­ром Оре­те­са. Он пред­ста­вил свои лич­ные ве­ри­тель­ные гра­мо­ты, а вме­сте с ни­ми и неко­то­рые из сво­их са­мых незна­чи­тель­ных при­ка­зов. Ни Оре­тес, ни его страж­ни­ки не ис­пы­ты­ва­ли ни ма­лей­ше­го же­ла­ния ослу­шать­ся их. Ба­гей, бу­дучи та­ким об­ра­зом при­нят и при­знан по­слан­ни­ком ца­ря, про­дол­жал вре­мя от вре­ме­ни пред­став­лять но­вые ука­зы и эдик­ты, ко­гда воз­ни­ка­ли си­ту­а­ции, в ко­то­рых, по его мне­нию, стра­жа бы­ла го­то­ва им по­ви­но­вать­ся, по­ка он не об­на­ру­жил, что при­выч­ка смот­реть на него как на пред­ста­ви­те­ля вер­хов­ной вла­сти с их сто­ро­ны до­ста­точ­но уко­ре­ни­лась; ибо их склон­ность по­ви­но­вать­ся ему не про­сто ис­пы­ты­ва­лась, она укреп­ля­лась каж­дым но­вым ак­том по­ви­но­ве­ния. Ко­гда он, на­ко­нец, об­на­ру­жил, что его власть над стра­жей до­ста­точ­но силь­на, он из­дал два сво­их по­след­них ука­за, один из ко­то­рых при­ка­зы­вал страж­ни­кам от­стра­нить Оре­те­са от вла­сти, а дру­гой — обез­гла­вить его. Оба при­ка­за бы­ли вы­пол­не­ны.

Со­бы­тия и ин­ци­ден­ты, опи­сан­ные в этой гла­ве, са­ми по се­бе не име­ли боль­шо­го зна­че­ния, но они ил­лю­стри­ру­ют бо­лее убе­ди­тель­но, чем лю­бое об­щее опи­са­ние, при­ро­ду и функ­ци­о­ни­ро­ва­ние пра­ви­тель­ства, осу­ществ­ля­е­мо­го Да­ри­ем по всей огром­ной им­пе­рии, ко­то­рой он ока­зал­ся во гла­ве.

Та­кие лич­ные со­стя­за­ния и сдел­ки бы­ли не всем, что за­ни­ма­ло его вни­ма­ние. Он по­свя­тил мно­го мыс­лей и вре­ме­ни ра­бо­те по чет­ко­му и си­сте­ма­ти­че­ско­му раз­де­ле­нию сво­их вла­де­ний на про­вин­ции и точ­но­му ре­гу­ли­ро­ва­нию раз­ме­ра да­ни, ко­то­рая тре­бо­ва­лась с каж­дой, и спо­со­бов ее сбо­ра. Он раз­де­лил свою им­пе­рию на два­дцать боль­ших окру­гов, каж­дым из ко­то­рых управ­лял пра­ви­тель, на­зы­ва­е­мый са­тра­пом. Он уста­но­вил раз­мер да­ни, ко­то­рую дол­жен был пла­тить каж­дый из этих окру­гов, де­лая ее боль­шей или мень­шей в за­ви­си­мо­сти от пло­до­ро­дия и изоби­лия поч­вы и про­дук­тов стра­ны. В неко­то­рых слу­ча­ях эта дань долж­на бы­ла вы­пла­чи­вать­ся зо­ло­том, в дру­гих — се­реб­ром, а в тре­тьих — осо­бы­ми то­ва­ра­ми, есте­ствен­ны­ми для стра­ны, в ко­то­рой они тре­бо­ва­лись. На­при­мер, од­на са­тра­пия, в со­став ко­то­рой вхо­ди­ла стра­на, из­вест­ная сво­и­ми ло­шадь­ми, бы­ла обя­за­на по­став­лять по од­ной бе­лой ло­ша­ди на каж­дый день в го­ду. Еже­год­но это со­став­ля­ло три­ста шесть­де­сят дней, имен­но столь­ко дней в пер­сид­ском го­ду. Та­кие еже­год­ные по­став­ки поз­во­ли­ли ца­рю вско­ре об­за­ве­стись очень боль­шим от­ря­дом бе­лых ло­ша­дей; и по­сколь­ку ло­ша­ди бы­ли пре­крас­но сбруи, а всад­ни­ки ве­ли­ко­леп­но во­ору­же­ны, сфор­ми­ро­ван­ная та­ким об­ра­зом ка­ва­ле­рия бы­ла од­ной из са­мых ве­ли­ко­леп­ных в ми­ре.

Са­тра­пии бы­ли про­ну­ме­ро­ва­ны с за­па­да на во­сток. За­пад­ная часть Ма­лой Азии со­став­ля­ла первую, а ост-индские на­ции — две­на­дца­тую и по­след­нюю. Во­сточ­ные ин­дей­цы долж­ны бы­ли пла­тить дань зо­ло­ты­ми слит­ка­ми. Их стра­на про­из­во­ди­ла зо­ло­то.

По­сколь­ку те­перь уже на­все­гда слиш­ком позд­но от­де­лять фак­ты древ­ней ис­то­рии от вы­мыс­ла и опре­де­лять, что сле­ду­ет от­вер­гать как ложь, а что при­ни­мать за прав­ду, наш един­ствен­ный ре­сурс — рас­ска­зать всю ис­то­рию так, как она до­шла до нас, предо­ста­вив каж­до­му чи­та­те­лю са­мо­му ре­шать, че­му он бу­дет ве­рить. С этой точ­ки зре­ния мы за­вер­шим эту гла­ву рас­ска­зом о том, ка­ким об­ра­зом, как го­во­ри­ли в древ­ние вре­ме­на, эти ин­дий­ские на­ро­ды до­бы­ва­ли свое зо­ло­то.

Стра­на зо­ло­та рас­по­ла­га­лась в от­да­лен­ных и уны­лых пу­сты­нях, на­се­лен­ных толь­ко ди­ки­ми зве­ря­ми и па­ра­зи­та­ми, сре­ди ко­то­рых по­след­ним был, по-ви­ди­мо­му, вид му­ра­вьев, ко­то­рые от­ли­ча­лись огром­ны­ми раз­ме­ра­ми, уди­ви­тель­ной сви­ре­по­стью и про­жор­ли­во­стью и ко­то­рые мог­ли бе­гать быст­рее са­мой быст­рой ло­ша­ди или вер­блю­да. Эти му­равьи, про­из­во­дя свои рас­коп­ки, под­ни­ма­ли из-под по­верх­но­сти зем­ли все ча­сти­цы зо­ло­та, ко­то­рые по­па­да­лись им на пу­ти, и раз­бра­сы­ва­ли их во­круг сво­их хол­мов. За­тем ин­дий­цы про­ник­ли в эти пу­сты­ни вер­хом на са­мых быст­рых вер­блю­дах, ко­то­рых смог­ли раз­до­быть, и ве­ли за со­бой дру­гих вер­блю­дов, не та­ких быст­рых, по бо­кам. Им так­же бы­ли предо­став­ле­ны меш­ки для хра­не­ния зо­ло­то­го пес­ка. Ко­гда они при­бы­ва­ли к му­ра­вей­ни­кам, они спе­ши­ва­лись и, со­брав зо­ло­то, ко­то­рое вы­бро­си­ли му­равьи, на­пол­ня­ли свои сум­ки с мак­си­маль­но воз­мож­ной быст­ро­той, а за­тем са­ди­лись на вер­блю­дов и уез­жа­ли. Тем вре­ме­нем му­равьи под­ни­ма­ли тре­во­гу и на­чи­на­ли со­би­рать­ся, что­бы на­пасть на них; но по­сколь­ку ин­стинкт под­ска­зы­вал им по­до­ждать, по­ка не со­бе­рет­ся зна­чи­тель­ное ко­ли­че­ство лю­дей, преж­де чем они нач­нут ата­ку, у ин­дей­цев бы­ло вре­мя на­пол­нить свои сум­ки и пу­стить­ся в бег­ство до то­го, как их вра­ги бы­ли го­то­вы. За­тем на­ча­лась по­го­ня, вер­блю­ды бе­жа­ли во весь опор, а стаи му­ра­вьев сле­до­ва­ли за ни­ми, по­сте­пен­но при­бли­жа­ясь все бли­же и бли­же. В кон­це кон­цов, ко­гда ин­дей­цы бы­ли по­чти на­стиг­ну­ты, они бро­са­ли вер­блю­дов, ко­то­рых ве­ли, и мча­лись даль­ше, еще быст­рее, на тех, на ко­то­рых еха­ли са­ми. По­ка му­равьи бы­ли за­ня­ты тем, что по­жи­ра­ли от­дан­ные им та­ким об­ра­зом жерт­вы, ви­нов­ни­ки все­го это­го зло­де­я­ния бла­го­по­луч­но убе­га­ли и та­ким об­ра­зом уно­си­ли свое зо­ло­то в без­опас­ное ме­сто. Эти зна­ме­ни­тые му­равьи бы­ли круп­нее ли­сиц!

ГЛАВА VI. — РАЗВЕДКА ГРЕЦИИ
519 год до н. э.

Раз­ве­ды­ва­тель­ный от­ряд. — Врач Де­мо­цед. — Ис­то­рия Де­мо­це­да. — Его дет­ство. — Де­мо­цед в Эгине. — В Афи­нах. — При дво­ре По­ли­кра­та. — Де­мо­цед в пле­ну. — Его от­прав­ля­ют к Да­рию. — Де­мо­цед бро­шен в тюрь­му. — Его жал­кое со­сто­я­ние. — Да­рий вы­ви­хи­ва­ет ло­дыж­ку. — Еги­пет­ские вра­чи сби­ты с тол­ку. — Стра­да­ния Да­рия. — Он по­сы­ла­ет за Де­мо­це­дом. — От­ри­ца­ние Де­мо­це­да. — Он успеш­но ле­чит рас­тя­же­ние свя­зок. — Вы­здо­ров­ле­ние Да­рия. — Зо­ло­тые око­вы. — Де­мо­цед осво­бож­ден. — Ему ока­за­ны почести.-Атосса вы­ле­че­на Де­мо­це­дом.— Его усло­вия. — Атос­са с Да­ри­ем. — Она пред­ла­га­ет втор­же­ние в Гре­цию. — Ис­сле­до­ва­тель­ская груп­па. — Де­мо­цед на­зна­чил ги­да. — За­мыс­лы Де­мо­це­да. — Да­рий сбит с тол­ку. — Экс­пе­ди­ция от­прав­ля­ет­ся в путь. — Го­род Си­дон. — Мор­ское пу­те­ше­ствие.— Осмотр бе­ре­гов Гре­ции. — При­бы­тие в Та­рент. — По­до­зре­ния вла­стей. — Пер­сы схва­че­ны. — По­бег Де­мо­це­да. — Осво­бож­де­ние пер­сов. — Бес­по­ряд­ки в Кро­тоне. — По­ве­де­ние Де­мо­це­да. — Экс­пе­ди­ция воз­вра­ща­ет­ся. — Неуда­чи. — Килл. — При­бы­тие в Сузы. — При­ем Да­ри­ем.

Ве­ли­ким со­бы­ти­ем в ис­то­рии Да­рия — фак­ти­че­ски, тем, бла­го­да­ря ко­то­ро­му его имя и ка­рье­ра бы­ли так ши­ро­ко про­слав­ле­ны сре­ди че­ло­ве­че­ства, — бы­ла пред­при­ня­тая им в очень гран­ди­оз­ных мас­шта­бах по­пыт­ка втор­же­ния и за­во­е­ва­ния Гре­ции. Преж­де чем на­чать ак­тив­ные дей­ствия в рам­ках это­го гран­ди­оз­но­го пред­при­я­тия, он по­слал раз­ве­ды­ва­тель­ный от­ряд для осмот­ра мест­но­сти. В хо­де сво­е­го про­дви­же­ния эта раз­ве­ды­ва­тель­ная груп­па столк­ну­лась с мно­же­ством экс­тра­ор­ди­нар­ных при­клю­че­ний, и, со­от­вет­ствен­но, ее ис­то­рия ста­нет пред­ме­том этой гла­вы.

Про­вод­ни­ком этой зна­ме­ни­той раз­ве­ды­ва­тель­ной груп­пы был некий гре­че­ский врач по име­ни Де­мо­цед. Хо­тя Де­мо­цед на­зы­вал­ся гре­ком, на са­мом де­ле он был ита­льян­цем по про­ис­хож­де­нию. Его род­ным го­ро­дом бы­ла Кро­то­на, ко­то­рую мож­но най­ти точ­но у ос­но­ва­ния на кар­те Ита­лии. Бла­го­да­ря че­ре­де очень необыч­ных при­клю­че­ний он до­брал­ся из этой от­да­лен­ной де­рев­ни на за­па­де, пре­одо­лев ты­ся­чи миль по су­ше и мо­рю, до Сузы, сто­ли­цы Да­рия. Он на­чал с то­го, что сбе­жал от сво­е­го от­ца, ко­гда был еще маль­чи­ком. Он ска­зал, что к это­му ша­гу его под­толк­ну­ли невы­но­си­мая стро­гость и же­сто­кость пра­ви­тель­ства его от­ца. Это, од­на­ко, все­гда яв­ля­ет­ся пред­ло­гом для бес­по­кой­ных и неуправ­ля­е­мых мо­ло­дых лю­дей, ко­то­рые бро­са­ют сво­их ро­ди­те­лей и свои до­ма, ко­гда все бла­го­склон­но­сти и за­щи­та, необ­хо­ди­мые в те­че­ние их дол­го­го и бес­по­мощ­но­го мла­ден­че­ства, бы­ли по­лу­че­ны, и на­чи­на­ет при­бли­жать­ся вре­мя для то­го, что­бы что-то вер­нуть.

Де­мо­цед был изоб­ре­та­те­лен и хи­тер и лю­бил бро­дя­чие при­клю­че­ния. Сбе­жав из до­ма, он сел на ко­рабль, как обыч­но по­сту­па­ют по­доб­ные пер­со­на­жи в на­ши дни, и от­пра­вил­ся в мо­ре. По­сле раз­лич­ных при­клю­че­ний он обос­но­вал­ся на ост­ро­ве Эги­на в Эгей­ском мо­ре, где на­чал прак­ти­ко­вать как врач, хо­тя у него не бы­ло ре­гу­ляр­но­го об­ра­зо­ва­ния в этом ис­кус­стве. В сво­ей прак­ти­ке он про­явил столь­ко ме­ди­цин­ских на­вы­ков или, по край­ней ме­ре, про­явил столь­ко лов­ко­сти, за­став­ляя лю­дей по­ве­рить, что он ими об­ла­да­ет, что очень ско­ро при­об­рел ши­ро­кую и воз­вы­шен­ную ре­пу­та­цию. Жи­те­ли Эги­ны на­зна­чи­ли его сво­им вра­чом и на­зна­чи­ли ему боль­шое жа­ло­ва­нье за его услу­ги по ухо­ду за боль­ны­ми по все­му ост­ро­ву. В те дни это бы­ло обыч­ной прак­ти­кой. Го­род, или ост­ров, или лю­бой огра­ни­чен­ный рай­он стра­ны на­зна­чал вра­ча в ка­че­стве го­су­дар­ствен­но­го слу­жа­ще­го, ко­то­рый дол­жен был уде­лять свое вни­ма­ние за фик­си­ро­ван­ную го­до­вую зар­пла­ту лю­бым слу­ча­ям за­бо­ле­ва­ний, ко­то­рые мог­ли воз­ник­нуть в об­ще­стве, где бы ни тре­бо­ва­лись его услу­ги, точ­но так же, как вра­чи слу­жат в боль­ни­цах и об­ще­ствен­ных учре­жде­ни­ях в на­ше вре­мя.

Де­мо­цед оста­вал­ся в Эгине два го­да, в те­че­ние ко­то­рых его из­вест­ность рос­ла и рас­ши­ря­лась все боль­ше и боль­ше, по­ка, на­ко­нец, он не по­лу­чил на­зна­че­ние из го­ро­да Афи­ны с пред­ло­же­ни­ем зна­чи­тель­но уве­ли­чен­но­го жа­ло­ва­нья. Он при­нял это на­зна­че­ние и про­был в Афи­нах один год, ко­гда по­лу­чил еще бо­лее вы­год­ные пред­ло­же­ния от По­ли­кра­та, ца­ря Са­мо­са, ис­то­рия ко­то­ро­го так пол­но из­ло­же­на в по­след­ней гла­ве.

Де­мо­цед неко­то­рое вре­мя оста­вал­ся при дво­ре По­ли­кра­та, где был воз­ве­ден в выс­шие чи­ны и удо­сто­ен мно­гих по­че­стей. Он был при­бли­жен­ным ца­ря, поль­зо­вал­ся его вы­со­ким до­ве­ри­ем и лич­но со­про­вож­дал его во всех его экс­пе­ди­ци­ях. На­ко­нец, ко­гда По­ли­крат от­пра­вил­ся в Сар­ды, как рас­ска­зы­ва­ет­ся в преды­ду­щей гла­ве, что­бы по­лу­чить со­кро­ви­ща Оре­те­са и со­гла­со­вать с ним пла­ны их пред­по­ла­га­е­мых кам­па­ний, Де­мо­цед, как обыч­но, со­про­вож­дал его; и ко­гда По­ли­крат был убит, а его при­бли­жен­ные и по­сле­до­ва­те­ли по­па­ли в плен к Оре­те­су, несчаст­ный врач был сре­ди них. Из-за это­го он об­на­ру­жил, что вне­зап­но по­те­рял бо­гат­ство, лег­кость и честь и ока­зал­ся в по­ло­же­нии за­бро­шен­но­го и жал­ко­го плен­ни­ка в ру­ках злоб­но­го и без­жа­лост­но­го ти­ра­на.

Де­мо­цед дол­го то­мил­ся в этом за­клю­че­нии; ко­гда, на­ко­нец, сам Орет был убит по при­ка­зу Да­рия, мож­но бы­ло ожи­дать, что на­стал час его осво­бож­де­ния. Но это бы­ло не так; его по­ло­же­ние, по су­ти, ухуд­ши­лось, а не улуч­ши­лось от это­го; ибо Ба­гей, упол­но­мо­чен­ный Да­рия, вме­сто то­го, что­бы рас­сле­до­вать об­сто­я­тель­ства, ка­са­ю­щи­е­ся раз­лич­ных чле­нов се­мьи Оре­те­са, и ис­пра­вить оби­ды, от ко­то­рых мог по­стра­дать лю­бой из них, про­сто схва­тил всю ком­па­нию и при­вез их всех к Да­рию в Сузы, как тро­феи его три­ум­фа и зна­ки вер­но­сти и эф­фек­тив­но­сти, с ко­то­ры­ми он вы­пол­нил ра­бо­ту, по­ру­чен­ную Да­рию. Та­ким об­ра­зом, Де­мо­цед был уве­ден в без­на­деж­ное раб­ство, на ты­ся­чи миль даль­ше от сво­ей род­ной зем­ли, чем рань­ше, и с очень ма­лой пер­спек­ти­вой ко­гда-ли­бо вер­нуть­ся. Он при­был в Сузы обез­до­лен­ным и жал­ким. Его язык был ино­стран­ным, его ранг и про­фес­си­о­наль­ные на­вы­ки неиз­вест­ны­ми, и все при­зна­ки, ко­то­рые мог­ли ука­зы­вать на утон­чен­ность об­ра­за жиз­ни, к ко­то­ро­му он при­вык , бы­ли пол­но­стью за­мас­ки­ро­ва­ны его ны­неш­ней ни­ще­той. Он был от­прав­лен вме­сте с дру­ги­ми плен­ни­ка­ми в тюрь­мы, где его, как и их, за­ко­ва­ли в кан­да­лы и це­пи, и вско­ре о нем по­чти пол­но­стью за­бы­ли.

Он мог бы пред­при­нять неко­то­рые ме­ры для то­го, что­бы сде­лать из­вест­ным свой ха­рак­тер, свою про­шлую из­вест­ность как вра­ча; но он не осме­лил­ся это­го сде­лать, опа­са­ясь, что Да­рий мо­жет на­учить­ся це­нить его ме­ди­цин­ское ма­стер­ство и по­это­му удер­жи­вать его как ра­ба ра­ди его услуг. Он ду­мал, что ве­ро­ят­ность то­го, что про­изой­дет ка­кой-то по­во­рот судь­бы или слу­чай­ное из­ме­не­ние в устрой­стве пра­ви­тель­ства, в ре­зуль­та­те ко­то­ро­го он мо­жет быть осво­бож­ден как незна­чи­тель­ный и ник­чем­ный плен­ник, у ко­то­ро­го не бы­ло осо­бых мо­ти­вов для за­дер­жа­ния, бы­ла боль­ше, чем ес­ли бы он был пе­ре­ве­ден в цар­ский дом в ка­че­стве ра­ба, и его цен­ность как ре­мес­лен­ни­ка — по­сколь­ку ме­ди­цин­ская прак­ти­ка в те дни бы­ла про­сто ис­кус­ством — ко­гда-то бы­ла из­вест­на. По­это­му он не при­ла­гал ни­ка­ких уси­лий, что­бы вы­явить свой ис­тин­ный ха­рак­тер, но мол­ча тос­ко­вал в сво­ей тем­ни­це, в лох­мо­тьях и убо­же­стве, в ду­шев­ном уны­нии, ко­то­рое по­сте­пен­но пе­ре­хо­ди­ло в от­ча­я­ние.

При­мер­но в это же вре­мя слу­чи­лось так, что од­на­жды Да­рий ярост­но ска­кал в по­гоне и, столк­нув­шись с ка­кой-то вне­зап­ной опас­но­стью, по­пы­тал­ся спрыг­нуть с ло­ша­ди. Он упал и вы­вих­нул ло­дыж­ку. Слу­ги под­ня­ли его и от­нес­ли до­мой. Для ока­за­ния по­мо­щи немед­лен­но бы­ли вы­зва­ны его вра­чи. Они бы­ли егип­тя­на­ми. Фак­ти­че­ски, в те дни Еги­пет счи­тал­ся ве­ли­кой ре­зи­ден­ци­ей и цен­тром об­ра­зо­ва­ния и ис­кусств, и ни один цар­ский дом не об­хо­дил­ся без еги­пет­ских вра­чей.

Од­на­ко уче­ность и ма­стер­ство егип­тян при дво­ре Да­рия бы­ли пол­но­стью све­де­ны с тол­ку рас­тя­же­ни­ем свя­зок. Они по­ду­ма­ли, что су­став вы­вих­нут, и они по­во­ра­чи­ва­ли и вы­во­ра­чи­ва­ли сто­пу с та­кой си­лой, пы­та­ясь вер­нуть ко­сти в их над­ле­жа­щее по­ло­же­ние, что это зна­чи­тель­но уси­ли­ло боль и вос­па­ле­ние. Да­рий про­вел неде­лю в край­них и му­чи­тель­ных стра­да­ни­ях. Он не мог спать ни днем, ни но­чью, но ме­тал­ся в по­сто­ян­ном бес­по­кой­стве и тос­ке на сво­ем ло­же, ко­то­ро­му ста­но­ви­лось все ху­же, а не луч­ше, несмот­ря на все по­пыт­ки вра­чей об­лег­чить его со­сто­я­ние.

На­ко­нец кто-то со­об­щил ему, что сре­ди плен­ни­ков, при­быв­ших из Сард, был гре­че­ский врач, и по­ре­ко­мен­до­вал Да­рию по­слать за ним. Царь в сво­ем нетер­пе­нии и бо­ли был го­тов к лю­бо­му экс­пе­ри­мен­ту, ко­то­рый су­лил хоть ма­лей­шую на­деж­ду на об­лег­че­ние, и он при­ка­зал немед­лен­но вы­звать Де­мо­це­да. Со­от­вет­ствен­но, офи­це­ры от­пра­ви­лись в тюрь­му и вы­ве­ли изум­лен­но­го плен­ни­ка без ка­ко­го-ли­бо пре­ду­пре­жде­ния или под­го­тов­ки и при­ве­ли его та­ким, ка­ким он был, обо­рван­ным и жал­ким, с же­лез­ны­ми око­ва­ми на но­гах, в при­сут­ствие ца­ря. Кан­да­лы, ко­то­рые но­си­ли та­кие плен­ни­ки, бы­ли пред­на­зна­че­ны для то­го, что­бы поз­во­лять им хо­дить мед­лен­но и с тру­дом, в то вре­мя как они ско­вы­ва­ли дви­же­ния ног, что­бы эф­фек­тив­но предот­вра­щать лю­бое дол­гое или быст­рое бег­ство или во­об­ще ка­кое-ли­бо бег­ство от сво­бод­ных пре­сле­до­ва­те­лей.

Де­мо­цед, ко­гда его до­пра­ши­вал Да­рий, сна­ча­ла от­ри­цал, что об­ла­да­ет ка­ки­ми-ли­бо ме­ди­цин­ски­ми зна­ни­я­ми или уме­ни­ем. Да­рий, од­на­ко, не был об­ма­нут эти­ми за­ве­ре­ни­я­ми. В те дни цар­ской ти­ра­нии бы­ло очень при­ня­то, что­бы те, у ко­го бы­ла ка­кая-ли­бо цен­ная вещь, скры­ва­ли свое об­ла­да­ние ею: со­кры­тие ча­сто бы­ло их един­ствен­ной за­щи­той. Да­рий, ко­то­рый был хо­ро­шо осве­дом­лен об этой тен­ден­ции, не по­ве­рил за­ве­ре­ни­ям Де­мо­це­да, и в раз­дра­же­нии и нетер­пе­нии, вы­зван­ных его бо­лью, при­ка­зал вы­ве­сти плен­ни­ка и под­верг­нуть пыт­кам, что­бы за­ста­вить его при­знать­ся, что он дей­стви­тель­но врач.

Де­мо­цед сдал­ся, не до­жи­да­ясь, по­ка его дей­стви­тель­но под­верг­нут ис­пы­та­нию. Он сра­зу при­знал, опа­са­ясь пы­ток, что у него был неко­то­рый опыт ме­ди­цин­ской прак­ти­ки, и вы­вих­ну­тая ло­дыж­ка бы­ла немед­лен­но пе­ре­да­на на его по­пе­че­ние. Изу­чив слу­чай, он ре­шил, что гру­бые и на­силь­ствен­ные опе­ра­ции, к ко­то­рым при­бе­га­ли еги­пет­ские вра­чи, не по­тре­бо­ва­лись. Он ле­чил вос­па­лен­ный и опух­ший су­став са­мым мяг­ким об­ра­зом. Он де­лал раз­жи­га­ю­щие и смяг­ча­ю­щие ап­пли­ка­ции, ко­то­рые успо­ка­и­ва­ли боль, по­дав­ля­ли вос­па­ле­ние и уни­ма­ли бес­по­кой­ство и ли­хо­рад­ку. Цар­ствен­ный стра­да­лец стал ти­хим и спо­кой­ным и че­рез ко­рот­кое вре­мя за­снул.

Од­ним сло­вом, царь быст­ро по­пра­вил­ся; и, пе­ре­пол­нен­ный бла­го­дар­но­стью к бла­го­де­те­лю, чье ма­стер­ство спас­ло его от та­ких стра­да­ний, он при­ка­зал, что­бы вме­сто един­ствен­ной па­ры же­лез­ных оков у него бы­ли две па­ры зо­ло­тых оков!

На пер­вый взгляд мо­жет по­ка­зать­ся, что та­кой стран­ный знак ува­же­ния, как этот, мог быть за­ду­ман толь­ко как шут­ка и оскорб­ле­ние; но нет со­мне­ний, что Да­рий имел в ви­ду это все­рьез, как ком­пли­мент и честь. Он пред­по­ло­жил, что Де­мо­цед, ко­неч­но, рас­смат­ри­вал свое со­сто­я­ние в пле­ну как по­сто­ян­ное; и что его око­вы са­ми по се­бе не бы­ли неспра­вед­ли­во­стью или по­зо­ром, а необ­хо­ди­мым и неиз­беж­ным со­пут­стви­ем его уча­сти, так что вру­че­ние зо­ло­тых оков ра­бу бы­ло, по его мне­нию, вполне есте­ствен­но, как вру­че­ние зо­ло­то­го ко­сты­ля ка­ле­ке. Де­мо­цед при­нял дву­смыс­лен­ное по­жерт­во­ва­ние с боль­шим доб­ро­ду­ши­ем. Он да­же от­ва­жил­ся по­шу­тить на эту те­му в ад­рес вы­здо­рав­ли­ва­ю­ще­го ца­ря. «По­хо­же, сир, — ска­зал он, — что в об­мен на то, что я спас твою ко­неч­ность и твою жизнь, ты удва­и­ва­ешь мое раб­ство. Ты дал мне две це­пи вме­сто од­ной».

Царь, ко­то­рый сей­час был в го­раз­до луч­шем рас­по­ло­же­нии ду­ха, что­бы ра­до­вать­ся, чем то­гда, ко­гда, кор­чась от бо­ли, при­ка­зал под­верг­нуть Де­мо­це­да пыт­кам, рас­сме­ял­ся над этим от­ве­том и пол­но­стью осво­бо­дил плен­ни­ка от пут. Он при­ка­зал слу­гам от­ве­сти его в по­кои двор­ца, где про­жи­ва­ли же­ны Да­рия и дру­гие при­двор­ные да­мы, что­бы они мог­ли уви­деть его и вы­ра­зить свою бла­го­дар­ность. «Это врач, — ска­за­ли ев­ну­хи, пред­ста­вив­шие его, — ко­то­рый вы­ле­чил ца­ря». Да­мы при­вет­ство­ва­ли его с ве­ли­чай­шей сер­деч­но­стью и осы­па­ли по­дар­ка­ми из зо­ло­та и се­реб­ра, ко­гда он про­хо­дил че­рез их по­кои. Царь так­же немед­лен­но при­нял ме­ры к то­му, что­бы предо­ста­вить ему ве­ли­ко­леп­ный дом в Сузах, и по­се­лил его там в боль­шой рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пии, с до­ро­гой ме­бе­лью и мно­же­ством слуг, а так­же со все­ми дру­ги­ми зна­ка­ми от­ли­чия и по­че­стей. Од­ним сло­вом, Де­мо­цед ока­зал­ся, бла­го­да­ря еще од­ной неожи­дан­ной пе­ре­мене судь­бы, вне­зап­но воз­не­сен­ным на вы­со­ту столь же вы­со­кую, сколь низ­ки­ми бы­ли его стра­да­ния и де­гра­да­ция. Од­на­ко он все еще был плен­ни­ком.

Ца­ри­ца Атос­са, дочь Ки­ра, ко­то­рая уже упо­ми­на­лась как же­на Кам­би­за и Смер­ди­са ма­га, бы­ла од­ной из жен Да­рия. Ее сест­ра Ан­ти­сто­ун бы­ла дру­гой. Тре­тьей бы­ла Фе­ди­ма, дочь Ота­на, жен­щи­на, ко­то­рая сыг­ра­ла важ­ную роль в свя­зи с Атос­сой в рас­кры­тии об­ма­на ма­гов. Слу­чи­лось так, что че­рез неко­то­рое вре­мя по­сле из­ле­че­ния рас­тя­же­ния свя­зок у Да­рия за­бо­ле­ла са­ма Атос­са. Ее недуг был та­ко­го ха­рак­те­ра, что неко­то­рое вре­мя она скры­ва­ла его из чув­ства деликатности.Наконец, на­пу­ган­ная угро­жав­шей ей опас­но­стью, она по­сла­ла за Де­мо­це­дом и из­ло­жи­ла ему свое де­ло. Он ска­зал, что мо­жет вы­ле­чить ее, но она долж­на сна­ча­ла по­обе­щать ока­зать ему, ес­ли он это сде­ла­ет, опре­де­лен­ную услу­гу, о ко­то­рой он дол­жен по­про­сить. Она долж­на за­ра­нее по­обе­щать ока­зать ее, ка­кой бы она ни бы­ла. По его сло­вам, не бы­ло ни­че­го та­ко­го, что ка­ким-ли­бо об­ра­зом мог­ло бы ском­про­ме­ти­ро­вать ее честь.

[При­ме­ча­ние E: Это бы­ла опу­холь мо­лоч­ной же­ле­зы, ко­то­рая со вре­ме­нем пре­вра­ти­лась в от­кры­тую язву и на­ча­ла рас­про­стра­нять­ся и уве­ли­чи­вать­ся очень гроз­ным об­ра­зом.]

Атос­са со­гла­си­лась на эти усло­вия, и Де­мо­цед взял­ся за ее де­ло. Ее бо­лезнь вско­ре бы­ла из­ле­че­на; и ко­гда она спро­си­ла его, о ка­кой услу­ге он хо­тел по­про­сить, он от­ве­тил,

«Убе­ди Да­рия раз­ра­бо­тать план втор­же­ния в Гре­цию и от­пра­вить ме­ня с неболь­шой груп­пой со­про­вож­да­ю­щих ис­сле­до­вать стра­ну и раз­до­быть для него всю необ­хо­ди­мую пред­ва­ри­тель­ную ин­фор­ма­цию. Та­ким об­ра­зом, я еще раз уви­жу свою ро­ди­ну».

Атос­са бы­ла вер­на сво­е­му обе­ща­нию. Она вос­поль­зо­ва­лась пер­вой бла­го­при­ят­ной воз­мож­но­стью, ко­гда на­ста­ла ее оче­редь на­ве­стить ца­ря, что­бы ис­кус­ной бе­се­дой на­пра­вить его мыс­ли к во­про­су о рас­ши­ре­нии его им­пе­рии. По ее сло­вам, в его рас­по­ря­же­нии бы­ли огром­ные си­лы и ре­сур­сы, и он мог лег­ко на­чать за­во­е­ва­тель­ную ка­рье­ру, ко­то­рая вы­зва­ла бы вос­хи­ще­ние все­го ми­ра. Да­рий от­ве­тил, что у него бы­ли неко­то­рые взгля­ды та­ко­го ро­да. По его сло­вам, он ду­мал на­пасть на ски­фов: эти ски­фы бы­ли груп­пой по­лу­ди­ких на­ро­дов на се­ве­ре его вла­де­ний. Атос­са объ­яс­ни­ла ему, что по­ко­ре­ние ски­фов бы­ло бы слиш­ком лег­ким за­во­е­ва­ни­ем, и что бы­ло бы го­раз­до бо­лее бла­го­род­ным пред­при­я­ти­ем, бо­лее до­стой­ным его та­лан­тов и его огром­ных ре­сур­сов, пред­при­нять экс­пе­ди­цию в Ев­ро­пу и по­пы­тать­ся за­во­е­вать Гре­цию. «В тво­ем рас­по­ря­же­нии есть все сред­ства, необ­хо­ди­мые для успе­ха та­ко­го пред­при­я­тия, и при тво­ем дво­ре есть че­ло­век, ко­то­рый мо­жет предо­ста­вить те­бе или до­быть для те­бя всю необ­хо­ди­мую ин­фор­ма­цию об этой стране, ко­то­рая поз­во­лит те­бе со­ста­вить план тво­их кам­па­ний».

Эти пред­ло­же­ния вос­пла­ме­ни­ли че­сто­лю­бие Да­рия. Он немед­лен­но на­чал раз­ра­ба­ты­вать про­ек­ты и схе­мы. Че­рез день или два он ор­га­ни­зо­вал неболь­шую груп­пу вы­да­ю­щих­ся пер­сид­ских офи­це­ров, ко­то­рым он очень до­ве­рял, что­бы от­пра­вить­ся в озна­ко­ми­тель­ную по­езд­ку по Гре­ции. Им бы­ла предо­став­ле­на под­хо­дя­щая ком­па­ния слуг и все необ­хо­ди­мое для их пу­те­ше­ствия, и Де­мо­це­ду бы­ло при­ка­за­но го­то­вить­ся от­пра­вить­ся с ни­ми в ка­че­стве про­вод­ни­ка. Они долж­ны бы­ли пу­те­ше­ство­вать про­сто как груп­па пер­сид­ских вель­мож, со­вер­ша­ю­щих экс­кур­сию из лю­бо­пыт­ства и удо­воль­ствия, скры­вая свои ис­тин­ные на­ме­ре­ния; и по­сколь­ку Де­мо­цед, их про­вод­ник, хо­тя и ро­дил­ся в Ита­лии, был во всех важ­ных мо­мен­тах гре­ком и был хо­ро­шо зна­ком со стра­на­ми, че­рез ко­то­рые им пред­сто­я­ло про­ехать, они пред­по­ло­жи­ли, что смо­гут пу­те­ше­ство­вать по­всю­ду, не вы­зы­вая по­до­зре­ний. Да­рий при­ка­зал пер­сам тща­тель­но сле­дить за Де­мо­це­дом и ни в ко­ем слу­чае не поз­во­лять ему по­ки­дать их, но по воз­вра­ще­нии в це­ло­сти и со­хран­но­сти до­ста­вить его вме­сте с ни­ми в Сузы.

Что ка­са­ет­ся Де­мо­це­да, то у него не бы­ло ни­ка­ко­го на­ме­ре­ния воз­вра­щать­ся в Пер­сию, хо­тя он пол­но­стью скры­вал свои пла­ны по­бе­га. Да­рий, с ка­жу­щей­ся щед­ро­стью, ска­зал ему, по­ка тот де­лал свои при­го­тов­ле­ния: «Я ре­ко­мен­дую те­бе взять с со­бой все твое лич­ное со­сто­я­ние и со­кро­ви­ща, что­бы раз­дать в ка­че­стве по­дар­ков тво­им дру­зьям в Гре­ции и Ита­лии. Я ода­рю те­бя здесь еще боль­ше, ко­гда ты вер­нешь­ся «. Де­мо­цед от­нес­ся к это­му со­ве­ту с боль­шим по­до­зре­ни­ем. Он во­об­ра­зил, что царь, да­вая ему это раз­ре­ше­ние, хо­тел удо­сто­ве­рить­ся, на­блю­дая, дей­стви­тель­но ли он возь­мет с со­бой все свое иму­ще­ство, о су­ще­ство­ва­нии в его уме ка­ко­го-ли­бо тай­но­го ре­ше­ния не воз­вра­щать­ся в Сузы. Ес­ли та­ков был план Да­рия, то он по­тер­пел по­ра­же­ние бла­го­да­ря про­ни­ца­тель­ной бди­тель­но­сти и хит­ро­сти вра­ча. В от­вет он ска­зал ца­рю, что пред­по­чи­та­ет оста­вить свои по­жит­ки в Пер­сии, что­бы они бы­ли го­то­вы к его ис­поль­зо­ва­нию по воз­вра­ще­нии. За­тем царь при­ка­зал до­ста­вить Де­мо­це­ду мно­же­ство до­ро­гих пред­ме­тов, ко­то­рые тот дол­жен был за­брать с со­бой и по­да­рить сво­им дру­зьям в Гре­ции и Ита­лии. Они со­сто­я­ли из со­су­дов из зо­ло­та и се­реб­ра, пер­сид­ских до­спе­хов пре­крас­ной ра­бо­ты и пред­ме­тов одеж­ды, до­ро­гих и ве­ли­ко­леп­ных. Все это бы­ло тща­тель­но упа­ко­ва­но, и бы­ли сде­ла­ны раз­лич­ные дру­гие необ­хо­ди­мые при­го­тов­ле­ния к дол­го­му пу­те­ше­ствию.

На­ко­нец экс­пе­ди­ция от­пра­ви­лась в путь. Они пу­те­ше­ство­ва­ли по су­ше на за­пад, че­рез кон­ти­нент, по­ка не до­стиг­ли во­сточ­ных бе­ре­гов Сре­ди­зем­но­го мо­ря. Пор­том, в ко­то­рый они при­бы­ли, был Си­дон, го­род, так ча­сто упо­ми­на­е­мый в Свя­щен­ных Пи­са­ни­ях как ве­ли­кий язы­че­ский тор­го­вый центр. В то вре­мя го­род Си­дон на­хо­дил­ся на пи­ке сво­ей сла­вы, яв­ля­ясь од­ним из важ­ней­ших пор­тов Сре­ди­зем­но­мо­рья для всей за­пад­ной ча­сти Азии. Ка­ра­ва­ны пу­те­ше­ствен­ни­ков при­бы­ва­ли к нему по су­ше, при­во­зя на спи­нах вер­блю­дов про­дук­ты Ара­вии, Пер­сии и все­го Во­сто­ка; и фло­ти­лии ко­раб­лей по мо­рю, гру­жен­ные зер­ном, ви­ном и мас­лом за­пад­ных на­ро­дов.

В Си­доне су­хо­пут­ное пу­те­ше­ствие экс­пе­ди­ции за­вер­ши­лось. Здесь они ку­пи­ли два боль­ших и ве­ли­ко­леп­ных ко­раб­ля, га­ле­ры с тре­мя ря­да­ми ве­сел, что­бы пе­ре­пра­вить их в Гре­цию. Эти га­ле­ры пред­на­зна­ча­лись для их лич­но­го про­жи­ва­ния. Бы­ло тре­тье суд­но, на­зы­ва­е­мое транс­порт­ным, для пе­ре­воз­ки их ба­га­жа, ко­то­рый со­сто­ял в ос­нов­ном из па­ке­тов с бо­га­ты­ми по­дар­ка­ми, при­го­тов­лен­ных Да­ри­ем. Неко­то­рые из этих по­дар­ков пред­на­зна­ча­лись дру­зьям Де­мо­це­да, как уже объ­яс­ня­лось, а дру­гие бы­ли предо­став­ле­ны в ка­че­стве по­дар­ков и под­но­ше­ний от са­мо­го ца­ря та­ким вы­да­ю­щим­ся лич­но­стям, ко­то­рых пу­те­ше­ствен­ни­ки мог­ли по­се­тить по пу­ти сле­до­ва­ния. Ко­гда ко­раб­ли бы­ли го­то­вы, и до­ро­го­сто­я­щий груз ока­зал­ся на бор­ту, ком­па­ния пу­те­ше­ствен­ни­ков по­гру­зи­лась на борт, и ма­лень­кий флот вы­шел в мо­ре.

Гре­че­ские тер­ри­то­рии бес­ко­неч­но раз­де­ле­ны и из­ре­за­ны мо­ря­ми, чьи непра­виль­ные и из­ви­ли­стые бе­ре­га об­ра­зу­ют бес­чис­лен­ные мысы, по­лу­ост­ро­ва и ост­ро­ва, до каж­дой ча­сти ко­то­рых мож­но до­брать­ся по во­де. Пер­сид­ские ис­сле­до­ва­те­ли пу­те­ше­ство­ва­ли сре­ди этих бе­ре­гов под ру­ко­вод­ством Де­мо­це­да, ис­сле­дуя каж­дую вещь и тща­тель­но за­пи­сы­вая всю ин­фор­ма­цию, ко­то­рую они мог­ли по­лу­чить, ли­бо пу­тем лич­ных на­блю­де­ний, ли­бо рас­спра­ши­вая дру­гих, ко­то­рая мог­ла быть по­лез­на Да­рию в его пред­по­ла­га­е­мом втор­же­нии. Де­мо­цед поз­во­лил им не то­ро­пить­ся, од­на­ко неуклон­но, хо­тя и мед­лен­но, на­прав­ляя их курс к сво­е­му род­но­му го­ро­ду Кро­тоне. Экс­пе­ди­ция вы­са­ди­лась в раз­ных ме­стах, и вез­де ее хо­ро­шо при­ня­ли. Де­мо­цед не был за­ин­те­ре­со­ван в том, что­бы их все же пе­ре­хва­ти­ли. На са­мом де­ле, име­ни и вла­сти Да­рия очень бо­я­лись или, по край­ней ме­ре, очень ува­жа­ли на всей тер­ри­то­рии Гре­ции, и лю­ди не бы­ли склон­ны при­ста­вать к мир­ной груп­пе пер­сов, пу­те­ше­ству­ю­щих как обыч­ные ту­ри­сты, к то­му же под ру­ко­вод­ством их соб­ствен­но­го вы­да­ю­ще­го­ся со­оте­че­ствен­ни­ка, чье имя бы­ло, в неко­то­рой сте­пе­ни, га­ран­ти­ей чест­но­сти и невин­но­сти их на­ме­ре­ний. В кон­це кон­цов, од­на­ко, про­ве­дя неко­то­рое вре­мя в гре­че­ских мо­рях, ма­лень­кая эс­кад­ра дви­ну­лась еще даль­ше на за­пад, к по­бе­ре­жью Ита­лии, и, на­ко­нец, при­бы­ла в Та­рент. Та­рент был круп­ным пор­том на гре­че­ской сто­роне Ита­лии. Он на­хо­дил­ся в на­ча­ле про­стор­ной бух­ты, ко­то­рая на­хо­дит­ся меж­ду пят­кой и по­ду­шеч­кой сто­пы по­лу­ост­ро­ва в фор­ме бо­тин­ка. Кро­то­на, род­ной го­род Де­мо­це­да, в ко­то­рый он те­перь же­лал вер­нуть­ся, на­хо­ди­лась к юго-за­па­ду от Та­рен­та, при­мер­но в двух­стах ми­лях вдоль берега.[F]

[При­ме­ча­ние F: О рас­по­ло­же­нии этих мест смот­ри­те на кар­те в на­ча­ле гла­вы xi.]

Очень лю­бо­пыт­ным и экс­тра­ор­ди­нар­ным об­сто­я­тель­ством бы­ло то, что, хо­тя экс­пе­ди­ции до сих пор раз­ре­ша­лось от­прав­лять­ся ту­да, ку­да за­бла­го­рас­су­дит­ся ее ру­ко­во­ди­те­лям, без ка­ких-ли­бо пре­пят­ствий или по­до­зре­ний, все же те­перь, в тот мо­мент, ко­гда они до­стиг­ли точ­ки, из ко­то­рой Де­мо­цед мог лег­ко до­брать­ся до сво­е­го до­ма, вла­сти на бе­ре­гу, тем или иным спо­со­бом, по­лу­чи­ли неко­то­рое пред­став­ле­ние об ис­тин­ном ха­рак­те­ре их пред­при­я­тия. Принц Та­рен­та за­хва­тил ко­раб­ли. Он так­же взял в плен са­мих пер­сов и за­пер их; и, что­бы эф­фек­тив­но огра­ни­чить ко­раб­ли, он снял с них ру­ли, что­бы ими нель­зя бы­ло управ­лять, и, та­ким об­ра­зом, они бы­ли пол­но­стью вы­ве­де­ны из строя. Та­ким об­ра­зом, ко­гда экс­пе­ди­ция, по край­ней ме­ре на вре­мя, бы­ла пре­рва­на, Де­мо­цед хлад­но­кров­но за­явил, что вос­поль­зу­ет­ся воз­мож­но­стью со­вер­шить неболь­шую экс­кур­сию вдоль по­бе­ре­жья и на­ве­стить сво­их дру­зей в Кро­тоне!

Дру­гим не ме­нее по­до­зри­тель­ным об­сто­я­тель­ством в от­но­ше­нии ве­ро­ят­но­сти то­го, что этот за­хват был ре­зуль­та­том управ­ле­ния Де­мо­це­да, бы­ло то, что, как толь­ко он ока­зал­ся в без­опас­но­сти, принц Та­рен­та от­пу­стил сво­их плен­ни­ков на сво­бо­ду, од­но­вре­мен­но осво­бо­див ко­раб­ли из-под аре­ста и от­пра­вив ру­ле­вых на борт. Пер­сы бы­ли воз­му­ще­ны об­ра­ще­ни­ем, ко­то­ро­му под­верг­лись, и немед­лен­но от­плы­ли вдоль по­бе­ре­жья в сто­ро­ну Кро­то­ны в по­гоне за Де­мо­це­дом. Они на­шли его на ры­ноч­ной пло­ща­ди в Кро­тоне, он об­ра­щал­ся к на­ро­ду с ре­чью и воз­буж­дал сво­им ви­дом и ре­чью боль­шое все­об­щее лю­бо­пыт­ство. Они по­пы­та­лись схва­тить его как бег­ле­ца и при­зва­ли жи­те­лей Кро­то­ны по­мочь им, при­гро­зив им ме­стью Да­рия, ес­ли они от­ка­жут­ся. Часть лю­дей бы­ла склон­на под­чи­нить­ся это­му тре­бо­ва­нию, в то вре­мя как дру­гие спло­ти­лись, что­бы за­щи­тить сво­е­го го­ро­жа­ни­на. По­сле­до­ва­ло боль­шое смя­те­ние, но, в кон­це кон­цов, пар­тия Де­мо­це­да одер­жа­ла по­бе­ду. Та­ким об­ра­зом, он был не толь­ко лич­но спа­сен, но и, ко­гда он со­об­щил на­ро­ду, что на транс­порт­ном судне, со­про­вож­дав­шем экс­пе­ди­цию, на­хо­ди­лось иму­ще­ство, при­над­ле­жа­щее ему, они за­хва­ти­ли и его и пе­ре­да­ли Де­мо­це­ду, ска­зав пер­сам, что, хо­тя они долж­ны от­ка­зать­ся от транс­пор­та, га­ле­ры оста­ют­ся к их услу­гам, что­бы до­ста­вить их об­рат­но в их соб­ствен­ную стра­ну, ко­гда они по­же­ла­ют от­пра­вить­ся.

Те­перь у пер­сов не бы­ло дру­гой аль­тер­на­ти­вы, кро­ме как вер­нуть­ся до­мой. Они, это прав­да, по­чти до­стиг­ли це­ли сво­е­го пред­при­я­тия; но, ес­ли что-то и оста­ва­лось сде­лать, те­перь они не мог­ли пред­при­нять это с ка­кой-ли­бо вы­го­дой, по­сколь­ку по­те­ря­ли сво­е­го про­вод­ни­ка и зна­чи­тель­ную часть ре­зуль­та­тов, ко­то­рые бы­ли предо­став­ле­ны Да­ри­ем, что­бы поз­во­лить им снис­кать рас­по­ло­же­ние кня­зей и вла­сти­те­лей, во власть ко­то­рых они мог­ли по­пасть. Со­от­вет­ствен­но, они на­ча­ли го­то­вить­ся к воз­вра­ще­нию в Си­дон, в то вре­мя как Де­мо­цед с боль­шим ве­ли­ко­ле­пи­ем обос­но­вал­ся в Кро­тоне. Ко­гда, на­ко­нец, пер­сы бы­ли го­то­вы к от­плы­тию, Де­мо­цед по­же­лал им при­ят­но­го пу­те­ше­ствия и по­про­сил их за­сви­де­тель­ство­вать свое по­чте­ние Да­рию и со­об­щить ему, что в на­сто­я­щее вре­мя он не мо­жет вер­нуть­ся в Пер­сию, по­сколь­ку го­то­вит­ся к же­нить­бе!

Бед­ствия, по­стиг­шие до сих пор этих пер­сид­ских раз­вед­чи­ков, бы­ли толь­ко на­ча­лом их бед. Встреч­ные вет­ры сби­ли их ко­раб­ли с кур­са, и в кон­це кон­цов их вы­бро­си­ло на по­бе­ре­жье Япи­гии, стра­ны, за­ни­ма­ю­щей пя­тую часть Ита­лии. Здесь они бы­ли схва­че­ны мест­ны­ми жи­те­ля­ми и об­ра­ще­ны в раб­ство. Слу­чи­лось так, что в то вре­мя в этой ди­кой стране жил бо­га­тый и об­ра­зо­ван­ный че­ло­век, ко­то­рый был из­гнан из Та­рен­та за ка­ких-то по­ли­ти­че­ских про­ступ­ков. Его зва­ли Килл. Он услы­шал ис­то­рию этих несчаст­ных чу­же­зем­цев и за­ин­те­ре­со­вал­ся их судь­бой. Он ду­мал, что, выз­во­лив их из пле­на и от­пра­вив до­мой, он сде­ла­ет Да­рия сво­им дру­гом и, воз­мож­но, за­ру­чит­ся его по­мо­щью в осу­ществ­ле­нии сво­е­го соб­ствен­но­го воз­вра­ще­ния на род­ную зем­лю. Со­от­вет­ствен­но, он за­пла­тил вы­куп, ко­то­рый тре­бо­ва­ли за плен­ни­ков, и осво­бо­дил их. За­тем он по­мог им под­го­то­вить­ся к воз­вра­ще­нию в Пер­сию, и несчаст­ные по­слан­цы, на­ко­нец, вер­ну­лись ко дво­ру Да­рия без сво­е­го про­вод­ни­ка, без ка­ких-ли­бо ве­ли­ко­леп­ных на­ря­дов, с ко­то­ры­ми они от­пра­ви­лись в путь, но без все­го, и бы­ли ра­ды спа­стись, со­хра­нив свои жиз­ни.

У них то­же бы­ла при­чи­на опа­сать­ся гне­ва Да­рия, ибо безум­ный гнев ти­ра­на про­буж­да­ет­ся бед­стви­я­ми так же ча­сто, как и пре­ступ­ле­ни­я­ми. Да­рий, од­на­ко, был в этом слу­чае бла­го­склон­но на­стро­ен. Он бла­го­склон­но при­нял несчаст­ных упол­но­мо­чен­ных. Он немед­лен­но при­нял ме­ры по воз­на­граж­де­нию Кил­ла за их вы­куп. Он так­же до­ро­жил ин­фор­ма­ци­ей, ко­то­рую они по­лу­чи­ли о Гре­ции, хо­тя об­сто­я­тель­ства, ко­то­рые мы про­дол­жим опи­сы­вать, по­ме­ша­ли ему немед­лен­но при­ве­сти в ис­пол­не­ние свои пла­ны втор­же­ния и за­во­е­ва­ния там.

ГЛАВА VII. — ВОССТАНИЕ ВАВИЛОНА
516 – 514 гг. до н. э.

Го­род Ва­ви­лон. — Плен­ные евреи. — Нече­стие ва­ви­ло­нян. — При­чи­ны недо­воль­ства. — Под­го­тов­ка ва­ви­ло­нян к вос­ста­нию. — Их скрыт­ность. — Вре­мя, вы­бран­ное для вос­ста­ния. — Ис­то­рия Си­ло­со­на. — Крас­ный плащ Си­ло­со­на. — Он от­да­ет его Да­рию. — Си­ло­сон от­прав­ля­ет­ся в Сузы. — Ин­тер­вью с Да­ри­ем. — Прось­ба Си­ло­со­на. — Да­рий ис­пол­ня­ет ее. — Ци­та­дель Са­мо­са. — Ме­ры Ме­анд­рия. — Ли­це­ме­рие Ме­анд­рия. — Его брат Ха­ри­лай. — Упре­ки Ха­ри­лая. — Ха­рак­тер Ме­анд­рия. — На­па­де­ние Ха­ри­лая. — Рез­ня са­мос­цев. — Вос­ста­ние Ва­ви­ло­на. — Оскорб­ле­ния и глум­ле­ния ва­ви­ло­нян. — Древ­ний спо­соб ве­де­ния вой­ны. — Со­вре­мен­ная вой­на. — На­смеш­ка ва­ви­ло­нян. — Со­зда­ние чу­дес. — Мул Зо­пи­ра. — Ин­тер­вью с Да­ри­ем. — От­ча­ян­ный план Зо­пи­ра. — Он ка­ле­чит се­бя. — Изум­ле­ние Да­рия. — За­клю­чи­тель­ные при­го­тов­ле­ния. — Зо­пир по­ки­да­ет пер­сид­ский ла­герь. — Успех стра­та­ге­мы Зо­пи­ра. — Его жал­кая ис­то­рия. — Три по­бе­ды. — Зо­пи­ру до­ве­ре­на власть в Ва­ви­лоне. — Зо­пир при­зна­ет пер­сов. — Па­де­ние Ва­ви­ло­на.

Го­род Ва­ви­лон, пер­во­на­чаль­но сто­ли­ца ас­си­рий­ской им­пе­рии, был за­во­е­ван Ки­ром, ос­но­ва­те­лем пер­сид­ской мо­нар­хии, ко­гда он при­со­еди­нил Ас­си­рий­скую им­пе­рию к сво­им вла­де­ни­ям. Это был об­шир­ный, очень ве­ли­ко­леп­ный и бо­га­тый го­род; и Кир на ка­кое-то вре­мя сде­лал его од­ной из сво­их сто­лиц.

Ко­гда Кир со­вер­шил это за­во­е­ва­ние Ва­ви­ло­на, он на­шел там ев­ре­ев в пле­ну. Они бы­ли взя­ты в плен На­ву­хо­до­но­со­ром, преды­ду­щим ца­рем Ва­ви­ло­на, как опи­са­но в Свя­щен­ных Пи­са­ни­ях. Свя­тые про­ро­ки Иудеи пред­ска­за­ли, что че­рез семь­де­сят лет плен­ни­ки вер­нут­ся, а сам Ва­ви­лон впо­след­ствии бу­дет раз­ру­шен. Пер­вое пред­ска­за­ние ис­пол­ни­лось с по­бе­дой Ки­ра. Ис­пол­не­ние вто­ро­го из этих тор­же­ствен­ных и ка­ра­ю­щих ука­зов небес бы­ло воз­ло­же­но на Да­рия.

Хо­тя Да­рий, та­ким об­ра­зом, был ин­стру­мен­том бо­же­ствен­но­го Про­ви­де­ния в раз­ру­ше­нии Ва­ви­ло­на, он был им непред­на­ме­рен­но и бес­со­зна­тель­но. В ужас­ных сце­нах, свя­зан­ных с оса­дой и штур­мом зло­по­луч­но­го го­ро­да, он непо­сред­ствен­но под­чи­нял­ся им­пуль­су сво­ей соб­ствен­ной нена­ви­сти и ме­сти; он со­вер­шен­но не осо­зна­вал, что в то же вре­мя был вест­ни­ком бо­же­ствен­но­го гне­ва. Несчаст­ные ва­ви­ло­няне, взяв штур­мом и раз­ру­шив свой го­род, ис­ку­па­ли двой­ное пре­ступ­ле­ние. Их гор­ды­ня, их нече­стие, их бес­при­чин­ная же­сто­кость по от­но­ше­нию к ев­ре­ям на­влек­ли на них Бо­жье осуж­де­ние, в то вре­мя как их по­ли­ти­че­ская из­ме­на и бунт, или, по край­ней ме­ре, то, что счи­та­лось из­ме­ной и бун­том, вы­зва­ло непри­ми­ри­мое него­до­ва­ние их ца­ря.

Ва­ви­ло­няне бы­ли склон­ны к вос­ста­нию еще во вре­ме­на Ки­ра. Они при­вык­ли счи­тать свой го­род са­мой бла­го­род­ной и ве­ли­ко­леп­ной сто­ли­цей в ми­ре, и они бы­ли недо­воль­ны тем, что Кир не сде­лал его ре­зи­ден­ци­ей и цен­тром сво­ей им­пе­рии. Кир пред­по­чи­тал Сузы; и, со­от­вет­ствен­но, Ва­ви­лон, хо­тя он и на­зы­вал его од­ной из сво­их сто­лиц, вско­ре опу­стил­ся до уров­ня про­вин­ци­аль­но­го го­ро­да. Остав­ша­я­ся там знать и про­вин­ци­аль­ные ли­де­ры, со­от­вет­ствен­но, на­ча­ли раз­ра­ба­ты­вать пла­ны вос­ста­ния про­тив пер­сид­ско­го вла­ды­че­ства с це­лью вос­ста­нов­ле­ния сво­е­го го­ро­да к его древ­не­му по­ло­же­нию и сла­ве.

У них бы­ла очень бла­го­при­ят­ная воз­мож­ность вы­на­ши­вать свои пла­ны и го­то­вить­ся к их осу­ществ­ле­нию во вре­ме­на узур­па­ции ма­гов; ибо, по­ка лож­ный Смер­дис на­хо­дил­ся на троне, бу­дучи за­пер­тым и со­кры­тым в сво­ем двор­це в Сузах, де­ла­ми про­вин­ций пре­не­бре­га­ли; и ко­гда Да­рий и его со­общ­ни­ки об­на­ру­жи­ли об­ман и каз­ни­ли Смер­ди­са, по­сле столь бур­ной ре­во­лю­ции неиз­беж­но по­тре­бо­ва­лось зна­чи­тель­ное вре­мя, преж­де чем де­ла им­пе­рии, тре­бу­ю­щие вни­ма­ния в сто­ли­це, мог­ли быть уре­гу­ли­ро­ва­ны, что­бы поз­во­лить пра­ви­тель­ству вос­ста­но­вить власть. во­об­ще на­правь­те их мыс­ли в сто­ро­ну да­ле­ких за­ви­си­мо­стей. Ва­ви­ло­няне вос­поль­зо­ва­лись все­ми эти­ми воз­мож­но­стя­ми, что­бы при­ве­сти свой го­род в наи­луч­шее со­сто­я­ние для со­про­тив­ле­ния пер­сид­ской мо­щи. Они укре­пи­ли свою обо­ро­ну, на­ко­пи­ли боль­шие за­па­сы про­ви­зии и при­ня­ли ме­ры по со­кра­ще­нию той ча­сти на­се­ле­ния, ко­то­рая бы­ла бы бес­по­лез­на на войне. Все эти ме­ры бы­ли со­гла­со­ва­ны и при­ве­де­ны в дей­ствие са­мым тай­ным об­ра­зом; и, на­ко­нец, в Сузы при­шла весть о том, что Ва­ви­лон от­кры­то вос­стал, еще до то­го, как пра­ви­тель­ство Да­рия узна­ло о су­ще­ство­ва­нии ка­ко­го-ли­бо недо­воль­ства.

Вре­мя, ко­то­рое ва­ви­ло­няне на­ко­нец вы­бра­ли для сво­е­го вос­ста­ния, бы­ло тем, ко­гда по­движ­ные си­лы, ко­то­ры­ми ко­ман­до­вал Да­рий, на­хо­ди­лись на за­па­де, участ­вуя в кам­па­нии на бе­ре­гах Ма­лой Азии. Да­рий по­слал их ту­да с це­лью вер­нуть на Са­мос неко­е­го из­гнан­ни­ка по име­ни Си­ло­сон и сде­лать его его мо­нар­хом. Та­ким об­ра­зом, вме­шать­ся в за­щи­ту Си­ло­со­на Да­ри­уса по­бу­ди­ли сле­ду­ю­щие весь­ма экс­тра­ор­ди­нар­ные об­сто­я­тель­ства.

Си­ло­сон был бра­том По­ли­кра­та, чья пе­чаль­ная ис­то­рия уже бы­ла из­ло­же­на. Он был из­гнан с Са­мо­са неза­дол­го до то­го, как Да­рий взо­шел на трон, и, сле­до­ва­тель­но, стал сво­е­го ро­да сол­да­том уда­чи, слу­жа­щим, как и дру­гие по­доб­ные аван­тю­ри­сты, вез­де, где бы­ла наи­боль­шая пер­спек­ти­ва сла­вы и воз­на­граж­де­ния. В этом ка­че­стве он по­сле­до­вал за ар­ми­ей Кам­би­за в Еги­пет в до­сто­па­мят­ной кам­па­нии, опи­сан­ной в пер­вой гла­ве это­го то­ма. Слу­чи­лось так­же, что сам Да­рий, ко­то­рый в то вре­мя был мо­ло­дым ари­сто­кра­том при пер­сид­ском дво­ре и все же не от­ли­чал­ся осо­бой знат­но­стью, по­сколь­ку то­гда не бы­ло при­чин пред­по­ла­гать, что он ко­гда-ли­бо взой­дет на трон, так­же слу­жил в ар­мии Кам­би­за, и там двое мо­ло­дых лю­дей по­зна­ко­ми­лись друг с дру­гом.

По­ка ар­мия на­хо­ди­лась в Мем­фи­се, про­изо­шел ин­ци­дент, дей­ству­ю­щи­ми ли­ца­ми ко­то­ро­го бы­ли эти два пер­со­на­жа, ко­то­рый, хо­тя в то вре­мя и ка­зал­ся незна­чи­тель­ным, в кон­це кон­цов при­вел к огром­ным и зна­ме­на­тель­ным ре­зуль­та­там. Ин­ци­дент был та­ким:

У Си­ло­со­на был очень кра­си­вый крас­ный плащ, ко­то­рый, ко­гда он од­на­жды по­явил­ся в нем, про­гу­ли­ва­ясь по боль­шой пло­ща­ди в Мем­фи­се, вы­звал силь­ное вос­хи­ще­ние Да­рия. Да­рий спро­сил Си­ло­со­на, не про­даст ли он ему плащ. Си­ло­сон ска­зал, что не про­даст его, но от­даст ему. Он, ве­ро­ят­но, ду­мал, что Да­рий от­ка­жет­ся при­нять его в по­да­рок. Ес­ли у него и бы­ла та­кая идея, то, по­хо­же, он оши­бал­ся. Да­рий по­хва­лил его за щед­рость и при­нял по­да­рок.

То­гда Си­ло­сон по­жа­лел, что сде­лал столь необ­ду­ман­ное пред­ло­же­ние, и очень со­жа­лел о по­те­ре сво­е­го пла­ща. Со вре­ме­нем кам­па­ния Кам­би­за в Егип­те за­вер­ши­лась, и Да­рий вер­нул­ся в Пер­сию, оста­вив Си­ло­со­на на за­па­де. В кон­це кон­цов, был со­став­лен за­го­вор с це­лью свер­же­ния Смер­ди­са ма­га, как уже бы­ло опи­са­но, и Да­рий был на­зна­чен пра­вить вме­сто него. Ко­гда весть о воз­вы­ше­нии мо­ло­до­го дво­ря­ни­на рас­про­стра­ни­лась по за­пад­но­му ми­ру, она до­стиг­ла Си­ло­со­на. Он был очень до­во­лен по­лу­чен­ны­ми све­де­ни­я­ми и сра­зу уви­дел, что есть пер­спек­ти­ва, что он сам смо­жет из­влечь неко­то­рую вы­го­ду из вос­ше­ствия на трон сво­е­го ста­ро­го то­ва­ри­ща-сол­да­та.

Он немед­лен­но от­пра­вил­ся в Сузы. У во­рот двор­ца он по­про­сил раз­ре­ше­ния пред­стать пе­ред ца­рем. При­врат­ник спро­сил его, кто он та­кой. Он от­ве­тил, что он грек, ко­то­рый ко­гда-то ока­зал Да­рию услу­гу, и он хо­тел бы его ви­деть. При­врат­ник пе­ре­дал по­сла­ние ца­рю. Царь не мог пред­ста­вить, кем мог быть незна­ко­мец. Он тщет­но пы­тал­ся вспом­нить хоть один слу­чай, ко­гда он по­лу­чал услу­гу от гре­ка. На­ко­нец он при­ка­зал слу­ге по­звать по­се­ти­те­ля.

Си­ло­сон был со­от­вет­ствен­но при­ве­ден к ца­рю. Да­рий по­смот­рел на него, но не узнал. Он при­ка­зал пе­ре­вод­чи­кам спро­сить, в чем за­клю­ча­лась услу­га, ко­то­рую он ока­зал ца­рю, и ко­гда он ее ока­зал. Грек от­ве­тил, рас­ска­зав об об­сто­я­тель­ствах с пла­щом. Да­рий вспом­нил о пла­ще, хо­тя и за­был о да­ри­те­ле. «Ты ли в са­мом де­ле, — ска­зал он, — тот че­ло­век, ко­то­рый сде­лал мне этот по­да­рок?» Я по­ду­мал то­гда, что ты был очень щедр ко мне, и ты уви­дишь, что я не пре­умень­шаю это­го обя­за­тель­ства и сей­час. На­ко­нец, к сча­стью, я ока­зал­ся в си­ту­а­ции, ко­гда мо­гу от­пла­тить те­бе за услу­гу, и я дам те­бе та­кое изоби­лие зо­ло­та и се­реб­ра, что ты не по­жа­ле­ешь о сво­ей доб­ро­те к Да­рию Ги­с­тас­пу.»

Си­ло­сон по­бла­го­да­рил ца­ря в от­вет, но ска­зал, что не же­ла­ет зо­ло­та и се­реб­ра. Да­рий спро­сил его, ка­кую на­гра­ду он же­ла­ет. Он от­ве­тил, что же­ла­ет, что­бы Са­мос был воз­вра­щен ему: «Са­мос, — ска­зал он, — был вла­де­ни­ем мо­е­го бра­та. Ко­гда он уез­жал с ост­ро­ва, он вре­мен­но оста­вил его в ру­ках Ме­анд­рия, слу­жа­ще­го при его дво­ре. Он все еще оста­ет­ся во вла­де­нии этой се­мьи, в то вре­мя как я, за­кон­ный на­след­ник, без­дом­ный ски­та­лец и из­гнан­ник, из­гнан­ный из вла­де­ний мо­е­го бра­та од­ним из его ра­бов.»

Да­рий немед­лен­но ре­шил удо­вле­тво­рить прось­бу Си­ло­со­на. Он со­брал ар­мию и по­ста­вил ее под ко­ман­до­ва­ние Ота­на, ко­то­рый, как сле­ду­ет пом­нить, был од­ним из се­ми за­го­вор­щи­ков, объ­еди­нив­ших­ся, что­бы сверг­нуть Смер­ди­са ма­га. Он при­ка­зал Ота­ну со­про­вож­дать Си­ло­со­на на Са­мос и пе­ре­дать ему во вла­де­ние ост­ров. Си­ло­сон был осо­бен­но се­рье­зен в сво­ей прось­бе не при­ме­нять ненуж­но­го на­си­лия, не про­ли­вать кровь и не при­ни­мать мсти­тель­ных мер лю­бо­го ро­да. Да­рий по­обе­щал вы­пол­нить эти же­ла­ния и от­дал со­от­вет­ству­ю­щие при­ка­зы Ота­не­су.

Од­на­ко, несмот­ря на это, экс­пе­ди­ция при­ве­ла к по­чти пол­но­му уни­что­же­нию са­мос­ско­го на­се­ле­ния сле­ду­ю­щим об­ра­зом. На Са­мо­се бы­ла ци­та­дель, в ко­то­рую жи­те­ли уда­ли­лись, ко­гда узна­ли, что Отан по­гру­зил свои вой­ска на ко­раб­ли на по­бе­ре­жье и про­дви­га­ет­ся к ост­ро­ву. Ме­андрий был раз­до­са­до­ван и раз­гне­ван пер­спек­ти­вой быть ли­шен­ным сво­е­го иму­ще­ства и вла­сти; и, по­сколь­ку лю­ди нена­ви­де­ли его за вы­мо­га­тель­ство и ти­ра­нию, он нена­ви­дел их в от­вет и не за­бо­тил­ся о том, сколь­ко стра­да­ний мо­гут на­влечь на них его ме­ры. У него был под­зем­ный и по­тай­ной ход из ци­та­де­ли к бе­ре­гу мо­ря, где в уеди­нен­ной бух­те сто­я­ли лод­ки или су­да, го­то­вые увез­ти его. При­няв эти ме­ры для обес­пе­че­ния сво­ей соб­ствен­ной без­опас­но­сти, он из­брал та­кой курс и при­нял та­кие ме­ры, ко­то­рые наи­бо­лее эф­фек­тив­но при­ве­ли бы к раз­дра­же­нию и оскорб­ле­нию пер­сов, на­ме­ре­ва­ясь са­мо­му сбе­жать в по­след­ний мо­мент че­рез это под­зем­ное убе­жи­ще и оста­вить жи­те­лей ост­ро­ва на ми­лость их разъ­ярен­ных вра­гов.

У него был брат, ко­то­ро­го он за­то­чил в тем­ни­цу, и чей ра­зум, от при­ро­ды ис­пор­чен­ный и раз­дра­жен­ный его уве­чья­ми, пре­бы­вал в со­сто­я­нии злоб­но­го и ярост­но­го от­ча­я­ния. Ме­андрий при­тво­рил­ся, что го­тов усту­пить ост­ров пер­сам. С этой це­лью он всту­пил с ни­ми в пе­ре­го­во­ры, и пер­сы со­чли до­го­вор фак­ти­че­ски за­клю­чен­ным. Со­от­вет­ствен­но, во­е­на­чаль­ни­ки и офи­це­ры ар­мии со­бра­лись пе­ред ци­та­де­лью в мир­ной по­зе, ожи­дая лишь за­вер­ше­ния оформ­ле­ния до­ку­мен­тов о ка­пи­ту­ля­ции, ко­гда Ха­ри­лай, пле­нен­ный брат Ме­анд­рия, уви­дел их, вы­гля­нув сквозь ре­шет­ку сво­е­го ок­на в башне, в ко­то­рой он был за­клю­чен. Он от­пра­вил сроч­ное со­об­ще­ние Ме­анд­рию с прось­бой по­го­во­рить с ним. Ме­андрий при­ка­зал при­ве­сти плен­ни­ка к нему. Из­мож­ден­ный и жал­ко­го ви­да плен­ник, на­по­ло­ви­ну ли­шив­ший­ся рас­суд­ка под вли­я­ни­ем пе­ре­не­сен­но­го им за­клю­че­ния и ди­ко­го воз­буж­де­ния, вы­зван­но­го все­об­щей па­ни­кой и за­ме­ша­тель­ством, ца­рив­ши­ми во­круг него, раз­ра­зил­ся про­тив сво­е­го бра­та са­мы­ми сме­лы­ми и ярост­ны­ми оскорб­ле­ни­я­ми. Он упрек­нул его в са­мых горь­ких вы­ра­же­ни­ях за то, что тот был го­тов так бес­слав­но и без борь­бы усту­пить вторг­ше­му­ся вра­гу, ко­то­ро­го он мог бы лег­ко от­ра­зить. «По­хо­же, у те­бя до­ста­точ­но му­же­ства и энер­гии, — ска­зал он, — что­бы пой­ти вой­ной на невин­но­го и без­за­щит­но­го бра­та и го­да­ми дер­жать его в це­пях и тем­ни­це, но ко­гда по­яв­ля­ет­ся на­сто­я­щий враг, хо­тя он и при­хо­дит, что­бы от­нять у те­бя все твое иму­ще­ство и от­пра­вить те­бя в без­на­деж­ное из­гна­ние, и хо­тя, ес­ли бы ты об­ла­дал обыч­ным му­же­ством и ду­хом че­ло­ве­ка, ты мог бы лег­ко про­гнать его, все же ты не осме­ли­ва­ешь­ся встре­тить­ся с ним ли­цом к ли­цу. Ес­ли ты слиш­ком трус­лив и подл, что­бы са­мо­му вы­пол­нять свой долг, дай мне сво­их сол­дат, и я сде­лаю это за те­бя. Я за­го­ню этих пер­сов об­рат­но в мо­ре с та­ким же удо­воль­стви­ем, ка­кое до­ста­ви­ло бы мне от­вез­ти ту­да те­бя!»

Та­кая на­ту­ра, как у Ме­анд­рия, не мо­жет быть уязв­ле­на долж­ным чув­ством дол­га по­доб­ны­ми упре­ка­ми. По­хо­же, в его серд­це не бы­ло ни­ка­ких мо­раль­ных чувств лю­бо­го ро­да, и, ко­неч­но же, не мог­ло быть ни­ка­ких угры­зе­ний со­ве­сти за про­шлое и ни­ка­ких про­буж­да­ю­щих­ся но­вых и луч­ших же­ла­ний от­но­си­тель­но бу­ду­ще­го. Весь эф­фект, ко­то­рый про­из­ве­ли на него эти горь­кие об­ви­не­ния, за­клю­чал­ся в том, что­бы убе­дить его, что вы­пол­нить прось­бу сво­е­го бра­та — зна­чит сде­лать луч­шее, что сей­час в его си­лах, для рас­ши­ре­ния и обез­опа­се­ния на­дви­га­ю­щих­ся стра­да­ний и бед. По­это­му он от­дал свои вой­ска под ко­ман­до­ва­ние сво­е­го бра­та; и в то вре­мя как разъ­ярен­ный бе­зу­мец со­вер­шил вы­лаз­ку во гла­ве их, что­бы ата­ко­вать изум­лен­ных пер­сов с од­ной сто­ро­ны ци­та­де­ли, Ме­андрий сбе­жал че­рез под­зем­ный ход с дру­гой. Пер­сы бы­ли так раз­гне­ва­ны тем, что ка­за­лось им са­мым низ­ким пре­да­тель­ством, что, как толь­ко они смог­ли вос­ста­но­вить свое ору­жие и сно­ва вы­стро­ить­ся в бо­е­вой по­ря­док, они на­ча­ли все­об­щую рез­ню са­мос­цев. Они не ща­ди­ли ни воз­рас­та, ни по­ла, ни со­сто­я­ния; и ко­гда, на­ко­нец, их месть бы­ла удо­вле­тво­ре­на, и они пе­ре­да­ли ост­ров в ру­ки Си­ло­со­на и уда­ли­лись, он ока­зал­ся во вла­де­нии по­чти аб­со­лют­но­го оди­но­че­ства.

Имен­но в то вре­мя, ко­гда Ота­нес от­сут­ство­вал в этом пред­при­я­тии, имея с со­бой боль­шую часть рас­по­ла­га­е­мых сил ца­ря, ва­ви­ло­няне вос­ста­ли. Да­рий был силь­но раз­гне­ван, услы­шав эту но­вость. Пра­ви­те­ли все­гда силь­но раз­гне­ва­ны вос­ста­ни­ем сво­их под­дан­ных. Об­сто­я­тель­ства де­ла, ка­ки­ми бы они ни бы­ли, все­гда ка­жут­ся им свое­об­раз­ным отяг­ча­ю­щим об­сто­я­тель­ством пре­ступ­ле­ния. Да­рий был воз­му­щен тем, что ва­ви­ло­няне по­пы­та­лись вос­поль­зо­вать­ся его сла­бо­стью, под­няв вос­ста­ние, ко­гда его ар­мии бы­ли да­ле­ко. Ес­ли бы они вос­ста­ли, ко­гда его ар­мии бы­ли во­круг него, он был бы в рав­ной сте­пе­ни воз­му­щен ими за то, что они по­сме­ли бро­сить вы­зов его си­ле.

Он со­брал все си­лы, ко­то­рые бы­ли в его рас­по­ря­же­нии, и дви­нул­ся на Ва­ви­лон. Жи­те­ли го­ро­да за­кры­ли пе­ред ним свои во­ро­та и вы­сме­и­ва­ли его. Они тан­це­ва­ли и ска­ка­ли по сте­нам, де­лая все­воз­мож­ные же­сты, вы­ра­жа­ю­щие пре­зре­ние и непо­ви­но­ве­ние, со­про­вож­да­е­мые кри­ка­ми на­смеш­ки и пре­зре­ния. Они бы­ли очень уве­ре­ны в си­ле сво­ей обо­ро­ны, и, кро­ме то­го, они, ве­ро­ят­но, рас­смат­ри­ва­ли Да­рия как сво­е­го ро­да узур­па­то­ра, у ко­то­ро­го не бы­ло за­кон­ных прав на трон, и ко­то­рый ни­ко­гда не смог бы по­да­вить лю­бое се­рьез­ное со­про­тив­ле­ние, ко­то­рое мог­ло быть ока­за­но уста­нов­ле­нию его вла­сти. Имен­но из этих со­об­ра­же­ний они на­бра­лись сме­ло­сти со­вер­шить глу­пость, на­сме­ха­ясь над сво­и­ми вра­га­ми с го­род­ских стен.

По­доб­ные ин­ци­ден­ты, свя­зан­ные с лич­ным об­ще­ни­ем меж­ду мас­са­ми вра­гов на­ка­нуне бит­вы, бы­ли очень рас­про­стра­не­ны в древ­них вой­нах, хо­тя и невоз­мож­ны в на­ше вре­мя. В те дни, ко­гда при­ме­ня­е­мые сна­ря­ды ме­та­лись глав­ным об­ра­зом си­лой од­ной че­ло­ве­че­ской ру­ки, сра­жа­ю­щи­е­ся мог­ли без­опас­но сбли­зить­ся на до­ста­точ­ное рас­сто­я­ние, что­бы каж­дая сто­ро­на мог­ла слы­шать го­ло­са и ви­деть же­сти­ку­ля­цию дру­гой. Оса­жда­ю­щие мог­ли по­дой­ти до­ста­точ­но близ­ко к зам­ку или ци­та­де­ли, что­бы ве­сти оскор­би­тель­ные пе­ре­го­во­ры с гар­ни­зо­ном на сте­нах, и при этом оста­вать­ся в без­опас­но­сти от лив­ня дро­ти­ков и стрел, ко­то­рые ле­те­ли в них в от­вет. Но те­перь все это из­ме­ни­лось. Ра­ди­ус дей­ствия пу­шек и да­же муш­кет­ной стрель­бы на­столь­ко ве­лик, что сра­жа­ю­щи­е­ся, при­бли­жа­ю­щи­е­ся к ме­сту кон­флик­та, дер­жат­ся на очень по­чти­тель­ном рас­сто­я­нии друг от дру­га, по­ка не на­сту­пит вре­мя, ко­гда долж­но на­чать­ся на­сто­я­щее сра­же­ние. Они раз­ве­ды­ва­ют друг дру­га в под­зор­ные тру­бы со сто­ро­же­вых ба­шен на сте­нах или с по­ле­вых воз­вы­шен­но­стей, но не мо­гут под­дер­жи­вать связь ина­че, как че­рез офи­ци­аль­ное по­соль­ство, за­щи­щен­ное фла­гом пе­ре­ми­рия, ко­то­рый сво­им бе­лым и да­ле­ким раз­ве­ва­ни­ем, мед­лен­но про­дви­га­ясь над зе­ле­ны­ми по­ля­ми, пре­ду­пре­жда­ет ар­тил­ле­ри­стов на ба­та­рее или ба­сти­оне на­пра­вить свою ар­тил­ле­рию в дру­гую сто­ро­ну.

Ва­ви­ло­няне на сте­нах сво­е­го го­ро­да непре­стан­но по­но­си­ли сво­их вра­гов. «По­слу­шай на­ше­го со­ве­та, — ска­за­ли они, — и воз­вра­щай­ся ту­да, от­ку­да ты при­шел. Ты толь­ко по­те­ря­ешь вре­мя, оса­ждая Ва­ви­лон. Ко­гда у му­лов ро­дят­ся же­ре­бя­та, ты возь­мешь го­род, и не рань­ше.»

Вы­ра­же­ние «ко­гда у му­лов ро­дят­ся же­ре­бя­та» бы­ло эк­ви­ва­лент­но в те дни на­шей во­шед­шей в по­го­вор­ку фра­зе «ко­гда упа­дет небо», ис­поль­зу­е­мой для обо­зна­че­ния че­го-ли­бо невоз­мож­но­го или аб­сурд­но­го, по­сколь­ку му­лы, как и дру­гие ги­брид­ные жи­вот­ные, не про­из­во­дят потом­ство. В те вре­ме­на счи­та­лось аб­со­лют­но невоз­мож­ным, что­бы они это сде­ла­ли; но те­перь хо­ро­шо из­вест­но, что та­кой слу­чай не невоз­мо­жен, хо­тя и очень ре­док.

В умах древ­них гре­ков, по-ви­ди­мо­му, ин­те­рес к ис­то­ри­че­ско­му по­вест­во­ва­нию очень силь­но воз­рас­тал из-за то­го, что с каж­дым ве­ли­ким со­бы­ти­ем бы­ло свя­за­но ка­кое-ни­будь чу­до; и, что­бы удо­вле­тво­рить это чув­ство, ав­то­ры, по-ви­ди­мо­му, в неко­то­рых слу­ча­ях сфаб­ри­ко­ва­ли чу­до для это­го слу­чая, а в дру­гих воз­ве­ли ка­кое-то необыч­ное, хо­тя ни в ко­ем слу­чае не сверхъ­есте­ствен­ное об­сто­я­тель­ство в ранг и важ­ность од­но­го из них. Чу­дом, свя­зан­ным с этой оса­дой Ва­ви­ло­на, бы­ло рож­де­ние же­ре­бен­ка у му­ла. Мул при­над­ле­жал ге­не­ра­лу ар­мии Да­рия по име­ни Зо­пир. Это бы­ло по­сле то­го, как Да­рий пол­то­ра го­да вел оса­ду го­ро­да, не до­бив­шись ни­ка­ко­го про­грес­са в до­сти­же­нии сво­ей це­ли. Ар­мия на­ча­ла от­ча­и­вать­ся в успе­хе. Зо­пир, как и осталь­ные, ожи­дал, что оса­да бу­дет про­дле­на на неопре­де­лен­ный срок или, воз­мож­но, со­всем пре­кра­ще­на, ко­гда его вни­ма­ние бы­ло силь­но при­вле­че­но яв­ле­ни­ем, про­изо­шед­шим с му­лом. Он вспом­нил на­смеш­ку ва­ви­ло­ня­ни­на на стене, и ему по­ка­за­лось, что все про­изо­шед­шее пред­ве­ща­ло, что на­ста­ло вре­мя, ко­гда мож­но бы­ло при­ду­мать ка­кой-то спо­соб для за­хва­та го­ро­да.

Пред­зна­ме­но­ва­ния и про­ро­че­ства ча­сто са­ми по се­бе яв­ля­ют­ся при­чи­ной их ис­пол­не­ния, и это пред­зна­ме­но­ва­ние по­бу­ди­ло Зо­пи­ра по­пы­тать­ся изоб­ре­сти ка­кие-то сред­ства для до­сти­же­ния по­став­лен­ной це­ли. Од­на­ко сна­ча­ла он от­пра­вил­ся к Да­рию, что­бы по­го­во­рить с ним на эту те­му, с це­лью вы­яс­нить, на­сколь­ко он дей­стви­тель­но же­ла­ет пре­кра­ще­ния оса­ды. Он хо­тел знать, бы­ла ли эта цель до­ста­точ­но важ­на для Да­рия, что­бы оправ­дать ка­кую-ли­бо боль­шую жерт­ву с его сто­ро­ны для ее до­сти­же­ния.

Он об­на­ру­жил, что это бы­ло так. Да­рию не тер­пе­лось по­кон­чить с оса­дой и за­хва­тить го­род; и Зо­пир сра­зу по­нял, что, ес­ли он ка­ким-ли­бо об­ра­зом мо­жет по­мочь в вы­пол­не­нии этой ра­бо­ты, он дол­жен за­слу­жить бла­го­дар­ность ца­ря в мак­си­маль­но воз­мож­ной сте­пе­ни.

Он ре­шил сам от­пра­вить­ся в Ва­ви­лон под ви­дом мни­мо­го де­зер­ти­ра от Да­рия, с це­лью по­лу­чить вли­я­ние и ко­ман­до­ва­ние в го­ро­де, ко­то­рые поз­во­ли­ли бы ему впо­след­ствии сдать его оса­жда­ю­щим; и, что­бы убе­дить ва­ви­ло­нян в том, что его де­зер­тир­ство бы­ло ре­аль­ным, он ре­шил ис­ка­ле­чить се­бя та­ким ужас­ным спо­со­бом, ко­то­рый фак­ти­че­ски по­ме­шал бы им во­об­ра­зить, что ра­ны, ко­то­рые он по­лу­чил, бы­ли на­не­се­ны ка­ким-ли­бо его соб­ствен­ным изоб­ре­те­ни­ем. Со­от­вет­ствен­но, он от­ре­зал се­бе во­ло­сы и уши и изуро­до­вал свое ли­цо спо­со­бом, слиш­ком шо­ки­ру­ю­щим, что­бы опи­сы­вать его здесь по­дроб­но, на­не­ся трав­мы, ко­то­рые невоз­мож­но бы­ло ис­пра­вить. Он так­же под­вер­гал се­бя би­че­ва­нию, по­ка все его те­ло не по­кры­лось по­ре­за­ми и уши­ба­ми. За­тем он, ра­не­ный и ис­те­ка­ю­щий кро­вью, пред­стал пе­ред Да­ри­ем, что­бы со­об­щить о сво­их пла­нах.

Да­рий вы­ра­зил изум­ле­ние и ужас от ужас­но­го зре­ли­ща. Он вско­чил со сво­е­го тро­на и бро­сил­ся к Зо­пи­ру, спра­ши­вая, кто по­смел так же­сто­ко об­ра­щать­ся с од­ним из его во­е­на­чаль­ни­ков. Ко­гда Зо­пир от­ве­тил, что он сам со­вер­шил это де­я­ние, изум­ле­ние ца­ря бы­ло еще боль­шим, чем рань­ше. Он ска­зал Зо­пи­ру, что тот со­шел с ума. Им овла­дел ка­кой-то вне­зап­ный па­рок­сизм безу­мия. Зо­пир от­ве­тил, что он не бе­зу­мен; и он объ­яс­нил свой за­мы­сел. Его план, по его сло­вам, был со­став­лен об­ду­ман­но и спо­кой­но, и он дол­жен неуклон­но и доб­ро­со­вест­но вы­пол­нять­ся. «Я не по­свя­щал те­бя в свой за­мы­сел, — ска­зал он, — преж­де чем не пред­при­нял пред­ва­ри­тель­ных ша­гов, по­сколь­ку знал, что ты по­ме­ша­ешь мне их пред­при­нять. Те­перь для это­го слиш­ком позд­но, и ни­че­го не оста­ет­ся, кро­ме как по­жи­нать, ес­ли воз­мож­но, пло­ды то­го, что я сде­лал «.

За­тем он со­гла­со­вал с Да­ри­ем со­став­лен­ные им пла­ны, по­сколь­ку нуж­дал­ся в со­труд­ни­че­стве ца­ря в их осу­ществ­ле­нии. Ес­ли бы он мог по­лу­чить ча­стич­ное ко­ман­до­ва­ние ва­ви­лон­ской ар­ми­ей, он дол­жен был со­вер­шить вы­лаз­ку из го­род­ских во­рот в опре­де­лен­ный день и ата­ко­вать часть пер­сид­ской ар­мии, ко­то­рую Да­рий дол­жен был на­ме­рен­но оста­вить неза­щи­щен­ной, что­бы он мог за­во­е­вать до­ве­рие ва­ви­ло­нян, уни­что­жив их. Ис­хо­дя из это­го, он пред­по­ло­жил, что до­ве­рие, ко­то­рое ва­ви­ло­няне бу­дут пи­тать к нему, воз­рас­тет, и, сле­до­ва­тель­но, он мо­жет по­лу­чить бо­лее вы­со­кое ко­ман­до­ва­ние. Та­ким об­ра­зом, он мог бы, дей­ствуя за­од­но с внеш­ним Да­ри­ем, по­сте­пен­но за­во­е­вать та­кое вли­я­ние в го­ро­де, что в кон­це кон­цов по­лу­чил бы власть от­крыть во­ро­та и впу­стить оса­жда­ю­щих. Да­рий дол­жен был раз­ме­стить от­ряд из ты­ся­чи че­ло­век воз­ле опре­де­лен­ных во­рот, оста­вив их пло­хо во­ору­жен­ны­ми, на де­ся­тый день по­сле то­го, как Зо­пир во­шел в го­род. Этих Зо­пир дол­жен был уни­что­жить. Семь дней спу­стя еще две ты­ся­чи че­ло­век долж­ны бы­ли быть раз­ме­ще­ны ана­ло­гич­ным об­ра­зом в дру­гом ме­сте; и они так­же долж­ны бы­ли быть уни­что­же­ны во вре­мя вто­рой вы­лаз­ки. Че­рез два­дцать дней по­сле это­го еще че­ты­ре ты­ся­чи долж­ны бы­ли под­верг­нуть­ся та­ко­му же на­па­де­нию. Та­ким об­ра­зом, семь ты­сяч невин­ных и без­за­щит­ных лю­дей бы­ли бы уби­ты, но это, как ска­зал Зо­пир, «не име­ло бы зна­че­ния». В те дни ге­рои и за­во­е­ва­те­ли оце­ни­ва­ли че­ло­ве­че­ские жиз­ни толь­ко по их чис­лен­но­му зна­че­нию в по­пол­не­нии ар­мии.

Ко­гда все бы­ло ула­же­но, Зо­пир про­стил­ся с ца­рем, что­бы от­пра­вить­ся в Ва­ви­лон. По­ки­нув пер­сид­ский ла­герь, он бро­сил­ся бе­жать, по­сто­ян­но огля­ды­ва­ясь, как буд­то спа­са­ясь бег­ством. Несколь­ко че­ло­век то­же при­тво­ри­лись, что пре­сле­ду­ют его. Он бе­жал к од­ним из го­род­ских во­рот. Ча­со­вые на сте­нах за­ме­ти­ли его при­бли­же­ние. Ко­гда он по­до­шел к во­ро­там, при­врат­ник внут­ри них по­го­во­рил с ним че­рез неболь­шое от­вер­стие и вы­слу­шал его ис­то­рию. За­тем при­врат­ник до­ло­жил о слу­чив­шем­ся вы­ше­сто­я­щим офи­це­рам, и они при­ка­за­ли впу­стить бег­ле­ца. Ко­гда его при­ве­ли в при­сут­ствие су­дей, он рас­ска­зал жа­лост­ли­вую ис­то­рию о же­сто­ком об­ра­ще­нии, ко­то­ро­му под­верг­ся со сто­ро­ны Да­рия, и о труд­но­стях, ко­то­рые он ис­пы­тал, спа­са­ясь из рук ти­ра­на. Он так­же про­из­но­сил ужас­ные про­кля­тия в ад­рес Да­рия и вы­ра­жал са­мую го­ря­чую ре­ши­мость ото­мстить. Бо­лее то­го, он со­об­щил ва­ви­ло­ня­нам, что хо­ро­шо зна­ком со все­ми пла­на­ми и за­мыс­ла­ми Да­рия, а так­же с рас­по­ло­же­ни­ем, ко­то­рое он сде­лал со сво­ей ар­ми­ей; и что, ес­ли они за­хо­тят че­рез несколь­ко дней, ко­гда его ра­ны в ка­кой-то ме­ре за­жи­вут, дать ему неболь­шое ко­ман­до­ва­ние, он по­ка­жет им на ре­аль­ном ис­пы­та­нии, что он мо­жет сде­лать, что­бы по­мочь их де­лу.

Они со­гла­си­лись с этим пред­ло­же­ни­ем и по ис­те­че­нии де­ся­ти дней предо­ста­ви­ли Зо­пи­ру уме­рен­ные си­лы. Зо­пир во гла­ве это­го от­ря­да вы­сту­пил из во­рот, о ко­то­рых он и Да­рий пред­ва­ри­тель­но до­го­во­ри­лись, и на­пал на несчаст­ную ты­ся­чу, ко­то­рая бы­ла раз­ме­ще­на там с це­лью уни­что­же­ния. Они бы­ли по­чти без­за­щит­ны, и Зо­пир, хо­тя его си­лы бы­ли сла­бее, вы­ре­зал их всех на кус­ки, преж­де чем они смог­ли вос­ста­но­вить­ся или за­щи­тить­ся, а за­тем сно­ва бла­го­по­луч­но от­сту­пил в го­род. Ва­ви­ло­няне при­ня­ли его с ве­ли­чай­шим ли­ко­ва­ни­ем и ра­до­стью. Семь дней спу­стя ему не со­ста­ви­ло тру­да по­лу­чить ко­ман­до­ва­ние бо­лее круп­ны­ми си­ла­ми, ко­гда, со­вер­шив вы­лаз­ку из дру­гих во­рот, как бы­ло со­гла­со­ва­но с Да­ри­ем, он одер­жал еще од­ну по­бе­ду, уни­что­жив на этот раз вдвое боль­ше пер­сов, чем рань­ше. Эти по­дви­ги при­нес­ли мни­мо­му де­зер­ти­ру без­гра­нич­ную сла­ву и по­чет в го­ро­де. На­се­ле­ние по­сто­ян­но при­вет­ство­ва­ло его одоб­ри­тель­ны­ми воз­гла­са­ми; и ма­ги­стра­ты при­гла­ша­ли его на свои со­ве­ты, пред­ла­га­ли ему вер­хов­ное ко­ман­до­ва­ние и ру­ко­вод­ство­ва­лись его со­ве­том в сво­их соб­ствен­ных пла­нах и ме­рах. На­ко­нец, на два­дца­тый день он со­вер­шил свою тре­тью вы­лаз­ку, во вре­мя ко­то­рой уни­что­жил и взял в плен еще боль­шее ко­ли­че­ство лю­дей, чем рань­ше. Это да­ло ему та­кое вли­я­ние и по­ло­же­ние в го­ро­де в от­но­ше­нии его обо­ро­ны, что ему не со­ста­ви­ло тру­да по­лу­чить клю­чи от опре­де­лен­ных во­рот — имен­но тех, че­рез ко­то­рые он со­гла­сил­ся про­пу­стить ар­мию Да­рия.

Ко­гда при­шло вре­мя, пер­сы пе­ре­шли к ата­ке го­ро­да в этом квар­та­ле, и ва­ви­ло­няне, как обыч­но, со­бра­лись на сте­нах, что­бы от­ра­зить их. Ед­ва на­ча­лось сра­же­ние, как они об­на­ру­жи­ли, что во­ро­та от­кры­ты и что в го­род вли­ва­ют­ся вра­же­ские ко­лон­ны. Та­ким об­ра­зом, вско­ре го­род был пол­но­стью во вла­сти по­бе­ди­те­ля. Да­рий раз­ру­шил сте­ны, унес мед­ные во­ро­та и рас­пял три ты­ся­чи са­мых вы­да­ю­щих­ся жи­те­лей; за­тем, уста­но­вив над осталь­ны­ми соб­ствен­ное пра­ви­тель­ство, он от­вел свои вой­ска и вер­нул­ся в Сузы. Он да­ро­вал Зо­пи­ру в Сузах все воз­мож­ные на­гра­ды и по­че­сти. Сле­ды его ран и уве­чий ни­ко­гда не мог­ли быть стер­ты, но Да­рий ча­сто го­во­рил, что с ра­до­стью от­дал бы два­дцать Ва­ви­ло­нов, что­бы иметь воз­мож­ность сте­реть их.

ГЛАВА VIII. — ВТОРЖЕНИЕ В СКИФИЮ
513 год до н. э.

Власть Да­рия пол­но­стью утвер­ди­лась во всех его вла­де­ни­ях. — Ски­фы. — Древ­ние рас­ска­зы о них. — Кар­ти­ны ди­кой жиз­ни. — Их разнообразие.-Социальные ин­стинк­ты че­ло­ве­ка. — Их уни­вер­саль­ность. — Мо­раль­ные чув­ства че­ло­ве­че­ства. — Ре­ли­ги­оз­ная по­роч­ность. — Со­вет Ар­та­ба­на. — По­сла­ны эмис­са­ры. — Хо­да­тай­ство Эба­за.— Бес­смыс­лен­ная же­сто­кость Да­рия. — Ме­сто встре­чи. — Флот га­лер. — По­ход Да­рия че­рез Ма­лую Азию. — Па­мят­ни­ки. — При­бы­тие на Бос­фор. — Мост из ло­док. — На­гра­да Манд­рок­ла. — Груп­па скульп­тур. — Ки­ан­ские ост­ро­ва. — Да­рий со­вер­ша­ет к ним экс­кур­сию. — Два па­мят­ни­ка. — Над­пи­си на них. — Вой­ска пе­ре­хо­дят мост.-Передвижения фло­та. — Ре­ка Тир.— Его чу­дес­ные ис­точ­ни­ки. — Пи­ра­ми­да из кам­ней. — При­ми­тив­ный спо­соб пе­ре­пи­си на­се­ле­ния. — Ин­стинк­тив­ное чув­ство за­ви­си­мо­сти от сверхъ­есте­ствен­ной си­лы. — Стран­ные ре­ли­ги­оз­ные об­ря­ды. — При­бы­тие к Ду­наю.— При­ка­зы­ва­ет раз­ру­шить мост. — Со­вет гре­че­ско­го пол­ко­вод­ца. — Мост со­хра­нен. — Для его за­щи­ты остав­ле­на охра­на. — Осо­бый спо­соб рас­че­та. — Ве­ро­ят­ная при­чи­на его ис­поль­зо­ва­ния. — Ре­ши­мость Да­рия вер­нуть­ся до то­го, как все уз­лы бу­дут раз­вя­за­ны.

ВО вре­ме­на прав­ле­ния древ­них мо­нар­хов и за­во­е­ва­те­лей ча­сто слу­ча­лось, что пер­вой круп­ной опе­ра­ци­ей, ко­то­рая вы­зы­ва­ла их энер­гию, бы­ло по­дав­ле­ние вос­ста­ния внут­ри их вла­де­ний, а вто­рой — экс­пе­ди­ция про­тив неко­то­рых сви­ре­пых и по­лу­ди­ких на­ро­дов за их гра­ни­ца­ми. Да­рий по­сле­до­вал это­му об­ще­му при­ме­ру. По­дав­ле­ние ва­ви­лон­ско­го вос­ста­ния уста­но­ви­ло его власть по всей внут­рен­ней ча­сти его им­пе­рии. Ес­ли этот огром­ный, гу­сто­на­се­лен­ный и бо­га­тый го­род ока­жет­ся неспо­соб­ным про­ти­во­сто­ять его вла­сти, ни­ка­кая дру­гая про­вин­ция или сто­ли­ца мень­ше­го раз­ме­ра не смо­жет на­де­ять­ся на успех в этой по­пыт­ке. Та­ким об­ра­зом, вся ази­ат­ская им­пе­рия, от сто­ли­цы в Сузах до край­них пре­де­лов, до ко­то­рых ее рас­ши­рил Кир, без ка­ко­го-ли­бо даль­ней­ше­го со­про­тив­ле­ния под­чи­ни­лась его вла­сти. Он чув­ство­вал се­бя силь­ным в сво­ем по­ло­же­нии и, бу­дучи мо­ло­дым и пыл­ким по тем­пе­ра­мен­ту, ис­пы­ты­вал же­ла­ние про­явить свою си­лу. По той или иной при­чине он, по­хо­же, был еще не со­всем го­тов к схват­ке с гре­ка­ми, и, со­от­вет­ствен­но, ре­шил сна­ча­ла про­ве­рить свои си­лы в от­но­ше­нии ино­стран­но­го втор­же­ния вой­ной со ски­фа­ми. Это бы­ло пред­при­я­тие, тре­бо­вав­шее опре­де­лен­но­го му­же­ства и ре­ши­мо­сти; ибо имен­но во вре­мя втор­же­ния в стра­ну ски­фов пал Кир, его зна­ме­ни­тый пред­ше­ствен­ник и ос­но­ва­тель Пер­сид­ской им­пе­рии.

Тер­мин «ски­фы», по-ви­ди­мо­му, был об­щим обо­зна­че­ни­ем, при­ме­няв­шим­ся без раз­бо­ра к огром­ным ор­дам по­лу­ди­ких пле­мен, на­се­ляв­ших те ди­кие и него­сте­при­им­ные ре­ги­о­ны се­ве­ра, ко­то­рые про­сти­ра­лись вдоль бе­ре­гов Чер­но­го и Кас­пий­ско­го мо­рей, а так­же бе­ре­гов Ду­ная. Рас­ска­зы, ко­то­рые да­ют древ­ние ис­то­ри­ки о ма­не­рах и обы­ча­ях это­го на­ро­да, очень непо­сле­до­ва­тель­ны и про­ти­во­ре­чи­вы; как, соб­ствен­но, и рас­ска­зы о ха­рак­те­рах ди­ка­рей, а так­же о при­выч­ках и обы­ча­ях ди­кой жиз­ни, все­гда бы­ли во все ве­ка. Лю­бой об­ра­зо­ван­ный на­блю­да­тель на са­мом де­ле мо­жет знать очень ма­ло о фа­зах ха­рак­те­ра, мыс­лях и чув­ствах, сен­ти­мен­таль­но­стях, прин­ци­пах и ве­ре и да­же об­ра­зе жиз­ни, ко­то­рые пре­об­ла­да­ют сре­ди неци­ви­ли­зо­ван­ных або­ри­ге­нов, жи­ву­щих в ле­сах или ди­ко ко­чу­ю­щих по бес­край­ним и непро­хо­ди­мым рав­ни­нам. Со­от­вет­ствен­но, из тех, у ко­го есть воз­мож­ность на­блю­дать за ни­ми, неко­то­рые пре­воз­но­сят в выс­шей сте­пе­ни их гру­бую, но оча­ро­ва­тель­ную про­сто­ту, их прав­ди­вость и вер­ность, си­лу их сы­нов­ней и су­пру­же­ской при­вя­зан­но­сти и их пре­вос­ход­ство ду­ха в воз­вы­ше­нии над низ­мен­ны­ми чув­ства­ми и гру­бы­ми по­ро­ка­ми ци­ви­ли­за­ции. Эти ав­то­ры го­во­рят, что они не ра­бы ап­пе­ти­та и стра­сти. У них нет чрез­мер­ной жаж­ды на­жи­вы; они тер­пе­ли­вы в пе­ре­не­се­нии стра­да­ний, бла­го­дар­ны за по­лу­чен­ную доб­ро­ту и непре­клон­но твер­ды в сво­ей при­вер­жен­но­сти прин­ци­пам че­сти и дол­га. Дру­гие, с дру­гой сто­ро­ны, не ви­дят в жиз­ни ди­ка­рей ни­че­го, кро­ме пре­да­тель­ства, же­сто­ко­сти, без­жа­лост­но­сти и пре­ступ­ле­ний. Че­ло­век в его род­ном го­су­дар­стве, как они се­бе пред­став­ля­ют, все­го лишь жи­вот­ное, об­ла­да­ю­щее до­ста­точ­ным ин­тел­лек­том, что­бы про­яв­лять свою по­роч­ность. Ли­шен­ный есте­ствен­ной при­вя­зан­но­сти, прав­ды, чув­ства спра­вед­ли­во­сти или средств за­ме­нить ее за­ко­ном, он жи­вет в усло­ви­ях по­сто­ян­но­го кон­флик­та, в ко­то­ром пра­ва сла­бых и без­за­щит­ных все­гда на­ру­ша­ют­ся же­сто­кой и ти­ра­ни­че­ской вла­стью.

Объ­яс­не­ние это­го раз­но­об­ра­зия, несо­мнен­но, за­клю­ча­ет­ся в том, что в жиз­ни ди­ка­рей, так же как и в лю­бом дру­гом со­сто­я­нии че­ло­ве­че­ско­го об­ще­ства, про­яв­ля­ют­ся все раз­но­вид­но­сти че­ло­ве­че­ско­го по­ве­де­ния и ха­рак­те­ра; и вни­ма­ние каж­до­го на­блю­да­те­ля при­вле­ка­ет­ся к то­му или ино­му клас­су яв­ле­ний, в за­ви­си­мо­сти от об­сто­я­тельств, в ко­то­рые он по­па­да­ет, ко­гда де­ла­ет свои на­блю­де­ния, или на­стро­е­ния ума, пре­об­ла­да­ю­ще­го в нем, ко­гда он их фик­си­ру­ет. Долж­ны быть обыч­ные доб­ро­де­те­ли со­ци­аль­ной жиз­ни, су­ще­ству­ю­щие в боль­шей или мень­шей сте­пе­ни во всех че­ло­ве­че­ских со­об­ще­ствах; ибо та­кие прин­ци­пы, как зна­ние раз­ли­чия меж­ду доб­ром и неправ­дой, идея соб­ствен­но­сти и ин­ди­ви­ду­аль­ных прав, ле­жа­щая на каж­дом обя­зан­ность ува­жать их, чув­ство спра­вед­ли­во­сти и непри­я­тия на­си­лия и же­сто­ко­сти, яв­ля­ют­ся уни­вер­саль­ны­ми ин­стинк­та­ми че­ло­ве­че­ской ду­ши, та­ки­ми же уни­вер­саль­ны­ми и столь же су­ще­ствен­ны­ми для че­ло­ве­че­ства, как ма­те­рин­ская или сы­нов­няя при­вя­зан­ность или прин­цип су­пру­же­ской люб­ви. Они бы­ли со­зда­ны ве­ли­ким Твор­цом при­ро­ды как со­став­ные эле­мен­ты в фор­ми­ро­ва­нии че­ло­ве­ка. Че­ло­век не мог бы про­дол­жать су­ще­ство­вать как стад­ное жи­вот­ное без них. Со­от­вет­ствен­но, бы­ло бы так же невоз­мож­но най­ти со­об­ще­ство лю­дей без этих мо­раль­ных чувств, обыч­но пре­об­ла­да­ю­щих сре­ди них, как най­ти стер­вят­ни­ков или тиг­ров, ко­то­рым не нра­ви­лось пре­сле­до­вать и за­би­рать свою до­бы­чу, или оле­ней, не склон­ных убе­гать от опас­но­сти. За­ко­ны и обы­чаи ци­ви­ли­зо­ван­но­го об­ще­ства яв­ля­ют­ся вы­ра­же­ни­ем и ре­зуль­та­том этих чувств, а не их ис­точ­ни­ком и ос­но­вой; и на­си­лие, же­сто­кость и пре­ступ­ность яв­ля­ют­ся ис­клю­че­ни­я­ми из их дей­ствия, очень немно­ги­ми во всех со­об­ще­ствах, ди­ких или ци­ви­ли­зо­ван­ных, по срав­не­нию с по­дав­ля­ю­щим боль­шин­ством слу­ча­ев, в ко­то­рых им под­чи­ня­ют­ся.

Этот взгляд на врож­ден­ное стро­е­ние че­ло­ве­че­ско­го ха­рак­те­ра, ко­то­рый, оче­вид­но, при са­мом по­верх­ност­ном раз­мыш­ле­нии дол­жен быть ис­тин­ным, во­все не про­ти­во­ре­чит, как мо­жет по­ка­зать­ся на пер­вый взгляд, док­трине бо­го­слов­ских ав­то­ров хри­сти­ан­ской церк­ви в от­но­ше­нии врож­ден­ной по­роч­но­сти че­ло­ве­ка; ибо по­роч­ность, о ко­то­рой здесь го­во­рит­ся, — это ре­ли­ги­оз­ная по­роч­ность, от­чуж­де­ние серд­ца от Бо­га и мя­теж­ный и непо­кор­ный дух по от­но­ше­нию к его за­ко­ну. Ни Свя­щен­ные Пи­са­ния, ни тео­ло­ги, ко­то­рые их тол­ку­ют, ни­ко­гда не ста­вят под со­мне­ние уни­вер­саль­ное су­ще­ство­ва­ние и рас­про­стра­нен­ность тех ин­стинк­тов, ко­то­рые необ­хо­ди­мы для со­ци­аль­но­го бла­го­по­лу­чия че­ло­ве­ка.

Но мы долж­ны вер­нуть­ся к ски­фам.

Пле­ме­на, на ко­то­рые Да­рий на­ме­ре­вал­ся на­пасть, за­ни­ма­ли стра­ны к се­ве­ру от Ду­ная. Сле­до­ва­тель­но, его марш­рут втор­же­ния на их тер­ри­то­рии дол­жен был про­ле­гать че­рез Ма­лую Азию, от­ту­да че­рез Гел­лес­понт или Бос­фор во Фра­кию, а из Фра­кии че­рез Ду­най. Это бы­ла да­ле­кая и опас­ная экс­пе­ди­ция.

У Да­рия был брат по име­ни Ар­та­бан. Ар­та­бан при­дер­жи­вал­ся мне­ния, что пред­при­я­тие, ко­то­рое за­мыш­лял царь, бы­ло не толь­ко да­ле­ким и опас­ным, но и что стра­на ски­фов пред­став­ля­ла столь ма­лую цен­ность, что цель, до­сти­га­е­мая успе­хом, бы­ла бы со­вер­шен­но недо­ста­точ­ной, что­бы ком­пен­си­ро­вать уси­лия, из­держ­ки и опас­но­сти, ко­то­рым он неиз­беж­но под­вер­гал­ся при ее осу­ществ­ле­нии. Но Да­рия бы­ло не пе­ре­убе­дить. Он по­бла­го­да­рил сво­е­го бра­та за со­вет, но при­ка­зал про­дол­жать под­го­тов­ку к экс­пе­ди­ции.

Он за­бла­го­вре­мен­но от­пра­вил эмис­са­ров впе­ред по марш­ру­ту, по ко­то­ро­му долж­на бы­ла прой­ти его ар­мия, пе­ре­да­вая при­ка­зы несколь­ким про­вин­ци­ям, рас­по­ло­жен­ным на ли­нии его мар­ша, под­го­то­вить путь для про­хо­да его войск. Сре­ди дру­гих при­го­тов­ле­ний они долж­ны бы­ли по­стро­ить ло­доч­ный мост че­рез Бос­фор в Хал­ки­доне. Эта ра­бо­та бы­ла по­ру­че­на ин­же­не­ру с Са­мо­са по име­ни Манд­ро­клес. Жи­те­ли про­вин­ций так­же долж­ны бы­ли предо­ста­вить от­ря­ды войск, как пе­хо­ты, так и ка­ва­ле­рии, что­бы при­со­еди­нить­ся к ар­мии в ее по­хо­де.

Сол­да­ты, ко­то­рые бы­ли при­зва­ны для уча­стия в этой от­да­лен­ной и опас­ной экс­пе­ди­ции, при­со­еди­ни­лись к ар­мии, как это обыч­но бы­ва­ет в та­ких слу­ча­ях, неко­то­рые доб­ро­воль­но, из люб­ви к при­клю­че­ни­ям или в на­деж­де на воз­мож­ность по­гра­бить, а так­же из-за то­го необуз­дан­но­го по­твор­ства ап­пе­ти­ту и стра­сти, ко­то­рых сол­да­ты так ча­сто ожи­да­ют как ча­сти сво­ей на­гра­ды; дру­гие по жест­ко­му при­нуж­де­нию, по­сколь­ку от них тре­бо­ва­ли оста­вить дру­зей, дом и все, что им бы­ло до­ро­го, под стра­хом су­ро­во­го и дес­по­ти­че­ско­го ука­за, ко­то­ро­му они не сме­ли ослу­шать­ся. Про­сить об осво­бож­де­нии бы­ло да­же опас­но.

В ка­че­стве при­ме­ра, го­во­рят, что был перс по име­ни Эбаз, у ко­то­ро­го бы­ло три сы­на, при­зван­ных в ар­мию. Эбаз, же­лая не остать­ся со­всем один в ста­ро­сти, об­ра­тил­ся к ца­рю с прось­бой раз­ре­шить од­но­му из сы­но­вей остать­ся до­ма со сво­им от­цом. Да­рий, ка­за­лось, бла­го­склон­но вос­при­нял это про­ше­ние. Он ска­зал Эба­зу­су, что прось­ба бы­ла на­столь­ко скром­ной и вни­ма­тель­ной, что он предо­ста­вит боль­ше, чем тот про­сил. Он поз­во­лил всем трем сво­им сы­но­вьям остать­ся с ним. Эбаз уда­лил­ся от ца­ря, вне се­бя от ра­до­сти при мыс­ли, что его се­мья во­об­ще не бу­дет раз­де­ле­на. Да­рий при­ка­зал сво­им страж­ни­кам убить тро­их юно­шей и от­пра­вить мерт­вые те­ла до­мой с со­об­ще­ни­ем их от­цу, что его сы­но­вья воз­вра­ще­ны ему, на­все­гда осво­бож­де­ны от всех обя­за­тельств слу­жить ца­рю.

Ме­сто об­ще­го сбо­ра раз­лич­ных сил, ко­то­рые долж­ны бы­ли при­со­еди­нить­ся к экс­пе­ди­ции, со­сто­я­щей из ар­мии, вы­сту­пив­шей вме­сте с Да­ри­ем из Сузов, а так­же войск и ко­раб­лей, ко­то­рые при­мор­ские про­вин­ции Ма­лой Азии долж­ны бы­ли снаб­жать по пу­ти, на­хо­ди­лось на бе­ре­гу Бос­фо­ра, в том ме­сте, где Манд­ро­кл по­стро­ил мост.[G] Жи­те­лям Ионии, ре­ги­о­на, рас­по­ло­жен­но­го в Ма­лой Азии, на бе­ре­гах Эгей­ско­го мо­ря, бы­ло при­ка­за­но сна­ря­дить флот га­лер, ко­то­рый они долж­ны бы­ли по­стро­ить и осна­стить, а за­тем от­пра­вить к мо­сту. Це­лью это­го фло­та был Ду­най. Он дол­жен был прой­ти вверх по Бос­фо­ру в Эвк­син­ское мо­ре, ныне на­зы­ва­е­мое Чер­ным мо­рем, а от­ту­да в устье ре­ки. Под­няв­шись по Ду­наю до опре­де­лен­но­го ме­ста, лю­ди долж­ны бы­ли вы­са­дить­ся и по­стро­ить мост че­рез эту ре­ку, ис­поль­зуя, весь­ма ве­ро­ят­но, для этой це­ли свои га­ле­ры. Тем вре­ме­нем ар­мия долж­на бы­ла пе­ре­сечь Бос­фор по мо­сту, ко­то­рый был воз­ве­ден там Манд­ро­к­лом, и про­дол­жить свой путь к Ду­наю по су­ше, че­рез Фра­кий­ское цар­ство. При та­ком рас­кла­де пред­по­ла­га­лось, что мост че­рез Ду­най бу­дет го­тов к то­му вре­ме­ни, ко­гда ос­нов­ная часть ар­мии при­бу­дет на бе­ре­га ре­ки. Идея по­стро­ить та­ким об­ра­зом в Ма­лой Азии мост че­рез Ду­най в ви­де огром­ной фло­ти­лии га­лер, ко­то­рые бу­дут от­прав­ле­ны в об­ход че­рез Чер­ное мо­ре к устьям ре­ки, а от­ту­да вверх по ре­ке к ме­сту на­зна­че­ния, бы­ла ори­ги­наль­ной и гран­ди­оз­ной. Это по­ра­зи­тель­но сви­де­тель­ству­ет о во­ен­ном ге­нии и ма­стер­стве, ко­то­рые при­нес­ли гре­кам столь ши­ро­кую из­вест­ность, ибо имен­но гре­ки долж­ны бы­ли со­вер­шить этот по­двиг.

[Снос­ка G: Что­бы про­сле­дить путь Да­рия в этой экс­пе­ди­ции, смот­ри­те Кар­ту в на­ча­ле это­го то­ма.]

Да­рий ве­ли­ко­леп­но про­шел мар­шем по Ма­лой Азии, на­прав­ля­ясь к Бос­фо­ру, во гла­ве се­ми­де­ся­ти­ты­сяч­ной ар­мии. Он дви­гал­ся мед­лен­но, и со­про­вож­дав­шие его ин­же­не­ры и ар­хи­тек­то­ры воз­во­ди­ли тут и там ко­лон­ны и па­мят­ни­ки по ме­ре его про­дви­же­ния, что­бы уве­ко­ве­чить его успе­хи. Эти со­ору­же­ния бы­ли по­кры­ты над­пи­ся­ми, ко­то­рые при­пи­сы­ва­ли Да­рию, как ру­ко­во­ди­те­лю пред­при­я­тия, са­мые экс­тра­ва­гант­ные по­хва­лы. На­ко­нец ве­ли­ко­леп­ное вой­ско при­бы­ло к ме­сту встре­чи на Бос­фо­ре, где вско­ре бы­ло пред­став­ле­но взо­ру очень гран­ди­оз­ное и вну­ши­тель­ное зре­ли­ще.

Мост из ло­док был до­стро­ен, и иони­че­ский флот, со­сто­яв­ший из ше­сти­сот га­лер, сто­ял на яко­ре ря­дом с ним в ру­чье. На бе­ре­гу бы­ли раз­би­ты длин­ные ря­ды па­ла­ток, и ты­ся­чи всад­ни­ков и пе­ших сол­дат вы­стро­и­лись в бо­е­вой по­ря­док, их зна­ме­на раз­ве­ва­лись, а до­спе­хи свер­ка­ли на солн­це, и всем не тер­пе­лось уви­деть и по­при­вет­ство­вать про­слав­лен­но­го го­су­да­ря, ко­то­рый с та­кой пом­пой и ве­ли­ко­ле­пи­ем при­был, что­бы при­нять их под свое ко­ман­до­ва­ние. Бе­ре­га Бос­фо­ра бы­ли жи­во­пис­ны и вы­со­ки, и все воз­вы­шен­но­сти бы­ли пе­ре­пол­не­ны зри­те­ля­ми, же­лав­ши­ми стать сви­де­те­ля­ми впе­чат­ля­ю­ще­го ве­ли­ко­ле­пия зре­ли­ща.

Да­рий рас­по­ло­жил свою ар­мию ла­ге­рем на бе­ре­гу и на­чал при­го­тов­ле­ния, необ­хо­ди­мые для окон­ча­тель­но­го от­прав­ле­ния экс­пе­ди­ции. До сих пор он на­хо­дил­ся в пре­де­лах сво­их вла­де­ний. Те­перь, од­на­ко, ему пред­сто­я­ло от­пра­вить­ся в дру­гую часть зем­но­го ша­ра, под­верг­нуть­ся но­вым и неиз­вест­ным опас­но­стям, сре­ди враж­деб­ных, ди­ких и сви­ре­пых пле­мен. Бы­ло пра­виль­но, что он сде­лал па­у­зу, по­ка хо­ро­шо не об­ду­ма­ет свои пла­ны и не уде­лит вни­ма­ние каж­до­му пунк­ту, ко­то­рый мог по­вли­ять на успех.

Он пер­вым осмот­рел ло­доч­ный мост. Он был очень до­во­лен его кон­струк­ци­ей. Он вы­со­ко оце­нил ма­стер­ство и вер­ность Манд­рок­ла и осы­пал его на­гра­да­ми и по­че­стя­ми. Манд­ро­кл ис­поль­зо­вал день­ги, ко­то­рые Да­рий та­ким об­ра­зом дал ему, на­няв ху­дож­ни­ка для со­зда­ния скульп­ту­ры, ко­то­рая долж­на бы­ла од­но­вре­мен­но уве­ко­ве­чить стро­и­тель­ство мо­ста и при­дать Да­рию его ве­ли­чие. Груп­па изоб­ра­жа­ла Бос­фор с пе­ре­ки­ну­тым че­рез него мо­стом и ца­ря на сво­ем троне, смот­ря­ще­го за сво­и­ми вой­ска­ми, ко­гда они про­ез­жа­ют че­рез это со­ору­же­ние. Эта скульп­ту­ра, ко­гда она бы­ла за­кон­че­на, бы­ла по­ме­ще­на в храм в Гре­ции, где ею вос­хи­ща­лись все. Да­рий был очень до­во­лен как иде­ей этой скульп­ту­ры со сто­ро­ны Манд­рок­ла, так и ис­пол­не­ни­ем ее ху­дож­ни­ком. Он на­гра­дил стро­и­те­ля мо­ста но­вы­ми на­гра­да­ми; та­кой же щед­ро­стью он воз­на­гра­дил и ху­дож­ни­ка. Он был до­во­лен, что они при­ду­ма­ли та­кой удач­ный спо­соб од­но­вре­мен­но по­чтить па­мять на­во­дя­ще­го мост че­рез Бос­фор и воз­дать ему вы­со­кие по­че­сти.

Мост был рас­по­ло­жен при­мер­но по­се­ре­дине Бос­фо­ра; и по­сколь­ку сам про­лив име­ет дли­ну око­ло во­сем­на­дца­ти миль, от мо­ста до Эвк­син­ско­го мо­ря бы­ло де­вять миль. Неда­ле­ко от устья это­го про­ли­ва, там, где он от­кры­ва­ет­ся в мо­ре, есть неболь­шая груп­па ост­ро­вов, ко­то­рые в те вре­ме­на на­зы­ва­лись Ки­а­ней­ски­ми ост­ро­ва­ми. Во вре­ме­на Да­рия они бы­ли зна­ме­ни­ты тем, что ко­гда-то бы­ли пла­ву­чи­ми ост­ро­ва­ми и бы­ли за­кол­до­ва­ны. Их сверхъ­есте­ствен­ные свой­ства ис­чез­ли, но бы­ла од­на при­вле­ка­тель­ность, ко­то­рая все еще от­но­си­лась к ним. Они рас­по­ла­га­лись за пре­де­ла­ми про­ли­ва, и по­се­ти­тель, вы­са­див­ший­ся на них, мог за­нять свое ме­сто на ка­ком-ни­будь жи­во­пис­ном уте­се или улы­ба­ю­щем­ся хол­ме и обо­зре­вать вдаль го­лу­бые во­ды Эвк­син­ско­го мо­ря.

Да­рий ре­шил со­вер­шить экс­кур­сию на эти ост­ро­ва, по­ка флот и ар­мия за­вер­ша­ли свои при­го­тов­ле­ния на мо­сту. Со­от­вет­ствен­но, он под­нял­ся на борт ве­ли­ко­леп­ной га­ле­ры и, плы­вя вдоль Бос­фо­ра, по­ка не до­стиг мо­ря, вы­са­дил­ся на од­ном из ост­ро­вов. Там был храм, по­свя­щен­ный од­но­му из гре­че­ских бо­жеств. Да­рий в со­про­вож­де­нии сво­их при­бли­жен­ных и по­сле­до­ва­те­лей под­нял­ся в этот храм и, за­няв ме­сто, ко­то­рое бы­ло при­го­тов­ле­но для него там, он огля­дел ши­ро­кое вод­ное про­стран­ство, про­сти­рав­ше­е­ся пе­ред ним по­доб­но оке­а­ну, и со­зер­цал ве­ли­чие это­го зре­ли­ща с ве­ли­чай­шим вос­хи­ще­ни­ем.

На­ко­нец он вер­нул­ся на мо­стик, где об­на­ру­жил, что при­го­тов­ле­ния к от­прав­ке фло­та и ар­мии по­чти за­вер­ше­ны. Преж­де чем по­ки­нуть ази­ат­ские бе­ре­га, он ре­шил воз­двиг­нуть па­мят­ник в па­мять о сво­ей экс­пе­ди­ции на том ме­сте, от­ку­да он дол­жен был от­пра­вить­ся в свой по­след­ний путь. Он со­от­вет­ствен­но при­ка­зал воз­двиг­нуть две ко­лон­ны из бе­ло­го мра­мо­ра и вы­ре­зать на них над­пи­си, со­дер­жа­щие та­кие по­дроб­но­сти от­но­си­тель­но экс­пе­ди­ции, ко­то­рые бы­ло же­ла­тель­но при этом со­хра­нить. Эти над­пи­си со­дер­жа­ли его соб­ствен­ное имя, на­пи­сан­ное очень за­мет­ны­ми бук­ва­ми как ли­де­ра пред­при­я­тия; так­же пе­ре­чис­ле­ние раз­лич­ных на­ро­дов, ко­то­рые внес­ли свой вклад в фор­ми­ро­ва­ние его ар­мии, с ука­за­ни­ем чис­лен­но­сти, ко­то­рую предо­ста­вил каж­дый. Име­лись за­пи­си с со­от­вет­ству­ю­щи­ми по­дроб­но­стя­ми и в от­но­ше­нии фло­та. Над­пи­си на двух ко­лон­нах бы­ли оди­на­ко­вы­ми, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что на од­ной из них бы­ло на­пи­са­но на ас­си­рий­ском язы­ке, ко­то­рый был об­щим язы­ком пер­сид­ской им­пе­рии, а на дру­гой — на гре­че­ском. Та­ким об­ра­зом, бы­ли со­зда­ны два па­мят­ни­ка: один для ази­ат­ско­го, а дру­гой для ев­ро­пей­ско­го ми­ра.

На­ко­нец на­стал день отъ­ез­да. Флот под­нял па­ру­са, и огром­ный обоз ар­мии при­шел в дви­же­ние, что­бы пе­ре­сечь мост.Флот про­шел че­рез Бос­фор к Эвк­син­ско­му мо­рю, а от­ту­да вдоль за­пад­но­го по­бе­ре­жья это­го мо­ря, по­ка не до­стиг устья Ду­ная. Ко­раб­ли во­шли в ре­ку по од­но­му из ру­ка­вов, об­ра­зу­ю­щих дель­ту ру­чья, и под­ни­ма­лись вверх в те­че­ние двух дней. Это пе­ре­нес­ло их вы­ше раз­ветв­ле­ний, на ко­то­рые ре­ка раз­де­ля­ет­ся в сво­ем устье, к ме­сту, где те­че­ние бы­ло огра­ни­че­но един­ствен­ным рус­лом и где бе­ре­га бы­ли твер­ды­ми. Здесь они вы­са­ди­лись, и по­ка од­на часть при­ве­ден­ных ими войск бы­ла за­ня­та ор­га­ни­за­ци­ей охра­ны и обес­пе­че­ни­ем обо­ро­ны тер­ри­то­рии, осталь­ные при­сту­пи­ли к ра­бо­те по раз­ме­ще­нию су­дов фло­та бок о бок че­рез ре­ку, об­ра­зуя мост.

[Снос­ка H: см. Фрон­тис­пис.]

Тем вре­ме­нем Да­рий, воз­глав­ляя боль­шую часть ар­мии, дви­нул­ся от Бос­фо­ра по су­ше. Стра­ной, ко­то­рую та­ким об­ра­зом пе­ре­сек­ли вой­ска, бы­ла Фра­кия. По пу­ти они столк­ну­лись с раз­лич­ны­ми при­клю­че­ни­я­ми и уви­де­ли, как го­во­рит­ся в от­че­тах об экс­пе­ди­ции, мно­го стран­ных и изу­ми­тель­ных яв­ле­ний. Они при­шли, на­при­мер, к ис­то­кам очень уди­ви­тель­ной ре­ки, ко­то­рая те­чет на за­пад и юг к Эгей­ско­му мо­рю. Ре­ка на­зы­ва­лась Те­а­рус. Он бил из трид­ца­ти вось­ми ис­точ­ни­ков, все они би­ли из од­ной и той же ска­лы, неко­то­рые го­ря­чие, а неко­то­рые хо­лод­ные. Во­ды ру­чья, об­ра­зо­вав­ше­го­ся в ре­зуль­та­те сли­я­ния этих фон­та­нов, бы­ли чи­сты­ми, про­зрач­ны­ми и вос­хи­ти­тель­ны­ми и об­ла­да­ли за­ме­ча­тель­ны­ми ле­чеб­ны­ми свой­ства­ми, бу­дучи эф­фек­тив­ны­ми для ле­че­ния раз­лич­ных бо­лез­ней. Да­рию так по­нра­ви­лась эта ре­ка, что его ар­мия оста­но­ви­лась, что­бы осве­жить­ся ее во­да­ми, и он при­ка­зал уста­но­вить на этом ме­сте один из сво­их па­мят­ни­ков, над­пись на ко­то­ром со­дер­жа­ла не толь­ко обыч­ные упо­ми­на­ния о по­хо­де, но и дань ува­же­ния це­леб­но­сти вод это­го вол­шеб­но­го ру­чья.

В ка­кой-то мо­мент во вре­мя по­хо­да че­рез Фра­кию Да­рию при­шла в го­ло­ву идея раз­но­об­ра­зить кон­струк­цию сво­ей ли­нии па­мят­ни­ков, со­ору­див пи­ра­ми­ду из кам­ней. Пи­ра­ми­да из кам­ней — это гру­да кам­ней, по­доб­ная тем, что воз­дви­га­ют­ся в го­рах Шот­лан­дии и Швей­ца­рии доб­ро­воль­ны­ми по­жерт­во­ва­ни­я­ми каж­до­го про­хо­же­го в па­мять о ме­сте, от­ме­чен­ном как ме­сто ка­ко­го-ли­бо несчаст­но­го слу­чая или ка­та­стро­фы. По ме­ре то­го, как каж­дый гид за­кан­чи­ва­ет рас­сказ о про­ис­ше­ствии на слу­ша­нии ве­че­рин­ки, ко­то­рую он про­во­дит, каж­дый ту­рист, про­слу­шав­ший его, до­бав­ля­ет свой ка­мень в ку­чу, по­ка гру­бое со­ору­же­ние не до­сти­га­ет ино­гда очень зна­чи­тель­ных раз­ме­ров. Да­рий, вы­брав под­хо­дя­щее ме­сто неда­ле­ко от од­но­го из сво­их ла­ге­рей, при­ка­зал каж­до­му сол­да­ту в ар­мии при­не­сти по кам­ню и по­ло­жить его на ку­чу. Из этих по­жерт­во­ва­ний быст­ро вы­рос огром­ный кур­ган, ко­то­рый, ко­гда был за­вер­шен, не толь­ко озна­ме­но­вал марш ар­мии, но и обо­зна­чил, бла­го­да­ря огром­но­му ко­ли­че­ству кам­ней, вхо­дя­щих в со­став гру­ды, бес­чис­лен­ное мно­же­ство сол­дат, участ­во­вав­ших в экс­пе­ди­ции.

Ко­гда Да­рий пу­те­ше­ство­вал по этим ре­ги­о­нам, ему рас­ска­за­ли ис­то­рию о неко­ем ца­ре, пра­вив­шем ка­ким-то из на­се­ляв­ших их на­ро­дов, ко­то­рый по­же­лал со­ста­вить спи­сок жи­те­лей сво­е­го цар­ства. Ре­жим, ко­то­рый он при­нял, со­сто­ял в том, что­бы тре­бо­вать от каж­до­го че­ло­ве­ка в его вла­де­ни­ях по­сы­лать ему на­ко­неч­ник стре­лы. Ко­гда все на­ко­неч­ни­ки стрел бы­ли со­бра­ны, офи­ци­аль­ные ариф­ме­ти­ки под­счи­та­ли огром­ную кол­лек­цию, и та­ким об­ра­зом бы­ла по­лу­че­на об­щая чис­лен­ность на­се­ле­ния. За­тем на­ко­неч­ни­ки стрел бы­ли сло­же­ны вме­сте в сво­е­го ро­да мо­ну­мен­таль­ную ку­чу. Воз­мож­но, имен­но этот при­ми­тив­ный спо­соб про­ве­де­ния пе­ре­пи­си под­ска­зал Да­рию идею его пи­ра­ми­ды.

Су­ще­ство­ва­ло пле­мя вар­ва­ров, че­рез вла­де­ния ко­то­рых про­хо­дил Да­рий на сво­ем пу­ти от Бос­фо­ра к Ду­наю, ко­то­рое со­блю­да­ло обы­чай в сво­ем ре­ли­ги­оз­ном по­кло­не­нии, ко­то­рый, хо­тя сам по се­бе но­сит шо­ки­ру­ю­щий ха­рак­тер, на­во­дит на раз­мыш­ле­ния о бла­го­твор­ном вли­я­нии на на­ши умы. В серд­це че­ло­ве­ка за­ло­жен уни­вер­саль­ный ин­стинкт, за­став­ля­ю­щий его ост­ро ощу­щать по­треб­ность в по­мо­щи от неви­ди­мо­го и сверхъ­есте­ствен­но­го ми­ра в его пе­ча­лях и ис­пы­та­ни­ях; и по­чти все­гда бы­ва­ет так, что гру­бые и ди­кие на­ро­ды в сво­их по­пыт­ках по­лу­чить эту ду­хов­ную по­мощь свя­зы­ва­ют идею лич­ных ли­ше­ний и стра­да­ний с их сто­ро­ны, при­чи­ня­е­мых са­мим се­бе, ес­ли это необ­хо­ди­мо, как сред­ство по­лу­че­ния ее. Ка­жет­ся, что ин­стинк­тив­ное убеж­де­ние в лич­ной вине, ко­то­рое так есте­ствен­но и силь­но ас­со­ци­и­ру­ет­ся в умах лю­дей со все­ми пред­став­ле­ни­я­ми о неви­ди­мом ми­ре и бо­же­ствен­ной си­ле, тре­бу­ет че­го-то вро­де ис­куп­ле­ния в ка­че­стве важ­ней­ше­го усло­вия для по­лу­че­ния ауди­ен­ции и при­ня­тия Ца­рем Небес­ным. Пле­мя ди­ка­рей, о ко­то­ром го­во­ри­лось вы­ше, про­яв­ля­ло это чув­ство ужас­ным об­ря­дом. Раз в пять лет они име­ли обык­но­ве­ние вы­би­рать по жре­бию, с тор­же­ствен­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми, од­но­го из сво­е­го чис­ла для от­прав­ки в ка­че­стве ле­га­та или посла к сво­е­му бо­гу. Вы­бран­ную жерт­ву кла­ли на зем­лю по­сре­ди огром­но­го со­бра­ния, со­зван­но­го для на­блю­де­ния за об­ря­дом, в то вре­мя как на­зна­чен­ные для этой це­ли офи­це­ры сто­я­ли ря­дом, во­ору­жен­ные дро­ти­ка­ми. За­тем дру­гие муж­чи­ны, ото­бран­ные за их огром­ную лич­ную си­лу, под­ня­ли че­ло­ве­ка с зем­ли за ру­ки и но­ги и, три­жды рас­ка­чав его взад-впе­ред, что­бы на­брать ско­рость, они со всей си­лы под­бро­си­ли его в воз­дух, и во­ору­жен­ные лю­ди, ко­гда он упал, пой­ма­ли его на острия сво­их дро­ти­ков. Ес­ли бы он был убит этим ужас­ным са­жа­ни­ем на кол, все бы­ло бы в по­ряд­ке. Он до­нес бы весть о же­ла­ни­ях и необ­хо­ди­мо­стях пле­ме­ни до их бо­га, и они мог­ли бы ра­зум­но рас­счи­ты­вать на бла­го­при­ят­ный при­ем. Ес­ли, с дру­гой сто­ро­ны, он не уми­рал, счи­та­лось, что бог от­верг его как зло­го че­ло­ве­ка и непод­хо­дя­ще­го по­слан­ни­ка. В та­ких слу­ча­ях несчаст­но­го вы­здо­рав­ли­ва­ю­ще­го с по­зо­ром уволь­ня­ли и вы­би­ра­ли дру­го­го по­слан­ни­ка.

Ар­мия Да­рия, на­ко­нец, до­стиг­ла бе­ре­гов Ду­ная, и они об­на­ру­жи­ли, что флот ио­ний­цев до­стиг точ­ки, со­гла­со­ван­ной до них, и ожи­дал их при­бы­тия. Вско­ре су­да бы­ли вы­стро­е­ны в ви­де мо­ста че­рез ре­ку, и по­сколь­ку по­бли­зо­сти не бы­ло вра­га, ко­то­рый мог бы по­ме­шать им, ар­мия вско­ре со­вер­ши­ла пе­ре­ход. Те­перь они бы­ли прак­ти­че­ски на тер­ри­то­рии ски­фии и немед­лен­но на­ча­ли го­то­вить­ся к на­ступ­ле­нию и встре­че с вра­гом. Да­рий от­дал при­каз раз­ру­шить мост, а га­ле­ры бро­сить и уни­что­жить, по­сколь­ку пред­по­чел за­брать с со­бой все свои си­лы, чем оста­вить охра­ну, до­ста­точ­ную для за­щи­ты это­го суд­на. Эти при­ка­зы бы­ли уже го­то­вы к ис­пол­не­нию, ко­гда гре­че­ский во­е­на­чаль­ник, при­ко­ман­ди­ро­ван­ный к од­но­му из от­ря­дов войск, до­став­лен­ных из про­вин­ций Ма­лой Азии, по­про­сил раз­ре­ше­ния по­го­во­рить с ца­рем. Царь удо­сто­ил его ауди­ен­ции, ко­гда он вы­ра­зил свое мне­ние сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

«Мне ка­жет­ся бо­лее бла­го­ра­зум­ным, сир, оста­вить мост та­ким, ка­кой он есть, под при­смот­ром тех, кто его по­стро­ил, по­сколь­ку, воз­мож­но, нам пред­ста­вит­ся слу­чай вос­поль­зо­вать­ся им по воз­вра­ще­нии. Я не ре­ко­мен­дую со­хра­нять его как сред­ство обес­пе­че­ния от­ступ­ле­ния, ибо в слу­чае, ес­ли мы во­об­ще встре­тим­ся со ски­фа­ми, я уве­рен в по­бе­де; но наш враг со­сто­ит из ко­чу­ю­щих орд, у ко­то­рых нет по­сто­ян­но­го жи­лья, и в их стране пол­но­стью от­сут­ству­ют го­ро­да или по­сты лю­бо­го ро­да, в за­щи­те ко­то­рых они бы­ли бы за­ин­те­ре­со­ва­ны, и, та­ким об­ра­зом, воз­мож­но, что мы не смо­жем най­ти ни­ка­ко­го вра­га для борь­бы. Кро­ме то­го, ес­ли мы до­бьем­ся успе­ха в на­шем пред­при­я­тии на­столь­ко, на­сколь­ко мо­жем по­же­лать, во мно­гих от­но­ше­ни­ях бу­дет важ­но со­хра­нить от­кры­тое и сво­бод­ное об­ще­ние со стра­на­ми, сто­я­щи­ми за на­ми «.

Царь одоб­рил этот со­вет и от­ме­нил свой при­каз о раз­ру­ше­нии мо­ста. Он при­ка­зал, что­бы ио­ний­ские вой­ска, со­про­вож­дав­шие флот, оста­ва­лись на ре­ке для охра­ны мо­ста. Они долж­ны бы­ли оста­вать­ся на стра­же в те­че­ние двух ме­ся­цев, а за­тем, ес­ли Да­рий не вер­нет­ся, и ес­ли они не услы­шат о нем ни­ка­ких ве­стей, они бы­ли воль­ны по­ки­нуть свой пост и вер­нуть­ся на сво­их га­ле­рах об­рат­но в свою стра­ну.

Два ме­ся­ца мо­гут по­ка­зать­ся очень ко­рот­ким сро­ком для ожи­да­ния воз­вра­ще­ния ар­мии, от­прав­ля­ю­щей­ся в та­кую экс­пе­ди­цию в бес­край­ние и непро­хо­ди­мые де­бри. Од­на­ко вряд ли мо­жет быть слу­чай­ная ошиб­ка в ука­за­нии вре­ме­ни, по­сколь­ку спо­соб, ко­то­рый при­ме­нил Да­рий, что­бы дать воз­мож­ность страж­ни­кам, остав­лен­ным на мо­сту, ве­сти счет, был очень необыч­ным, и он опи­сан очень по­дроб­но. Го­во­рят, он взял ве­рев­ку и за­вя­зал на ней шесть­де­сят уз­лов. Эту ве­рев­ку он пе­ре­дал ио­ний­ским во­ждям, ко­то­рых дол­жен был оста­вить при­смат­ри­вать за мо­стом, при­ка­зав им каж­дый день раз­вя­зы­вать по од­но­му из уз­лов. Ко­гда шнур бла­го­да­ря это­му про­цес­су ста­но­вил­ся пол­но­стью сво­бод­ным, от­ряд так­же ста­но­вил­ся сво­бод­ным. По­сле это­го они мог­ли в лю­бое вре­мя по­ки­нуть вве­рен­ный им пост и вер­нуть­ся в свои до­ма.

Мы не мо­жем пред­по­ло­жить, что во­ен­ные, спо­соб­ные ор­га­ни­зо­вать се­ми­де­ся­ти­ты­сяч­ную ар­мию для столь да­ле­кой экс­пе­ди­ции и об­ла­да­ю­щие до­ста­точ­ной на­у­кой и уме­ни­ем, что­бы пре­одо­леть Бос­фор и Ду­най, мог­ли ис­пы­ты­вать ка­кую-ли­бо необ­хо­ди­мость в при­ме­не­нии та­ко­го дет­ско­го ме­то­да, как этот, в ка­че­стве ре­аль­ной опо­ры в управ­ле­нии сво­и­ми опе­ра­ци­я­ми. Од­на­ко сле­ду­ет пом­нить, что, хо­тя ко­ман­ди­ры в те древ­ние вре­ме­на бы­ли ум­ны­ми и во­ле­вы­ми людь­ми, про­стые сол­да­ты бы­ли все­го лишь детьми как в ин­тел­лек­те, так и в иде­ях; и у всех ве­ли­ких пол­ко­вод­цев бы­ло в обы­чае ис­поль­зо­вать внеш­ние и ви­ди­мые сим­во­лы, что­бы вли­ять на них и управ­лять ими. Чув­ство оди­но­че­ства и де­зер­тир­ства, ко­то­рое та­кие сол­да­ты, есте­ствен­но, ис­пы­ты­ва­ли бы, остав­лен­ные в оди­но­че­стве на бе­ре­гу ре­ки, зна­чи­тель­но умень­ши­лось бы, ес­ли бы они уви­де­ли пе­ред со­бой за­мет­ное и опре­де­лен­ное окон­ча­ние пе­ри­о­да сво­е­го пре­бы­ва­ния, и ес­ли бы ве­рев­ка, ви­ся­щая в их ла­ге­ре, бы­ла ви­ди­мым зна­ком то­го, что остав­ше­е­ся вре­мя неуклон­но умень­ша­ет­ся день ото дня; в то же вре­мя Да­рий был по­лон ре­ши­мо­сти вер­нуть­ся к ре­ке за­дол­го до то­го, как все уз­лы бу­дут раз­вя­за­ны.

ГЛАВА IX. — ОТСТУПЛЕНИЕ Из СКИФИИ
513 год до н. э.

Мо­тив втор­же­ния Да­рия. — Ос­но­ва­ние пра­ви­тель­ства. — Втор­же­ние Да­рия в Ски­фию без оправ­да­ния. — Тре­во­га ски­фов. — Со­сто­я­ние пле­мен. — Муж­чи­ны пре­вра­ти­лись в вол­ков. — Ис­то­рия ама­зо­нок. — При­клю­че­ния ама­зо­нок. — Двое из них взя­ты в плен. — Кор­пус ка­ва­ле­ров. — Их ма­нев­ры. — Успех ка­ва­ле­ров. — Су­пру­же­ские со­ю­зы. — Ама­зон­ки пра­вят сво­и­ми му­жья­ми. — Они ос­но­вы­ва­ют от­дель­ное пле­мя. — Ски­фы от­прав­ля­ют по­соль­ство к со­сед­ним пле­ме­нам. — При­выч­ки ски­фов. — Их спо­соб ве­де­ния войны.-Послание Ин­да­тир­су. — Его от­вет.— Скиф­ская ка­ва­ле­рия. — Их ата­ки на пер­сов. — Рев пер­сид­ских ослов. — Ски­фы на­прав­ля­ют­ся к мо­сту. — Со­гла­ше­ние с ио­ний­ца­ми. — Ски­фы ме­ня­ют свою по­ли­ти­ку. — Стран­ные по­дар­ки ски­фов. — Раз­лич­ные тол­ко­ва­ния. — Мне­ния пер­сид­ских во­е­на­чаль­ни­ков. — Ски­фы со­би­ра­ют свои си­лы. — Ар­мии го­то­вят­ся к бит­ве. — Охо­та на зай­ца. — Пер­сы ре­ша­ют от­сту­пить. — Хит­рость и тай­ное бег­ство. — Сда­ча ла­ге­ря. — Труд­но­сти от­ступ­ле­ния. — Мост ча­стич­но раз­ру­шен. — Да­рий при­бы­ва­ет на Ду­най. — Мост от­ре­мон­ти­ро­ван. — Ар­мия воз­вра­ща­ет­ся в Азию.

Мо­ти­вом, ко­то­рый про­дик­то­вал втор­же­ние Да­рия в Ски­фию, по-ви­ди­мо­му, бы­ла чи­сто эго­и­стич­ная и вла­сто­лю­би­вая лю­бовь к вла­сти. По­пыт­ки бо­лее силь­но­го и вы­со­ко­раз­ви­то­го го­су­дар­ства рас­про­стра­нить свое гос­под­ство на бо­лее сла­бое и без­за­кон­ное го­су­дар­ство, од­на­ко, не обя­за­тель­но и не все­гда но­сят та­кой ха­рак­тер. Бо­же­ствен­ное Про­ви­де­ние, со­здав лю­дей стад­ны­ми по сво­ей при­ро­де, на­де­ли­ло их ин­стинк­том ор­га­ни­зо­ван­но­сти, ко­то­рый яв­ля­ет­ся та­кой же неотъ­ем­ле­мой ха­рак­те­ри­сти­кой че­ло­ве­че­ской ду­ши, как ма­те­рин­ская лю­бовь или прин­цип са­мо­со­хра­не­ния. Та­ким об­ра­зом, пра­во че­ло­ве­че­ских ор­га­ни­за­ций уста­нав­ли­вать за­кон и по­ря­док меж­ду со­бой и рас­про­стра­нять эти прин­ци­пы на дру­гие со­об­ще­ства во­круг них, по­сколь­ку та­кое вме­ша­тель­ство дей­стви­тель­но спо­соб­ству­ет ин­те­ре­сам и бла­го­по­лу­чию тех, ко­го оно за­тра­ги­ва­ет, по­ко­ит­ся точ­но на том же ос­но­ва­нии, что и пра­во от­ца управ­лять ре­бен­ком. Это ос­но­ва­ние — су­ще­ство­ва­ние и уни­вер­саль­ность ин­стинк­тив­но­го прин­ци­па, внед­рен­но­го Твор­цом в серд­це че­ло­ве­ка; прин­ци­па, ко­то­ро­му мы обя­за­ны под­чи­нять­ся, как по­то­му, что он яв­ля­ет­ся фун­да­мен­таль­ным и со­став­ля­ю­щим эле­мен­том в са­мой струк­ту­ре че­ло­ве­ка, так и по­то­му, что его при­зна­ние и ав­то­ри­тет аб­со­лют­но необ­хо­ди­мы для его даль­ней­ше­го су­ще­ство­ва­ния. Та­ким об­ра­зом, там, где за­ко­на и по­ряд­ка сре­ди лю­дей не су­ще­ству­ет, он мо­жет быть над­ле­жа­щим об­ра­зом уста­нов­лен и обес­пе­чен лю­бой со­сед­ней ор­га­ни­за­ци­ей, ко­то­рая име­ет на это пра­во, точ­но так же, как вез­де, где есть груп­па де­тей, они мо­гут спра­вед­ли­во кон­тро­ли­ро­вать­ся и управ­лять­ся сво­им от­цом. Ка­жет­ся столь же ненуж­ным изоб­ре­тать фик­тив­ный и пол­но­стью во­об­ра­жа­е­мый до­го­вор, что­бы оправ­дать юрис­дик­цию как в од­ном, так и в дру­гом слу­чае.

Та­ким об­ра­зом, ес­ли бы ски­фы на­хо­ди­лись в со­сто­я­нии за­ме­ша­тель­ства и анар­хии, Да­рий мог бы спра­вед­ли­во рас­про­стра­нить на них свое соб­ствен­ное хо­ро­шо ре­гу­ли­ру­е­мое и усто­яв­ше­е­ся прав­ле­ние и, по­сту­пая та­ким об­ра­зом, спо­соб­ство­вал бы об­ще­му бла­гу че­ло­ве­че­ства. Но у него не бы­ло та­ко­го за­мыс­ла. Им дви­га­ло же­ла­ние лич­но­го воз­ве­ли­чи­ва­ния и лю­бовь к сла­ве и вла­сти. Он пред­ло­жил в ка­че­стве пред­ло­га для оправ­да­ния сво­е­го втор­же­ния то, что ски­фы в преж­ние го­ды со­вер­ша­ли на­бе­ги на пер­сид­ские вла­де­ния; но это был толь­ко пред­лог. Экс­пе­ди­ция бы­ла бес­смыс­лен­ным на­па­де­ни­ем на со­се­дей, ко­то­рые, как он по­ла­гал, не мог­ли ему про­ти­во­сто­ять, про­сто с це­лью уве­ли­че­ния его соб­ствен­ной и без то­го ги­гант­ской мо­щи.

Ко­гда Да­рий на­чал свой по­ход от ре­ки, до ски­фов до­шли слу­хи о его при­бли­же­нии. Как толь­ко они узна­ли о на­дви­га­ю­щей­ся опас­но­сти, они по­сла­ли ко всем на­ро­дам и пле­ме­нам во­круг се­бя, что­бы за­ру­чить­ся их со­ю­зом и по­мо­щью. Все эти лю­ди бы­ли ко­чу­ю­щи­ми и по­лу­ди­ки­ми пле­ме­на­ми, как и са­ми ски­фы, хо­тя каж­дое, по-ви­ди­мо­му, об­ла­да­ло сво­им осо­бым и от­ли­чи­тель­ным при­зна­ком вар­вар­ства. У од­но­го пле­ме­ни был обы­чай при­но­сить до­мой го­ло­вы вра­гов, уби­тых ими в бит­ве, и каж­дый, на­са­жи­вая свой ужас­ный тро­фей на кол, во­дру­жал его на кры­шу сво­е­го до­ма, над ды­мо­хо­дом, где, как они во­об­ра­жа­ли, он бу­дет иметь эф­фект та­лис­ма­на и слу­жить за­щи­той для се­мьи. Дру­гое пле­мя жи­ло в при­выч­ках бес­по­ря­доч­ных сно­ше­ний, по­доб­но низ­шим ка­те­го­ри­ям жи­вот­ных; и по­это­му, как неле­по утвер­жда­ет ис­то­рик, бу­дучи, вслед­ствие это­го об­ра­за жиз­ни, все свя­за­ны друг с дру­гом уза­ми кров­но­го род­ства, они жи­ли в веч­ном ми­ре и доб­рой во­ле, без ка­кой-ли­бо за­ви­сти, или рев­но­сти, или дру­гой злой стра­сти. Тре­тья часть за­ни­ма­ла об­ласть, на­столь­ко ки­ша­щую зме­я­ми, что од­на­жды они бы­ли пол­но­стью из­гна­ны ими из стра­ны. Об этих лю­дях го­во­ри­ли, что раз в год все они пре­вра­ща­лись в вол­ков и, про­быв несколь­ко дней в та­ком ви­де, сно­ва пре­вра­ща­лись в лю­дей. Чет­вер­тое пле­мя рас­кра­ши­ва­ло свои те­ла в си­ний и крас­ный цве­та, а пя­тое бы­ло кан­ни­ба­ла­ми.

Од­на­ко са­мой за­ме­ча­тель­ной из всех ис­то­рий, свя­зан­ных с эти­ми се­вер­ны­ми ди­ка­ря­ми, бы­ла ис­то­рия о сав­ро­ма­тах и их же­нах-ама­зон­ках. Ама­зон­ки бы­ли на­ро­дом му­же­ствен­ных и сви­ре­пых жен­щин, ко­то­рые ча­сто фи­гу­ри­ру­ют в древ­них ис­то­ри­ях и ле­ген­дах. Они ска­ка­ли вер­хом на ло­ша­дях, как муж­чи­ны, и их храб­рость и си­ла в бит­ве бы­ли та­ко­вы, что ед­ва ли ка­кие-ли­бо вой­ска мог­ли под­чи­нить их. Од­на­ко од­на­жды слу­чи­лось так, что ка­кие-то гре­ки по­бе­ди­ли их груп­пу где-то на бе­ре­гах Эвк­син­ско­го мо­ря и взя­ли боль­шое ко­ли­че­ство в плен. Они по­ме­сти­ли этих плен­ни­ков на борт трех ко­раб­лей и вы­шли в мо­ре. Ама­зон­ки на­па­ли на сво­их по­хи­ти­те­лей и вы­бро­си­ли их за борт, и та­ким об­ра­зом за­вла­де­ли ко­раб­ля­ми. Они немед­лен­но на­пра­ви­лись к бе­ре­гу и вы­са­ди­лись, не зная, где на­хо­дят­ся. Слу­чи­лось так, что они вы­са­ди­лись на се­ве­ро-за­пад­ном по­бе­ре­жье мо­ря. Здесь они бро­ди­ли взад и впе­ред по стране, по­ка на­ко­нец не на­ткну­лись на кон­ный от­ряд. Они схва­ти­ли их и се­ли на ко­ней, од­но­вре­мен­но во­ору­жив­шись ли­бо ору­жи­ем, ко­то­рое раз­до­бы­ли на бор­ту ко­раб­лей, ли­бо из­го­то­ви­ли са­ми на бе­ре­гу. Ор­га­ни­зо­ван­ные и сна­ря­жен­ные та­ким об­ра­зом, они на­ча­ли со­вер­шать по­хо­ды с це­лью гра­бе­жа и вско­ре пре­вра­ти­лись в са­мую гроз­ную бан­ду ма­ро­де­ров. Жив­шие в этой стране ски­фы счи­та­ли се­бя муж­чи­на­ми, но они не мог­ли узнать о них ни­че­го опре­де­лен­но­го. Их язык, внеш­ность, ма­не­ры и одеж­да бы­ли со­вер­шен­но но­вы­ми, и жи­те­ли бы­ли со­вер­шен­но неспо­соб­ны по­нять, кто они та­кие и от­ку­да мог­ли так вне­зап­но и та­ин­ствен­но по­явить­ся.

На­ко­нец, в од­ной из имев­ших ме­сто сты­чек ски­фы взя­ли в плен двух из этих стран­ных за­хват­чи­ков. К сво­е­му край­не­му изум­ле­нию, они об­на­ру­жи­ли, что это бы­ли жен­щи­ны. Сде­лав это от­кры­тие, они из­ме­ни­ли спо­соб об­ра­ще­ния с ни­ми и раз­ра­бо­та­ли план, ос­но­ван­ный на пред­по­ла­га­е­мой уни­вер­саль­но­сти ин­стинк­тов их по­ла. Они на­бра­ли от­ряд из са­мых кра­си­вых и энер­гич­ных мо­ло­дых лю­дей, ко­то­рых толь­ко мож­но бы­ло за­по­лу­чить, и, дав им ин­струк­ции, о ха­рак­те­ре ко­то­рых мож­но бу­дет узнать по ре­зуль­та­там, от­пра­ви­ли их на­встре­чу ама­зон­кам.

От­ряд скиф­ских ка­ва­ле­ри­стов от­пра­вил­ся на по­ис­ки сво­их со­пер­ниц с ка­ки­ми угод­но за­мыс­ла­ми, толь­ко не во­ин­ствен­ны­ми. Они по­до­шли к ла­ге­рю ама­зо­нок и неко­то­рое вре­мя на­хо­ди­лись по­бли­зо­сти от них, не про­яв­ляя, од­на­ко, ни­ка­ких во­ин­ствен­ных про­яв­ле­ний. Им бы­ло при­ка­за­но как мож­но ча­ще по­ка­зы­вать­ся вра­гу, но ни в ко­ем слу­чае не сра­жать­ся с ним. Со­от­вет­ствен­но, они долж­ны бы­ли по­дой­ти к ама­зон­кам как мож­но бли­же, на­сколь­ко это бы­ло без­опас­но, и за­дер­жать­ся там, гля­дя на них, слов­но под вли­я­ни­ем ка­ко­го-то оча­ро­ва­ния. Ес­ли ама­зон­ки дви­нут­ся им на­встре­чу, они от­сту­пят, а ес­ли на­ступ­ле­ние про­дол­жит­ся, они от­сту­пят до­ста­точ­но быст­ро, что­бы эф­фек­тив­но убрать­ся с до­ро­ги. За­тем, ко­гда ама­зон­ки по­во­ра­чи­ва­ли, они то­же по­во­ра­чи­ва­ли, сле­до­ва­ли за ни­ми об­рат­но и за­дер­жи­ва­лись ря­дом с ни­ми, во­круг их ла­ге­ря, как и рань­ше.

Ка­кое-то вре­мя ама­зон­ки бы­ли оза­да­че­ны этим стран­ным по­ве­де­ни­ем, и по­сте­пен­но они на­учи­лись смот­реть на кра­си­вых всад­ни­ков сна­ча­ла без стра­ха, а в кон­це кон­цов да­же без враж­деб­но­сти. На­ко­нец, од­на­жды, один из мо­ло­дых всад­ни­ков, за­ме­тив ама­зон­ку, ко­то­рая от­би­лась от осталь­ных, по­сле­до­вал за ней и при­со­еди­нил­ся к ней. Она не от­толк­ну­ла его. Они не мог­ли раз­го­ва­ри­вать друг с дру­гом, так как ни один из них не знал язы­ка дру­го­го. Од­на­ко они уста­но­ви­ли дру­же­ские от­но­ше­ния взгля­да­ми и зна­ка­ми, и че­рез неко­то­рое вре­мя рас­ста­лись, каж­дый из ко­то­рых со­гла­сил­ся при­ве­сти од­но­го из сво­их спут­ни­ков к ме­сту встре­чи на сле­ду­ю­щий день.

Так на­ча­лось дру­же­ское об­ще­ние, и этот при­мер рас­про­стра­нил­ся очень быст­ро; на­ча­ли фор­ми­ро­вать­ся су­пру­же­ские со­ю­зы, и, од­ним сло­вом, про­шло со­всем немно­го вре­ме­ни, преж­де чем два ла­ге­ря объ­еди­ни­лись и сме­ша­лись, ски­фы и ама­зон­ки ока­за­лись в па­ре в са­мых ин­тим­ных от­но­ше­ни­ях се­мей­ной жиз­ни. Та­ким об­ра­зом, вер­ные ин­стинк­там сво­е­го по­ла, гру­бые и ужас­ные де­вуш­ки ре­ши­ли, ко­гда им бы­ла чест­но пред­став­ле­на аль­тер­на­ти­ва, со­хра­нить му­жей и до­ма, вме­сто то­го, что­бы про­дол­жать ту жизнь, ко­то­рую они ве­ли, — неза­ви­си­мость, кон­флик­ты и гра­беж. Лю­бо­пыт­но за­ме­тить, что сред­ства, с по­мо­щью ко­то­рых они бы­ли за­во­е­ва­ны, а имен­но, на­стой­чи­вая де­мон­стра­ция вос­хи­ще­ния и вни­ма­ния, неуклон­но про­дол­жав­ша­я­ся, но не слиш­ком рья­ная и нетер­пе­ли­вая, и ва­рьи­ро­вав­ша­я­ся лов­ким и ис­кус­ным че­ре­до­ва­ни­ем на­ступ­ле­ний и от­ступ­ле­ний, бы­ли в точ­но­сти та­ки­ми же, как те, с по­мо­щью ко­то­рых во все ве­ка обыч­но пред­при­ни­ма­лись по­пыт­ки за­во­е­вать серд­це жен­щи­ны от нена­ви­сти и враж­деб­но­сти к люб­ви.

Мы го­во­рим об ама­зон­ках как о по­беж­ден­ных; но, в кон­це кон­цов, они са­ми бы­ли по­бе­ди­те­ля­ми сво­их по­хи­ти­те­лей; ибо в кон­це кон­цов ока­за­лось, что в бу­ду­щих пла­нах и до­го­во­рен­но­стях объ­еди­нен­но­го ор­га­низ­ма они управ­ля­ли сво­и­ми му­жья­ми-ски­фа­ми, а не ски­фы ими. Му­жья по­же­ла­ли вер­нуть­ся до­мой со сво­и­ми же­на­ми, ко­то­рых, по их сло­вам, они бу­дут за­щи­щать и под­дер­жи­вать сре­ди сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков в че­сти и ми­ре. Ама­зон­ки, од­на­ко, бы­ли сто­рон­ни­ка­ми дру­го­го пла­на. По их сло­вам, их при­выч­ки и ма­не­ры бы­ли та­ко­вы, что их не сле­до­ва­ло ува­жать и лю­бить ни сре­ди ка­ко­го дру­го­го на­ро­да. По­это­му они хо­те­ли, что­бы их му­жья от­пра­ви­лись до­мой и ула­ди­ли свои де­ла, а по­том вер­ну­лись и сно­ва при­со­еди­ни­лись к сво­им же­нам, а за­тем все вме­сте дви­ну­лись на во­сток, по­ка не най­дут под­хо­дя­щее ме­сто, что­бы по­се­лить­ся са­мим. Му­жья со­гла­си­лись с этим пла­ном и при­ве­ли его в ис­пол­не­ние; и ре­зуль­та­том ста­ло на­саж­де­ние но­во­го на­ро­да, на­зван­но­го сав­ро­ма­та­ми, ко­то­рый с тех пор за­нял свое ме­сто сре­ди дру­гих вар­вар­ских пле­мен, оби­тав­ших на се­вер­ных бе­ре­гах Эвк­син­ско­го мо­ря.

Та­ков был ха­рак­тер пле­мен и на­род­но­стей, оби­тав­ших по со­сед­ству со стра­ной Ски­фов. Как толь­ко Да­рий пе­ре­шел ре­ку, ски­фы разо­сла­ли по­слов ко все­му сво­е­му на­ро­ду, пред­ла­гая им за­клю­чить об­щий со­юз про­тив за­хват­чи­ка. «Мы долж­ны вы­сту­пить про­тив него со­об­ща, — ска­за­ли они, — ибо, ес­ли он по­ко­рит од­ну на­цию, это толь­ко от­кро­ет путь для на­па­де­ния на осталь­ные. Неко­то­рые из нас, это прав­да, бо­лее да­ле­ки, чем дру­гие, от непо­сред­ствен­ной опас­но­сти, но в кон­це кон­цов она угро­жа­ет всем нам в рав­ной сте­пе­ни.»

По­слы пе­ре­да­ли свое по­сла­ние, и неко­то­рые пле­ме­на со­гла­си­лись на пред­ло­же­ния ски­фов. Дру­гие, од­на­ко, от­ка­за­лись. Ссо­ра, по их сло­вам, бы­ла ссо­рой толь­ко меж­ду Да­ри­ем и ски­фа­ми, и они не бы­ли склон­ны на­вле­кать на се­бя враж­деб­ность столь мо­гу­ще­ствен­но­го пра­ви­те­ля сво­им вме­ша­тель­ством. Ски­фы бы­ли очень воз­му­ще­ны этим от­ка­зом; но вы­хо­да не бы­ло, и они, со­от­вет­ствен­но, на­ча­ли го­то­вить­ся за­щи­щать­ся так хо­ро­шо, как толь­ко мог­ли, с по­мо­щью тех на­ро­дов, ко­то­рые вы­ра­зи­ли го­тов­ность при­со­еди­нить­ся к ним.

При­выч­ки ски­фов бы­ли ко­че­вы­ми и ко­чу­ю­щи­ми, и их стра­на пред­став­ля­ла со­бой од­ну об­шир­ную об­ласть зе­ле­ных и кра­си­вых, но в то же вре­мя, в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни, необ­ра­бо­тан­ных и непро­хо­ди­мых ди­ких зе­мель. У них бы­ло ма­ло го­ро­дов и де­ре­вень, и эти немно­гие пред­став­ля­ли неболь­шую цен­ность. По­это­му они из­бра­ли спо­соб ве­де­ния вой­ны, ко­то­рый в та­кой стране и для та­ко­го на­ро­да все­гда яв­ля­ет­ся наи­бо­лее ра­зум­ным. Они мед­лен­но от­сту­па­ли пе­ред на­сту­па­ю­щей ар­ми­ей Да­рия, уно­ся или уни­что­жая все иму­ще­ство, ко­то­рое мог­ло по­мочь ца­рю с при­па­са­ми. Они ор­га­ни­зо­ва­ли и сна­ря­ди­ли от­ряд быст­рых всад­ни­ков, ко­то­рым бы­ло при­ка­за­но кру­жить во­круг ла­ге­ря Да­рия и со­об­щать скиф­ским ге­не­ра­лам о каж­дом дви­же­нии. Эти всад­ни­ки так­же долж­ны бы­ли ата­ко­вать флан­ги и тыл ар­мии и за­хва­ты­вать в плен или уни­что­жать каж­до­го че­ло­ве­ка, ко­то­ро­го они об­на­ру­жат уда­ля­ю­щим­ся от ла­ге­ря. Та­ким об­ра­зом они по­сто­ян­но дер­жа­ли ар­мию втор­же­ния в бо­е­вой го­тов­но­сти, не да­вая ей по­коя, в то же вре­мя они сры­ва­ли и про­ти­во­дей­ство­ва­ли всем пла­нам и уси­ли­ям, ко­то­рые враг пред­при­ни­мал, что­бы раз­вя­зать ге­не­раль­ное сра­же­ние.

По ме­ре то­го, как пер­сы про­дви­га­лись в по­гоне за вра­гом, ски­фы от­сту­па­ли, и в хо­де это­го от­ступ­ле­ния они на­пра­ви­ли свой курс к стра­нам, ок­ку­пи­ро­ван­ным те­ми на­ро­да­ми, ко­то­рые от­ка­за­лись при­со­еди­нить­ся к со­ю­зу. Бла­го­да­ря та­ко­му ис­кус­но­му управ­ле­нию они пе­ре­нес­ли бед­ствия и бре­мя вой­ны на тер­ри­то­рии сво­их со­се­дей. Вско­ре Да­рий об­на­ру­жил, что он не до­бил­ся ни­ка­ко­го про­грес­са в до­сти­же­нии сво­ей це­ли. На­ко­нец он ре­шил ис­пы­тать эф­фект пря­мо­го и от­кры­то­го вы­зо­ва.

Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил по­слов к скиф­ско­му во­ждю, ко­то­ро­го зва­ли Ин­да­тирс, с по­сла­ни­ем при­мер­но сле­ду­ю­ще­го со­дер­жа­ния:

«Глу­пый че­ло­век! как дол­го ты бу­дешь про­дол­жать дей­ство­вать та­ким аб­сурд­ным об­ра­зом? На те­бе ле­жит обя­зан­ность при­нять ре­ше­ние в поль­зу то­го или ино­го. Ес­ли ты ду­ма­ешь, что спо­со­бен сра­зить­ся со мной, оста­но­вись и дай нам всту­пить в бой. Ес­ли нет, то­гда при­знай ме­ня сво­им на­чаль­ни­ком и под­чи­нись мо­ей вла­сти. »

Скиф­ский вождь при­слал сле­ду­ю­щий от­вет:

«У нас нет по­буж­де­ния сра­жать­ся с то­бой в от­кры­том бою на по­ле боя, по­то­му что ты не при­чи­ня­ешь нам ни­ка­ко­го вре­да, и в на­сто­я­щее вре­мя это не в тво­ей вла­сти при­чи­нить нам ка­кой-ли­бо вред. У нас нет го­ро­дов и воз­де­лан­ных по­лей, ко­то­рые ты мог бы за­хва­тить или раз­гра­бить. Сле­до­ва­тель­но, твои ски­та­ния по на­шей стране не при­чи­ня­ют нам вре­да, и ты во­лен про­дол­жать их до тех пор, по­ка это до­став­ля­ет те­бе удо­воль­ствие. На на­шей зем­ле нет ни­че­го, че­му ты мо­жешь по­вре­дить, за ис­клю­че­ни­ем од­но­го ме­ста, и это ме­сто, где по­ко­ят­ся мо­ги­лы на­ших от­цов. Ес­ли вы ата­ку­е­те это ме­сто — что, воз­мож­но, вы и сде­ла­е­те, ес­ли смо­же­те его най­ти, — вы мо­же­те рас­счи­ты­вать на бит­ву. Тем вре­ме­нем вы мо­же­те от­пра­вить­ся в дру­гое ме­сто, ку­да по­же­ла­е­те. Что ка­са­ет­ся при­зна­ния тво­е­го пре­вос­ход­ства, мы не бу­дем де­лать ни­че­го по­доб­но­го. Мы бро­са­ем те­бе вы­зов.»

Несмот­ря на от­каз ски­фов дать пер­сам сра­же­ние, они все же вре­мя от вре­ме­ни со­вер­ша­ли ча­стич­ные и неожи­дан­ные на­па­де­ния на их ла­герь, поль­зу­ясь слу­ча­ем, ко­гда на­де­я­лись за­стать сво­их вра­гов врас­плох. У ски­фов бы­ли ка­ва­ле­рий­ские от­ря­ды, ко­то­рые бы­ли очень эф­фек­тив­ны и до­би­ва­лись успе­ха в этих ата­ках. Од­на­ко эти всад­ни­ки ино­гда при­во­ди­лись в за­ме­ша­тель­ство и от­бра­сы­ва­лись на­зад с по­мо­щью весь­ма необыч­ных средств за­щи­ты. По­хо­же, что пер­сы при­вез­ли с со­бой из Ев­ро­пы в сво­ем обо­зе боль­шое ко­ли­че­ство ослов в ка­че­стве вьюч­ных жи­вот­ных для пе­ре­воз­ки па­ла­ток и ба­га­жа ар­мии. Эти ослы при­вык­ли во вре­ме­на вол­не­ния и опас­но­сти из­да­вать ужа­са­ю­щий рев. Фак­ти­че­ски, это бы­ло все, на что они бы­ли спо­соб­ны. Рев при опас­но­сти ка­жет­ся очень неле­пым спо­со­бом ее предот­вра­ще­ния, но, тем не ме­нее, это был до­воль­но эф­фек­тив­ный спо­соб, по край­ней ме­ре, в дан­ном слу­чае; ибо скиф­ские ло­ша­ди, ко­то­рые без вся­ко­го стра­ха встре­ти­ли бы ко­пья и дро­ти­ки, а так­же са­мые гром­кие кри­ки вра­гов-лю­дей, бы­ли на­пу­га­ны и об­ра­ще­ны в бег­ство, услы­шав незем­ные зву­ки, ко­то­рые из­да­ва­лись из пер­сид­ско­го ла­ге­ря вся­кий раз, ко­гда они при­бли­жа­лись к нему. Та­ким об­ра­зом, мо­гу­ще­ствен­ный мо­нарх все­го ази­ат­ско­го ми­ра, ка­за­лось, по­ла­гал­ся в за­щи­те от на­па­де­ний этих гру­бых и сви­ре­пых войск на рев сво­их ослов!

* * * * *
По­ка эти со­бы­тия про­ис­хо­ди­ли в глу­бине стра­ны, ски­фы по­сла­ли часть сво­их войск на бе­ре­га Ду­ная, что­бы по­смот­реть, не удаст­ся ли им тем или иным спо­со­бом за­вла­деть мо­стом. Здесь они узна­ли, ка­кие при­ка­зы от­дал Да­рий ио­ний­цам, ко­то­рых оста­ви­ли от­вет­ствен­ны­ми, на вре­мя их пре­бы­ва­ния на сво­ем по­сту. Ски­фы ска­за­ли им, что ес­ли они бу­дут стро­го сле­до­вать этим при­ка­зам, а зна­чит, раз­ру­шат мост и спу­стят­ся вниз по ре­ке на сво­их лод­ках, как толь­ко ис­те­чет двух­ме­сяч­ный срок, то тем вре­ме­нем им не сле­ду­ет до­са­ждать. Ио­ний­цы со­гла­си­лись на это. Вре­мя то­гда уже по­чти ис­тек­ло, и они по­обе­ща­ли, что, как толь­ко оно пол­но­стью ис­те­чет, они уй­дут.

Скиф­ский от­ряд от­пра­вил от­вет­ное со­об­ще­ние ос­нов­ной ар­мии, озна­ко­мив их с эти­ми фак­та­ми, и ар­мия, со­от­вет­ствен­но, ре­ши­ла из­ме­нить свою по­ли­ти­ку. Вме­сто то­го, что­бы пре­сле­до­вать и огор­чать пер­сов, как они де­ла­ли рань­ше, что­бы уско­рить их уход, они те­перь ре­ши­ли улуч­шить по­ло­же­ние сво­их вра­гов и обод­рить их в их на­деж­дах, что­бы про­длить их пре­бы­ва­ние. Со­от­вет­ствен­но, они поз­во­ля­ли пер­сам по­лу­чать пре­иму­ще­ство над со­бой в неболь­ших стыч­ках, и им так­же уда­ва­лось вре­мя от вре­ме­ни по­па­дать в их ру­ки ста­да­ми круп­но­го ро­га­то­го ско­та, что­бы снаб­жать их про­до­воль­стви­ем. Пер­сы бы­ли весь­ма во­оду­шев­ле­ны эти­ми при­зна­ка­ми то­го, что фор­ту­на вот-вот по­вер­нет­ся в их поль­зу.

По­ка все бы­ло в та­ком со­сто­я­нии, од­на­жды в пер­сид­ском ла­ге­ре по­явил­ся го­нец от ски­фов, ко­то­рый ска­зал, что у него есть кое-ка­кие по­дар­ки от скиф­ско­го во­ждя для Да­рия. По­слан­ни­ка впу­сти­ли, и ему раз­ре­ши­ли до­ста­вить его по­дар­ки. По­дар­ка­ми ока­за­лись пти­ца, мышь, ля­гуш­ка и пять стрел. Пер­сы спро­си­ли при­нес­ше­го эти стран­ные под­но­ше­ния, что ски­фы име­ли в ви­ду под ни­ми. Он от­ве­тил, что у него нет объ­яс­не­ний. По его сло­вам, ему бы­ло при­ка­за­но до­ста­вить по­дар­ки и за­тем вер­нуть­ся; и что они долж­ны, со­от­вет­ствен­но, вы­яс­нить смысл, за­ло­жен­ный в них, про­явив соб­ствен­ную изоб­ре­та­тель­ность.

Ко­гда го­нец уда­лил­ся, Да­рий и пер­сы по­со­ве­ща­лись, что­бы опре­де­лить, что мог­ло озна­чать столь стран­ное со­об­ще­ние. Од­на­ко они не смог­ли прий­ти ни к ка­ко­му удо­вле­тво­ри­тель­но­му ре­ше­нию. Да­рий ска­зал, что, по его мне­нию, три жи­вот­ных, ве­ро­ят­но, мог­ли обо­зна­чать три цар­ства при­ро­ды, к ко­то­рым упо­мя­ну­тые жи­вот­ные со­от­вет­ствен­но при­над­ле­жа­ли, а имен­но зем­лю, воз­дух и во­ду; и по­сколь­ку сло­же­ние ору­жия бы­ло зна­ком под­чи­не­ния, все это мог­ло озна­чать, что ски­фы те­перь бы­ли го­то­вы от­ка­зать­ся от со­стя­за­ния и при­знать пра­во пер­сов на вер­хов­ное и все­лен­ское вла­ды­че­ство.

Во­е­на­чаль­ни­ки, од­на­ко, в це­лом не бы­ли со­глас­ны с этим мне­ни­ем. По их сло­вам, они не ви­де­ли ни­ка­ких при­зна­ков ка­ко­го-ли­бо рас­по­ло­же­ния ски­фов к ка­пи­ту­ля­ции. Они счи­та­ли столь же ве­ро­ят­ным, что по­сла­ние пред­на­зна­ча­лось для то­го, что­бы со­об­щить тем, кто его по­лу­чил, об угро­зах и непо­ви­но­ве­нии, как и для вы­ра­же­ния при­ми­ре­ния и по­кор­но­сти. «Это мо­жет озна­чать, — ска­зал один из них, — что, ес­ли вы не уме­е­те ле­тать, как пти­ца, по воз­ду­ху, или пря­тать­ся, как мышь, в зем­лю, или за­ры­вать­ся, как ля­гуш­ка, в тря­си­ны и то­пи, вам не из­бе­жать на­ших стрел».

Не бы­ло воз­мож­но­сти при­нять по­ло­жи­тель­ное ре­ше­ние меж­ду эти­ми про­ти­во­ре­чи­вы­ми ин­тер­пре­та­ци­я­ми, но вско­ре ста­ло оче­вид­но, что пер­вое из двух бы­ло очень да­ле­ко от ис­ти­ны; ибо вско­ре по­сле по­лу­че­ния по­дар­ка бы­ло вид­но, что ски­фы вы­стра­и­ва­ют свои си­лы в бо­е­вой по­ря­док, как буд­то го­то­вясь к бит­ве. Два ме­ся­ца ис­тек­ли, и у них бы­ли ос­но­ва­ния по­ла­гать, что от­ряд на мо­сту ушел, как они и обе­ща­ли. Да­рий был на­столь­ко ослаб­лен из­ма­ты­ва­ю­щи­ми мар­ша­ми и мно­го­чис­лен­ны­ми ли­ше­ни­я­ми и стра­да­ни­я­ми сво­их лю­дей, что те­перь, ко­гда ка­за­лось, что бит­ва при­бли­жа­ет­ся, он ис­пы­ты­вал неко­то­рое бес­по­кой­ство по по­во­ду ре­зуль­та­та, хо­тя та­кая про­вер­ка сил бы­ла це­лью, ко­то­рую он с са­мо­го на­ча­ла боль­ше все­го стре­мил­ся обес­пе­чить.

Две ар­мии рас­по­ло­жи­лись ла­ге­рем на уме­рен­ном рас­сто­я­нии друг от дру­га, меж­ду ни­ми бы­ла рав­ни­на, ча­стич­но по­рос­шая ле­сом. На­хо­дясь на этой по­зи­ции, и до то­го, как обе сто­ро­ны на­ча­ли ка­кие-ли­бо враж­деб­ные дей­ствия, из ла­ге­ря Да­рия бы­ло за­ме­че­но, что вне­зап­но в ря­дах ски­фов под­ня­лось боль­шое вол­не­ние. Бы­ли за­ме­че­ны лю­ди, ме­чу­щи­е­ся плот­ны­ми тол­па­ми ту­да-сю­да по рав­нине с кри­ка­ми, в ко­то­рых, од­на­ко, не бы­ло вы­ра­же­ния гне­ва или стра­ха, а ско­рее ве­се­лья и удо­воль­ствия. Да­рий спро­сил, что озна­ча­ет этот стран­ный шум. Бы­ло от­прав­ле­но несколь­ко гон­цов, что­бы вы­яс­нить при­чи­ну, и по воз­вра­ще­нии они со­об­щи­ли, что ски­фы охо­ти­лись на зай­ца, ко­то­рый вне­зап­но по­явил­ся. За­яц вы­ско­чил из за­ро­с­лей, и зна­чи­тель­ная часть ар­мии, офи­це­ры и сол­да­ты, по­ки­ну­ли свои ря­ды, что­бы на­сла­дить­ся за­ба­вой пре­сле­до­ва­ния его, и без­удерж­но но­си­лись ту­да-сю­да по рав­нине, огла­шая воз­дух ве­се­лы­ми кри­ка­ми.

«Они дей­стви­тель­но пре­зи­ра­ют нас, — ска­зал Да­рий, — по­сколь­ку на­ка­нуне бит­вы они мо­гут за­быть о нас и об опас­но­сти, гро­зя­щей им, и по­ки­нуть свои по­сты, что­бы по­охо­тить­ся на зай­ца!»

В тот ве­чер был про­ве­ден во­ен­ный со­вет. Был сде­лан вы­вод, что ски­фы долж­ны быть очень уве­ре­ны в сво­их по­зи­ци­ях и что, ес­ли риск­нуть на ге­не­раль­ное сра­же­ние, бы­ло бы очень со­мни­тель­но, ка­ков бу­дет ре­зуль­тат. Та­ким об­ра­зом, пер­сы еди­но­душ­но при­шли к вы­во­ду, что са­мым муд­рым пла­ном для них бы­ло бы от­ка­зать­ся от на­ме­чен­но­го за­во­е­ва­ния и уда­лить­ся из стра­ны. Со­от­вет­ствен­но, Да­рий при­сту­пил к при­го­тов­ле­ни­ям к тай­но­му от­ступ­ле­нию.

Он от­де­лил всю немощ­ную часть ар­мии от осталь­ной и со­об­щил им, что этой но­чью от­прав­ля­ет­ся в ко­рот­кую экс­пе­ди­цию с ос­нов­ной ча­стью войск, и что, по­ка его не бу­дет, они долж­ны оста­вать­ся и за­щи­щать ла­герь. Он при­ка­зал сво­им лю­дям раз­ве­сти по­ход­ные ко­ст­ры и сде­лать их боль­ше и мно­го­чис­лен­нее обыч­ных, а за­тем при­ка­зал свя­зать ослов вме­сте в необыч­ном по­ло­же­нии, что­бы они про­дол­жа­ли непре­рыв­но ре­веть. Эти зву­ки, слы­шав­ши­е­ся всю ночь, и свет ла­гер­ных ко­ст­ров долж­ны бы­ли на­ве­сти ски­фов на мысль, что все вой­ско пер­сов, как обыч­но, оста­лось в ла­ге­ре, и та­ким об­ра­зом предот­вра­тить все по­до­зре­ния об их бег­стве.

Бли­же к по­лу­но­чи Да­рий вы­сту­пил впе­ред в ти­шине и сек­рет­но­сти со все­ми энер­гич­ны­ми и бое­спо­соб­ны­ми вой­ска­ми под сво­им ко­ман­до­ва­ни­ем, оста­вив уста­лых, боль­ных и немощ­ных на ми­лость их вра­гов. Длин­ной ко­лонне уда­лось успеш­но от­сту­пить, не вы­звав по­до­зре­ний у ски­фов. Они по­шли по марш­ру­ту, ко­то­рый, как они пред­по­ла­га­ли, при­ве­дет их пря­ми­ком к ре­ке.

Ко­гда на сле­ду­ю­щее утро остав­ши­е­ся в ла­ге­ре вой­ска об­на­ру­жи­ли, что их об­ма­ну­ли и бро­си­ли, они по­да­ли ски­фам сиг­нал по­дой­ти к ним, и, ко­гда они по­до­шли, ин­ва­ли­ды сда­ли се­бя и ла­герь в их вла­де­ние. За­тем ски­фы немед­лен­но, оста­вив над­ле­жа­щую охра­ну для за­щи­ты ла­ге­ря, от­пра­ви­лись пре­сле­до­вать пер­сид­скую ар­мию. Од­на­ко вме­сто то­го, что­бы ид­ти пря­мо по сво­е­му сле­ду, они вы­бра­ли бо­лее ко­рот­кий путь, ко­то­рый быст­рее при­вел бы их к ре­ке. Пер­сы, не бу­дучи зна­ко­мы­ми с этой стра­ной, увяз­ли в бо­ло­тах и тря­си­нах, а так­же в дру­гих труд­но­стях пу­ти, и та­ким об­ра­зом их про­дви­же­ние бы­ло на­столь­ко за­труд­не­но, что ски­фы до­стиг­ли ре­ки рань­ше них.

Они об­на­ру­жи­ли, что ио­ний­цы все еще бы­ли там, хо­тя два ме­ся­ца пол­но­стью ис­тек­ли. Воз­мож­но, во­жди по­лу­чи­ли сек­рет­ный при­каз от Да­рия не то­ро­пить свой отъ­езд да­же по­сле то­го, как все уз­лы бы­ли раз­вя­за­ны; или, воз­мож­но, они по соб­ствен­ной во­ле ре­ши­ли до­ждать­ся воз­вра­ще­ния сво­е­го по­ве­ли­те­ля. Ски­фы немед­лен­но при­ка­за­ли им уби­рать­ся во­сво­я­си. «Вре­мя ис­тек­ло, — ска­за­ли они, — и вы боль­ше не обя­за­ны ждать. Воз­вра­щай­ся в свою стра­ну и от­ста­и­вай свою неза­ви­си­мость и сво­бо­ду, что ты смо­жешь без­опас­но сде­лать, ес­ли оста­вишь Да­рия и его ар­мии здесь.»

Ио­ний­цы по­со­ве­ща­лись по это­му по­во­ду, по­на­ча­лу со­мне­ва­ясь, что де­лать. Они при­шли к вы­во­ду, что не со­гла­сят­ся на пред­ло­же­ния ски­фов, но все же ре­ши­ли при­тво­рить­ся, что со­блю­да­ют их, что­бы из­бе­жать опас­но­сти под­верг­нуть­ся на­па­де­нию. Со­от­вет­ствен­но, они на­ча­ли раз­би­рать мост на ча­сти, на­чи­ная со скиф­ской сто­ро­ны ру­чья. Ски­фы, ви­дя, что ра­бо­та про­дол­жа­ет­ся, по­ки­ну­ли зем­лю и дви­ну­лись об­рат­но на­встре­чу пер­сам. Од­на­ко ар­мии, к сча­стью для Да­рия, раз­ми­ну­лись, и пер­сы бла­го­по­луч­но до­бра­лись до ре­ки по­сле то­го, как ски­фы по­ки­ну­ли ее. Они при­бы­ли но­чью, и пе­ре­до­вой от­ряд, не уви­дев ни­ка­ких сле­дов мо­ста на скиф­ской сто­роне, пред­по­ло­жил, что ио­ний­цы ушли. Они дол­го и гром­ко кри­ча­ли на бе­ре­гу, и на­ко­нец егип­тя­ни­ну, про­сла­вив­ше­му­ся си­лой сво­е­го го­ло­са, уда­лось за­ста­вить ио­ний­цев услы­шать. Лод­ки бы­ли немед­лен­но воз­вра­ще­ны на свои по­зи­ции, мост был вос­ста­нов­лен, и ар­мия Да­рия пе­ре­пра­ви­лась че­рез ру­чей.

Та­ким об­ра­зом, бла­го­по­луч­но пе­рей­дя Ду­най, ар­мия про­де­ла­ла боль­шую часть сво­е­го об­рат­но­го пу­ти че­рез Фра­кию и че­рез Бос­фор в Азию, и та­ким об­ра­зом за­кон­чил­ся ве­ли­кий по­ход Да­рия про­тив ски­фов.

ГЛАВА X. — ИСТОРИЯ ГИСТИЕЯ
504 год до н. э.

Ги­сти­эй на мо­сту че­рез Ду­най. — Тре­во­га Да­рия.— Бла­го­дар­ность Да­рия. — Ски­фия остав­ле­на. — Да­рий по­сы­ла­ет за Ги­сти­е­ем. — Про­ше­ние Ги­сти­ея. — Ги­сти­ей ор­га­ни­зу­ет ко­ло­нию. — Пео­ний­цы. — Ни­зость пео­ний­ских во­ждей. — Их улов­ка. — Пео­ний­ская де­ва. — Раз­но­об­ра­зие ее увле­че­ний. — Да­рий и де­ва. — Он ре­ша­ет сде­лать пео­ний­цев ра­ба­ми. — За­хват пео­ний­цев. — Ме­га­биз об­на­ру­жи­ва­ет го­род Ги­сти­ея. — За Ги­сти­е­ем по­сла­ли. — Да­рий от­зы­ва­ет свой дар. — Ги­сти­ей­ус от­прав­ля­ет­ся в Сузы. — Ар­та­ферн. — Ост­ров Нак­сос. — Граж­дан­ская вой­на там. — Дей­ствия Ари­ста­го­ра. — Со­труд­ни­че­ство Ар­та­фер­на. — Кон­суль­та­ции Да­рия. — Его одоб­ре­ние. — При­го­тов­ле­ния. — На­ча­ло экс­пе­ди­ции. — План ко­ман­ду­ю­ще­го. — Труд­но­сти на фло­те. — Же­сто­кая дис­ци­пли­на. — Раз­но­гла­сия меж­ду ко­ман­ди­ра­ми. — Экс­пе­ди­ция про­ва­ли­ва­ет­ся. — Огор­че­ние Ари­ста­го­ра. — Он ре­ша­ет вос­стать. — По­зи­ция Ги­сти­ея. — Его бес­по­кой­ство. — Осо­бый спо­соб об­ще­ния. — Его успех. — Вос­ста­ние Ари­ста­го­ра.— При­твор­ное воз­му­ще­ние Ги­сти­ея. — Ио­ний­ское вос­ста­ние. — Его провал.-Смерть Ги­сти­ея.

Ха­рак­тер прав­ле­ния, осу­ществ­ляв­ше­го­ся в древ­ние вре­ме­на та­ким цар­ствен­ным дес­по­том, как Да­рий, и ха­рак­тер мер и управ­ле­ния, к ко­то­рым он при­вык при­бе­гать для до­сти­же­ния сво­их по­ли­ти­че­ских це­лей, во мно­гих от­но­ше­ни­ях очень яр­ко ил­лю­стри­ру­ют­ся ис­то­ри­ей Ги­сти­ея.

Ги­сти­ей­ус был ио­ний­ским во­ждем, ко­то­ро­го оста­ви­ли от­ве­чать за ло­доч­ный мост че­рез Ду­най, ко­гда Да­рий со­вер­шил свое втор­же­ние в Ски­фию. Ко­гда по­сле про­ва­ла экс­пе­ди­ции Да­рий вер­нул­ся к ре­ке, зная, что два ме­ся­ца ис­тек­ли, он, есте­ствен­но, ис­пы­ты­вал зна­чи­тель­ную сте­пень бес­по­кой­ства, как бы не об­на­ру­жить раз­ру­шен­ный мост и про­пав­шие су­да, и в этом слу­чае его по­ло­же­ние бы­ло бы очень от­ча­ян­ным, по­сколь­ку он был бы за­жат меж­ду ски­фа­ми и ре­кой. Его тре­во­га сме­ни­лась ужа­сом, ко­гда его пе­ре­до­вой от­ряд при­был на бе­рег и об­на­ру­жил, что ни­ка­ких при­зна­ков мо­ста не вид­но. Лег­ко пред­ста­вить, ка­ким, при та­ких об­сто­я­тель­ствах, долж­но бы­ло быть об­лег­че­ние и ра­дость всей ар­мии, ко­гда они услы­ша­ли дру­же­ские от­ве­ты на свои кри­ки, до­но­сив­ши­е­ся сквозь ноч­ную тьму над во­да­ми ре­ки, уве­ряв­шие их, что их вер­ные со­юз­ни­ки все еще на сво­их по­стах и что они са­ми ско­ро бу­дут в без­опас­но­сти.

Да­рий, хо­тя и не ру­ко­вод­ство­вал­ся твер­ды­ми прин­ци­па­ми спра­вед­ли­во­сти, все же был че­ло­ве­ком со мно­ги­ми ве­ли­ко­душ­ны­ми по­буж­де­ни­я­ми. Он был бла­го­да­рен за услу­ги, хо­тя и несколь­ко ка­при­зен в спо­со­бах воз­да­вать за них. Он за­явил Ги­сти­ею, что чув­ству­ет се­бя бес­ко­неч­но обя­зан­ным ему за его неиз­мен­ную вер­ность и что, как толь­ко ар­мия бла­го­по­луч­но при­бу­дет в Азию, он на­гра­дит его та­ки­ми на­гра­да­ми, ко­то­рые под­твер­дят ре­аль­ность его бла­го­дар­но­сти.

По воз­вра­ще­нии из Ски­фии Да­рий пе­ре­вел всю свою ар­мию за Ду­най, та­ким об­ра­зом пол­но­стью по­ки­нув стра­ну ски­фов; но он не пе­ре­вез всю ар­мию че­рез Бос­фор. Он оста­вил зна­чи­тель­ный от­ряд войск под ко­ман­до­ва­ни­ем од­но­го из сво­их во­е­на­чаль­ни­ков по име­ни Ме­га­биз во Фра­кии, на ев­ро­пей­ской сто­роне, при­ка­зав Ме­га­би­зу обос­но­вать­ся там и под­чи­нить все стра­ны по со­сед­ству сво­е­му вли­я­нию. За­тем Да­рий на­пра­вил­ся в Сар­ды, ко­то­рые бы­ли са­мой мо­гу­ще­ствен­ной и бо­га­той из его сто­лиц в этой ча­сти све­та. В Сар­дах он как бы сно­ва был до­ма и, со­от­вет­ствен­но, вос­поль­зо­вал­ся пер­вой воз­мож­но­стью, что­бы по­слать за Ги­сти­е­ем, а так­же за неко­то­ры­ми дру­ги­ми, ока­зав­ши­ми ему осо­бые услу­ги в его по­след­ней кам­па­нии, что­бы до­го­во­рить­ся с ни­ми о на­гра­де. Он спро­сил Ги­сти­ея, ка­кую ми­лость тот хо­тел бы по­лу­чить.

Ги­сти­эй от­ве­тил, что в це­лом он удо­вле­тво­рен по­ло­же­ни­ем, ко­то­рым он уже поль­зо­вал­ся, а имен­но по­ло­же­ни­ем ца­ря или на­мест­ни­ка Ми­ле­та, иони­че­ско­го го­ро­да, рас­по­ло­жен­но­го к югу от Сард и на бе­ре­гу Эгей­ско­го моря.Однако, по его сло­вам, он был бы до­во­лен, ес­ли бы царь вы­де­лил ему опре­де­лен­ную неболь­шую тер­ри­то­рию во Фра­кии, или, ско­рее, на гра­ни­цах меж­ду Фра­ки­ей и Ма­ке­до­ни­ей, неда­ле­ко от устья ре­ки Стри­мон. Он хо­тел по­стро­ить там го­род. Царь немед­лен­но удо­вле­тво­рил эту прось­бу, ко­то­рая, оче­вид­но, бы­ла очень уме­рен­ной и ра­зум­ной. Воз­мож­но, он не учел, что эта тер­ри­то­рия, на­хо­дя­ща­я­ся во Фра­кии или в ее непо­сред­ствен­ной бли­зо­сти, под­па­да­ла под юрис­дик­цию Ме­га­би­за, ко­то­ро­го он оста­вил там ко­ман­до­вать, и что предо­став­ле­ние мо­жет при­ве­сти к ка­ко­му-то кон­флик­ту меж­ду дву­мя пол­ко­вод­ца­ми. Меж­ду ни­ми су­ще­ство­ва­ла осо­бая опас­ность рев­но­сти и раз­но­гла­сий, по­сколь­ку Ме­га­биз был пер­сом, а Ги­сти­ей­ус — гре­ком.

[При­ме­ча­ние I: Ин­фор­ма­цию об этих ме­стах смот­ри­те на кар­те в на­ча­ле сле­ду­ю­щей гла­вы.]

Ги­сти­эй ор­га­ни­зо­вал ко­ло­нию и, оста­вив вре­мен­ное пра­ви­тель­ство в Ми­ле­те, на­пра­вил­ся вдоль бе­ре­гов Эгей­ско­го мо­ря к ука­зан­но­му ему ме­сту и на­чал стро­ить свой го­род. По­сколь­ку мест­ность на­хо­ди­лась за фра­кий­ской гра­ни­цей и на зна­чи­тель­ном рас­сто­я­нии от глав­ной квар­ти­ры Ме­га­би­за, весь­ма ве­ро­ят­но, что опе­ра­ции Ги­сти­ея не при­влек­ли бы вни­ма­ния пер­сид­ско­го пол­ко­вод­ца в те­че­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни, ес­ли бы не очень необыч­ное сте­че­ние об­сто­я­тельств, ко­то­рые по­бу­ди­ли его об­на­ру­жить их. Об­сто­я­тель­ства бы­ли та­ко­вы:

Су­ще­ство­вал на­род или пле­мя, на­зы­вав­ше­е­ся пео­ний­ца­ми, ко­то­рые на­се­ля­ли до­ли­ну Стри­мо­на, ре­ка ко­то­ро­го тек­ла из внут­рен­них рай­о­нов стра­ны и впа­да­ла в мо­ре неда­ле­ко от то­го ме­ста, где Ги­сти­ей­ус стро­ил свой го­род. Сре­ди пео­ний­ских во­ждей бы­ло двое, ко­то­рые хо­те­ли по­лу­чить управ­ле­ние стра­ной, но они бы­ли недо­ста­точ­но силь­ны, что­бы до­бить­ся сво­ей це­ли. Что­бы осла­бить про­ти­во­сто­я­щую им си­лу, они за­ду­ма­ли под­лый план пре­дать свое пле­мя Да­рию и по­бу­дить его взять их в плен. Ес­ли бы их план увен­чал­ся успе­хом, зна­чи­тель­ная часть на­се­ле­ния бы­ла бы уве­де­на, и они мог­ли бы лег­ко, как они пред­по­ла­га­ли, по­лу­чить гос­под­ство над осталь­ны­ми. Что­бы при­влечь вни­ма­ние Да­рия к это­му пред­ме­ту и по­бу­дить его дей­ство­вать так, как они хо­те­ли, они при­бег­ли к сле­ду­ю­щей улов­ке. Их це­лью, по-ви­ди­мо­му, бы­ло по­бу­дить Да­рия пред­при­нять кам­па­нию про­тив их со­оте­че­ствен­ни­ков, по­ка­зав ему, ка­ки­ми пре­вос­ход­ны­ми и цен­ны­ми ра­ба­ми они мог­ли бы стать.

Эти два во­ждя бы­ли бра­тья­ми, и у них бы­ла очень кра­си­вая сест­ра; ее фи­гу­ра бы­ла изящ­ной, а ли­цо пре­крас­ным. Они при­вез­ли эту сест­ру с со­бой в Сар­ды, ко­гда там был Да­рий. Они оде­ли и разу­кра­си­ли ее очень тща­тель­но, но все же в сти­ле, со­от­вет­ству­ю­щем по­ло­же­нию слу­жан­ки; и за­тем, од­на­жды, ко­гда царь си­дел в ка­ком-ни­будь об­ще­ствен­ном ме­сте го­ро­да, как это бы­ло при­ня­то у во­сточ­ных го­су­да­рей, они по­сла­ли ее прой­ти по ули­це пе­ред ним, эки­пи­ро­ван­ную та­ким об­ра­зом, что­бы по­ка­зать, что она за­ня­та под­не­воль­ным за­ня­ти­ем. У нее на го­ло­ве был кув­шин, ка­кой в то вре­мя ис­поль­зо­ва­ли для пе­ре­нос­ки во­ды, и она ве­ла ло­шадь с по­мо­щью уз­деч­ки, пе­ре­ки­ну­той че­рез ру­ку. Ее ру­ки, ко­то­рые, та­ким об­ра­зом, не тре­бо­ва­лись ни для ло­ша­ди, ни для со­су­да, бы­ли за­ня­ты пря­де­ни­ем на хо­ду с по­мо­щью прял­ки и ве­ре­те­на.

Вни­ма­ние Да­рия бы­ло силь­но при­вле­че­но этим зре­ли­щем. Кра­со­та де­вуш­ки, но­виз­на и необыч­ность ее ко­стю­ма, раз­но­об­ра­зие ее за­ня­тий, лег­кость и изя­ще­ство, с ко­то­ры­ми она их вы­пол­ня­ла, — все это сго­во­ри­лось про­бу­дить лю­бо­пыт­ство мо­нар­ха. Он при­ка­зал од­но­му из сво­их слуг сле­до­вать за ней и по­смот­реть, ку­да ей сле­ду­ет ид­ти. Слу­га так и сде­лал. Де­вуш­ка по­шла к ре­ке. Она на­по­и­ла свою ло­шадь, на­пол­ни­ла кув­шин и по­ста­ви­ла его на го­ло­ву, а за­тем, сно­ва по­ве­сив уз­деч­ку на ру­ку, вер­ну­лась по тем же ули­цам и, как и рань­ше, ми­но­ва­ла ко­ро­лев­ский дво­рец, кру­жась на хо­ду.

По­яв­ле­ние де­вуш­ки и со­об­ще­ние его гон­ца воз­бу­ди­ли ин­те­рес и лю­бо­пыт­ство ца­ря боль­ше, чем ко­гда-ли­бо. Он при­ка­зал оста­но­вить ее и при­ве­сти к нему. Она при­шла; и ее бра­тья, ко­то­рые на­блю­да­ли за всей сце­ной с удоб­но­го ме­ста по­бли­зо­сти, при­со­еди­ни­лись к ней и то­же при­шли. Царь спро­сил их, кто они та­кие. Они от­ве­ти­ли, что они пео­ний­цы. Он по­же­лал знать, где они жи­вут. «На бе­ре­гах ре­ки Стри­мон, — от­ве­ти­ли они, — неда­ле­ко от гра­ниц Фра­кии». За­тем он спро­сил, все ли жен­щи­ны в их стране при­вык­ли к тру­ду и бы­ли ли они та­ки­ми же изоб­ре­та­тель­ны­ми, лов­ки­ми и кра­си­вы­ми, как их сест­ра. Бра­тья от­ве­ти­ли, что да.

Да­рий немед­лен­но ре­шил пре­вра­тить весь на­род в ра­бов. Со­от­вет­ствен­но, он от­пра­вил ку­рье­ра с при­ка­за­ми. Ку­рьер пе­ре­сек Гел­лес­понт и на­пра­вил­ся к ла­ге­рю Ме­га­би­за во Фра­кии. Он пе­ре­дал свои де­пе­ши пер­сид­ско­му во­е­на­чаль­ни­ку, при­ка­зав ему немед­лен­но от­пра­вить­ся в Пео­нию, а там взять в плен всю об­щи­ну и до­ста­вить их к Да­рию в Сар­ды. Ме­га­биз до это­го вре­ме­ни ни­че­го не знал о лю­дях, ко­то­рых ему бы­ло при­ка­за­но схва­тить. Он, од­на­ко, на­шел несколь­ких фра­кий­ских про­вод­ни­ков, ко­то­рые взя­лись про­во­дить его на свою тер­ри­то­рию; а за­тем, взяв с со­бой до­ста­точ­ное вой­ско, он от­пра­вил­ся в по­ход. Пео­ний­цы услы­ша­ли о его при­бли­же­нии. Неко­то­рые при­го­то­ви­лись за­щи­щать­ся; дру­гие бе­жа­ли в го­ры. Бег­ле­цам уда­лось спа­стись, но те, кто пы­тал­ся со­про­тив­лять­ся, бы­ли схва­че­ны. Ме­га­биз со­брал несчаст­ных плен­ни­ков вме­сте с их же­на­ми и детьми и до­ста­вил их на по­бе­ре­жье, что­бы по­са­дить на ко­рабль и от­пра­вить в Сар­ды. При этом ему до­ве­лось про­хо­дить ми­мо ме­ста, где Ги­сти­ей­ус стро­ил свой го­род, и имен­но то­гда, впер­вые, Ме­га­биз озна­ко­мил­ся с пла­ном. Ги­сти­эй стро­ил сте­ну, что­бы за­щи­тить свою ма­лень­кую тер­ри­то­рию со сто­ро­ны су­ши. Ко­раб­ли и га­ле­ры хо­ди­ли и при­бы­ва­ли со сто­ро­ны мо­ря. Все ука­зы­ва­ло на то, что ра­бо­та про­дви­га­лась быст­ро и успеш­но.

Ме­га­биз не вме­ши­вал­ся в ра­бо­ту; но, как толь­ко он при­был в Сар­ды со сво­и­ми плен­ни­ка­ми и пе­ре­дал их ца­рю, он рас­ска­зал о го­ро­де Ги­сти­ея и объ­яс­нил Да­рию, что бы­ло бы опас­но для ин­те­ре­сов пер­сии до­пу­стить про­дол­же­ние та­ко­го пред­при­я­тия. «Он уста­но­вит там силь­ный пост, — ска­зал Ме­га­биз, — с по­мо­щью ко­то­ро­го он бу­дет осу­ществ­лять ве­ли­кое гос­под­ство над все­ми со­сед­ни­ми мо­ря­ми. Это ме­сто пре­вос­ход­но рас­по­ло­же­но для во­ен­но-мор­ской ба­зы, по­сколь­ку мест­ность по­бли­зо­сти изоби­лу­ет все­ми ма­те­ри­а­ла­ми для стро­и­тель­ства и осна­ще­ния ко­раб­лей. В близ­ле­жа­щих го­рах так­же есть се­реб­ря­ные руд­ни­ки, из ко­то­рых он по­лу­чит боль­шой за­пас со­кро­вищ. С по­мо­щью этих средств он ста­нет на­столь­ко силь­ным за ко­рот­кий про­ме­жу­ток вре­ме­ни, что по­сле то­го, как вы вер­не­тесь в Азию, он взбун­ту­ет­ся про­тив ва­шей вла­сти, увле­кая за со­бой, воз­мож­но, в сво­ем вос­ста­нии всех гре­ков Ма­лой Азии «.

Царь ска­зал, что со­жа­ле­ет о том, что вы­дал грант, и что он от­ме­нит его без про­мед­ле­ния.

Ме­га­биз ре­ко­мен­до­вал ца­рю не де­лать это­го от­кры­то или на­силь­ствен­но, но при­ду­мать ка­кой-ни­будь спо­соб оста­но­вить ход пред­при­я­тия без ка­ких-ли­бо по­до­зре­ний или неудо­воль­ствия.

Со­от­вет­ствен­но, Да­рий по­слал за Ги­сти­е­ем, что­бы тот при­был к нему в Сар­ды, ска­зав, что там есть очень важ­ная служ­ба, на ко­то­рую он хо­тел бы его на­нять. Ги­сти­эй, ко­неч­но, по­ви­но­вал­ся та­ко­му при­зы­ву с жад­ной го­тов­но­стью. Ко­гда он при­был, Да­рий вы­ра­зил огром­ное удо­воль­ствие ви­деть его еще раз и ска­зал, что по­сто­ян­но нуж­да­ет­ся в его при­сут­ствии и со­ве­тах. Он пре­вы­ше все­го це­нил услу­ги та­ко­го вер­но­го дру­га и та­ко­го про­ни­ца­тель­но­го и на­деж­но­го со­вет­ни­ка. Сей­час, по его сло­вам, он на­прав­ля­ет­ся в Сузы и хо­чет, что­бы Ги­сти­ей­ус со­про­вож­дал его в ка­че­стве сво­е­го тай­но­го со­вет­ни­ка и до­ве­рен­но­го дру­га. Бы­ло бы необ­хо­ди­мо, до­ба­вил Да­рий, что­бы он от­ка­зал­ся от сво­е­го прав­ле­ния в Ми­ле­те, а так­же от го­ро­да во Фра­кии, ко­то­рый он на­чал стро­ить; но вме­сто это­го он дол­жен быть удо­сто­ен бо­лее вы­со­ких по­че­стей и вы­со­ко­го по­ло­же­ния в Сузах. У него долж­ны быть апар­та­мен­ты в цар­ском двор­це, и он дол­жен жить в боль­шой рос­ко­ши и ве­ли­ко­ле­пии.

Ги­сти­эй был крайне разо­ча­ро­ван и огор­чен этим со­об­ще­ни­ем. Од­на­ко он был вы­нуж­ден скрыть свою до­са­ду и по­ко­рить­ся сво­ей судь­бе. Че­рез несколь­ко дней по­сле это­го он вме­сте с осталь­ным дво­ром Да­рия от­пра­вил­ся в сто­ли­цу Пер­сии, оста­вив пле­мян­ни­ка по име­ни Ари­ста­гор на­мест­ни­ком Ми­ле­та вме­сто се­бя. Да­рий, с дру­гой сто­ро­ны, воз­ло­жил об­щее ру­ко­вод­ство всем по­бе­ре­жьем Ма­лой Азии на Ар­та­фер­на, од­но­го из сво­их во­е­на­чаль­ни­ков. Ар­та­ферн дол­жен был сде­лать Сар­ды сво­ей сто­ли­цей. Он имел не толь­ко об­щее ко­ман­до­ва­ние все­ми про­вин­ци­я­ми, про­сти­рав­ши­ми­ся вдоль по­бе­ре­жья, но так­же все­ми ко­раб­ля­ми, га­ле­ра­ми и дру­гим во­ен­но-мор­ским во­ору­же­ни­ем, ко­то­рые при­над­ле­жа­ли Да­рию в со­сед­них мо­рях. Ари­ста­гор, как на­мест­ник Ми­ле­та, на­хо­дил­ся под его об­щей юрис­дик­ци­ей. Бо­лее то­го, эти два офи­це­ра бы­ли от­лич­ны­ми дру­зья­ми. Ари­ста­гор, ко­неч­но, был гре­ком, а Ар­та­ферн — пер­сом.

Сре­ди гре­че­ских ост­ро­вов, рас­по­ло­жен­ных в Эгей­ском мо­ре, од­ним из са­мых бо­га­тых, важ­ных и мо­гу­ще­ствен­ных в то вре­мя был Нак­сос. Он был рас­по­ло­жен в юж­ной ча­сти мо­ря, при­мер­но на пол­пу­ти меж­ду бе­ре­га­ми Ма­лой Азии и Гре­ции. Слу­чи­лось так, что вско­ре по­сле то­го, как Да­рий вер­нул­ся из Ма­лой Азии в Пер­сию, на этом ост­ро­ве вспых­ну­ла граж­дан­ская вой­на, в ко­то­рой про­стые лю­ди бы­ли на од­ной сто­роне, а знать — на дру­гой. Знать по­тер­пе­ла по­ра­же­ние в со­стя­за­нии и бе­жа­ла с ост­ро­ва. Груп­па из них вы­са­ди­лась в Ми­ле­те и при­зва­ла Ари­ста­го­ра по­мочь им вер­нуть вла­де­ние ост­ро­вом.

Ари­ста­гор от­ве­тил, что он с ра­до­стью сде­лал бы это, ес­ли бы у него бы­ла власть, но что пер­сид­ские си­лы на всем по­бе­ре­жье, как мор­ские, так и во­ен­ные, на­хо­дят­ся под ко­ман­до­ва­ни­ем Ар­та­фер­на в Сар­дах. Од­на­ко он ска­зал, что на­хо­дит­ся в очень дру­же­ских от­но­ше­ни­ях с Ар­та­фер­ном и что он, ес­ли нак­си­ан­цы за­хо­тят это­го, об­ра­тит­ся к нему за по­мо­щью. Нак­сий­цы, ка­за­лось, бы­ли очень бла­го­дар­ны Ари­ста­го­ру за ин­те­рес, про­яв­лен­ный к их де­лу, и ска­за­ли, что они пе­ре­да­дут все де­ло в его ве­де­ние.

Од­на­ко по­во­дов для бла­го­дар­но­сти бы­ло го­раз­до мень­ше, чем ка­за­лось, по­сколь­ку Ари­ста­гор был очень да­лек от чест­но­сти и ис­крен­но­сти в сво­их пред­ло­же­ни­ях по­мо­щи. Сра­зу же, услы­шав рас­сказ бег­ле­цов, он по­нял, что для него от­кры­ва­ет­ся очень бла­го­при­ят­ная воз­мож­ность при­со­еди­нить Нак­сос и, воз­мож­но, да­же со­сед­ние ост­ро­ва к сво­е­му соб­ствен­но­му пра­ви­тель­ству. Все­гда есть бла­го­при­ят­ная воз­мож­ность по­ра­бо­тить на­род, ко­гда его си­ла за­щи­ты и со­про­тив­ле­ния ней­тра­ли­зу­ет­ся раз­но­гла­си­я­ми друг с дру­гом. Это при­ем столь же древ­ний, как ис­то­рия че­ло­ве­че­ства, и к нему при­бе­га­ют сей­час так же ча­сто, как и преж­де, ко­гда ам­би­ци­оз­ные со­се­ди всту­па­ют­ся за бо­лее сла­бую сто­ро­ну в граж­дан­ской войне, ве­ду­щей­ся в стране, ко­то­рую они хо­тят сде­лать сво­ей, и, на­чав с вой­ны про­тив ча­сти, за­кан­чи­ва­ют по­ко­ре­ни­ем це­ло­го. Та­ков был план Ари­ста­го­ра. Он пред­ло­жил его Ар­та­фер­ну, пред­ста­вив ему, что пред­ста­вил­ся очень бла­го­при­ят­ный слу­чай для пе­ре­да­чи гре­че­ских ост­ро­вов Эгей­ско­го мо­ря под власть пер­сии. Од­на­жды Нак­сос был за­хва­чен, за ним по­сле­ду­ют все дру­гие ост­ро­ва во­круг него, ска­зал он, и сот­ня ко­раб­лей сде­ла­ет за­во­е­ва­ние уве­рен­ным.

Ар­та­ферн с го­тов­но­стью и теп­ло­той при­нял этот план. Он ска­зал, что предо­ста­вит две­сти га­лер вме­сто ста. Од­на­ко он счел необ­хо­ди­мым сна­ча­ла по­со­ве­то­вать­ся с Да­ри­ем, по­сколь­ку де­ло бы­ло та­ким важ­ным; и, кро­ме то­го, бы­ло не луч­ше на­чи­нать это пред­при­я­тие до вес­ны. Он немед­лен­но от­пра­вит гон­ца к Да­рию, что­бы узнать о его удо­воль­ствии, а тем вре­ме­нем, по­сколь­ку он не со­мне­вал­ся, что Да­рий пол­но­стью одоб­рит этот план, он сде­ла­ет все необ­хо­ди­мые при­го­тов­ле­ния, что­бы все бы­ло го­то­во, как толь­ко на­сту­пит под­хо­дя­щий се­зон для ак­тив­ных дей­ствий.

Ар­та­ферн был прав, ожи­дая одоб­ре­ния про­ек­та сво­им бра­том. Го­нец вер­нул­ся из Сузов с пол­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми от ца­ря на вы­пол­не­ние про­ек­та. Ко­раб­ли бы­ли по­стро­е­ны и сна­ря­же­ны, и все бы­ло под­го­тов­ле­но к экс­пе­ди­ции. Пред­по­ла­га­е­мое на­зна­че­ние ору­жия, од­на­ко, дер­жа­лось в стро­жай­шем сек­ре­те, по­сколь­ку за­хват­чи­ки хо­те­ли за­стать жи­те­лей Нак­со­са врас­плох, ко­гда те бу­дут за­стиг­ну­ты врас­плох. Ари­ста­гор дол­жен был со­про­вож­дать экс­пе­ди­цию в ка­че­стве ее глав­но­го ру­ко­во­ди­те­ля, в то вре­мя как офи­цер по име­ни Ме­га­бат, на­зна­чен­ный Ар­та­фер­ном для этой це­ли, дол­жен был при­нять ко­ман­до­ва­ние фло­том в ка­че­стве сво­е­го ро­да ад­ми­ра­ла. Та­ким об­ра­зом, бы­ло два пол­ко­вод­ца — до­го­во­рен­ность, ко­то­рая по­чти все­гда в та­ких слу­ча­ях при­во­дит к ссо­ре. На войне су­ще­ству­ет пра­ви­ло, что один пло­хой пол­ко­во­дец луч­ше, чем два хо­ро­ших.

Экс­пе­ди­ция от­плы­ла из Ми­ле­та; и, что­бы не дать жи­те­лям Нак­со­са узнать об угро­жа­ю­щей им опас­но­сти, бы­ло рас­про­стра­не­но со­об­ще­ние, что ее пунк­том на­зна­че­ния дол­жен был стать Гел­лес­понт. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда флот вы­шел в мо­ре, он по­вер­нул свой курс на се­вер, как буд­то дей­стви­тель­но на­прав­лял­ся к Гел­лес­пон­ту. План пол­ко­вод­ца со­сто­ял в том, что­бы оста­но­вить­ся, прой­дя неболь­шое рас­сто­я­ние, а за­тем вос­поль­зо­вать­ся пер­вой воз­мож­но­стью, предо­став­лен­ной се­вер­ным вет­ром, что­бы вне­зап­но об­ру­шить­ся на Нак­сос, преж­де чем на­се­ле­ние успе­ет под­го­то­вить­ся к обо­роне. Со­от­вет­ствен­но, ко­гда они при­бы­ли на­про­тив ост­ро­ва Хиос, весь флот бро­сил якорь у бе­ре­га. Всем ко­раб­лям бы­ло при­ка­за­но быть го­то­вы­ми по пер­во­му сиг­на­лу под­нять па­ру­са; и, рас­по­ло­жив­шись та­ким об­ра­зом, ко­ман­ди­ры жда­ли пе­ре­ме­ны вет­ра.

Ме­га­бат, об­хо­дя флот, по­ка все бы­ло в та­ком со­сто­я­нии, об­на­ру­жил од­но суд­но пол­но­стью бро­шен­ным. Ка­пи­тан и ко­ман­да по­ки­ну­ли его и со­шли на бе­рег. Ве­ро­ят­но, они не осо­зна­ва­ли, на­сколь­ко на­сто­я­тель­ной бы­ла необ­хо­ди­мость в том, что­бы они каж­дую ми­ну­ту на­хо­ди­лись на сво­их по­стах. Ка­пи­тан этой га­ле­ры был уро­жен­цем неболь­шо­го го­род­ка под на­зва­ни­ем Кни-Дус и, как ока­за­лось, был близ­ким дру­гом Ари­ста­го­ра. Его зва­ли Си­клакс. Ме­га­бат, как ко­ман­ду­ю­щий фло­том, был очень раз­гне­ван, об­на­ру­жив, что один из его под­чи­нен­ных офи­це­ров так пре­не­бре­га­ет сво­и­ми обя­зан­но­стя­ми. Он по­слал сво­их охран­ни­ков вдо­гон­ку за ним; и ко­гда Си­клак­са при­ве­ли на его ко­рабль, Ме­га­бат при­ка­зал про­су­нуть его го­ло­ву че­рез од­но из ма­лень­ких от­вер­стий, пред­на­зна­чен­ных для ве­сел, в бор­ту ко­раб­ля, а за­тем при­вя­зал его в та­ком по­ло­же­нии — та­ким об­ра­зом, его го­ло­ва бы­ла вид­на все­му фло­ту, в то вре­мя как его те­ло оста­ва­лось внут­ри суд­на. «Я со­би­ра­юсь оста­вить его на его по­сту, — ска­зал Ме­га­бат, — и та­ким об­ра­зом, что­бы каж­дый мог ви­деть, что он там».

Ари­ста­гор был очень огор­чен, ви­дя, что его друг под­вер­га­ет­ся столь су­ро­во­му и по­зор­но­му на­ка­за­нию. Он от­пра­вил­ся к Ме­га­ба­ту и по­про­сил осво­бо­дить плен­ни­ка, в то же вре­мя из­ло­жив, по его мне­нию, удо­вле­тво­ри­тель­ные при­чи­ны его от­сут­ствия на сво­ем ко­раб­ле. Ме­га­бат, од­на­ко, не был удо­вле­тво­рен и от­ка­зал­ся от­пу­стить Си­клак­са на сво­бо­ду. За­тем Ари­ста­гор ска­зал Ме­га­ба­ту, что он оши­боч­но при­нял свое по­ло­же­ние, по­ла­гая, что он был хо­зя­и­ном экс­пе­ди­ции и мог ти­ра­нить лю­дей та­ким об­ра­зом, как ему за­бла­го­рас­су­дит­ся. «Я хо­чу, что­бы ты по­нял, — ска­зал он, — что я ко­ман­ду­ю­щий в этой кам­па­нии, и что Ар­та­ферн, на­зна­чая те­бя па­рус­ным ма­сте­ром фло­та, не имел на­ме­ре­ния, что­бы ты уста­нав­ли­вал свою власть вы­ше мо­ей». Ска­зав это, он ушел в яро­сти и соб­ствен­ны­ми ру­ка­ми осво­бо­дил Си­клак­са от его нево­ли.

Те­перь на­ста­ла оче­редь Ме­га­ба­та прий­ти в ярость. Он ре­шил раз­гро­мить экс­пе­ди­цию. Он немед­лен­но от­пра­вил тай­но­го гон­ца пре­ду­пре­дить нак­сий­цев о при­бли­же­нии их вра­гов. Нак­сий­цы немед­лен­но пред­при­ня­ли эф­фек­тив­ные при­го­тов­ле­ния к са­мо­за­щи­те. В кон­це кон­цов, ко­гда флот при­был, ост­ров был го­тов при­нять его, и ни­че­го нель­зя бы­ло по­де­лать. Ари­ста­гор про­дол­жал оса­ду че­ты­ре ме­ся­ца; но по­сколь­ку в те­че­ние все­го это­го вре­ме­ни Ме­га­бат де­лал все, что бы­ло в его си­лах, что­бы обой­ти и со­рвать все пла­ны, ко­то­рые со­став­лял Ари­ста­гор, ни­че­го не бы­ло до­стиг­ну­то. В кон­це кон­цов экс­пе­ди­ция бы­ла со­рва­на, и Ари­ста­гор вер­нул­ся до­мой разо­ча­ро­ван­ный и огор­чен­ный, все его на­деж­ды рух­ну­ли, а его соб­ствен­ные фи­нан­сы при­шли в за­ме­ша­тель­ство из-за боль­ших де­неж­ных по­терь, ко­то­рые он сам по­нес. Он внес очень зна­чи­тель­ный вклад из сво­их лич­ных средств в осна­ще­ние экс­пе­ди­ции, пол­но­стью уве­рен­ный в успе­хе и в до­ста­точ­ном воз­ме­ще­нии сво­их рас­хо­дов в ре­зуль­та­те это­го.

Он был зол на се­бя, и на Ме­га­ба­та, и на Ар­та­фер­на. Он так­же пред­по­ла­гал, что Ме­га­бат до­не­сет на него Ар­та­фер­ну, а че­рез него и Да­рию, как на при­чи­ну про­ва­ла экс­пе­ди­ции. В лю­бой мо­мент мог по­сту­пить вне­зап­ный при­каз обез­гла­вить его. Он на­чал об­ду­мы­вать це­ле­со­об­раз­ность вос­ста­ния про­тив пер­сид­ской вла­сти и объ­еди­не­ния уси­лий с гре­ка­ми про­тив Да­рия. Опас­ность та­ко­го ша­га бы­ла ед­ва ли мень­шей, чем опас­ность остать­ся та­ким, ка­ким он был. По­ка он раз­мыш­лял над эти­ми важ­ны­ми во­про­са­ми в сво­ем уме, его вне­зап­но при­ве­ло к ре­ше­нию очень необыч­ное об­сто­я­тель­ство, над­ле­жа­щее объ­яс­не­ние ко­то­ро­го тре­бу­ет, что­бы ис­то­рия нена­дол­го вер­ну­лась к Ги­сти­ею в Сузах.

Ги­сти­ею бы­ло очень не по се­бе от сво­е­го вы­нуж­ден­но­го воз­вы­ше­ния и ве­ли­чия в Сузах. Он поль­зо­вал­ся там боль­шим по­че­том, это прав­да, и жил в лег­ко­сти и рос­ко­ши, но он же­лал неза­ви­си­мо­сти и вла­сти. Со­от­вет­ствен­но, он очень хо­тел вер­нуть­ся к сво­ей преж­ней сфе­ре де­я­тель­но­сти и вла­сти в Ма­лой Азии. Про­кру­тив в уме раз­лич­ные пла­ны, ко­то­рые при­хо­ди­ли ему в го­ло­ву для до­сти­же­ния этой це­ли, он, на­ко­нец, ре­шил скло­нить Ари­ста­го­ра к вос­ста­нию в Ионии, а за­тем по­пы­тать­ся убе­дить Да­рия по­слать его на по­дав­ле­ние вос­ста­ния. Ока­зав­шись в Ма­лой Азии, он при­со­еди­нял­ся к вос­ста­нию и бро­сал вы­зов Да­рию.

Пер­вое, что нуж­но бы­ло сде­лать, это изоб­ре­сти ка­кой-ни­будь без­опас­ный и тай­ный спо­соб об­ще­ния с Ари­ста­го­ром. Это он осу­ще­ствил сле­ду­ю­щим об­ра­зом: при его дво­ре был че­ло­век, стра­дав­ший ка­кой-то бо­лез­нью глаз. Ги­сти­эй ска­зал ему, что ес­ли он от­даст се­бя под его опе­ку, то смо­жет до­бить­ся ис­це­ле­ния. Бы­ло бы необ­хо­ди­мо, ска­зал он, что­бы муж­чине обри­ли го­ло­ву и сде­ла­ли шра­ми­ро­ва­ние, то есть про­ко­ло­ли ост­рым ин­стру­мен­том, пред­ва­ри­тель­но смо­чен­ным в ка­ком-ни­будь ле­кар­ствен­ном со­ста­ве. За­тем, по­сле то­го, как долж­ны бы­ли быть сде­ла­ны неко­то­рые даль­ней­шие за­яв­ле­ния, па­ци­ен­ту бы­ло необ­хо­ди­мо от­пра­вить­ся в Ионию, в Ма­лой Азии, где был врач, ко­то­рый за­вер­шил бы ле­че­ние.

Па­ци­ент со­гла­сил­ся на это пред­ло­же­ние. Го­ло­ва бы­ла обри­та, и Ги­сти­ей­ус, де­лая вид, что на­но­сит на нее шра­мы, вко­лол в ко­жу — по­доб­но то­му, как мо­ря­ки та­ту­и­ру­ют яко­ря на сво­их ру­ках — с по­мо­щью иг­лы и чер­нил, ко­то­рые, ве­ро­ят­но, не об­ла­да­ли боль­шой ле­чеб­ной си­лой, сло­ва из пись­ма Ари­ста­го­ру, в ко­то­ром он пол­но­стью, хо­тя и очень сжа­то, из­ло­жил ему де­та­ли сво­е­го пла­на. Он при­звал Ари­ста­го­ра к вос­ста­нию и по­обе­щал, что, ес­ли тот это сде­ла­ет, он сам вы­сту­пит как мож­но ско­рее и, под пред­ло­гом мар­ша для по­дав­ле­ния вос­ста­ния, на са­мом де­ле при­со­еди­нит­ся к нему и по­мо­жет.

Как толь­ко он за­кон­чил вко­ла­чи­вать это пре­да­тель­ское по­сла­ние в ко­жу па­ци­ен­та, он тща­тель­но обер­нул го­ло­ву бин­та­ми, ко­то­рые, по его сло­вам, ни в ко­ем слу­чае нель­зя бы­ло тро­гать. Кро­ме то­го, он дер­жал это­го че­ло­ве­ка вза­пер­ти во двор­це, по­ка у него не вы­рос­ли во­ло­сы, что­бы эф­фек­тив­но скрыть над­пись, а за­тем от­пра­вил его в Ионию для усо­вер­шен­ство­ва­ния ле­кар­ства. По при­бы­тии в Ионию он дол­жен был най­ти Ари­ста­го­ра, ко­то­рый сде­лал бы все, что бы­ло необ­хо­ди­мо. Тем вре­ме­нем Ги­сти­ей­ус ухит­рил­ся пе­ре­дать Ари­ста­го­ру с дру­гим гон­цом, что, как толь­ко та­кой па­ци­ент по­явит­ся, Ари­ста­гор дол­жен обрить го­ло­ву. Он так и сде­лал, и со­об­ще­ние по­яви­лось. Мы долж­ны пред­по­ло­жить, что дей­ствия Ари­ста­го­ра с це­лью за­вер­ше­ния ле­че­ния со­сто­я­ли, ве­ро­ят­но, в том, что­бы вко­лоть по­боль­ше чер­нил, что­бы за­пу­тать и сте­реть на­пи­сан­ное.

Ари­ста­гор был на­ка­нуне свер­же­ния пер­сид­ской вла­сти, ко­гда по­лу­чил это со­об­ще­ние. Это сра­зу же ре­ши­ло его дей­ство­вать. Он ор­га­ни­зо­вал свои си­лы и на­чал вос­ста­ние. Как толь­ко весть об этом вос­ста­нии до­стиг­ла Сузов, Ги­сти­ей­ус изоб­ра­зил силь­ное него­до­ва­ние и го­ря­чо умо­лял Да­рия по­ру­чить ему от­пра­вить­ся и по­да­вить его. По его сло­вам, он был уве­рен, что смо­жет сде­лать это очень быст­ро и эф­фек­тив­но. Сна­ча­ла Да­рий был скло­нен по­до­зре­вать, что Ги­сти­ей­ус тем или иным об­ра­зом за­ме­шан в дви­же­нии; но эти по­до­зре­ния бы­ли раз­ве­я­ны про­те­ста­ми, ко­то­рые сде­лал Ги­сти­ей­ус, и, на­ко­нец, он раз­ре­шил ему от­пра­вить­ся в Ми­лет, при­ка­зав ему, од­на­ко, сно­ва вер­нуть­ся в Сузы, как толь­ко он по­да­вит вос­ста­ние.

Ко­гда Ги­сти­ей­ус при­был в Ионию, он при­со­еди­нил­ся к Ари­ста­го­ру, и два пол­ко­вод­ца, объ­еди­нив с со­бой раз­лич­ных кня­зей и го­су­дар­ства Гре­ции, ор­га­ни­зо­ва­ли очень мас­штаб­ное и опас­ное вос­ста­ние, по­дав­ле­ние ко­то­ро­го до­ста­ви­ло вой­скам Да­рия бес­ко­неч­ные хло­по­ты. Мы не мо­жем здесь да­вать от­чет об ин­ци­ден­тах и по­дроб­но­стях этой вой­ны. Ка­кое-то вре­мя мя­теж­ни­ки про­цве­та­ли, и ка­за­лось, что их де­ло увен­ча­ет­ся успе­хом; но в кон­це кон­цов си­ту­а­ция по­вер­ну­лась про­тив них. Их го­ро­да бы­ли за­хва­че­ны, их ко­раб­ли за­хва­че­ны и уни­что­же­ны, их ар­мии раз­би­ты вдре­без­ги. Ги­сти­эй пе­ре­ез­жал с ме­ста на ме­сто, жал­кий бег­лец, с каж­дым днем ста­но­вясь все бо­лее и бо­лее несчаст­ным и обез­до­лен­ным. На­ко­нец, ко­гда он убе­гал с по­ля бит­вы, он схва­тил за ру­ку пер­са, ко­то­рый пре­сле­до­вал его с под­ня­тым ору­жи­ем, вы­крик­нув, что он Ги­сти­ей­ус Ми­ле­зи­ец. Перс, услы­шав это, по­ща­дил его жизнь, но взял в плен и пе­ре­дал Ар­та­фер­ну. Ги­сти­ей­ус очень се­рьез­но умо­лял Ар­та­фер­на от­пра­вить его к Да­рию жи­вым в на­деж­де, что Да­рий про­стит его за его преж­ние за­слу­ги на мо­сту че­рез Ду­най. Од­на­ко это бы­ло имен­но тем, че­му Ар­та­ферн хо­тел по­ме­шать; по­это­му он рас­пял несчаст­но­го Ги­сти­ея в Сар­дах, а за­тем об­ва­лял его го­ло­ву в со­ли и от­пра­вил Да­рию.

ГЛАВА XI. — ВТОРЖЕНИЕ В ГРЕЦИЮ И БИТВА При МАРАФОНЕ
512 – 490 до н. э.

Ве­ли­кие бит­вы. — Про­гресс Пер­сид­ской им­пе­рии. — Со­сто­я­ние пер­сид­ской им­пе­рии. — Пла­ны Да­рия. — Пер­сид­ская власть во Фра­кии. — По­пыт­ка пе­ре­го­во­ров с Ма­ке­до­ни­ей. — Семь упол­но­мо­чен­ных. — Их гру­бость на пи­ру. — Хит­рость сы­на Амин­ты. — Ко­мис­са­ры уби­ты. — Улов­ка прин­ца. — Гнев Да­рия про­тив афи­нян. — Граж­дан­ские раз­до­ры в Гре­ции. — Ти­ра­ны. — Пе­ри­андр. — Его по­сла­ние со­сед­не­му вла­сти­те­лю. — Невы­но­си­мая ти­ра­ния Пе­ри­андра. — Его же­на Ме­лис­са. — При­зрак Ме­лис­сы. — Ве­ли­кая жерт­ва. — При­чи­на гру­бо­сти Пе­ри­андра по от­но­ше­нию к со­бра­нию жен­щин. — Лаб­да-ка­ле­ка. — Пред­ска­за­ние от­но­си­тель­но ее потом­ства. — За­го­вор с це­лью уни­что­же­ния ре­бен­ка Лаб­ды. — Его про­вал. — Ре­бе­нок скрыт. — Ис­пол­не­ние ора­ку­ла. — Гип­пий Афин­ский. — Его вар­вар­ская же­сто­кость. — Гип­пий сре­ди пер­сов. — Вой­ны меж­ду гре­че­ски­ми го­су­дар­ства­ми. — Ссо­ра меж­ду Афи­на­ми и Эги­ной. — Две де­ре­вян­ные ста­туи. — Втор­же­ние эги­не­тян. — Они уно­сят ста­туи. — Пы­та­ют­ся вер­нуть ста­туи. — Они па­да­ют на ко­ле­ни. — Афин­ский бег­лец. — Его уби­ва­ют жен­щи­ны. — Пер­сид­ская ар­мия. — Ее ко­ман­ду­ю­щий Да­тис. — Пла­ва­ние фло­та. — Раз­лич­ные за­во­е­ва­ния. — Вы­сад­ка пер­сов. — Го­су­дар­ство Афи­ны. — Гре­че­ская ар­мия. — Миль­ти­ад и его кол­ле­ги. — Рас­по­ло­же­ние ар­мий. — План ата­ки Миль­ти­а­да. — На­ступ­ле­ние гре­ков. — Раз­гром пер­сов. — Ре­зуль­та­ты бит­вы. — Ко­ли­че­ство уби­тых. — Ма­ра­фон­ское по­ле. — Кур­ган. — Пес­ня гре­ка.

В ис­то­рии ве­ли­ко­го во­ен­но­го за­во­е­ва­те­ля, ка­жет­ся, ча­сто бы­ва­ет ка­кая-то од­на ве­ли­кая бит­ва, ко­то­рая по важ­но­сти и из­вест­но­сти за­тме­ва­ет все осталь­ные. В слу­чае Ган­ни­ба­ла это бы­ла бит­ва при Кан­нах, в слу­чае Алек­сандра — бит­ва при Ар­бе­ле. Ве­ли­ким сра­же­ни­ем Це­за­ря бы­ла Фар­са­лия, На­по­лео­на — Ва­тер­лоо. Ма­ра­фон был, в неко­то­ром смыс­ле, Ва­тер­лоо Да­рия. Это ме­сто пред­став­ля­ет со­бой кра­си­вую рав­ни­ну, при­мер­но в две­на­дца­ти ми­лях к се­ве­ру от ве­ли­ко­го го­ро­да Афин. Бит­ва бы­ла ве­ли­ким фи­наль­ным со­стя­за­ни­ем меж­ду Да­ри­ем и гре­ка­ми, ко­то­рое, как из-за ужа­са­ю­щих мас­шта­бов кон­флик­та, так и из-за со­вер­шен­но экс­тра­ор­ди­нар­ных об­сто­я­тельств, ко­то­рые его со­про­вож­да­ли, все­гда ши­ро­ко про­слав­ля­лось сре­ди че­ло­ве­че­ства.

Все раз­ви­тие Пер­сид­ской им­пе­рии со вре­ме­ни пер­во­го вос­ше­ствия Ки­ра на пре­стол бы­ло на­прав­ле­но на за­пад, по­ка не до­стиг­ло гра­ниц Азии на бе­ре­гах Эгей­ско­го мо­ря. Все бе­ре­га и ост­ро­ва это­го мо­ря бы­ли за­ня­ты го­су­дар­ства­ми и го­ро­да­ми Гре­ции. На­се­ле­ние все­го ре­ги­о­на, как на ев­ро­пей­ском, так и на ази­ат­ском по­бе­ре­жье, го­во­ри­ло на од­ном язы­ке и об­ла­да­ло од­ним и тем же энер­гич­ным, ин­тел­лек­ту­аль­ным и воз­вы­шен­ным ха­рак­те­ром. Те, кто на­хо­дил­ся на ази­ат­ской сто­роне, бы­ли за­во­е­ва­ны Ки­ром, и их стра­ны бы­ли при­со­еди­не­ны к Пер­сид­ской им­пе­рии. В на­ча­ле сво­е­го прав­ле­ния Да­рий очень силь­но же­лал про­дол­жить эту ра­бо­ту по ан­нек­сии и от­пра­вил свою груп­пу упол­но­мо­чен­ных ис­сле­до­вать мест­ность, как опи­са­но в преды­ду­щей гла­ве. Од­на­ко он от­ло­жил осу­ществ­ле­ние сво­их пла­нов, что­бы сна­ча­ла за­во­е­вать скиф­ские стра­ны к се­ве­ру от Гре­ции, ду­мая, ве­ро­ят­но, что это об­лег­чит по­сле­ду­ю­щее за­во­е­ва­ние са­мой Гре­ции. Укре­пив­шись в Ски­фии, он, так ска­зать, обо­шел бы гре­че­ские тер­ри­то­рии с флан­га, что сде­ла­ло бы его окон­ча­тель­ное на­ступ­ле­ние на них бо­лее эф­фек­тив­ным и уве­рен­ным.

Этот план, од­на­ко, про­ва­лил­ся; и все же, от­сту­пая из Ски­фии, Да­рий не пол­но­стью от­вел свои ар­мии с ев­ро­пей­ско­го по­бе­ре­жья. Он дер­жал боль­шие си­лы во Фра­кии, и его пол­ко­вод­цы там по­сте­пен­но рас­ши­ря­ли и укреп­ля­ли свою власть и го­то­ви­лись к еще боль­шим за­во­е­ва­ни­ям. Они пы­та­лись рас­ши­рить свое вла­ды­че­ство, ино­гда пу­тем пе­ре­го­во­ров, а ино­гда си­лой, и по­оче­ред­но до­би­ва­лись успе­ха или тер­пе­ли неуда­чу, ка­кой бы спо­соб они ни ис­поль­зо­ва­ли.

Рас­ска­зы­ва­ет­ся од­на очень необыч­ная ис­то­рия о по­пыт­ке пе­ре­го­во­ров с Ма­ке­до­ни­ей, пред­при­ня­тых с це­лью под­чи­не­ния это­го цар­ства, по воз­мож­но­сти, пер­сид­ско­му вла­ды­че­ству без необ­хо­ди­мо­сти при­бе­гать к си­ле. Глав­но­ко­ман­ду­ю­щий ар­ми­я­ми Да­рия во Фра­кии, чье имя, как бы­ло ука­за­но в преды­ду­щей гла­ве, бы­ло Ме­га­биз, по­слал семь пер­сид­ских офи­це­ров в Ма­ке­до­нию не для то­го, что­бы без­апел­ля­ци­он­но при­звать ма­ке­до­нян сдать­ся пер­сам, и, с дру­гой сто­ро­ны, не для то­го, что­бы пред­ло­жить доб­ро­воль­ный со­юз, но для че­го-то меж­ду ни­ми. Со­об­ще­ние долж­но бы­ло быть в фор­ме пред­ло­же­ния, и все же оно долж­но бы­ло быть сде­ла­но в той власт­ной ма­не­ре, с ко­то­рой ти­ра­ни­че­ские и силь­ные ча­сто де­ла­ют пред­ло­же­ния сла­бым и без­за­щит­ным.

Се­ме­ро пер­сов от­пра­ви­лись в Ма­ке­до­нию, ко­то­рая, как бу­дет вид­но из кар­ты, на­хо­ди­лась к за­па­ду от Фра­кии и к се­ве­ру от дру­гих гре­че­ских стран. Амин­та, царь Ма­ке­до­нии, ока­зал им очень по­чет­ный при­ем. На­ко­нец, од­на­жды, на пи­ру, на ко­то­рый они бы­ли при­гла­ше­ны во дво­рец Амин­ты, они немно­го раз­вол­но­ва­лись от ви­на и по­про­си­ли при­ве­сти при­двор­ных дам в их по­кои. Они хо­те­ли «уви­деть их», — ска­за­ли они. Амин­та от­ве­тил, что та­кая про­це­ду­ра пол­но­стью про­ти­во­ре­чит обы­ча­ям их дво­ра; но все же, по­сколь­ку он ис­пы­ты­вал неко­то­рый страх пе­ред сво­и­ми по­се­ти­те­ля­ми или, ско­рее, пе­ред ужас­ной вла­стью, ко­то­рую пред­став­ля­ла де­ле­га­ция, и же­лал все­ми воз­мож­ны­ми спо­со­ба­ми из­бе­жать ссо­ры с ни­ми, он со­гла­сил­ся вы­пол­нить их прось­бу. По­сла­ли за да­ма­ми. Они во­шли, неохот­но и крас­нея, их умы бы­ли взвол­но­ва­ны сме­шан­ны­ми чув­ства­ми него­до­ва­ния и сты­да.

Пер­сы, ста­но­вясь все бо­лее и бо­лее воз­буж­ден­ны­ми и власт­ны­ми под уси­ли­ва­ю­щим­ся воз­дей­стви­ем ви­на, вско­ре на­ча­ли вос­хва­лять кра­со­ту этих но­вых го­стей в гру­бой и раз­вяз­ной ма­не­ре, что при­ве­ло дам в за­ме­ша­тель­ство, а за­тем об­ра­щать­ся к ним фа­ми­льяр­но и гру­бо и ве­сти се­бя по от­но­ше­нию к ним, в дру­гих от­но­ше­ни­ях, на­столь­ко непри­лич­но, что вы­зва­ли боль­шую тре­во­гу и него­до­ва­ние сре­ди все­го цар­ско­го дво­ра. Сам царь был очень огор­чен, но по­бо­ял­ся дей­ство­вать ре­ши­тель­но. Его сын, мо­ло­дой че­ло­век огром­ной энер­гии и ду­ха, по­до­шел к сво­е­му от­цу с вы­ра­же­ни­ем силь­но­го вол­не­ния на ли­це и в ма­не­рах и по­про­сил его уда­лить­ся с пи­ра и предо­ста­вить ему, сы­ну, управ­лять этим де­лом. Амин­тас неохот­но поз­во­лил уго­во­рить се­бя уй­ти, пе­ред отъ­ез­дом дав сво­е­му сы­ну мно­же­ство на­став­ле­ний не пред­при­ни­мать ни­че­го опро­мет­чи­во­го или на­силь­ствен­но­го. Как толь­ко царь ушел, принц под пред­ло­гом то­го, что да­мы нена­дол­го уда­ли­лись, ска­зал, что они ско­ро вер­нут­ся. Принц про­во­дил их в их по­кои, а за­тем, вы­брав рав­ное ко­ли­че­ство вы­со­ких и глад­ко­ли­цых юно­шей, он пе­ре­одел их так, что­бы они изоб­ра­жа­ли дам, и дал каж­до­му по кин­жа­лу, при­ка­зав спря­тать его под одеж­дой. За­тем эти под­дель­ные жен­щи­ны бы­ли пред­став­ле­ны со­бра­нию вме­сто тех, кто уда­лил­ся. Пер­сы не об­на­ру­жи­ли об­ма­на. Был ве­чер, и, кро­ме то­го, их спо­соб­но­сти бы­ли сби­ты с тол­ку дей­стви­ем ви­на. Они по­до­шли к пред­по­ла­га­е­мым да­мам, как де­ла­ли это рань­ше, с гру­бой фа­ми­льяр­но­стью; и маль­чи­ки по сиг­на­лу, по­дан­но­му прин­цем, ко­гда пер­сы пол­но­стью по­те­ря­ли бди­тель­ность, за­ко­ло­ли каж­дую из них на ме­сте.

Ме­га­биз от­пра­вил посла узнать, что ста­ло с его се­мью по­слан­ни­ка­ми; но ма­ке­дон­ский ца­ре­вич ухит­рил­ся под­ку­пить это­го по­слан­ни­ка боль­шим воз­на­граж­де­ни­ем и по­бу­дить его при­слать об­рат­но ка­кую-ни­будь лож­ную, но прав­до­по­доб­ную ис­то­рию, что­бы удо­вле­тво­рить Ме­га­би­за. Воз­мож­но, Ме­га­би­за бы­ло бы не так лег­ко удо­вле­тво­рить, ес­ли бы вско­ре по­сле это­го не вспых­ну­ло ве­ли­кое ио­ний­ское вос­ста­ние под пред­во­ди­тель­ством Ари­ста­го­ра и Ги­сти­ея, опи­сан­ное в преды­ду­щей гла­ве, и не по­тре­бо­ва­ло его вни­ма­ния в дру­гой ча­сти ко­ро­лев­ства.

Ио­ний­ское вос­ста­ние на неко­то­рое вре­мя от­ло­жи­ло пла­ны Да­рия в от­но­ше­нии Гре­ции, но в ко­неч­ном ито­ге оно сде­ла­ло втор­же­ние бо­лее опре­де­лен­ным и бо­лее ужас­ным; по­сколь­ку Афи­ны, ко­то­рые в то вре­мя бы­ли од­ним из са­мых важ­ных и мо­гу­ще­ствен­ных гре­че­ских го­ро­дов, при­ня­ли уча­стие в том вос­ста­нии про­тив пер­сов. Афи­няне по­сла­ли вой­ска на по­мощь вой­скам Ари­ста­го­ра и Ги­сти­ея, и в хо­де вой­ны объ­еди­нен­ная ар­мия взя­ла и со­жгла го­род Сар­дис. Ко­гда эта но­вость до­шла до Да­рия, он был взвол­но­ван до со­вер­шен­ной сте­пе­ни него­до­ва­ния про­тив афи­нян за то, что они вторг­лись в его соб­ствен­ные вла­де­ния, что­бы по­мочь мя­теж­ни­кам, и там раз­ру­ши­ли од­ну из его са­мых важ­ных сто­лиц. Он про­из­но­сил в их ад­рес са­мые ярост­ные и ужас­ные угро­зы, и, что­бы не дать сво­е­му гне­ву остыть до то­го, как бу­дут за­вер­ше­ны при­го­тов­ле­ния к его оправ­да­нию, он, как го­во­ри­ли, рас­по­ря­дил­ся, что­бы раб каж­дый день кри­чал ему за сто­лом: «Помни об афи­ня­нах!»

За­мыс­лам Да­рия про­тив гре­че­ских го­су­дарств бла­го­при­ят­ство­ва­ло то об­сто­я­тель­ство, что они не бы­ли объ­еди­не­ны меж­ду со­бой. Не су­ще­ство­ва­ло об­ще­го пра­ви­тель­ства, при ко­то­ром все во­ен­но-мор­ские си­лы этой стра­ны мог­ли бы быть эф­фек­тив­но объ­еди­не­ны, что­бы быть на­прав­лен­ны­ми в кон­цен­три­ро­ван­ной и энер­гич­ной фор­ме про­тив об­ще­го вра­га. С дру­гой сто­ро­ны, несколь­ко го­ро­дов об­ра­зо­ва­ли с при­ле­га­ю­щи­ми к ним тер­ри­то­ри­я­ми мно­же­ство от­дель­ных го­су­дарств, бо­лее или ме­нее свя­зан­ных, прав­да, кон­фе­де­ра­ци­я­ми и со­ю­за­ми, но все же фак­ти­че­ски неза­ви­си­мых и ча­сто враж­деб­ных друг дру­гу. То­гда, по­ми­мо этих внеш­них и меж­ду­на­род­ных рас­прей, бы­ло мно­го внут­рен­них раз­но­гла­сий. Мо­нар­хи­че­ский и де­мо­кра­ти­че­ский прин­ци­пы все вре­мя бо­ро­лись за гос­под­ство. Во­ен­ные дес­по­ты по­сто­ян­но при­хо­ди­ли к вла­сти в раз­лич­ных го­ро­дах, и по­сле то­го, как они ка­кое-то вре­мя пра­ви­ли сво­и­ми под­дан­ны­ми же­лез­ным жез­лом, на­род под­ни­мал вос­ста­ние и из­го­нял их с тро­нов. Эти ре­во­лю­ции про­ис­хо­ди­ли по­сто­ян­но, ча­сто со­про­вож­да­е­мые са­мы­ми стран­ны­ми и ро­ман­ти­че­ски­ми про­ис­ше­стви­я­ми, ко­то­рые де­мон­стри­ро­ва­ли со сто­ро­ны их дей­ству­ю­щих лиц то необы­чай­ное со­че­та­ние ум­ствен­ной про­ни­ца­тель­но­сти и про­ни­ца­тель­но­сти с дет­ски­ми и бес­смыс­лен­ны­ми суе­ве­ри­я­ми, столь ха­рак­тер­ны­ми для то­го вре­ме­ни.

Неуди­ви­тель­но, что на­се­ле­ние ча­сто вос­ста­ва­ло про­тив вла­сти этих цар­ствен­ных дес­по­тов, по­сколь­ку они, по-ви­ди­мо­му, поль­зо­ва­лись сво­ей вла­стью, ко­гда их по­буж­да­ли к это­му ин­те­ре­сы или стра­сти, са­мым ти­ра­ни­че­ским и же­сто­ким об­ра­зом. Го­во­ри­ли, что один из них, царь Ко­рин­фа по име­ни Пе­ри­андр, од­на­жды от­пра­вил гон­ца к со­сед­не­му вла­сти­те­лю, с ко­то­рым у него по­сте­пен­но уста­но­ви­лись очень дру­же­ские от­но­ше­ния, что­бы узнать, ка­ки­ми сред­ства­ми он мог бы наи­бо­лее опре­де­лен­но и на­дол­го обес­пе­чить со­хра­не­ние сво­ей вла­сти. Царь, к ко­то­ро­му об­ра­ти­лись та­ким об­ра­зом, не дал пря­мо­го от­ве­та, но увел гон­ца в свой сад, бе­се­дуя с ним по до­ро­ге о про­ис­ше­стви­ях его пу­те­ше­ствия и на дру­гие без­раз­лич­ные те­мы. На­ко­нец он при­шел на по­ле, где рос­ло зер­но, и, идя по нему, за­нял­ся тем, что сре­зал сво­им ме­чом каж­дую зер­но­вую го­лов­ку, ко­то­рая воз­вы­ша­лась над уров­нем осталь­ных. Че­рез ко­рот­кое вре­мя он вер­нул­ся в дом и, на­ко­нец, от­пу­стил гон­ца, не дав ему ни­ка­ко­го от­ве­та на сде­лан­ное им за­яв­ле­ние. Го­нец вер­нул­ся к Пе­ри­ан­дру и рас­ска­зал о том, что про­изо­шло. «Я по­ни­маю, что он име­ет в ви­ду», — ска­зал Пе­ри­андр. «Я дол­жен при­ду­мать ка­кой-ни­будь спо­соб убрать всех тех, кто сво­и­ми та­лан­та­ми, вли­я­ни­ем или вла­стью воз­вы­ша­ет­ся над об­щим уров­нем граж­дан». Пе­ри­андр немед­лен­но на­чал дей­ство­вать в со­от­вет­ствии с этой ре­ко­мен­да­ци­ей. Тот, кто сре­ди жи­те­лей Ко­рин­фа вы­де­лял­ся сре­ди осталь­ных, был от­ме­чен уни­что­же­ни­ем. Неко­то­рые бы­ли из­гна­ны, неко­то­рые уби­ты, а неко­то­рые бы­ли ли­ше­ны сво­е­го вли­я­ния и, та­ким об­ра­зом, низ­ве­де­ны до обыч­но­го уров­ня пу­тем кон­фис­ка­ции их иму­ще­ства, при этом жиз­ни и со­сто­я­ния всех граж­дан го­су­дар­ства бы­ли пол­но­стью в ру­ках дес­по­та.

У то­го же Пе­ри­андра бы­ла же­на по име­ни Ме­лис­са. О ней рас­ска­зы­ва­ют очень необыч­ную ис­то­рию, ко­то­рая, хо­тя и яв­ля­ет­ся в ос­нов­ном вы­мыш­лен­ной, несо­мнен­но, име­ла под со­бой ос­но­ва­ние и очень за­ме­ча­тель­но ил­лю­стри­ру­ет дес­по­ти­че­скую ти­ра­нию и тем­ные суе­ве­рия то­го вре­ме­ни. Ме­лис­са умер­ла и бы­ла по­хо­ро­не­на; но ее одеж­да по той или иной при­чине не бы­ла со­жже­на, как это обыч­но бы­ва­ет в по­доб­ных слу­ча­ях. Сре­ди дру­гих ора­ку­лов Гре­ции был один, к ко­то­ро­му мож­но бы­ло об­ра­тить­ся за со­ве­том к ду­хам умер­ших. Он на­зы­вал­ся ора­кул мерт­вых. Пе­ри­андр, имея воз­мож­ность про­кон­суль­ти­ро­вать­ся с ора­ку­лом, что­бы най­ти спо­соб вер­нуть некую цен­ную вещь, ко­то­рая бы­ла уте­ря­на, по­слал в это ме­сто вы­звать при­зрак Ме­лис­сы и по­со­ве­то­вать­ся с ним. При­зрак по­явил­ся, но от­ка­зал­ся от­ве­чать на за­дан­ный ей во­прос, ска­зав с ужа­са­ю­щей тор­же­ствен­но­стью,

«Мне хо­лод­но; мне хо­лод­но; Я наг и за­мерз. Моя одеж­да не сго­ре­ла; я наг и за­мерз».

Ко­гда Пе­ри­ан­дру до­ло­жи­ли об этом от­ве­те, он ре­шил при­не­сти ве­ли­кую жерт­ву, ко­то­рая долж­на бы­ла сра­зу успо­ко­ить бес­по­кой­ный дух. По­это­му он при­гла­сил об­щее со­бра­ние жен­щин Ко­рин­фа стать сви­де­те­ля­ми ка­ко­го-то зре­ли­ща в хра­ме, и ко­гда они бы­ли со­зва­ны, он окру­жил их сво­ей охра­ной, схва­тил их, снял с них боль­шую часть одеж­ды, а за­тем от­пу­стил на сво­бо­ду. За­тем вся сня­тая та­ким об­ра­зом одеж­да бы­ла тор­же­ствен­но со­жже­на в ка­че­стве ис­ку­пи­тель­но­го при­но­ше­ния с воз­зва­ни­я­ми к те­ни Ме­лис­сы.

В от­че­те до­бав­ля­ет­ся, что ко­гда это бы­ло сде­ла­но, к ора­ку­лу мерт­вых был от­прав­лен вто­рой го­нец, и дух, те­перь оде­тый и удоб­но устро­ив­ший­ся в сво­ей мо­ги­ле, от­ве­тил на за­прос, со­об­щив Пе­ри­ан­дру, где мож­но най­ти по­те­рян­ную вещь.

Гру­бое на­си­лие, к ко­то­ро­му Пе­ри­андр при­бег­нул в этом слу­чае, по-ви­ди­мо­му, не бы­ло про­дик­то­ва­но ка­ким-ли­бо осо­бым же­ла­ни­ем оскор­бить жен­щин Ко­рин­фа, а бы­ло при­ме­не­но про­сто как са­мый про­стой и удоб­ный спо­соб по­лу­чить то, в чем он нуж­дал­ся. Ему ну­жен был за­пас цен­ной жен­ской одеж­ды, и са­мым про­стым спо­со­бом по­лу­чить ее бы­ло со­брать груп­пу жен­щин, оде­тых для пуб­лич­но­го ме­ро­при­я­тия, а за­тем раз­деть их. Этот слу­чай толь­ко по­ка­зы­ва­ет, ка­ко­го край­не­го и аб­со­лют­но­го пре­вос­ход­ства до­стиг вы­со­кий и власт­ный дух древ­не­го дес­по­тиз­ма.

Од­на­ко, от­да­вая спра­вед­ли­вость этим от­вра­ти­тель­ным ти­ра­нам, сле­ду­ет от­ме­тить, что они ча­сто про­яв­ля­ли чув­ства со­стра­да­ния и доб­ро­ты; ино­гда, на са­мом де­ле, весь­ма необыч­ны­ми спо­со­ба­ми. На­при­мер, в од­ном из го­ро­дов жи­ла некая се­мья, ко­то­рая по­лу­чи­ла гос­под­ство над осталь­ным на­ро­дом и неко­то­рое вре­мя удер­жи­ва­ла его как усто­яв­ша­я­ся ари­сто­кра­тия, за­бо­тясь о со­хра­не­нии сво­е­го ран­га и вла­сти из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние, всту­пая в бра­ки толь­ко друг с дру­гом. На­ко­нец, в од­ной из вет­вей се­мьи вы­рос­ла мо­ло­дая де­вуш­ка по име­ни Лаб­да, ко­то­рая с рож­де­ния бы­ла ка­ле­кой, и из-за ее урод­ства ни­кто из зна­ти не хо­тел же­нить­ся на ней. Од­на­ко че­ло­век неиз­вест­но­го про­ис­хож­де­ния, один из про­стых лю­дей, в кон­це кон­цов взял ее в же­ны. Его зва­ли Ээти­он. Од­на­жды Ээти­он от­пра­вил­ся в Дель­фы по­со­ве­то­вать­ся с ора­ку­лом, и ко­гда он вхо­дил в храм, Пи­фия [J] оклик­ну­ла его, ска­зав, что из Лаб­ды дол­жен по­явить­ся ка­мень, ко­то­рый со­кру­шит ти­ра­нов и узур­па­то­ров и осво­бо­дит го­су­дар­ство. Знать, ко­гда они услы­ша­ли об этом, по­ня­ла пред­ска­за­ние как озна­ча­ю­щее, что раз­ру­ше­ние их вла­сти бы­ло, так или ина­че, осу­ществ­ле­но с по­мо­щью ре­бен­ка Лаб­ды, и они ре­ши­ли предот­вра­тить ис­пол­не­ние про­ро­че­ства, уни­что­жив са­мо­го мла­ден­ца, как толь­ко он дол­жен был ро­дить­ся.

[При­ме­ча­ние J: Пол­ный от­чет об этих ора­ку­лах см. в «Ис­то­рии Ки­ра Ве­ли­ко­го».]

Со­от­вет­ствен­но, они на­зна­чи­ли де­сять че­ло­век из сво­е­го чис­ла от­пра­вить­ся в то ме­сто, где жил Ээти­он, и убить ре­бен­ка. Ме­тод, ко­то­рый они долж­ны бы­ли из­брать, за­клю­чал­ся в сле­ду­ю­щем: они долж­ны бы­ли по­про­сить по­ка­зать им мла­ден­ца по при­бы­тии в дом, а за­тем бы­ло ре­ше­но, что ко­му бы из де­ся­ти ни был пе­ре­дан мла­де­нец, он дол­жен со всей си­лы швыр­нуть его на ка­мен­ный пол, что, как они пред­по­ла­га­ли, несо­мнен­но убьет его.

Ко­гда этот план был со­гла­со­ван, муж­чи­ны от­пра­ви­лись в дом, с ли­це­мер­ной веж­ли­во­стью осве­до­ми­лись о здо­ро­вье ма­те­ри и по­же­ла­ли уви­деть ре­бен­ка. Им, со­от­вет­ствен­но, при­нес­ли его. Мать пе­ре­да­ла его в ру­ки од­но­го из за­го­вор­щи­ков, и мла­де­нец по­смот­рел ему в ли­цо и улыб­нул­ся. Это немое вы­ра­же­ние без­за­щит­но­сти и до­вер­чи­вой невин­но­сти тро­ну­ло серд­це убий­цы. Он не мог быть та­ким чу­до­ви­щем, что­бы раз­бить о кам­ни та­кой об­раз до­вер­чи­вой и счаст­ли­вой бес­по­мощ­но­сти. Он по­смот­рел на ре­бен­ка, а за­тем пе­ре­дал его в ру­ки то­го, кто был ря­дом с ним, а тот пе­ре­дал его сле­ду­ю­ще­му, и та­ким об­ра­зом оно про­шло че­рез ру­ки всех де­ся­ти. Ни­кто не был най­ден до­ста­точ­но су­ро­вым и ре­ши­тель­ным, что­бы убить его, и в кон­це кон­цов они от­да­ли мла­ден­ца его ма­те­ри и ушли.

Про­дол­же­ние этой ис­то­рии за­клю­ча­лось в том, что за­го­вор­щи­ки, до­брав­шись до во­рот, оста­но­ви­лись, что­бы по­со­ве­то­вать­ся, и по­сле мно­же­ства вза­им­ных об­ви­не­ний, каж­дый из ко­то­рых ста­вил под со­мне­ние му­же­ство и ре­ши­тель­ность осталь­ных, и все объ­еди­ни­лись в осо­бом осуж­де­нии че­ло­ве­ка, ко­то­ро­му сна­ча­ла был от­дан ре­бе­нок, они вер­ну­лись об­рат­но, пол­ные ре­ши­мо­сти так или ина­че до­стичь сво­ей це­ли. Но Лаб­да тем вре­ме­нем бы­ла встре­во­же­на их необыч­ным по­ве­де­ни­ем и при­слу­ша­лась, ко­гда они оста­но­ви­лись у во­рот, что­бы услы­шать их раз­го­вор. Она по­спеш­но спря­та­ла мла­ден­ца в ме­ру ку­ку­ру­зы; и за­го­вор­щи­ки, тщет­но обыс­кав все угол­ки до­ма, пре­кра­ти­ли по­ис­ки, пред­по­ло­жив, что их пред­по­ла­га­е­мая жерт­ва бы­ла по­спеш­но ото­сла­на. Они вер­ну­лись до­мой и, не же­лая при­зна­вать, что их ре­ше­ние по­тер­пе­ло неуда­чу во вре­мя су­деб­но­го раз­би­ра­тель­ства, со­гла­си­лись ска­зать, что их пред­при­я­тие увен­ча­лось успе­хом и что ре­бе­нок был уни­что­жен. Од­на­ко мла­де­нец вы­жил и вы­рос до зре­ло­го воз­рас­та, а за­тем, во ис­пол­не­ние пред­ска­за­ния ора­ку­ла, он воз­гла­вил вос­ста­ние про­тив зна­ти, сверг их власть и во­ца­рил­ся вме­сто них.

Од­ним из худ­ших и са­мых без­рас­суд­ных гре­че­ских ти­ра­нов, о ко­то­рых мы го­во­ри­ли, был Гип­пий Афин­ский. Его от­ца, Пи­си­стра­та, всю жизнь нена­ви­де­ли за его же­сто­кость и пре­ступ­ле­ния; и ко­гда он умер, оста­вив двух сы­но­вей, Гип­пия и Гип­пар­ха, был со­став­лен за­го­вор с це­лью убить сы­но­вей и та­ким об­ра­зом по­ло­жить ко­нец ди­на­стии. Гип­парх был убит, но Гип­пий из­бе­жал опас­но­сти и в оди­ноч­ку за­хва­тил власть. Он на­чал осу­ществ­лять свою власть са­мым же­сто­ким и рас­пут­ным об­ра­зом, от­ча­сти под вли­я­ни­ем него­до­ва­ния и стра­сти, а от­ча­сти по­то­му, что счи­тал, что его пра­виль­ная по­ли­ти­ка за­клю­ча­ет­ся в том, что­бы все­лять ужас в серд­ца лю­дей как сред­ство со­хра­не­ния сво­е­го гос­под­ства. Один из за­го­вор­щи­ков, убив­ших его бра­та, об­ви­нил са­мых близ­ких дру­зей Гип­пия в том, что они бы­ли его со­общ­ни­ка­ми в этом де­я­нии, что­бы ото­мстить Гип­пию, по­бу­див его уни­что­жить сво­их соб­ствен­ных сто­рон­ни­ков. Гип­пий по­пал в ло­вуш­ку; он при­го­во­рил к смер­ти всех, ко­го об­ви­нял за­го­вор­щик, а его без­рас­суд­ные сол­да­ты каз­ни­ли его дру­зей и вра­гов вме­сте. Ко­гда кто-ли­бо за­яв­лял о сво­ей неви­нов­но­сти, он под­вер­гал их пыт­кам, что­бы за­ста­вить их при­знать свою ви­ну. Та­кая неиз­би­ра­тель­ная же­сто­кость при­ве­ла лишь к объ­еди­не­нию все­го на­се­ле­ния Афин про­тив ви­нов­но­го. В кон­це кон­цов про­тив него под­ня­лось все­об­щее вос­ста­ние, и он был сверг­нут с пре­сто­ла. Он бе­жал в Сар­ды и там пред­ло­жил свои услу­ги Ар­та­фер­ну, пред­ло­жив про­ве­сти пер­сид­ские ар­мии в Гре­цию и по­мочь им овла­деть стра­ной при усло­вии, что, в слу­чае успе­ха, пер­сы на­зна­чат его гу­бер­на­то­ром Афин. Ар­та­ферн со­об­щил об этих пред­ло­же­ни­ях Да­рию, и они бы­ли с го­тов­но­стью при­ня­ты. Од­на­ко при­ни­мать их бы­ло очень невеж­ли­во. По­мощь, ко­то­рую за­хват­чи­ки мог­ли по­лу­чить от услуг та­ко­го про­вод­ни­ка, бы­ла с лих­вой урав­но­ве­ше­на вли­я­ни­ем, ко­то­рое его бег­ство и под­держ­ка его де­ла пер­са­ми про­из­ве­ли бы в Гре­ции. Это объ­еди­ни­ло афи­нян и их со­юз­ни­ков в са­мом вос­тор­жен­ном и ре­ши­тель­ном ду­хе со­про­тив­ле­ния че­ло­ве­ку, ко­то­рый те­перь до­ба­вил под­лость го­су­дар­ствен­ной из­ме­ны к бес­смыс­лен­ной по­роч­но­сти ти­ра­нии.

По­ми­мо этих внут­рен­них раз­но­гла­сий меж­ду на­ро­да­ми несколь­ких гре­че­ских го­су­дарств и их ца­ря­ми, меж­ду од­ним го­су­дар­ством и дру­гим про­ис­хо­ди­ли со­пер­ни­че­ства, ко­то­ры­ми Да­рий на­ме­ре­вал­ся вос­поль­зо­вать­ся в сво­их по­пыт­ках за­во­е­вать стра­ну. В част­но­сти, бы­ла од­на та­кая вой­на меж­ду Афи­на­ми и ост­ро­вом Эги­на, на по­след­ствия ко­то­рой, по­мо­гая ему в его опе­ра­ци­ях про­тив афи­нян, Да­рий очень по­ла­гал­ся. Эги­на бы­ла боль­шим и гу­сто­на­се­лен­ным ост­ро­вом неда­ле­ко от Афин. Объ­яс­няя при­чи­ну ссо­ры меж­ду дву­мя го­су­дар­ства­ми, гре­че­ские ис­то­ри­ки рас­ска­зы­ва­ют сле­ду­ю­щую уди­ви­тель­ную ис­то­рию:

Эги­на, как вид­но из кар­ты, рас­по­ла­га­лась по­сре­ди за­ли­ва, к юго-за­па­ду от Афин. На дру­гой сто­роне за­ли­ва, на­про­тив Афин, неда­ле­ко от бе­ре­га был го­род под на­зва­ни­ем Эпи­давр. Слу­чи­лось так, что жи­те­ли Эпи­дав­ра од­но вре­мя стра­да­ли от го­ло­да, и они по­сла­ли гон­ца к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, что­бы узнать, что им сле­ду­ет сде­лать, что­бы по­лу­чить об­лег­че­ние. Пи­фи­ян­ка от­ве­ти­ла, что они долж­ны воз­двиг­нуть две ста­туи опре­де­лен­ным бо­ги­ням, по име­ни Да­мия и Ок­се­зия, и что то­гда го­лод утих­нет. Они спро­си­ли, из че­го им де­лать ста­туи — из ме­ди или из мра­мо­ра. Жри­ца от­ве­ти­ла: «Ни из то­го, ни из дру­го­го, но из де­ре­ва». По ее сло­вам, они долж­ны бы­ли ис­поль­зо­вать для этой це­ли дре­ве­си­ну са­до­вой оли­вы.

Этот вид оли­вы был свя­щен­ным де­ре­вом, и слу­чи­лось так, что в то вре­мя не бы­ло де­ре­вьев та­ко­го ви­да, ко­то­рые бы­ли бы до­ста­точ­но­го раз­ме­ра для за­ду­ман­ной це­ли, кро­ме как в Афи­нах; и эпи­даврий­цы, со­от­вет­ствен­но, по­сла­ли в Афи­ны за раз­ре­ше­ни­ем за­па­стись дре­ве­си­ной для скуль­пто­ра, сру­бив од­но из де­ре­вьев из свя­щен­ной ро­щи. Афи­няне со­гла­си­лись на это при усло­вии, что эпи­даврий­цы бу­дут еже­год­но при­но­сить опре­де­лен­ные жерт­вы в двух на­зван­ных ими хра­мах в Афи­нах. Они, по-ви­ди­мо­му, по­ла­га­ли, что это жерт­во­при­но­ше­ние при­не­сет поль­зу го­ро­ду, ка­кой бы ущерб их ре­ли­ги­оз­ным ин­те­ре­сам ни был на­не­сен по­те­рей свя­щен­но­го де­ре­ва. Эпи­даврий­цы со­гла­си­лись с этим усло­ви­ем; де­ре­во бы­ло сруб­ле­но; бло­ки от него над­ле­жа­ще­го раз­ме­ра бы­ли до­став­ле­ны в Эпи­давр, где бы­ли вы­ре­за­ны ста­туи. Они бы­ли уста­нов­ле­ны в го­ро­де с обыч­ны­ми це­ре­мо­ни­я­ми, и вско­ре по­сле это­го го­лод пре­кра­тил­ся.

Вско­ре по­сле это­го по той или иной при­чине меж­ду Эпи­дав­ром и Эги­ной вспых­ну­ла вой­на. Жи­те­ли Эги­ны пе­ре­сек­ли мо­ре на фло­ти­лии га­лер, вы­са­ди­лись в Эпи­дав­ре и, со­вер­шив раз­лич­ные опу­сто­ше­ния, за­хва­ти­ли эти изоб­ра­же­ния и с три­ум­фом увез­ли их в ка­че­стве тро­фе­ев сво­ей по­бе­ды. Они раз­ме­сти­ли их в об­ще­ствен­ном ме­сте по­сре­ди сво­е­го соб­ствен­но­го ост­ро­ва и устро­и­ли во­круг них иг­ры и зре­ли­ща, ко­то­рые они от­ме­ча­ли с боль­шим тор­же­ством и па­ра­дом. Эпи­даврий­цы, по­те­ряв, та­ким об­ра­зом, свои ста­туи, пе­ре­ста­ли де­лать еже­год­ные по­жерт­во­ва­ния в Афи­нах, ко­то­рые они преду­смат­ри­ва­ли, в об­мен на по­лу­че­ние де­ре­ва, из ко­то­ро­го бы­ли вы­ре­за­ны ста­туи. Афи­няне жа­ло­ва­лись. Эпи­даврий­цы от­ве­ти­ли, что они про­дол­жа­ли при­но­сить жерт­вы до тех пор, по­ка хра­ни­ли ста­туи; но те­перь, ко­гда ста­туи на­хо­дят­ся в дру­гих ру­ках, они осво­бож­де­ны от это­го обя­за­тель­ства. За­тем афи­няне по­тре­бо­ва­ли са­ми ста­туи жи­те­лей Эги­ны. Они от­ка­за­лись их от­дать. За­тем афи­няне вторг­лись на ост­ров и на­пра­ви­лись к ме­сту, где бы­ли уста­нов­ле­ны ста­туи. Они бы­ли уста­нов­ле­ны на мас­сив­ных и тя­же­лых пье­де­ста­лах. Афи­няне по­пы­та­лись опу­стить их, но не смог­ли от­де­лить от креп­ле­ний. За­тем они из­ме­ни­ли свой план и взя­лись пе­ре­дви­гать и пье­де­ста­лы, пе­ре­тас­ки­вая их с по­мо­щью ве­ре­вок. Они бы­ли оста­нов­ле­ны в этом пред­при­я­тии зем­ле­тря­се­ни­ем, со­про­вож­дав­шим­ся тор­же­ствен­ны­ми и ужас­ны­ми рас­ка­та­ми гро­ма, ко­то­рые пре­ду­пре­ди­ли их, что они вы­зы­ва­ют гнев Небес.

Ста­туи то­же чу­дес­ным об­ра­зом упа­ли на ко­ле­ни и оста­лись непо­движ­ны­ми в этой по­зе!

Афи­няне, на­пу­ган­ные эти­ми зло­ве­щи­ми зна­ка­ми, от­ка­за­лись от сво­е­го пред­при­я­тия и бе­жа­ли к бе­ре­гу. Од­на­ко они бы­ли пе­ре­хва­че­ны жи­те­ля­ми Эги­ны и неко­то­ры­ми со­юз­ни­ка­ми, ко­то­рых они по­спеш­но при­зва­ли к се­бе на по­мощь, и весь от­ряд был уни­что­жен, за ис­клю­че­ни­ем од­но­го че­ло­ве­ка. Он сбе­жал.

Од­на­ко это­го оди­но­ко­го бег­ле­ца по­стиг­ла худ­шая участь, чем у его то­ва­ри­щей. Он от­пра­вил­ся в Афи­ны, и там же­ны и сест­ры уби­тых муж­чин стол­пи­лись во­круг него, что­бы услы­шать его ис­то­рию. Они бы­ли раз­гне­ва­ны тем, что он один спас­ся, как буд­то его бег­ство бы­ло сво­е­го ро­да пре­да­тель­ством и де­зер­тир­ством его то­ва­ри­щей. По­это­му они на­па­ли на него еди­но­душ­но и прон­зи­ли его со всех сто­рон чем-то вро­де бу­лав­ки или за­стеж­ки, ко­то­рую они ис­поль­зо­ва­ли как за­стеж­ку для сво­ей одеж­ды. В кон­це кон­цов они уби­ли его.

Афин­ские ма­ги­стра­ты не смог­ли при­влечь ни од­но­го из ви­нов­ных в этом пре­ступ­ле­нии к су­ду и на­ка­за­нию; но вслед­ствие это­го про­ис­ше­ствия был из­дан за­кон, на­все­гда за­пре­ща­ю­щий ис­поль­зо­ва­ние та­ко­го ро­да за­сте­жек для пла­тья все­ми афин­ски­ми жен­щи­на­ми. Жи­те­ли Эги­ны, с дру­гой сто­ро­ны, ра­до­ва­лись и пре­воз­но­си­лись де­я­ни­ем афин­ских жен­щин, и в честь это­го они сде­ла­ли за­стеж­ки, ко­то­рые но­си­ли на их ост­ро­ве, двой­но­го раз­ме­ра.

Вой­на, на­чав­ша­я­ся та­ким об­ра­зом меж­ду Афи­на­ми и Эги­ной, про­дол­жа­лась дол­гое вре­мя, ста­но­вясь все оже­сто­чен­нее и же­сто­кее по ме­ре уве­ли­че­ния чис­ла и мас­шта­бов по­вре­жде­ний, ко­то­рые во­ю­ю­щие сто­ро­ны на­но­си­ли друг дру­гу.

Та­ко­во бы­ло по­ло­же­ние ве­щей в Гре­ции, ко­гда Да­рий ор­га­ни­зо­вал свою ве­ли­кую экс­пе­ди­цию для втор­же­ния в стра­ну. Он со­брал огром­ное во­ору­же­ние, хо­тя и не от­пра­вил­ся ко­ман­до­вать им сам. Он от­дал все си­лы под ко­ман­до­ва­ние пер­сид­ско­го пол­ко­вод­ца по име­ни Да­тис. Зна­чи­тель­ная часть ар­мии, ко­то­рой дол­жен был ко­ман­до­вать Да­тис, бы­ла со­бра­на в Пер­сии; но бы­ли разо­сла­ны при­ка­зы о том, что круп­ные со­еди­не­ния ар­мии, со­сто­я­щие из ка­ва­ле­рии, пе­хо­ты, ко­раб­лей и мо­ря­ков, а так­же всех дру­гих ви­дов во­ору­жен­ных сил, долж­ны быть со­бра­ны во всех про­вин­ци­ях Ма­лой Азии и быть го­то­вы­ми при­со­еди­нить­ся к ней в раз­лич­ных ме­стах встре­чи.

Да­рий на­чал свой по­ход в Сузы с со­бран­ны­ми там вой­ска­ми и про­дви­гал­ся на за­пад, по­ка не до­стиг Сре­ди­зем­но­го мо­ря в Ки­ли­кии, ко­то­рая на­хо­дит­ся в се­ве­ро-во­сточ­ном уг­лу это­го мо­ря. Здесь к нему при­со­еди­ни­лись боль­шие под­креп­ле­ния; и в этом ме­сте так­же был со­бран огром­ный флот га­лер, ко­то­рый был предо­став­лен для пе­ре­воз­ки войск по гре­че­ским мо­рям. Вой­ска по­гру­зи­лись, и флот дви­нул­ся вдоль юж­ных бе­ре­гов Ма­лой Азии к Эгей­ско­му мо­рю, где по­вер­нул на се­вер, к ост­ро­ву Са­мос, ко­то­рый был на­зна­чен ме­стом встре­чи. На Са­мо­се к ним при­со­еди­ни­лось еще боль­шее ко­ли­че­ство лю­дей, при­быв­ших из Ионии и раз­лич­ных про­вин­ций и ост­ро­вов на том по­бе­ре­жье, ко­то­рые уже на­хо­ди­лись под пер­сид­ским вла­ды­че­ством. Ко­гда они бы­ли го­то­вы к сво­е­му по­след­не­му от­плы­тию, огром­ный флот, ве­ро­ят­но, один из ве­ли­чай­ших и мощ­ней­ших, ко­то­рые ко­гда-ли­бо бы­ли со­бра­ны, под­нял па­ру­са и взял курс на се­ве­ро-за­пад, сре­ди ост­ро­вов Эгей­ско­го мо­ря. Мед­лен­но про­дви­га­ясь впе­ред, они оста­нав­ли­ва­лись, что­бы за­вла­деть те­ми ост­ро­ва­ми, ко­то­рые по­па­да­лись на их пу­ти. В неко­то­рых слу­ча­ях ост­ро­ви­тяне под­чи­ня­лись им без борь­бы. В дру­гих слу­ча­ях они пред­при­ни­ма­ли энер­гич­ные, но со­вер­шен­но тщет­ные по­пыт­ки со­про­тив­ле­ния. В дру­гих слу­ча­ях пе­ре­пу­ган­ные жи­те­ли по­ки­да­ли свои до­ма и в смя­те­нии бе­жа­ли в гор­ные кре­по­сти. Пер­сы раз­ру­ши­ли го­ро­да, жи­те­лей ко­то­рых они не смог­ли по­ко­рить, и взя­ли де­тей из са­мых вли­я­тель­ных се­мей ост­ро­вов, ко­то­рые они по­ко­ри­ли, в ка­че­стве за­лож­ни­ков, что­бы за­ста­вить их ро­ди­те­лей вы­пол­нить свои обе­ща­ния, ко­гда их за­во­е­ва­те­ли долж­ны бы­ли уй­ти.

Та­ким об­ра­зом, мо­гу­чий флот про­дви­гал­ся мед­лен­но, от за­во­е­ва­ния к за­во­е­ва­нию, к бе­ре­гам Афин. Огром­ное мно­же­ство га­лер по­кры­ва­ло всю по­верх­ность во­ды, и по ме­ре то­го, как они про­дви­га­лись впе­ред, при­во­ди­мые в дви­же­ние трой­ным ря­дом ве­сел, они пред­став­ля­лись бег­ле­цам, до­стиг­шим вер­шин гор, по­до­би­ем огром­но­го роя на­се­ко­мых, по­чти неза­мет­но пол­зу­щих по глад­ко­му про­стран­ству мо­ря.

Флот, ко­то­рым все вре­мя ру­ко­во­дил Гип­пий, про­шел даль­ше и, на­ко­нец, во­шел в про­лив меж­ду ост­ро­вом Эв­бея и ма­те­ри­ком к се­ве­ру от Афин. Здесь, по­сле неко­то­рых опе­ра­ций на ост­ро­ве, пер­сы, на­ко­нец, при­ве­ли свои ко­раб­ли в порт на афин­ской сто­роне и вы­са­ди­лись. Гип­пий сде­лал все при­го­тов­ле­ния и ру­ко­во­дил вы­сад­кой.

Тем вре­ме­нем в Афи­нах ца­ри­ли смя­те­ние и смя­те­ние. Пра­ви­тель­ство, как толь­ко услы­ша­ло о при­бли­же­нии этой ужас­ной опас­но­сти, от­пра­ви­ло экс­пресс в го­род Спар­та с прось­бой о по­мо­щи. По­мощь бы­ла обе­ща­на, но она еще не при­бы­ла. Афи­няне со­бра­ли все име­ю­щи­е­ся в их рас­по­ря­же­нии си­лы на се­вер­ной сто­роне го­ро­да и с боль­шой тре­во­гой и се­рьез­но­стью об­суж­да­ли во­прос, сле­ду­ет ли им за­пе­реть­ся за сте­на­ми и ожи­дать там на­ступ­ле­ния сво­их вра­гов или вый­ти им на­встре­чу по до­ро­ге. Все си­лы, ко­то­рые мог­ли со­брать гре­ки, на­счи­ты­ва­ли все­го око­ло де­ся­ти ты­сяч че­ло­век, в то вре­мя как пер­сид­ское вой­ско на­счи­ты­ва­ло бо­лее ста ты­сяч. Ка­за­лось безу­ми­ем всту­пать в сра­же­ние на от­кры­том по­ле про­тив та­ко­го по­дав­ля­ю­ще­го чис­лен­но­го пре­вос­ход­ства. Со­от­вет­ствен­но, боль­шин­ство го­ло­сов бы­ло за то, что­бы оста­вать­ся в пре­де­лах го­род­ских укреп­ле­ний и ожи­дать на­па­де­ния.

Ко­ман­до­ва­ние ар­ми­ей бы­ло до­ве­ре­но не од­но­му че­ло­ве­ку, а ко­мис­сии из трех во­е­на­чаль­ни­ков, сво­е­го ро­да три­ум­ви­ра­ту, от сов­мест­ных дей­ствий ко­то­ро­го за­ви­се­ло ре­ше­ние та­ко­го во­про­са. Двое из тро­их бы­ли за то, что­бы за­нять обо­ро­ни­тель­ную по­зи­цию; но тре­тий, зна­ме­ни­тый Миль­ти­ад, был на­столь­ко се­рье­зен и ре­ши­тель­но вы­сту­пал за то, что­бы са­мим ата­ко­вать вра­га, вме­сто то­го, что­бы ждать на­па­де­ния, что его мне­ние в кон­це кон­цов воз­об­ла­да­ло, и дру­гие во­е­на­чаль­ни­ки пе­ре­да­ли свою часть вла­сти в его ру­ки, со­гла­сив­шись, что он по­ве­дет гре­че­скую ар­мию в бой, ес­ли осме­лит­ся взять на се­бя от­вет­ствен­ность за это.

В это вре­мя две ар­мии сто­я­ли ла­ге­рем на ви­ду друг у дру­га на Ма­ра­фон­ской рав­нине, меж­ду го­рой и мо­рем. Их раз­де­ля­ла по­чти ми­ля. Бес­чис­лен­ное мно­же­ство пер­сов про­сти­ра­лось так да­ле­ко, на­сколь­ко хва­та­ло глаз, с длин­ны­ми ря­да­ми па­ла­ток вда­ле­ке и ты­ся­ча­ми всад­ни­ков на рав­нине, го­то­вых к ата­ке. Гре­ки, с дру­гой сто­ро­ны, ком­пакт­но за­ни­ма­ли неболь­шое и изо­ли­ро­ван­ное ме­сто, без ка­ва­ле­рии, без луч­ни­ков, фак­ти­че­ски без ка­ко­го-ли­бо ору­жия, при­год­но­го ни для на­па­де­ния, ни для за­щи­ты, за ис­клю­че­ни­ем ближ­не­го боя вру­ко­паш­ную. Их един­ствен­ная на­деж­да на успех за­ви­се­ла от от­ча­ян­ной яро­сти на­ступ­ле­ния, ко­то­рое они долж­ны бы­ли пред­при­нять на огром­ные мас­сы лю­дей, рас­ки­нув­ших­ся пе­ред ни­ми. С од­ной сто­ро­ны, их бы­ло огром­ное ко­ли­че­ство, чьи си­лы, ка­ки­ми бы огром­ны­ми они ни бы­ли, неиз­беж­но долж­ны бы­ли быть бо­лее или ме­нее стес­не­ны в сво­их дей­стви­ях и мед­ли­тель­ны. Сле­до­ва­тель­но, его сле­до­ва­ло одо­леть, ес­ли во­об­ще одо­леть, пре­дель­ной яро­стью и быст­ро­той дей­ствий — вне­зап­ны­ми на­па­де­ни­я­ми, неожи­дан­ны­ми и ярост­ны­ми ата­ка­ми и тя­же­лы­ми, энер­гич­ны­ми и стре­ми­тель­ны­ми уда­ра­ми. Та­ким об­ра­зом, Миль­ти­ад сде­лал все свои при­го­тов­ле­ния при­ме­ни­тель­но к это­му спо­со­бу ве­де­ния вой­ны. Та­кие во­и­ны, как гре­ки, то­же бы­ли пре­вос­ход­но при­спо­соб­ле­ны для вы­пол­не­ния по­доб­ных за­мыс­лов, и огром­ная и раз­но­род­ная мас­са ази­ат­ских на­ро­дов, по­кры­вав­шая рав­ни­ну пе­ред ни­ми, бы­ла как раз тем ор­га­низ­мом, на ко­то­ром мож­но бы­ло про­ве­сти по­доб­ный экс­пе­ри­мент. Гор­дясь сво­ей чис­лен­но­стью и уве­рен­ные в по­бе­де, они мед­лен­но про­дви­га­лись впе­ред, не имея ни ма­лей­ше­го пред­став­ле­ния о том, что ма­лень­кий от­ряд пе­ред ни­ми мо­жет при­чи­нить им ка­кой-ли­бо се­рьез­ный вред. Они дей­стви­тель­но при­вез­ли с со­бой в обо­зе ар­мии несколь­ко мра­мор­ных бло­ков, из ко­то­рых со­би­ра­лись воз­двиг­нуть па­мят­ник сво­ей по­бе­де на по­ле бит­вы, как толь­ко кон­фликт за­кон­чит­ся!

На­ко­нец гре­ки при­шли в дви­же­ние. По ме­ре про­дви­же­ния они все боль­ше и боль­ше уско­ря­ли свой марш, по­ка не до­стиг­ли пер­сид­ских по­зи­ций, ко­гда пе­ре­шли на бег. Изум­ле­ние пер­сов при этом неожи­дан­ном и дерз­ком на­па­де­нии вско­ре усту­пи­ло ме­сто сна­ча­ла воз­буж­де­нию лич­но­го кон­флик­та, а за­тем все­об­ще­му ужа­су и рас­те­рян­но­сти; ибо без­удерж­ная стре­ми­тель­ность гре­ков по­дав­ля­ла вся­кое со­про­тив­ле­ние, и от­ча­ян­ные во­и­ны про­кла­ды­ва­ли се­бе путь сквозь огром­ные мас­сы вра­га с яро­стью, ко­то­рой ни­что не мог­ло про­ти­во­сто­ять. Что-то вро­де со­стя­за­ния про­дол­жа­лось несколь­ко ча­сов; но к кон­цу это­го вре­ме­ни пер­сы раз­бе­жа­лись во всех на­прав­ле­ни­ях, каж­дый ста­рал­ся тем пу­тем, ко­то­рый он на­хо­дил наи­бо­лее удоб­ным для се­бя, про­брать­ся к ко­раб­лям на бе­ре­гу. Огром­ное мно­же­ство лю­дей по­гиб­ло в этом стре­ми­тель­ном бег­стве; дру­гие за­пу­та­лись в тря­си­нах и то­пях, а тре­тьи все еще блуж­да­ли и в ужа­се ис­ка­ли без­на­деж­но­го убе­жи­ща в гор­ных уще­льях. Те, ко­му уда­лось спа­стись, в за­ме­ша­тель­стве стол­пи­лись на бор­ту сво­их ко­раб­лей и от­ча­ли­ли от бе­ре­га, оста­вив всю рав­ни­ну по­кры­той их мерт­вы­ми и уми­ра­ю­щи­ми то­ва­ри­ща­ми.

Гре­ки за­хва­ти­ли огром­ное ко­ли­че­ство при­па­сов и ба­га­жа, ко­то­рые име­ли огром­ную сто­и­мость. Они так­же за­вла­де­ли мра­мор­ны­ми бло­ка­ми, ко­то­рые пер­сы при­вез­ли, что­бы уве­ко­ве­чить свою по­бе­ду, и по­стро­и­ли из них па­мят­ник в па­мять о сво­ем по­ра­же­нии. Они со­счи­та­ли по­гиб­ших. Бы­ло най­де­но шесть ты­сяч пер­сов и толь­ко две­сти гре­ков. Те­ла гре­ков со­бра­ли вме­сте и по­хо­ро­ни­ли на по­ле боя, а над мо­ги­лой воз­двиг­ли огром­ный кур­ган. Этот кур­ган про­дол­жа­ет сто­ять в Ма­ра­фоне по сей день.

Ма­ра­фон­ская бит­ва бы­ла од­ним из тех ве­ли­ких со­бы­тий в ис­то­рии че­ло­ве­че­ства, ко­то­рые из ве­ка в век про­дол­жа­ют вы­зы­вать вос­хи­ще­ние че­ло­ве­че­ства. Те, кто смот­рит на вой­ну во всех ее фор­мах лишь как на со­вер­ше­ние про­ти­во­есте­ствен­но­го и чу­до­вищ­но­го пре­ступ­ле­ния, ко­то­рое воз­вы­ша­ет­ся до до­сто­ин­ства и ве­ли­чия толь­ко бла­го­да­ря са­мой чу­до­вищ­но­сти сво­ей ви­ны, не мо­гут не ува­жать му­же­ство, энер­гию и хлад­но­кров­ную и ре­ши­тель­ную ре­ши­мость, с ко­то­ры­ми неболь­шая груп­па гре­ков вы­сту­пи­ла впе­ред, что­бы оста­но­вить по­ток вра­гов, ко­то­рый все на­ции це­ло­го кон­ти­нен­та объ­еди­ни­лись, что­бы об­ру­шить на них. Во все ве­ка это по­ле по­се­ща­ли ты­ся­чи пу­те­ше­ствен­ни­ков, ко­то­рые пря­мо на ме­сте от­да­ва­ли дань вос­хи­ще­ния древним ге­ро­ям, одер­жав­шим там по­бе­ду. Рав­ни­на на­хо­дит­ся сей­час, как и в древ­но­сти, с ви­дом на мо­ре и го­ры в глу­бине стра­ны, воз­вы­ша­ю­щи­е­ся над рав­ни­ной. До сих пор со­хра­нил­ся и кур­ган, ко­то­рый был воз­двиг­нут, что­бы освя­тить па­мять о пав­ших гре­ках. Те, кто по­се­ща­ет его, оста­нав­ли­ва­ют­ся и обо­зре­ва­ют те­перь тихую и уеди­нен­ную сце­ну, и чер­па­ют из вли­я­ния и ду­ха это­го ме­ста но­вые си­лы и энер­гию, что­бы про­ти­во­сто­ять боль­шим труд­но­стям и опас­но­стям жиз­ни, с ко­то­ры­ми им са­мим при­хо­дит­ся стал­ки­вать­ся. Са­ми гре­ки на­ших дней, несмот­ря на мно­го­чис­лен­ные ис­точ­ни­ки уны­ния, с ко­то­ры­ми им при­хо­дит­ся бо­роть­ся, долж­ны чув­ство­вать в Ма­ра­фоне неко­то­рый подъ­ем ду­ха со­пер­ни­че­ства при со­зер­ца­нии вы­со­ких ум­ствен­ных спо­соб­но­стей и неустра­ши­мо­го ду­ха сво­их пред­ков. Бай­рон за­став­ля­ет од­но­го из них петь,

«Го­ры смот­рят на Ма­ра­фон,
А Ма­ра­фон смот­рит на мо­ре;
И, раз­мыш­ляя там в оди­но­че­стве час,
я меч­тал, что Гре­ция все еще мо­жет быть сво­бод­ной;
Ибо, стоя на мо­ги­ле пер­сов,
я не мог счи­тать се­бя ра­бом».

ГЛАВА XII. — СМЕРТЬ ДАРИЯ
490 – 485 до н. э.

Пер­сид­ский флот плы­вет на юг. — Судь­ба Гип­пия.— Зна­ме­ния. — Сон и чи­ха­ние. — Гип­пий пал в бит­ве. — Пе­ре­дви­же­ния пер­сид­ско­го фло­та. — Пер­сид­ский флот воз­вра­ща­ет­ся в Азию. — Тре­во­га Да­ти­са. — Да­тис на­хо­дит укра­ден­ную ста­тую. — Ост­ров Де­лос. — Опи­са­ние свя­щен­но­го ост­ро­ва. — Его ны­неш­нее со­сто­я­ние. — Рас­по­ло­же­ние ар­мии. — При­ем Да­ти­са Да­ри­ем. — По­сле­ду­ю­щая ис­то­рия Миль­ти­а­да. — Его боль­шая популярность.-Влияние Миль­ти­а­да в Афи­нах. — Его ам­би­ци­оз­ные пла­ны. — Ост­ров и го­род Па­рос. — Внеш­ний вид со­вре­мен­но­го го­ро­да. — Пред­ло­же­ние Миль­ти­а­да афи­ня­нам. — Они при­ни­ма­ют его. — Миль­ти­ад вы­сту­па­ет про­тив Па­ро­са. — Его со­про­тив­ле­ние. — Миль­ти­ад обес­ку­ра­жен. — Пле­нен­ная жри­ца. — Ин­тер­вью Миль­ти­а­да со жри­цей.— Ее ин­струк­ции. — Миль­ти­ад пы­та­ет­ся про­ник­нуть в храм Це­ре­ры. — Он вы­ви­хи­ва­ет ко­неч­ность. — Миль­ти­ад воз­вра­ща­ет­ся в Афи­ны. — Ему объ­яв­лен им­пич­мент. — Миль­ти­ад осуж­ден. — Он уми­ра­ет от ра­ны. — Штраф упла­чен. — Пред­ла­га­е­мое на­ка­за­ние Тимо.-Тимо спа­сен дель­фий­ским ора­ку­лом. — Оче­ред­ная экс­пе­ди­ция про­тив Гре­ции. — При­го­тов­ле­ния. — Необ­хо­ди­мость уре­гу­ли­ро­ва­ния во­про­са о пре­сто­ло­на­сле­дии. — Двое сы­но­вей Да­рия. — Их пре­тен­зии на трон. — Ксеркс объ­яв­лен на­след­ни­ком. — Смерть Да­рия. — Ха­рак­тер Да­рия. — Ос­но­ва­ние его сла­вы.

Го­род Афи­ны и Ма­ра­фон­ская рав­ни­на рас­по­ло­же­ны на по­лу­ост­ро­ве. Глав­ный порт, че­рез ко­то­рый обыч­но до­би­ра­лись до го­ро­да, на­хо­дил­ся на юж­ном бе­ре­гу по­лу­ост­ро­ва, хо­тя пер­сы вы­са­ди­лись на се­вер­ной сто­роне. Ко­неч­но, при от­ступ­ле­нии с по­ля бит­вы они бе­жа­ли на се­вер. Ко­гда они ока­за­лись вне до­ся­га­е­мо­сти сво­их вра­гов и прак­ти­че­ски в мо­ре, они сна­ча­ла бы­ли несколь­ко оза­да­че­ны, не зная, что де­лать. Да­ти­су крайне не хо­те­лось воз­вра­щать­ся к Да­рию с из­ве­сти­ем о та­ком по­ра­же­нии. С дру­гой сто­ро­ны, ка­за­лось, бы­ло ма­ло на­деж­ды на ка­кой-ли­бо дру­гой ре­зуль­тат, ес­ли бы он пред­при­нял вто­рую по­пыт­ку вы­сад­ки.

Гип­пий, их гре­че­ский про­вод­ник, был убит в бит­ве. Он ожи­дал, что его убьют, по­то­му что утром в день бит­вы его ра­зум был в со­сто­я­нии силь­но­го уны­ния. До это­го вре­ме­ни он ис­пы­ты­вал силь­ное и уве­рен­ное ожи­да­ние успе­ха, но за­тем его чув­ства очень вне­зап­но из­ме­ни­лись. Его уве­рен­ность воз­ник­ла под вли­я­ни­ем сна, его уны­ние — по при­чине еще бо­лее лег­ко­мыс­лен­ной; так что он был оди­на­ко­во ир­ра­ци­о­на­лен и в сво­ей на­деж­де, и в сво­ем от­ча­я­нии.

Пред­зна­ме­но­ва­ние, ко­то­рое, как ему ка­за­лось, пред­ве­ща­ло успех пред­при­я­тия, в ко­то­ром он взял­ся дей­ство­вать в ка­че­стве про­вод­ни­ка, за­клю­ча­лось все­го лишь в том, что од­на­жды но­чью ему при­сни­лось, что он уви­дел свою мать и про­вел неко­то­рое вре­мя в об­ще­стве нее. При по­пыт­ке ис­тол­ко­вать этот сон утром ему по­ка­за­лось, что Афи­ны, его род­ной го­род, бы­ли пред­став­ле­ны его ма­те­рью, и что ви­де­ние озна­ча­ло, что он вот-вот сно­ва вер­нет­ся в Афи­ны. Он был чрез­вы­чай­но об­ра­до­ван этим сверхъ­есте­ствен­ным под­твер­жде­ни­ем сво­их на­дежд и от­пра­вил­ся бы в бит­ву, уве­рен­ный в по­бе­де, ес­ли бы во вре­мя вы­сад­ки не про­изо­шло еще од­но об­сто­я­тель­ство, ко­то­рое раз­ру­ши­ло его на­деж­ды. Он лич­но ру­ко­во­дил вы­сад­кой. Он раз­ме­стил ко­раб­ли на их со­от­вет­ству­ю­щих ме­стах неда­ле­ко от бе­ре­га и сфор­ми­ро­вал лю­дей на бе­ре­гу, ко­гда они вы­са­ди­лись. По­ка он за­ни­мал­ся этим, стоя на пес­ке, он вне­зап­но чих­нул. Он был ста­ри­ком, и его зу­бы — те, что оста­лись — ша­та­лись. Од­ну из них вы­бро­си­ло при чи­ха­нии, и она упа­ла на пе­сок. Гип­пий был встре­во­жен этим про­ис­ше­стви­ем, со­чтя его дур­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем. Он дол­го тщет­но ис­кал зуб, а по­том вос­клик­нул, что все кон­че­но. Со­еди­не­ние его зу­ба с ма­те­рью-зем­лей бы­ло со­бы­ти­ем, к ко­то­ро­му от­но­сил­ся его сон, и те­перь не бы­ло ни­ка­кой на­деж­ды на его даль­ней­шее ис­пол­не­ние. По­сле это­го он ме­ха­ни­че­ски про­дол­жал вы­стра­и­вать сво­их лю­дей и го­то­вить­ся к бит­ве, но его ра­зум был угне­тен мрач­ны­ми пред­чув­стви­я­ми. Вслед­ствие это­го он дей­ство­вал сла­бо и нере­ши­тель­но; и ко­гда гре­ки ис­сле­до­ва­ли по­ле боя утром по­сле бит­вы, его те­ло бы­ло най­де­но сре­ди дру­гих изуро­до­ван­ных и ужас­ных остан­ков, по­кры­вав­ших зем­лю.

Та­ким об­ра­зом, ко­гда пер­сид­ский флот дви­нул­ся вдоль по­бе­ре­жья Ат­ти­ки, у них боль­ше не бы­ло сво­е­го преж­не­го про­вод­ни­ка. Од­на­ко они все еще очень неохот­но по­ки­да­ли стра­ну. Они сле­до­ва­ли вдоль бе­ре­га по­лу­ост­ро­ва, по­ка не при­шли к мысу Су­ни­ум, ко­то­рый об­ра­зу­ет его юго-во­сточ­ную око­неч­ность. Они обо­гну­ли этот мыс, а за­тем по­сле­до­ва­ли вдоль юж­но­го бе­ре­га по­лу­ост­ро­ва, по­ка не до­стиг­ли точ­ки, про­ти­во­по­лож­ной Афи­нам на той сто­роне. Тем вре­ме­нем, од­на­ко, спар­тан­ские вой­ска, ко­то­рые бы­ли по­сла­ны на по­мощь афи­ня­нам в этом сра­же­нии, но ко­то­рые не при­бы­ли во­вре­мя, что­бы при­нять уча­стие в бит­ве, до­стиг­ли су­ши; и при­зна­ки то­го, что пер­сы на­блю­да­ли с па­луб сво­их га­лер, что мест­ность бы­ла пол­но­стью взбу­до­ра­же­на и по­всю­ду бы­ла го­то­ва при­нять их, удер­жа­ли их от ка­ких-ли­бо даль­ней­ших по­пы­ток вы­са­дить­ся. Та­ким об­ра­зом, нена­дол­го за­дер­жав­шись у бе­ре­га, флот сно­ва взял курс к бе­ре­гам Азии.

Да­ти­су, есте­ствен­но, бы­ло очень не по се­бе. Он бо­ял­ся гне­ва Да­рия, по­сколь­ку дес­по­ты очень склон­ны рас­смат­ри­вать во­ен­ные неуда­чи как худ­шее из пре­ступ­ле­ний. Од­на­ко экс­пе­ди­ция не бы­ла пол­но­стью про­валь­ной. Да­тис за­во­е­вал мно­гие гре­че­ские ост­ро­ва, и у него бы­ло с со­бой, на бор­ту его га­лер, боль­шое ко­ли­че­ство плен­ни­ков и огром­ное ко­ли­че­ство на­граб­лен­но­го, ко­то­рое он по­лу­чил от них. Тем не ме­нее, ве­ли­чай­шая и важ­ней­шая из за­дач, ко­то­рые Да­рий по­ру­чил ему вы­пол­нить, бы­ла пол­но­стью про­ва­ле­на, и он ис­пы­ты­вал, со­от­вет­ствен­но, нема­лую тре­во­гу по по­во­ду при­е­ма, ко­то­ро­го ему пред­сто­я­ло ожи­дать в Сузах.

Од­на­жды но­чью ему при­снил­ся сон, ко­то­рый силь­но встре­во­жил его. Он проснул­ся утром с впе­чат­ле­ни­ем, ко­то­рое он из­влек из сна, что его сол­да­ты огра­би­ли ка­кой-то храм во вре­мя его по­хо­да, и что до­бы­тая ко­щун­ствен­ная до­бы­ча бы­ла спря­та­на где-то на фло­те. Он немед­лен­но при­ка­зал на­чать тща­тель­ный по­иск, в хо­де ко­то­ро­го был осмот­рен каж­дый ко­рабль. На­ко­нец, они на­шли спря­тан­ную на од­ной из га­лер зо­ло­тую ста­тую Апол­ло­на. Да­тис спро­сил, из ка­ко­го го­ро­да это бы­ло взя­то. Они от­ве­ти­ли из Де­ли­у­ма. Де­ли­ум на­хо­дил­ся на по­бе­ре­жье Ат­ти­ки, неда­ле­ко от то­го ме­ста, где вы­са­ди­лись пер­сы, во вре­мя их на­ступ­ле­ния на Ма­ра­фон. Да­тис не мог без­опас­но или удоб­но вер­нуть­ся ту­да, что­бы вер­нуть его на ме­сто. По­это­му он ре­шил по­ме­стить его на хра­не­ние на Де­ло­се до тех пор, по­ка оно не бу­дет воз­вра­ще­но в свой на­сто­я­щий дом.

Де­лос был неболь­шим, но очень зна­ме­ни­тым ост­ро­вом неда­ле­ко от цен­тра Эгей­ско­го мо­ря и все­го лишь неда­ле­ко от то­го ме­ста, где на­хо­дил­ся пер­сид­ский флот, ко­гда Да­тис сде­лал это от­кры­тие. Это был свя­щен­ный ост­ров, по­свя­щен­ный ре­ли­ги­оз­ным об­ря­дам, и на нем бы­ли ис­клю­че­ны все раз­до­ры и на­си­лие, и, на­сколь­ко это бы­ло воз­мож­но, все стра­да­ния и смерть. Боль­ных убра­ли от­ту­да; мерт­вых там не хо­ро­ни­ли; во­ору­жен­ные ко­раб­ли и во­ору­жен­ные лю­ди от­бро­си­ли свою враж­деб­ность друг к дру­гу, ко­гда при­бли­зи­лись к нему. Во­ю­ю­щие фло­ты мир­но сто­я­ли на яко­ре бок о бок на глад­ких во­дах его ма­лень­ко­го пор­та, и на его бе­ре­гах бы­ла вид­на ча­ру­ю­щая кар­ти­на ми­ра, без­мя­теж­но­сти и сча­стья. Боль­шой при­род­ный фон­тан, или род­ник, трид­ца­ти фу­тов в диа­мет­ре, окру­жен­ный ча­стич­но есте­ствен­ны­ми ска­ла­ми, а ча­стич­но ис­кус­ствен­ной сте­ной, бил из зем­ли в цен­тре ост­ро­ва и пус­кал кра­си­вый и пи­та­тель­ный ру­че­ек в бо­га­тую и счаст­ли­вую до­ли­ну, по ко­то­рой он из­ви­вал­ся на про­тя­же­нии несколь­ких миль в по­ис­ках мо­ря. Неда­ле­ко от пор­та был боль­шой и гу­сто­на­се­лен­ный го­род, и весь ост­ров был укра­шен хра­ма­ми, двор­ца­ми, ко­лон­на­да­ми и дру­ги­ми ве­ли­ко­леп­ны­ми ар­хи­тек­тур­ны­ми со­ору­же­ни­я­ми, ко­то­рые вы­зы­ва­ли вос­хи­ще­ние все­го че­ло­ве­че­ства. Все это ве­ли­ко­ле­пие и кра­со­та, од­на­ко, дав­но ка­ну­ли в ле­ту. Сей­час ост­ров без­мол­вен, без­лю­ден и уныл, это уны­лое паст­би­ще, где скот с ту­пым без­раз­ли­чи­ем па­сет­ся сре­ди древ­них ру­ин. От древ­ней сце­ны ве­ли­чия и кра­со­ты не оста­лось ни­че­го жи­во­го, кро­ме фон­та­на. Он все еще про­дол­жа­ет из­ли­вать свои чи­стые во­ды непре­рыв­ным и веч­ным по­то­ком.

Имен­но на этот Де­лос Да­тис ре­шил вер­нуть зо­ло­тую ста­тую. Он взял ее на борт сво­ей га­ле­ры и сам от­пра­вил­ся с ней на свя­щен­ный ост­ров. Он по­ме­стил его в ве­ли­ком хра­ме Апол­ло­на, по­ру­чив жре­цам до­ста­вить его, как толь­ко пред­ста­вит­ся удоб­ная воз­мож­ность, по на­зна­че­нию в Де­ли­ум.

Пер­сид­ский флот, по­сле то­го как с этим де­лом бы­ло по­кон­че­но, сно­ва под­нял па­ру­са и про­дол­жил свой путь к бе­ре­гам Азии, где, на­ко­нец, экс­пе­ди­ция бла­го­по­луч­но вы­са­ди­лась.

За­тем раз­лич­ные под­раз­де­ле­ния ар­мии бы­ли рас­пре­де­ле­ны по раз­ным про­вин­ци­ям, ко­то­рым они со­от­вет­ствен­но при­над­ле­жа­ли, и Да­тис на­чал свой по­ход с пер­сид­ской ча­стью войск, а так­же со сво­и­ми плен­ны­ми и до­бы­чей в Сузы, чув­ствуя, од­на­ко, силь­ную неуве­рен­ность в том, как его при­мут по при­бы­тии ту­да. Дес­по­ти­че­ская власть все­гда ка­приз­на; и ха­рак­тер Да­рия, ко­то­рый, по-ви­ди­мо­му, был щед­рым и доб­рым от при­ро­ды и стал же­сто­ким и ти­ра­ни­че­ским толь­ко под вли­я­ни­ем по­ло­же­ния, в ко­то­рое он был по­став­лен, по­сто­ян­но про­яв­лял са­мые про­ти­во­по­лож­ные и про­ти­во­ре­чи­вые сто­ро­ны. Щед­рые эле­мен­ты это­го, к сча­стью для Да­ти­са, ка­за­лось, бы­ли в са­мом раз­га­ре, ко­гда остат­ки пер­сид­ской ар­мии при­бы­ли в Сузы. Да­рий при­нял вер­нув­ше­го­ся пол­ко­вод­ца без гне­ва и да­же гу­ман­но обо­шел­ся с плен­ны­ми.

Преж­де чем окон­ча­тель­но оста­вить те­му это­го зна­ме­ни­то­го втор­же­ния, ко­то­рое столь при­ме­ча­тель­ным об­ра­зом за­вер­ши­лось ве­ли­кой бит­вой при Ма­ра­фоне, бы­ло бы непло­хо рас­ска­зать об экс­тра­ор­ди­нар­ных об­сто­я­тель­ствах, со­про­вож­дав­ших по­сле­ду­ю­щую ис­то­рию Миль­ти­а­да, ве­ли­ко­го пол­ко­вод­ца, участ­во­вав­ше­го в той бит­ве на сто­роне гре­ков. До кон­флик­та у него, ка­жет­ся, не бы­ло офи­ци­аль­но­го пре­вос­ход­ства над дру­ги­ми во­е­на­чаль­ни­ка­ми, но бла­го­да­ря ре­ши­тель­но­сти, с ко­то­рой он на­ста­и­вал на плане дать пер­сам сра­же­ние, и уве­рен­но­сти и му­же­ству, ко­то­рые он про­явил, вы­ра­зив свою го­тов­ность взять на се­бя от­вет­ствен­ность за это ме­ро­при­я­тие, он фак­ти­че­ски по­ста­вил се­бя во гла­ве гре­че­ско­го ко­ман­до­ва­ния. Осталь­ные офи­це­ры сми­ри­лись с его пре­вос­ход­ством и, от­ка­зав­шись от сво­их при­тя­за­ний на рав­ную до­лю вла­сти, поз­во­ли­ли ему ид­ти впе­ред и ру­ко­во­дить опе­ра­ци­я­ми дня. Ес­ли бы день был по­те­рян, Миль­ти­ад, да­же ес­ли бы он из­бе­жал смер­ти на по­ле боя, был бы пол­но­стью и без­воз­врат­но ра­зо­рен; но по­сколь­ку бит­ва бы­ла вы­иг­ра­на, ре­зуль­та­том сдел­ки ста­ло то, что он воз­нес­ся на вы­со­чай­шую вер­ши­ну сла­вы.

И все же в этом, как и во всех по­доб­ных слу­ча­ях, во­прос успе­ха или неуда­чи за­ви­сел от при­чин, пол­но­стью недо­ступ­ных че­ло­ве­че­ско­му пред­ви­де­нию или кон­тро­лю. Во­е­на­чаль­ник, дей­ству­ю­щий в та­ких непред­ви­ден­ных об­сто­я­тель­ствах, вы­нуж­ден ста­вить все, что ему до­ро­го, на ре­зуль­та­ты, ко­то­рые ча­сто столь же рис­ко­ван­ны, как бро­са­ние жре­бия.

Вли­я­ние Миль­ти­а­да в Афи­нах по­сле вы­во­да пер­сид­ских войск бы­ло пер­во­сте­пен­ным. Ока­зав­шись во вла­сти это­го гос­под­ства, он на­чал раз­ра­ба­ты­вать пла­ны дру­гих во­ен­ных пред­при­я­тий. В кон­це кон­цов, ока­за­лось, что для него бы­ло бы го­раз­до луч­ше до­воль­ство­вать­ся той сла­вой, ко­то­рую он уже при­об­рел.

Неко­то­рые ост­ро­ва в Эгей­ском мо­ре, по его мне­нию, участ­во­ва­ли вме­сте с пер­са­ми во втор­же­нии, по край­ней ме­ре, в та­кой сте­пе­ни, что­бы дать ему пред­лог для вой­ны с ни­ми. В первую оче­редь он имел в ви­ду Па­рос. Па­рос — боль­шой и важ­ный ост­ров, рас­по­ло­жен­ный неда­ле­ко от цен­тра юж­ной ча­сти Эгей­ско­го мо­ря. Он име­ет оваль­ную фор­му и име­ет око­ло две­на­дца­ти миль в дли­ну. По­верх­ность зем­ли пре­крас­но раз­но­об­раз­на и очень жи­во­пис­на, в то же вре­мя поч­ва очень пло­до­род­на. Во вре­ме­на Миль­ти­а­да это был очень бо­га­тый и гу­сто­на­се­лен­ный го­род, и на за­пад­ном по­бе­ре­жье ост­ро­ва, неда­ле­ко от мо­ря, на­хо­дил­ся боль­шой го­род, на­зы­ва­е­мый так­же Па­рос. На ме­сте быв­ше­го го­ро­да по­стро­ен со­вре­мен­ный го­род, ко­то­рый име­ет очень необыч­ный вид, по­сколь­ку жи­ли­ща в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни по­стро­е­ны из ма­те­ри­а­лов, до­бы­тых из древ­них ру­ин. Мра­мор­ные ко­лон­ны, скульп­тур­ные ка­пи­те­ли и фраг­мен­ты то­го, что ко­гда — то бы­ло ве­ли­ко­леп­ны­ми ан­таб­ле­мен­та­ми, ис­поль­зо­ва­лись для воз­ве­де­ния про­стых стен или укла­ды­ва­лись на непри­мет­ных и за­бро­шен­ных тро­туа­рах — все, од­на­ко, до сих пор со­хра­ня­ют, несмот­ря на их ны­неш­нюю де­гра­да­цию, недву­смыс­лен­ные при­зна­ки бла­го­род­ства сво­е­го про­ис­хож­де­ния. Ка­ме­но­лом­ни, где до­бы­ва­ли древ­ний па­рос­ский мра­мор, рас­по­ла­га­лись на этом ост­ро­ве, не очень да­ле­ко от го­ро­да. Они оста­ют­ся по сей день в том же со­сто­я­нии, в ка­ком их оста­ви­ли древ­ние ра­бо­чие.

Во вре­ме­на Миль­ти­а­да ост­ров и го­род Па­рос бы­ли очень бо­га­ты и очень мо­гу­ще­ствен­ны. Миль­ти­ад за­ду­мал со­вер­шить вы­сад­ку на ост­ров и об­ло­жить жи­те­лей огром­ной кон­три­бу­ци­ей в ви­де штра­фа за то, что он счи­тал их из­ме­ной, при­няв уча­стие во вра­гах сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков. Что­бы по­ме­шать жи­те­лям Па­ро­са под­го­то­вить­ся к обо­роне, Миль­ти­ад на­ме­ре­вал­ся ка­кое-то вре­мя дер­жать цель сво­ей экс­пе­ди­ции в сек­ре­те. По­это­му он про­сто пред­ло­жил афи­ня­нам сна­ря­дить флот и пе­ре­дать его под его ко­ман­до­ва­ние. По его сло­вам, у него бы­ло за­ду­ма­но пред­при­я­тие, при­ро­ду ко­то­ро­го он не мог по­дроб­но объ­яс­нить, но он был очень уве­рен в его успе­хе, и, в слу­чае успе­ха, он дол­жен был вер­нуть­ся в ско­ром вре­ме­ни, на­гру­жен­ный до­бы­чей, ко­то­рая обо­га­ти­ла бы го­род и щед­ро воз­ме­сти­ла бы лю­дям рас­хо­ды, ко­то­рые они по­нес­ли бы. Си­ла, о ко­то­рой он про­сил, пред­став­ля­ла со­бой флот из се­ми­де­ся­ти су­дов.

По­пу­ляр­ность и вли­я­ние, ко­то­рые Миль­ти­ад при­об­рел бла­го­да­ря сво­ей по­бе­де при Ма­ра­фоне, бы­ли на­столь­ко ве­ли­ки, что это несколь­ко необыч­ное пред­ло­же­ние бы­ло с го­тов­но­стью при­ня­то. Флот был сна­ря­жен, эки­па­жи обес­пе­че­ны, и все во­ору­же­ние бы­ло пе­ре­да­но под ко­ман­до­ва­ние Миль­ти­а­да. Са­ми лю­ди, под­няв­ши­е­ся на борт га­лер, не зна­ли, ку­да они на­прав­ля­ют­ся. Миль­ти­ад по­обе­щал им по­бе­ду и оби­лие зо­ло­та в ка­че­стве на­гра­ды; в осталь­ном, по его сло­вам, они долж­ны до­ве­рять ему, по­сколь­ку он не мог объ­яс­нить дей­стви­тель­ную цель пред­при­я­тия, не под­вер­гая опас­но­сти его успех. Все муж­чи­ны бы­ли удо­вле­тво­ре­ны эти­ми усло­ви­я­ми, и флот от­плыл.

Ко­гда он при­был на по­бе­ре­жье Па­ро­са, па­рий­цы, ко­неч­но, бы­ли за­стиг­ну­ты врас­плох, но они немед­лен­но при­го­то­ви­лись к очень энер­гич­но­му со­про­тив­ле­нию. Миль­ти­ад на­чал оса­ду и по­слал в го­род вест­ни­ка, по­тре­бо­вав от них в ка­че­стве вы­ку­па огром­ную сум­му де­нег, ска­зав в то же вре­мя, что, ес­ли они не вер­нут эту сум­му или, по край­ней ме­ре, не предо­ста­вят га­ран­тии ее вы­пла­ты, он не по­ки­нет это ме­сто, по­ка го­род не бу­дет взят, а по­сле за­хва­та он дол­жен быть пол­но­стью раз­ру­шен. Па­рий­цы от­кло­ни­ли это тре­бо­ва­ние и энер­гич­но вклю­чи­лись в ра­бо­ту по до­строй­ке и укреп­ле­нию сво­ей обо­ро­ны. Они ор­га­ни­зо­ва­ли от­ря­ды ра­бо­чих, ко­то­рые ра­бо­та­ли но­чью, ко­гда за их дей­стви­я­ми ни­кто не мог на­блю­дать, воз­во­дя но­вые сте­ны и укреп­ляя каж­дую сла­бую или неохра­ня­е­мую точ­ку в ли­нии укреп­ле­ний. Вско­ре ока­за­лось, что па­рий­цы до­би­лись го­раз­до бо­лее быст­ро­го про­грес­са в укреп­ле­нии сво­их по­зи­ций, чем Миль­ти­ад в сво­их ата­ках на них. Миль­ти­ад об­на­ру­жил, что ата­ка на укреп­лен­ный ост­ров в Эгей­ском мо­ре от­ли­ча­ет­ся от столк­но­ве­ния с недис­ци­пли­ни­ро­ван­ны­ми ор­да­ми пер­сов на от­кры­тых рав­ни­нах Ма­ра­фо­на. Там это бы­ло со­стя­за­ние меж­ду со­сре­до­то­чен­ным му­же­ством и дис­ци­пли­ной, с од­ной сто­ро­ны, и огром­ным рас­про­стра­не­ни­ем пом­пез­но­сти и па­ра­да — с дру­гой; то­гда как те­перь он об­на­ру­жил, что му­же­ство и дис­ци­пли­на с его сто­ро­ны бы­ли встре­че­ны столь же неукро­ти­мой ре­ши­мо­стью со сто­ро­ны его про­тив­ни­ков, так­же ру­ко­вод­ству­ю­щих­ся столь же хо­ро­шо на­тре­ни­ро­ван­ным опы­том и ма­стер­ством. Од­ним сло­вом, на Па­ро­се гре­ки сра­жа­лись с гре­ка­ми, и Миль­ти­ад, на­ко­нец, на­чал по­ни­мать, что его пер­спек­ти­вы на успех ста­но­вят­ся очень со­мни­тель­ны­ми и ту­ман­ны­ми.

Та­кое по­ло­же­ние ве­щей, ко­неч­но, на­пол­ни­ло ра­зум Миль­ти­а­да ве­ли­кой тре­во­гой и огор­че­ни­ем; ибо по­сле обе­ща­ний, ко­то­рые он дал афи­ня­нам, и сле­по­го до­ве­рия, ко­то­ро­го он до­би­вал­ся от них, пред­ла­гая так без­ого­во­роч­но пе­ре­дать флот под его ко­ман­до­ва­ние, он не мог вер­нуть­ся рас­стро­ен­ным в Афи­ны, не на­вле­кая на се­бя са­мо­го страш­но­го по­зо­ра. По­ка он был в та­ком за­ме­ша­тель­стве, слу­чи­лось так, что од­на­жды неко­то­рые из его сол­дат сре­ди дру­гих плен­ни­ков взя­ли в плен па­рий­скую жен­щи­ну. Она ока­за­лась жри­цей из од­но­го из па­рос­ских хра­мов. Ее зва­ли Ти­мо. Миль­ти­а­ду при­шла в го­ло­ву мысль, что, по­сколь­ку все име­ю­щи­е­ся в его рас­по­ря­же­нии че­ло­ве­че­ские сред­ства ока­за­лись недо­ста­точ­ны­ми для до­сти­же­ния его це­ли, он мог бы, воз­мож­но, че­рез эту пле­нен­ную жри­цу по­лу­чить ка­кую-то сверх­че­ло­ве­че­скую по­мощь. По­сколь­ку она слу­жи­ла в па­рос­ском хра­ме, она, есте­ствен­но, име­ла вли­я­ние на бо­же­ства это­го ме­ста или, по край­ней ме­ре, бы­ла зна­ко­ма с над­ле­жа­щи­ми сред­ства­ми уми­ло­стив­ле­ния их бла­го­склон­но­сти.

Миль­ти­ад, со­от­вет­ствен­но, про­вел при­ват­ную бе­се­ду с Ти­мо и спро­сил ее, что ему сле­ду­ет сде­лать, что­бы уми­ло­сти­вить бо­же­ства Па­ро­са на­столь­ко, что­бы это поз­во­ли­ло ему за­вла­деть го­ро­дом. Она от­ве­ти­ла, что мог­ла бы лег­ко ука­зать путь, ес­ли бы он толь­ко по­сле­до­вал ее ука­за­ни­ям. Миль­ти­ад, вне се­бя от ра­до­сти, с го­тов­но­стью по­обе­щал, что так и сде­ла­ет. За­тем она тай­но да­ла ему свои ин­струк­ции. Что это бы­ло, неиз­вест­но, за ис­клю­че­ни­ем то­го, что о них рас­ска­за­ли по­сле­ду­ю­щие со­бы­тия.

Неда­ле­ко от го­ро­да на­хо­дил­ся храм, по­свя­щен­ный бо­гине Це­ре­ре, и, по-ви­ди­мо­му, на­столь­ко свя­зан­ный с ним, что в ка­кой-то ме­ре вхо­дил в со­став обо­ро­ни­тель­ных со­ору­же­ний. Под­ход к это­му хра­му охра­нял­ся ча­сто­ко­лом. Од­на­ко име­лись во­ро­та, че­рез ко­то­рые мож­но бы­ло по­пасть, за ис­клю­че­ни­ем тех слу­ча­ев, ко­гда они за­пи­ра­лись из­нут­ри. Миль­ти­ад, по­ви­ну­ясь ука­за­ни­ям Ти­мо, от­пра­вил­ся в этот храм тай­но, воз­мож­но, но­чью, и с очень неболь­шим ко­ли­че­ством со­про­вож­да­ю­щих. Он по­пы­тал­ся вой­ти че­рез во­ро­та, ко­то­рые, по-ви­ди­мо­му, ожи­дал най­ти от­кры­ты­ми. Од­на­ко они бы­ли за­пер­ты. За­тем он взо­брал­ся на ча­сто­кол. Ему уда­лось сде­лать это, од­на­ко не без тру­да, и за­тем он на­пра­вил­ся к хра­му, по­ви­ну­ясь ин­струк­ци­ям, ко­то­рые он по­лу­чил от Ти­мо. В от­че­те го­во­рит­ся, что дей­ствие, ка­ким бы оно ни бы­ло, ко­то­рое Ти­мо при­ка­зал ему со­вер­шить, вме­сто то­го, что­бы быть, как он пред­по­ла­гал, сред­ством уми­ло­стив­ле­ния бо­же­ства, бы­ло свя­то­тат­ствен­ным и нече­сти­вым; и Миль­ти­ад, при­бли­жа­ясь к хра­му, был вне­зап­но по­ра­жен та­ин­ствен­ным и ужас­ным ду­шев­ным ужа­сом, ко­то­рый пол­но­стью охва­тил его. До­ве­ден­ный по­чти до безу­мия этим сверхъ­есте­ствен­ным рас­ка­я­ни­ем и ужа­сом, он по­вер­нул­ся, что­бы бе­жать. Он до­стиг ча­сто­ко­ла и, пы­та­ясь пе­ре­лезть че­рез него, из-за сво­ей по­спеш­но­сти упал. Его слу­ги под­бе­жа­ли, что­бы под­нять его. Он был бес­по­мо­щен и ис­пы­ты­вал силь­ную боль. Они об­на­ру­жи­ли, что он вы­вих­нул су­став од­ной из ко­неч­но­стей. Ему, ко­неч­но, ока­зы­ва­ли вся­че­ское вни­ма­ние; но вме­сто то­го, что­бы опра­вить­ся от трав­мы, он об­на­ру­жил, что по­след­ствия ее с каж­дым днем ста­но­ви­лись все се­рьез­нее. Од­ним сло­вом, ве­ли­кий за­во­е­ва­тель пер­сов был те­перь пол­но­стью сверг­нут и ле­жал, сте­ная, на сво­ем ло­же, бес­по­мощ­ный, как ре­бе­нок.

Вско­ре он ре­шил снять оса­ду Па­ро­са и вер­нуть­ся в Афи­ны. Он про­был на ост­ро­ве око­ло ме­ся­ца и опу­сто­шил сель­ские окру­га, но, по­сколь­ку го­род хо­ро­шо за­щи­тил­ся от него, он вер­нул­ся без ка­кой-ли­бо бо­га­той до­бы­чи, ко­то­рую обе­щал. Разо­ча­ро­ва­ние, ко­то­рое афи­няне ис­пы­та­ли при его при­бы­тии, вско­ре пе­ре­рос­ло в чув­ство враж­деб­но­сти по от­но­ше­нию к ви­нов­ни­ку бед­ствия. Миль­ти­ад об­на­ру­жил, что сла­ва и по­че­сти, ко­то­рые он при­об­рел при Ма­ра­фоне, ис­чез­ли. Они бы­ли по­те­ря­ны по­чти так же вне­зап­но, как и при­об­ре­те­ны. Со­пер­ни­ки и вра­ги, ко­то­рых за­ста­вил за­мол­чать его преж­ний успех, те­перь вы­шли на­ру­жу и под­ня­ли шум про­тив него из-за его ны­неш­ней неуда­чи. Они при­пи­са­ли неуда­чу его соб­ствен­но­му неуме­ло­му ру­ко­вод­ству экс­пе­ди­ци­ей, и один ора­тор, на­ко­нец, вы­дви­нул про­тив него ста­тьи об им­пич­мен­те по об­ви­не­нию в том, что он был под­куп­лен пер­са­ми, что­бы сде­лать его оса­ду Па­ро­са все­го лишь улов­кой. Миль­ти­ад не мог за­щи­тить­ся от этих об­ви­не­ний, по­сколь­ку в то вре­мя он ле­жал в пол­ной бес­по­мощ­но­сти на сво­ем ло­же бо­ли. Вы­вих ко­неч­но­сти за­кон­чил­ся от­кры­той ра­ной, ко­то­рая, в кон­це кон­цов, несмот­ря на все по­пыт­ки вра­чей оста­но­вить ее про­грес­си­ро­ва­ние, на­ча­ла умерщ­влять, и жизнь стра­даль­ца быст­ро уга­са­ла. Его сын Ки­мон сде­лал все, что бы­ло в его си­лах, что­бы спа­сти сво­е­го от­ца от обе­их опас­но­стей, ко­то­рые угро­жа­ли ему. Он за­щи­щал свою ре­пу­та­цию в об­ще­ствен­ных су­дах и при­смат­ри­вал за сво­ей пер­со­ной в тю­рем­ной ка­ме­ре. Эти сы­нов­ние уси­лия бы­ли, од­на­ко, в обо­их слу­ча­ях без­ре­зуль­тат­ны. Три­бу­нал осу­дил Миль­ти­а­да, и он умер от по­лу­чен­ной ра­ны.

На­ка­за­ние, на­зна­чен­ное ему при­го­во­ром, бы­ло очень боль­шим штра­фом. Тре­бу­е­мая сум­ма бы­ла сум­мой, в ко­то­рую обо­шлась го­ро­ду экс­пе­ди­ция на Па­рос, и ко­то­рую, по­сколь­ку она бы­ла по­те­ря­на по вине Миль­ти­а­да, бы­ло ре­ше­но, что он дол­жен воз­ме­стить. Этот при­го­вор, а так­же об­ра­ще­ние в це­лом, ко­то­ро­му Миль­ти­ад под­верг­ся со сто­ро­ны сво­их со­оте­че­ствен­ни­ков, с тех пор че­ло­ве­че­ство счи­та­ет очень неспра­вед­ли­вым и же­сто­ким. Од­на­ко это бы­ло все­го лишь со­блю­де­ние, прав­да, несколь­ко жест­ких, ос­нов­ных усло­вий во­ен­ной ка­рье­ры. Это вы­те­ка­ет из прин­ци­пов, за­ло­жен­ных в са­му при­ро­ду вой­ны, что мы ни­ко­гда не долж­ны ис­кать пре­вос­ход­ства спра­вед­ли­во­сти и че­ло­веч­но­сти в чем-ли­бо, име­ю­щем к ней от­но­ше­ние. Об­ла­да­ние все­гда опре­де­ля­ет­ся си­лой, а не пра­вом; имен­но успех, а не за­слу­ги при­но­сят по­че­сти и на­гра­ды; и те, кто до сих пор при­зна­ет ге­ни­аль­ность и дух во­ен­но­го прав­ле­ния, не долж­ны жа­ло­вать­ся, ес­ли об­на­ру­жат, что, ис­хо­дя из то­го же прин­ци­па, имен­но неуда­ча, а не пре­ступ­ле­ние вле­чет за со­бой осуж­де­ние и раз­ру­ше­ние.

Ко­гда Миль­ти­ад был мертв, Ки­мон об­на­ру­жил, что не мо­жет при­нять те­ло сво­е­го от­ца для по­чет­но­го по­гре­бе­ния, ес­ли не за­пла­тит штраф. У него са­мо­го не бы­ло средств сде­лать это. Од­на­ко, в кон­це кон­цов, ему уда­лось со­брать необ­хо­ди­мую сум­му, за­ру­чив­шись под­держ­кой дру­зей се­мьи сво­е­го от­ца. Он за­пла­тил штраф в го­род­скую каз­ну, а за­тем те­ло ге­роя бы­ло до­став­ле­но в его длин­ный дом.

Сна­ча­ла па­рий­цы бы­ли силь­но раз­гне­ва­ны на жри­цу Ти­мо, по­сколь­ку им по­ка­за­лось, что она на­ме­ре­ва­лась пре­дать го­род Миль­ти­а­ду. Они хо­те­ли пре­дать ее смер­ти, но не по­сме­ли это­го сде­лать. На­ка­за­ние жри­цы мо­жет счи­тать­ся нече­сти­вым свя­то­тат­ством. Со­от­вет­ствен­но, они по­сла­ли к дель­фий­ско­му ора­ку­лу, что­бы из­ло­жить об­сто­я­тель­ства де­ла и узнать, мо­гут ли они за­кон­но пре­дать жри­цу смер­ти. По их сло­вам, она бы­ла ви­нов­на в том, что ука­за­ла вра­гу спо­соб, ко­то­рым он мог овла­деть их го­ро­дом; и, что еще ху­же, она пы­та­лась до­пу­стить его к тем тор­же­ствен­ным сце­нам и ми­сте­ри­ям в хра­ме, ко­то­рые не доз­во­ля­лось ви­деть ни од­но­му муж­чине. Ора­кул от­ве­тил, что жри­ца не долж­на быть на­ка­за­на, ибо она не сде­ла­ла ни­че­го пло­хо­го. Бо­ги ре­ши­ли, что Миль­ти­ад дол­жен быть уни­что­жен, и Ти­мо был ис­поль­зо­ван ими как неволь­ный ин­стру­мент, ве­ду­щий его на­встре­чу его судь­бе. Жи­те­ли Па­ро­са со­гла­си­лись с этим ре­ше­ни­ем, и Ти­мо был осво­бож­ден.

* * * * *
Но вер­нем­ся к Да­рию. Его же­ла­ние под­чи­нить гре­ков и при­со­еди­нить их стра­ну к сво­им вла­де­ни­ям, а так­же его ре­ши­мость до­стичь сво­ей це­ли воз­рос­ли и укре­пи­лись, а не умень­ши­лись, из-за от­по­ра, ко­то­рый его ар­мия по­лу­чи­ла при пер­вом втор­же­нии. Он был силь­но раз­гне­ван на афи­нян, как буд­то счи­тал их му­же­ство и энер­гию в за­щи­те сво­ей стра­ны дерз­ким оскорб­ле­ни­ем про­тив се­бя и пре­ступ­ле­ни­ем. Он ре­шил ор­га­ни­зо­вать но­вую экс­пе­ди­цию, еще бо­лее гран­ди­оз­ную и мо­гу­ще­ствен­ную, чем преды­ду­щая. Он ре­шил лич­но при­нять ко­ман­до­ва­ние этим во­ору­же­ни­ем и про­ве­сти под­го­тов­ку к нему в та­ком мас­шта­бе, что­бы экс­пе­ди­ция бы­ла до­стой­на то­го, что­бы ее воз­гла­вил ве­ли­кий по­ве­ли­тель по­ло­ви­ны ми­ра. Со­от­вет­ствен­но, он пе­ре­дал при­ка­зы всем на­ро­дам, на­ци­ям, язы­кам и ко­ро­лев­ствам во всех сво­их вла­де­ни­ях уве­ли­чить их со­от­вет­ству­ю­щие кво­ты войск, ло­ша­дей, ко­раб­лей и во­ен­но­го сна­ря­же­ния и при­го­то­вить­ся со­брать­ся в та­ком ме­сте встре­чи, ко­то­рое он ука­жет, ко­гда все бу­дет го­то­во.

Про­шло несколь­ко лет, преж­де чем эти при­го­тов­ле­ния со­зре­ли, и ко­гда, на­ко­нец, ка­за­лось, на­ста­ло вре­мя для осу­ществ­ле­ния его пла­нов, он счел необ­хо­ди­мым, преж­де чем на­чать свой по­ход, ре­шить во­прос о на­сле­до­ва­нии сво­е­го ко­ро­лев­ства; по­сколь­ку у него бы­ло несколь­ко сы­но­вей, каж­дый из ко­то­рых мог пре­тен­до­вать на трон и втя­нуть им­пе­рию в ка­та­стро­фи­че­ские граж­дан­ские вой­ны в по­пыт­ке утвер­дить свои при­тя­за­ния, на слу­чай, ес­ли он ни­ко­гда не вер­нет­ся. Ис­то­ри­ки утвер­жда­ют, что в Пер­сии су­ще­ство­вал за­кон, за­пре­ща­ю­щий пра­ви­те­лю по­ки­дать ко­ро­лев­ство, пред­ва­ри­тель­но не опре­де­лив­шись с пре­ем­ни­ком. Од­на­ко труд­но по­нять, ка­кой си­лой или ав­то­ри­те­том та­кой за­кон мог быть при­нят, или по­ве­рить, что мо­нар­хи вро­де Да­рия при­зна­ли бы аб­стракт­ную обя­зан­ность пе­ред за­ко­ном лю­бо­го ро­да в от­но­ше­нии сво­их соб­ствен­ных по­ли­ти­че­ских дей­ствий. Су­ще­ству­ет сво­е­го ро­да за­кон, ре­гу­ли­ру­ю­щий обыч­ные от­но­ше­ния меж­ду людь­ми, ко­то­рый воз­ни­ка­ет во всех со­об­ще­ствах, ди­ких или ци­ви­ли­зо­ван­ных, из обы­ча­ев и дей­ствий су­деб­ных ин­стан­ций, ко­то­рые са­мые дес­по­тич­ные и аб­со­лют­ные мо­нар­хи счи­та­ют се­бя обя­зан­ны­ми, по­сколь­ку это ка­са­ет­ся част­ных дел их под­дан­ных, ува­жать и под­дер­жи­вать; но в от­но­ше­нии сво­их лич­ных и пра­ви­тель­ствен­ных дей­ствий и мер они очень ред­ко при­зна­ют ка­кую-ли­бо иную власть, кро­ме им­пуль­сов сво­ей соб­ствен­ной су­ве­рен­ной во­ли.

У Да­рия бы­ло несколь­ко сы­но­вей, сре­ди ко­то­рых двое пре­тен­до­ва­ли на пра­во уна­сле­до­вать трон сво­е­го от­ца. Один был стар­шим сы­ном же­ны, на ко­то­рой Да­рий же­нил­ся до то­го, как стал ца­рем. Его зва­ли Артоба­зан. Дру­гой был сы­ном Атос­сы, до­че­ри Ки­ра, на ко­то­рой Да­рий же­нил­ся по­сле сво­е­го вос­ше­ствия на пре­стол. Его зва­ли Ксеркс. Артоба­зан утвер­ждал, что име­ет пра­во быть на­след­ни­ком сво­е­го от­ца, по­сколь­ку он был его стар­шим сы­ном. Ксеркс, с дру­гой сто­ро­ны, утвер­ждал, что в пе­ри­од рож­де­ния Артоба­за­на Да­рий не был ца­рем. В то вре­мя он за­ни­мал част­ное по­ло­же­ние, и сы­но­вья мог­ли долж­ным об­ра­зом на­сле­до­вать толь­ко то, чем об­ла­да­ли их от­цы на мо­мент их рож­де­ния. С дру­гой сто­ро­ны, он сам был стар­шим сы­ном сво­е­го от­ца, бу­дучи ца­рем, и, сле­до­ва­тель­но, он был ис­тин­ным на­след­ни­ком цар­ства. Кро­ме то­го, бу­дучи сы­ном Атос­сы, он был вну­ком Ки­ра, и, сле­до­ва­тель­но, к нему пе­ре­шли на­след­ствен­ные пра­ва это­го ве­ли­ко­го ос­но­ва­те­ля им­пе­рии.

Да­рий ре­шил во­прос в поль­зу Ксерк­са, а за­тем пред­при­нял при­го­тов­ле­ния к на­ча­лу сво­е­го по­хо­да с умом, пол­ным вос­тор­га и гор­до­сти, ко­то­рые бы­ли про­буж­де­ны ве­ли­чи­ем его по­ло­же­ния и ве­ли­ко­ле­пи­ем его пла­нов. Од­на­ко он не до­жил до осу­ществ­ле­ния этих пла­нов. Он вне­зап­но за­бо­лел и умер, как раз ко­гда был го­тов от­пра­вить­ся в свой по­ход, и Ксеркс, его сын, пра­вил вме­сто него.

Ксеркс немед­лен­но взял на се­бя ру­ко­вод­ство об­шир­ны­ми при­го­тов­ле­ни­я­ми, ко­то­рые сде­лал его отец, и про­дол­жил осу­ществ­ле­ние это­го пред­при­я­тия. По­сле­до­вав­шая за этим экс­пе­ди­ция, ве­ро­ят­но, за­слу­жи­ва­ет то­го, что­бы из-за чис­лен­но­сти участ­во­вав­ших в ней лю­дей, прой­ден­но­го рас­сто­я­ния, огром­ных свя­зан­ных с этим рас­хо­дов и мас­шта­ба ее ре­зуль­та­тов счи­тать­ся ве­ли­чай­шим во­ен­ным пред­при­я­ти­ем, ко­то­рое ко­гда-ли­бо пы­та­лись осу­ще­ствить че­ло­ве­че­ские ам­би­ции и мо­гу­ще­ство. Од­на­ко по­вест­во­ва­ние как о его ве­ли­ко­леп­ных при­клю­че­ни­ях, так и о его ко­неч­ной судь­бе от­но­сит­ся к ис­то­рии Ксерк­са.

Ве­ли­чие Да­рия бы­ло ве­ли­чи­ем по­ло­же­ния, а не ха­рак­те­ра. Он был аб­со­лют­ным вла­сте­ли­ном по­чти по­ло­ви­ны ми­ра и, как та­ко­вой, очень при­вле­кал вни­ма­ние че­ло­ве­че­ства, ко­то­рое с силь­ным чув­ством вос­хи­ще­ния и бла­го­го­ве­ния взи­ра­ло на эти огром­ные воз­вы­ше­ния вла­сти, как на вер­ши­ны гор, про­сто по­то­му, что они вы­со­кие. Да­рий не со­вер­шил ве­ли­ко­го по­дви­га, и он не до­стиг ни­ка­кой ве­ли­кой це­ли при жиз­ни; и он да­же не оста­вил по­сле се­бя ка­ких-ли­бо силь­ных впе­чат­ле­ний о лич­ном ха­рак­те­ре. В его ис­то­рии и в том по­ло­же­нии, ко­то­рое он за­ни­ма­ет в умах лю­дей, есть ве­ли­чие без до­сто­ин­ства, успех без за­слуг, огром­ная и про­дол­жи­тель­ная власть без до­стиг­ну­тых ре­зуль­та­тов или до­стиг­ну­тых це­лей, а так­же все­об­щая и веч­ная сла­ва без по­че­стей или ап­ло­дис­мен­тов. Мир вос­хи­ща­ет­ся Це­за­рем, Ган­ни­ба­лом, Алек­сан­дром, Аль­фре­дом и На­по­лео­ном за по­дви­ги, ко­то­рые они со­вер­ши­ли. Они вос­хи­ща­ют­ся Да­ри­ем толь­ко из-за вы­со­ты, на ко­то­рой он сто­ял. На та­ком же вы­со­ком по­сту они, ве­ро­ят­но, точ­но так же вос­хи­ща­лись бы тем са­мым ко­нем, чье ржа­ние по­ме­сти­ло его ту­да.

КОНЕЦ

На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет.  Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».