Дж. Б. М. Кларка-младшего
— Давайте пойдём и позовём его прямо сейчас, — импульсивно сказал Нортон, вставая и подходя к окну.
Мелкий дождь, который то и дело стучал по стёклам при каждом порыве ветра, на какое-то время прекратился, и, когда Нортон поднял штору и выглянул наружу, он впервые увидел бледную луну, пробивающуюся сквозь неровную прореху в быстро движущихся облаках.
«Я должен был поехать туда сегодня вечером, — сказал он, — но отменил встречу из-за шторма. Однако ещё не поздно…»
Не потребовалось особых уговоров, чтобы убедить Мелдрама согласиться, потому что, хотя он был на год или два старше Нортона и, как следствие, время от времени давал ему отеческие советы, он обычно потакал его прихотям.
«Вы не можете отучить учителя читать лекции», — так выразился Нортон.
Он сам был архитектором, и оба они были холостяками, хотя Нортон изо всех сил старался наладить связи, которые позволили бы ему жениться на одной из самых красивых девушек в городе, с которой он тогда «сошёлся». Мелдрам запер за собой дверь своей квартиры, и они вышли на свежий влажный воздух весенней ночи.
- После всего, что вы мне рассказали. Мне довольно любопытно снова увидеть вашего южноафриканского друга, — сказал Мелдрам, подстраиваясь под шаг своего друга. — Хотя, без сомнения, интерес к животным достаточно полезен, его особый вкус, кажется, неприятен обезьянам. Некоторые из его экспериментов, о которых вы говорили, кажутся довольно бесцельными — напоение бабуинов, например …
«Если бы вы видели его, когда он рассказывал мне об этом деле с павианами, вы бы тоже прониклись к нему неприязнью», — сказал Нортон, недовольно махнув рукой. «Хотя, должен признать, я с самого начала испытывал к нему отвращение — сам не знаю почему. У него была привычка класть свою горячую тяжёлую руку мне на плечо, что ужасно раздражало меня, когда мы работали в отделе инспекции в Вашингтоне».
— Что он там делал? — спросил Мелдрам.
«Он осматривал самолёты в Британской Колумбии, — ответил Нортон, — и у него был стол в нашем офисе. Я пробыл там около трёх месяцев после того, как меня комиссовали, прежде чем меня отправили в Нью-Йорк».
После нескольких минут молчания Нортон добавил:
«Он не просто гей. Он — пережиток прошлого».
— Что? — озадаченно переспросил Мелдрам.
— Отбросы — атавистические экземпляры, — твёрдо сказал Нортон. — Смесь старого и нового, причём плохая.
— Это довольно неприятное обвинение, Гарри, — сказал Мелдрам.
— Вы можете так думать, — упрямо сказал Нортон, — но я говорю вам, что не просто предполагаю. Помимо его своеобразного телосложения, чудовищной длины рук и ног, короткого туловища и маленькой головы, а также его постоянных и противоестественных теорий и экспериментов с обезьянами и прочим, есть ещё одно доказательство, которое я видел своими глазами, когда мы вместе ездили в Нью-Йорк на выходные и посетили зоопарк. Уверяю вас, Мелдрам, это не моя фантазия заставила меня вообразить, что эти звери заинтересовались моим спутником. Говорю вам, едва ли хоть одно из этих созданий не проявило какого-либо возбуждения, кто-то — ярости, кто-то — страха, но в основном — гнева.
«Один большой чипанзи на какое-то время просто обезумел — настолько, что смотритель пришёл посмотреть, в чём дело. Он яростно прыгал, колотил по прутьям клетки, а затем исполнил отвратительный танец, с невероятной скоростью ударяя руками и ногами по полу. И всё же Нидхэм лишь издал странный крякающий звук и зловеще улыбнулся. Готов поспорить, что эти звери признали в нём своего. Некоторые из них выглядели так, будто ожидали, что он откроет двери клетки…
— Что он сейчас делает здесь, в Берлингтоне? — спросил Мелдрам.
— Кажется, что-то связанное с лесозаготовками, — сказал Нортон, когда они вышли на Норт-авеню и повернули в сторону парка. — Он снял здесь, на своей улице, маленький домик и живёт там один. Кажется, он предпочитает всегда быть один.
Они прошли ещё немного, и тогда Нортон сказал: «Вот оно», — и указал на небольшой двухэтажный дом, одиноко стоявший в аккуратном саду в двадцати ярдах от дороги.
Было довольно темно, если не считать одного освещённого окна наверху. Пара поднялась по дорожке к входной двери, и Нортон, немного повозившись, нашёл и нажал на электрическую кнопку, но, насколько можно было судить, это не возымело никакого эффекта.
— Кажется, звонок не работает, — сказал Нортон, нажимая на кнопку снова и снова. — Может, он сломался.
Он постучал в дверь и прислушался. Внутри было тихо. С крыши падали тяжёлые капли, усиливая тишину. По улице с гулом проехала электричка, озарив ярким светом деревья и кусты в саду, а затем оставив их в ещё большей темноте. Нортон снова громко постучал, но безрезультатно.
«Это не его спальня, я знаю, — сказал он, кивнув в сторону освещённой комнаты, — потому что он говорил мне, что ненавидит шум машин, проезжающих под его окном. Должно быть, он заснул над книгой или чем-то в этом роде. Я мог бы бросить камень в окно».
— Нет, я бы так не поступил, — сказал Мелдрам, отступив на несколько шагов и глядя вверх. — Возможно, нам лучше просто уйти. Я могу встретиться с ним снова.
— Но я бы хотел, чтобы вы увидели его сейчас, когда вы пришли, — сказал Нортон. — Подождите минутку.
Он попробовал дверь и обнаружил, что она не заперта. Войдя в коридор, он позвал:
«Нидхэм, Эй. Нидхэм!»
Они снова прислушались, и снова ничего не произошло. Нащупывая что-то в темноте, Нортон наткнулся на электрический выключатель и включил свет. Перед ними открылась узкая лестница, ведущая наверх.
— Подождите минутку, — сказал он Мелдраму, — я сбегаю наверх. Я уверен, что он там.
Он быстро исчез и через несколько мгновений тихо спустился обратно.
— Поднимайся, — сказал он, подзывая своего друга. — Он крепко спит в своём кресле. Иди, посмотри.
ii.
Они вместе подкрались к двери. Дверь в комнату была приоткрыта, и они бесшумно вошли в то, что, очевидно, было гостиной. Нидэм сидел в большом кресле спиной к окну и спокойно спал. Единственным источником света была лампа для чтения на столе, и, поскольку она была закрыта тяжёлым красным абажуром, верхняя часть комнаты была в относительной темноте.
Однако свет лампы падал на фигуру спящего мужчины, который низко склонился в кресле и действительно был в необычном положении. Его книга упала на пол, а длинные руки свисали с подлокотников, ладони лежали на ковре ладонями вверх. Его огромные бёдра поднимались от глубины кресла к коленям, а длинные голени исчезали под столом.
Нортон взглянул на Мелдрама, который с любопытством смотрел на спящего.
— Эй, Нидхэм! — громко сказал Нортон. — Просыпайся!
Спящий наконец пробудился, но самым неожиданным образом. Молниеносным движением он выпрямился и схватился за подлокотники кресла, его лицо исказилось, и с губ сорвалась поток ужасной тарабарщины, произнесённой высоким пронзительным голосом. Нортон побледнел как смерть, а Мелдрам так и остался стоять на месте.
Затем, придя в себя, Нортон подбежал к нему и, схватив Нидхэма за руку, сильно встряхнул его, воскликнув:
— Всё в порядке, Нидхэм! Это всего лишь Нортон, пришёл навестить тебя.
Мужчина в кресле взял себя в руки так же быстро, как и потерял самообладание, и, словно не замечая ничего необычного, встал и сказал:
— Привет, Нортон, старина! Присаживайся. Должно быть, я заснул и мне приснился какой-то кошмар. Садись.
Он подошёл к стене возле камина и включил несколько ламп, которые осветили всю комнату. Затем, впервые увидев Мелдрама, он подошёл к нему и пожал руку.
— Я знаю, что не совсем правильно врываться в чужой дом без приглашения, — сказал Мелдрам. — Простите, если мы вас напугали. Мы звонили и шумели внизу, но безрезультатно. Я гулял с Нортоном после шторма, и ему пришло в голову подняться и извиниться за своё отсутствие сегодня вечером. Поэтому мы пришли вместе.
— Всё в порядке, — сказал Нидхэм своим характерным гнусавым голосом. — Я рад, что вы пришли. Я довольно крепко сплю, и мне приснился кошмарный сон, как раз когда вы вошли. Я снова оказался в Африке.
«Пока он говорил, он двигался по комнате, ставя на стол коробку с сигарами, бутылку виски, несколько стаканов и сифон с содовой, и Мелдрам внимательно наблюдал за ним. Его своеобразное телосложение было не так заметно, когда он стоял, а свободный твидовый костюм, казалось, придавал ему более гармоничные пропорции. Иногда он казался почти красивым, но в других случаях, при другом ракурсе, бросалась в глаза необычайная длина его рук и ног, а при ещё одном ракурсе он казался почти гротескным, а необычная форма его маленькой головы с коротко подстриженными чёрными волосами нарушала чувство меры. У него были карие глаза с мутными белками, и зловещий эффект его высокого каркающего смеха (который он очень часто издавал), сопровождавшегося опусканием его большого крючковатого носа и поднятием вверх маленьких чёрных усиков, не ускользнул от внимания наблюдательной учительницы.
Сама комната была грязной и крайне неопрятной. В воздухе висели застарелые табачные испарения, а по полу были разбросаны вещи. На маленьком столике у камина стояла немытая посуда, а на полу валялись остатки еды. Книги, газеты и журналы были разбросаны в беспорядке, а огромные грязные ботинки Нидхэма стояли там, куда он их бросил, под стулом, на котором сидел Нортон.
— Что вы делали в Африке? — любезно спросил Мелдрам, закуривая сигару.
— Вернёмся к этим мерзким павианам, — сказал Нидхэм со своим неприятным смехом, одновременно наполняя бокалы. — Знаете, однажды я наткнулся на их стаю, когда был один на охоте, и увидел любопытное зрелище. Среди них была большая драка — думаю, их было около двадцати. Я видел всё это, и скажу вам, это была та ещё драка. Камни и обломки дерева летели во все стороны, и они здорово дубасили друг друга. Насколько я мог судить, они были примерно разделены на две группы, но всё было довольно запутанно.
«Но был один старый седой парень, который мне очень понравился. Он, казалось, был главным зачинщиком. Всякий раз, когда казалось, что всё немного успокаивается, он снова подстрекал их с помощью ряда любопытных возгласов. Я не мог понять, какую роль он играл и на чьей стороне был, потому что он, казалось, держался в стороне от драки и занимался только теми, кто падал. Он методично добивал их, пока они лежали. А если двое нападали на одного, он бросался на помощь двоим, чтобы прикончить одинокого, а потом, кажется, натравливал оставшихся двоих друг на друга. Думаю, иногда он подавал ложные сигналы. В любом случае, когда всё закончилось, он был самым свежим из трёх или четырёх выживших. А потом они сели и устроили что-то вроде шаманского совета.
Нортон снова взглянул на Мелдрама, который слегка улыбнулся ему, и сказал Нидхэму:
— Правда? Как удивительно, что вы стали свидетелем всего этого. Они не пытались приставать к вам?
— Нет, — сказал Нидхэм со своей зловещей улыбкой. — Они не пытались помешать нам — похоже, я их совсем не интересовал, что для них довольно необычно, потому что они, как правило, сторонятся людей. Я стоял на большом валуне и наблюдал за происходящим. Старик не спускал с меня глаз, но либо он разбирался в огнестрельном оружии (у меня, конечно, были винтовка и револьвер), либо мне повезло, когда я имитировал некоторые из его странных звуков. Он, казалось, был очень напуган, когда я ушёл, издав один из его любимых звуков, и когда они наконец ушли, прикрыв мёртвых ветками и листьями, он бросил на меня многозначительный взгляд, словно умоляя не выдавать его.
«По крайней мере, так это выглядело в моих глазах. И, как ни странно, позже я помог поймать то же самое животное вместе с другими охотниками. Я приманил их к определённому месту с помощью этого самого звука».
Он снова плюхнулся в кресло и, смеясь, обнажил кривые жёлтые зубы, а его маленькие глазки неприятно сверкнули. Мелдрам почувствовал сильное отвращение.
«На что был похож этот конкретный звук?» — впервые вмешался Нортон.
Нидхэм поставил свой бокал и, слегка откинув голову назад, издал странный булькающий звук. В тот же миг из угла за стулом Нортона донеслось пронзительное испуганное стрекотание, и маленькая красная фигурка метнулась по полу и нырнула под стол. Нортон чуть не уронил свой бокал, а Мелдрам испуганно вскрикнул. Только Нидхэм сохранял спокойствие.
— Ах, Фифи, негодник! — сказал он. — Я снова тебя напугал? Очень жаль. Иди сюда.
Маленькая длиннохвостая обезьянка, одетая в красную курточку, медленно вышла из-под стола и робко приблизилась к Нидхэму, который ласково заговорил с ней и, наконец, издал языком какой-то булькающий звук, который, казалось, успокоил её, потому что она запрыгнула на подлокотник его кресла и спокойно сидела, моргая на посетителей. Нидхэм почесал её за ухом большим пальцем.
— Я купил Фифи у итальянца, — сказал он, заметив изумлённые взгляды гостей. — Она хорошая компания — ловит мух, включает и выключает свет и делает другие полезные вещи — да, Фифи?
Маленькое животное осмысленно посмотрело на него, и Нидхэм резким движением схватил его за горло. С жалобным криком маленькое существо тщетно пыталось вырваться из крепкой хватки, отчаянно дёргая маленькими лапками.
— Не надо! — резко сказал Нортон. — Я не могу смотреть, как мучают животных.
— Я не причиню ей вреда, — сказал Нидхэм, убирая руку. — Она нервная малышка, и её нужно научить не бояться. Думаю, итальянец плохо с ней обращался. Но она умна, несмотря ни на что, — продолжил Нидхэм, смеясь. — Она учится играть на пианино.
Подняв маленькую обезьянку, он большими шагами прошёл через всю комнату в угол, где стояло маленькое пианино, и сел на табурет. «А теперь играй, Фифи», — сказал он.
Разумное существо наклонилось вперёд и начало резко ударять то тут, то там по клавишам, издавая любопытное позвякивание, напоминающее некоторые такты из «Старого Чёрного Джо». Мелдрам почувствовал странное покалывание — он не совсем понимал, почему.
Через несколько мгновений Нидхэм снова встал и, посадив обезьянку в коробку в углу комнаты, вернулся в своё кресло.
iii
Было уже поздно, когда друзья собрались уходить. Нидхэм развлекал их рассказами о своих приключениях в разных уголках мира. И только когда Мелдрам по беспокойным движениям своего друга понял, что Нортону не весело, он вспомнил о позднем часе и предложил им уйти.
— Знаете, ребята, не стоит так строго судить о моих покоях, — смеясь, сказал Нидхэм, когда они вместе спускались по лестнице. — Признаюсь, я не очень-то аккуратен. Я слишком долго вёл разгульную холостяцкую жизнь. Но вы, ребята, должны это понимать.
Он проводил их до тротуара, и после нескольких бессвязных замечаний о погоде гости направились к дому Нортона. Ярко светила луна, и после сильного дождя и ветра воздух был свежим и влажным. Мелдрам вдохнул его с явным удовольствием.
«Теперь, когда я увидел вашего друга вблизи», — сказал он. «Должен признаться, что я не чувствую такого сильного расположения в его пользу. Состояние этой комнаты было возмутительным даже для холостяка, и нет никакого оправдания тому, что кто-то вообще закрывается от свежего воздуха. Но, хотя его вкусы, кажется, неприятны обезьянам, я вряд ли думаю, что он заслуживает того названия, которым вы его наградили.
— Возможно, и нет, — сказал Нортон, который, казалось, был в лучшем расположении духа теперь, когда снова оказался на свежем воздухе. — Что касается атмосферы в его доме, он однажды объяснил мне, что, поскольку он был в Африке, ему нужно поддерживать высокую температуру. Кажется, он сказал, что у него ревматизм. Но он мне не нравится.
На несколько минут воцарилось молчание, а потом он разразился:
«И, конечно, он обращает внимание на Элси».
— А! — многозначительно сказал Мелдрам. — Возможно, ревность любовника как-то связана с этим делом.
«Однажды мы встретили его на Чёрч-стрит, — сказал Нортон. — И, конечно, я должен был его представить. Он вёл себя очень любезно, но мне показалось, что он не столько увлечён девушкой, сколько хочет мне навредить. Другие парни, конечно, тоже обращают на неё внимание, но это потому, что они ею восхищаются. Я уверен, что в его случае это было не так. Когда мы уходили от него, Элси сказала: «Какой красивый мужчина!» А потом добавила: «Нет, он не красивый — он ужасный!»
— Что ж, — сердечно сказал Мелдрам, — очевидно, вам не нужно бояться, что она в него влюбится, как бы то ни было в его случае. Я действительно боюсь, что это тот случай, когда «ты мне не нравишься, доктор Фелл». Мелдрам рассмеялся. — Но я едва ли думаю, — закончил он, — что у вас есть веские основания для ссоры с ним. Мир достаточно велик, чтобы вместить вас обоих.
В последующие дни Мелдрам часто, движимый любопытством, которое он не мог объяснить, совершал вечерние прогулки по Норт-авеню мимо дома Нидхэма. Самого Нидхэма он не видел. Однажды он услышал странное бренчание пианино, но в основном видел маленькую обезьянку в красной курточке, неподвижно сидящую у верхнего окна и смотрящую на улицу. Мелдраму показалось странным, что эти существа сидят так тихо. Проходя мимо дома, он не заметил, чтобы собака шевельнулась или изменила своё положение. Казалось, она пристально смотрела на ту часть дороги, где, по мнению Мелдрама, его хозяин должен был появиться на пути домой из города.
«Никогда не думал, что они такие преданные», — размышлял Мелдрам. «Что за странный питомец! И что за странная жизнь — в одиночестве в этом доме. Он, по-видимому, даже не просит никого прибраться. Какие странные люди в этом старом мире!»
Размышляя таким образом, Мелдрам направился в сторону парка.
В последующие дни Мелдрам был занят экзаменами, и у друзей не было возможности увидеться почти две недели. Затем, когда они всё-таки встретились, это снова произошло благодаря Нидхэму, после вечеринки в доме Майнеров. Майнеры были соседями возлюбленной Нортона и жили неподалёку от парка Итана Аллена.
Так получилось, что после того, как Нортон проводил свою юную даму до дома, он оказался где-то после полуночи в паре миль от своих комнат, а парк лежал почти прямо между ним и его целью. Он решил срезать путь через парк, что делал довольно часто.
Ночь была прохладной и пасмурной, с редкими проблесками лунного света, которые скорее подчёркивали темноту, царившую в промежутках между ними. Если бы Нортон не был хорошо знаком с местностью, ему, возможно, было бы трудно ориентироваться. Но он уверенно шёл вперёд, ориентируясь по хорошо известным приметам. Он обогнул подножие холма, на котором стояла башня, и уже собирался войти в густую рощу, ведущую к главным воротам, когда случайно оглянулся. И увидел довольно тревожную картину.
Луна только что снова выглянула из-за туч, и в её бледном свете встревоженный Нортон увидел гигантскую фигуру Нидхэма, сидящего на большом валуне в позе, напоминающей стойку, словно он собирался спрыгнуть. Это было примерно в пятидесяти ярдах от того места, где стоял Нортон. Пока он смотрел, Нидхэм спрыгнул (с высоты около трёх метров) и исчез. Нортон стоял и ждал, но больше ничего не было слышно. Он снова пошёл вперёд, с беспокойством размышляя о том, что Нидхэм мог делать в парке в такой час — разве что он тоже срезал путь. Но Нортон всё равно чувствовал себя не в своей тарелке.
Войдя в рощу, он быстро двинулся вперёд. Теперь было очень темно, луна снова скрылась, и от мрака и шелеста деревьев у него по коже побежали мурашки. Несколько раз он оглядывался, но ничего не видел. Затем треск веток, на этот раз гораздо ближе, заставил его резко остановиться, и, обернувшись, он громко позвал:
«Привет, Нидхэм! Это ты?»
Ответа не последовало, и Нортон стоял, напрягая слух и зрение, а его сердце тревожно билось. И пока он стоял, случилось ужасное.
Он стоял почти прямо под огромным искривлённым дубом и, положив руку на ствол, чтобы немного прийти в себя, случайно поднял взгляд и почувствовал, как волосы на его голове встали дыбом, когда он увидел пару светящихся жёлтых глаз, смотрящих на него.
Прежде чем он успел прийти в себя, из тени, казалось, вынырнула какая-то фигура, и пара огромных рук схватила его за горло, а смеющийся голос произнёс:
— Ага! Ты бы выдал меня, да?
iv.
В своём ужасе. Нортон сделал то, что, возможно, было лучшим решением в сложившихся обстоятельствах, — упал на землю. Это действие, казалось, нарушило равновесие фигуры на дереве (которая, казалось, держалась за нижние ветви) и заставило её ослабить хватку и на мгновение поднять руки. И в это мгновение Нортон пришёл в себя и бросился бежать, как никогда раньше, скользя, мчась, падая, сталкиваясь, но не останавливаясь и не оглядываясь.
Как он вообще нашёл дорогу на улицу, всегда оставалось для него загадкой, но вскоре он понял, что снова оказался на Норт-авеню, и при свете первой попавшейся лампы пришёл в себя. Нидхэма нигде не было видно, хотя Нортон слышал, как тот бежал за ним.
Всё было тихо, и ни души не было видно. Страх снова охватил его, и Нортон поспешил дальше и не останавливался, пока не оказался в безопасности в своей комнате и не запер дверь. Но остаток ночи он почти не спал.
На следующий вечер Нортон поспешил в квартиру Мелдрама и излил душу своему другу, который сочувственно выслушал его.
— Видишь, — взволнованно сказал он, — в конце концов, я был прав насчёт него. Он — отброс, он набросился на меня с деревьев. Его туда привели инстинкты. И он ещё говорит, что я его выдал! Он знает, что я знаю, кто он такой…
— Возможно, он просто подшутил над вами, — весело сказал Мелдрам. — Он хотел вас напугать, и ему это удалось. Вы позвали его, и он пришёл — хотя и не совсем так, как вы ожидали, да?
«Ну, я тоже не такой уж нервный», — сказал Нортон. «Однако я признаю, что при свете дня всё выглядит не так уж плохо. Но тогда это не казалось шуткой. Я уверен, что он хотел причинить мне вред».
«Я не думаю, что у тебя есть основания так думать, Гарри», — решительно сказал Мелдрам. «Этот человек пытается быть дружелюбным с тобой, а ты продолжаешь давать ему отпор. А что касается «отдать его», то это чушь, и ты это знаешь. Что ты можешь отдать? Просто то, что он тебе не нравится и у тебя странные представления о нем? Ты же знаешь, это не выдержит критики. Вам лучше забыть о своих причудах и пойти со мной посмотреть на этот новый цирк, который только что приехал в город. Судя по плакатам, у них есть несколько павианов, и мне очень любопытно узнать об этих существах после рассказов Нидхэма. Пойдёмте! Вам нужно развеяться. И на вашем месте я бы не упоминал об этом деле в следующий раз, когда увидите Нидхэма, если только он сам не заговорит об этом…
«Величайшее шоу на Земле» Таскера расположилось лагерем в нескольких километрах от города, в направлении Уиноски, и после быстрой прогулки друзья оказались в загоне, где начали собираться любопытные. Там были обычные азартные игры, кокосовые орехи, карусели, киоски с конфетами и всевозможные побочные представления, сгруппированные вокруг главной палатки, где ближе к вечеру должно было состояться грандиозное представление. Вскоре они обнаружили местонахождение павианов, которые при ближайшем рассмотрении оказались не такими уж чудовищными созданиями, изображёнными яркими красками на внешней стороне монет.
Мелдрам и Нидхэм несколько мгновений молча наблюдали за животными, когда Нортон, случайно взглянув в сторону входа в шатёр, увидел высокую фигуру Нидхэма, который расплачивался за вход. Сердце Нортона забилось быстрее при воспоминании о том, что он пережил накануне вечером, но Нидхэм улыбнулся и помахал ему в знак приветствия, как будто ничего необычного не произошло. Нортон снова повернулся к клетке и обнаружил, что прибытие новичка заинтересовало не только его.
Всего там было три павиана: два, по-видимому, ещё не совсем взрослые, и старый седой самец, который по большей части сидел в одиночестве в передней части клетки и наблюдал за прохожими. Двое молодых павианов относились к нему с большим уважением, и он, очевидно, всё ещё был достаточно силён, чтобы с ним считаться. Старый павиан поднялся на ноги и пристально посмотрел на приближающуюся фигуру.
Несколько мгновений он стоял так, затем, схватившись руками за прутья клетки, с огромной силой затряс решётку, издавая при этом странный звук. Услышав его крик, двое других побежали вперёд, и перед Нидхэмом предстало необычайное зрелище: все три существа пристально смотрели на него, пока он шёл к ним.
В палатке было немноголюдно — час был ранний, — но те немногие, кто там был, повернулись в ту сторону. Нидхэм рассмеялся и пожал Мелдраму руку, одновременно игриво махнув одной рукой в сторону старого павиана. Словно молния, длинная волосатая рука метнулась к нему, но расстояние было слишком велико для этого существа. Оно снова загрохотало по решётке.
— Эй, Крюгер, что случилось? — крикнул подошедший служитель. — Прекрати это! Ты хочешь обрушить дом?
Он ударил шестом по лапам животного, лежащим на решётке, и заставил его переложить их с места на место. Но его нельзя было отогнать, и он продолжал смотреть на Нидхэма.
Служительница отошла в сторону и угрюмо сказала: «Пожалуйста, не трогайте животных».
— Всё в порядке, старина, — любезно сказал Нидхэм. — Он хотел пожать мне руку, но я с благодарностью отказался.
«Пожалуйста, не делайте ничего, что могло бы его разозлить», — сказал мужчина угрюмым тоном, собираясь уходить. «Бог знает, что может случиться, если он вырвется на свободу. Однажды он это сделал, и мы отлично провели время. Он чуть не убил человека.
— А, так он это сделал? — с интересом спросил Нихэм. — Он довольно силён, я так понимаю?
— Можешь быть уверен, что так и есть! — крикнул мужчина через плечо. — Мы не рискуем с ним.
— Клянусь Юпитером! — воскликнул Нидхэм, глядя на павиана. — Теперь, когда я присмотрелся к нему, он очень похож на того старого приятеля, о котором я вам рассказывал.
По предложению Мелдрама все трое отошли от этого места, но, оглядываясь время от времени, учитель с некоторым беспокойством заметил, что существо по-прежнему стоит на прежнем месте и внимательно следит за Нидхэмом. В палатке было ещё несколько клеток с маленькими обезьянами и другими животными, и, пройдя мимо них, они вскоре снова оказались напротив павианов.
Теперь в вольере было светлее, чем раньше, и Нидхэм, оглядевшись и убедившись, что его никто не видит, быстро перекрестил руки и издал тот странный звук, который Мелдрам слышал от него в ночь их визита. Эффект был поразительным. Два молодых павиана, сидевшие рядом со своим старшим товарищем, тут же побежали в дальний конец вольеры, где забились в угол, скуля и проявляя все признаки тревоги.
Но старый павиан повел себя по-другому. Напряжение, которое до этого момента удерживало его фигуру в напряженной позе, теперь ослабло. Он присел на корточки на полу клетки и начал энергично кивать головой вверх-вниз, его черты лица исказились в том, что, по мнению Мелдрама, было похоже на ухмылку. Нидхэм тоже улыбнулся, и, переводя взгляд с одного на другого, Мелдрам почувствовал, как у него по коже побежали мурашки.
— Давайте уйдём, — поспешно сказал он. — Мы достаточно насмотрелись на этих тварей.
Нидхэм согласился, и они направились к выходу.
v.
- Однако чертовски умные существа, — сказал Нидхэм, когда они вышли на чистый ночной воздух. — И сильные, как сам дьявол. Я сам думаю, что есть что-то в старой идее африканских аборигенов о том, что обезьяны притворяются, что не понимают речи, из страха, что их заставят работать «. Он рассмеялся своим неприятным смехом, и Мелдрам снова почувствовал брезгливость.
— Похоже, ты их немного подготовил, — сказал Мелдрам, когда они направлялись к главной палатке.
«Я повидал их в разных ситуациях, — небрежно сказал Нидхэм, — и немного почитал о них. Любопытно, что, когда они находятся под воздействием алкоголя (а это, поверьте, то ещё зрелище!), они особенно восприимчивы к самовнушению. Я думаю, можно было бы сколотить состояние, если бы власти это разрешили. Что касается воровства, они бы «вылили молоко из вашего чая», как поётся в старой песне.
В волнении от обширного и тщательно продуманного циркового представления, устроенного Таскером, Нидхэм и Мелдрам вскоре забыли о павианах, и было уже поздно, когда они втроём возвращались в Берлингтон. Выйдя с Чёрч-стрит, Нортон и Мелдрам повернули в сторону университета, а Нидхэм зашагал в сторону озера.
— Лучше отбросьте свои предубеждения и думайте о нём хорошо, — сказал Мелдрам Нортону, когда они прощались. — Он очень интересный человек и обладает поразительным запасом знаний.
Два дня спустя весь Берлингтон был в смятении. Из-за чьей-то небрежности дверь клетки с павианом осталась незапертой, и старый серый павиан успешно вырвался на свободу и убежал. Это случилось вечером, и угасающий свет затруднял преследование. В последний раз его видели, когда он направлялся от Уиноски к берегу озера.
Поиски продолжались всю ночь, но безрезультатно, а на следующий день пришло известие, что существо видели на дереве у входа в парк Итана Аллена. Как только это стало возможным, весь парк был окружён, и сужающийся круг охотников и любопытных обыскивал лес и кустарники, но, очевидно, животное снова перебралось в другое место.
По всей округе разослали объявления, и были предприняты все усилия, чтобы найти пропавшее животное, но несколько дней прошли безрезультатно. Ходили слухи о предполагаемых проделках пропавшего павиана, и не было конца рассказам о том, что его видели то на железной дороге возле товарной станции, то машущим с башни в парке, то далеко на берегу озера. Нервные люди после наступления темноты держались оживлённых улиц. Но фактическое местонахождение существа оставалось загадкой.
Ходили слухи о том, что кто-то крадётся вокруг домов и таинственно гремит дверями в предрассветные часы. Случайно увидев кое-что из этого в одной из вечерних газет, Мелдрам снова обратил внимание на эту тему и вспомнил о своей встрече с Нидхэмом в цирке. Повинуясь внезапному порыву, он направился к дому Нидхэма на Норт-авеню. Он давно не был там, но почувствовал странное желание посмотреть, сидит ли всё ещё маленькая обезьянка у окна.
Быстро шагая, Мелдрам вскоре увидел причудливый деревянный дом с деревьями и лужайками. Солнце ещё не село, и в ясном вечернем свете Мелдрам разглядел маленькую скрючившуюся фигурку, сидящую на привычном месте. Дойдя до дома, он остановился, постоял, наблюдая, а затем внезапно окаменел от удивления.
Ибо внезапно над головой маленькой обезьянки показалась огромная серая морда старого павиана с отвисшими губами и торчащими, как у собаки, клыками!
Мгновение он смотрел на него, словно придерживая одной рукой кружевную занавеску, свисавшую с окна, а затем исчез так же внезапно, как и появился. Нидхэм протёр глаза, а затем продолжил тупо смотреть. Маленькая обезьянка никак не отреагировала.
Подумав, что, возможно, павиан проник в дом через открытое окно во время отсутствия Нидхэма, Мелдрам решил, что ему следует без промедления предупредить южноафриканца о неприятном госте. Он поднялся по тропинке к дому и позвонил в дверь. Ему показалось, что он услышал отдалённое цоканье, но никто не вышел на его зов. Он попробовал открыть дверь и обнаружил, что она заперта.
В некотором замешательстве Мелдрам спустился по садовой дорожке на тротуар, не зная, что делать дальше. Он снова посмотрел в окно. Маленькая обезьянка всё ещё сидела, пристально глядя на улицу. Павиана нигде не было видно.
«Возможно, это было воображение, — размышлял Мелдрам. — Но это выглядело необычайно реальным».
Он повернул обратно в сторону города и размышлял, стоит ли сообщать властям о своих опасениях, когда, к своему облегчению, увидел приближающуюся к нему высокую фигуру Нидхэма. Они остановились, чтобы поздороваться, и Мелдрам поспешил рассказать другу о том, что видел.
— О, чепуха! — сказал Нидхэм, дёргая себя за усы. — Они не заходят в дома вот так — по крайней мере, днём. В полдень всё было в порядке, и с тех пор дом был накрепко заперт. Нет, вам, должно быть, показалось.
Он слегка рассмеялся, и у Мелдрама подсознательно сложилось впечатление, что высокий мужчина скорее хотел отшутиться, чем продолжать обсуждать эту историю. Однако он предложил проводить Нидхэма домой и помочь обыскать дом.
— Просто подождите здесь минутку, если не возражаете, — сказал Нидхэм (снова с нервной поспешностью, как показалось Мелдраму), — а я обойду дом и посмотрю на окна. Если всё в порядке, я вам помашу.
Он поспешил прочь и через некоторое время снова появился у фонтана перед домом и помахал рукой. Мелдрам помахал в ответ.
«Все в порядке?» — спросил он.
— Всё в порядке, — ответил Нидхэм. — Пока, старик. Увидимся позже.
Несколько озадаченный, Мелдрам направился в сторону города.
Вечером следующего дня в гостиной Мелдрама зазвонил телефон, и в трубке раздался голос Нортона.
«Нидхэм только что позвонил, — сказал он, — и попросил меня зайти к нему сегодня вечером, чтобы забрать старые африканские марки, которые он для меня нашёл. Я как-то спросил его, есть ли у него такие, и он пообещал достать их для меня. Теперь я жалею, что спросил его».
Он довольно нервно рассмеялся, а затем добавил:
— Я бы с удовольствием просто сказал «нет», потому что не очень-то хочу идти. Однако я обещал заглянуть на несколько минут. Не хочешь пойти со мной, если я зайду за тобой?
— Я сейчас слишком занят экзаменационными работами, — сказал Мелдрам, — и вам придётся пройти сюда. Сейчас уже больше восьми. Я, может быть, освобожусь около десяти и заберу вас, когда буду совершать свою обычную прогулку. Как вам такой вариант?
Нортон сказал: «Хорошо», — и Мелдрам повесил трубку.
Когда он это сделал, его охватило странное предчувствие, и в памяти всплыло видение с павианом. Он раздражённо встряхнулся и вернулся к работе.
Но он не мог успокоиться и, проведя почти час в тщетных попытках сосредоточиться на некоторых задачах по алгебре, нетерпеливо захлопнул учебники и стал искать шляпу и пальто.
Он нерешительно постоял несколько мгновений в коридоре, а затем, усмехнувшись, открыл ящик и достал револьвер, который сунул в карман пальто, убедившись, что все патроны на месте. Спускаясь по лестнице, он снова усмехнулся, но всё же почувствовал некоторое облегчение от прикосновения холодной стали к своей руке.
vi.
Ночь была тёмной, но воздух был чистым и бодрящим. Мелдрам быстро шёл в сторону, противоположную дому Нидхэма, так как он вышел раньше обычного и у него было достаточно времени, чтобы встретиться с Нортоном. Обнаружив, что не может избавиться от необъяснимого беспокойства, он вскоре развернулся и направился к Норт-авеню.
Ему не потребовалось много времени, чтобы добраться до дома, и, подойдя ближе, он с лёгким удивлением заметил, что одна из комнат на первом этаже освещена — комната, которую он никогда раньше не видел освещённой. Она находилась в задней части дома, её окна выходили на широкую галерею.
Повинуясь внезапному порыву, Мелдрам вместо того, чтобы пойти к входной двери, тихо прошёл по галерее и заглянул в комнату через уголок шторы. От увиденного у него кровь застыла в жилах.
Комната была примерно пятнадцать футов в квадрате, со стенами, оклеенными голубой бумагой, и простой дубовой мебелью. В центре стоял квадратный стол, за которым сидели несколько человек. Нидэм сидел спиной к окну, а в кресле слева от него сидел Нортон, перед которым на столе лежала стопка почтовых марок, а напротив Нидэма, прямо напротив окна, сидела, или, скорее, развалилась, фигура серого павиана!
На столе стоял графин с виски, и у всех троих были стаканы. Стакан Нортона был наполовину пуст и стоял рядом с почтовыми марками, но Нидхэм и существо пили. Животное, казалось, повторяло движения человека, поднося стакан к губам и опуская его, как это делал Нидхэм, насколько Мелдрам мог судить по движениям его правой руки, которая была видна. Взгляд зверя был прикован к мужчине, сидевшему напротив, и по его внешнему виду и вялости Мелдрам решил, что он сильно пьян.
Нортон, казалось, был заворожён, не отрываясь глядя на происходящее перед ним. Время от времени он в замешательстве проводил рукой по лбу или тупо смотрел на стоявший перед ним наполовину пустой стакан. Но он, казалось, был неспособен ни говорить, ни действовать.
В ужасе и негодовании Мелдрам продолжал смотреть. Как только павиан допивал виски, Нидхэм снова наполнял его стакан. Судя по тому, что он не очень часто наполнял свой стакан, Мелдрам сделал вывод, что он не пил каждый раз, когда притворялся, что пьёт, — очевидно, обманывая одурманенное существо.
Мельдрам как будто воочию увидел замечание Нидхэма о пьяном павиане и самовнушении. С бьющимся сердцем он сжал в руке револьвер и стал ждать.
Обезьяна, которая до этого была вялой и медлительной, начала проявлять признаки оживления. Она выпрямилась, её глаза заблестели, и время от времени она поворачивала голову и смотрела на Нортона, который всё ещё сидел в оцепенении. Каждый раз, когда она это делала, казалось, что она улыбается Нидхэму с пугающей назойливостью, кивая головой, как в клетке в зверинце.
Опасаясь, что он натворит невесть что, Мелдрам тихо и поспешно подошёл к входной двери, с предельной осторожностью открыл её и сумел незамеченным пробраться к двери комнаты, в которой сидела троица. Через полуоткрытую дверь он увидел лицо Нидхэма, и его дьявольские гримасы были ужасны. Было очевидно, что он к чему-то подстрекал животное, но к чему именно, существо, похоже, не понимало.
В этот момент Нидхэм издал странный крякающий звук и одновременно протянул руки к Нортону. Это дало зверю подсказку. Он неуверенно поднялся на ноги и, повернув свои злые глаза к лежащему Нортону, словно собирался вцепиться ему в горло.
С грохотом Мелдрам вышиб дверь и вошёл в комнату, целясь в Нидхэма из револьвера. Павиан, внимание которого было отвлечено шумом, с которым Мелдрам вошёл в комнату, и который, по-видимому, обнаружил, что влияние Нидхэма ослабло, теперь, по-видимому, снова почувствовал на себе действие паров виски и повалился обратно в кресло, ещё более пьяный, чем прежде. Нортон к этому времени откинулся на спинку стула, запрокинув голову к потолку. Однако Нидхэм не растерялся, и его отвратительно-жёлтое лицо, искажённое яростью, попыталось изобразить болезненную улыбку.
— Нидхэм, — сурово сказал Мелдрам, — я не знаю, что за отвратительные делишки ты задумал, но это должно прекратиться здесь и сейчас. Если ты можешь всё исправить, то вперёд. Если нет, я выстрелю — в тебя или в этого зверя, мне всё равно.
Хотя внешне Мелдрам был спокоен, его сердце бешено колотилось, и он отчаянно пытался придумать, как правильно поступить в этой ситуации. Пока что он не понимал, как действовать.
— Ну что ты, Мелдрам! — сказал Нидхэм хриплым голосом, хитроумно притворяясь
опьянение, хотя он был совершенно трезв. «Что все это значит? Револьверы? Мы все друзья. Нортон перебрал с выпивкой — зашел старина бабуин и присоединился к вечеринке — я собирался показать ему несколько трюков … »
— Этого вполне достаточно, — резко сказал Мелдрам. — Вы пьяны не больше, чем я. Откройте окно и дайте Нортону подышать. Расстегните ему воротник…
Внезапное щебетание заставило его остановиться и на мгновение привлечь внимание к каминной полке, на которую маленькая обезьянка внезапно запрыгнула из какого-то угла неподалёку.
— Ха, Фифи! — быстро сказал Нидхэм. — Свет! — выключатель был в пределах досягаемости руки существа, и в мгновение ока комната погрузилась во тьму.
В коридоре тоже не было освещения, и темнота была кромешной. Совершенно не представляя, что может произойти, и опасаясь, что главным источником опасности является бабуин, Мелдрам быстро принял решение и выстрелил в сторону кресла, на котором сидело существо. Тишину разорвал жуткий крик, за которым последовало дикое бормотание, прерываемое время от времени тем, что, казалось, было голосом Нидхэма, выкрикивающим команды.
Затем раздался громкий звон разбитого стекла, когда перевернулся стол, за которым последовали рычание, ругательства и хаос. Спотыкаясь вслепую в темноте, Мелдрам безуспешно пытался найти выключатель в коридоре, но наконец слабый огонёк выхватил из темноты очертания входной двери, и он выбежал на улицу.
Услышав выстрел, несколько человек собрались вокруг, и помощь пришла быстро. Вместе с несколькими соседями и другими людьми Мелдрам снова вошёл в дом, и в холле включили свет. Дверь в занятую комнату была закрыта, и ужасный рёв всё ещё продолжался.
«Должно быть, бабуин напал на моих друзей», — поспешно объяснил Мелдрам, когда они взломали дверь в комнату и наконец включили свет.
Повсюду валялись обломки мебели, осколки стекла, бутылки из-под спиртного и пятна крови. Нидхэм и бабуин, сцепившись в смертельной схватке, катались по руинам. По странному стечению обстоятельств стул Нортона остался стоять, и он всё ещё сидел на нём, обмякший и неподвижный, не обращая внимания на весь этот шум.
С большим трудом бабуина удалось одолеть и обездвижить. Из пулевого ранения в плече у него всё ещё шла кровь, но он продолжал рычать и рваться на своих пленителей с прежней яростью. Нидхэм истекал кровью из множества ран и представлял собой ужасное зрелище, большая часть его одежды была разорвана в клочья. Помимо многочисленных порезов, он был сильно изранен разъярённым животным, чей гнев по странному стечению обстоятельств был направлен на него самого. Он сидел, тяжело дыша, слишком измученный, чтобы разговаривать с окружающими.
Убрав животное, они отвлекли на себя внимание большинства любопытных, и порядок был восстановлен. Понимая, что Нортон, по-видимому, был под действием снотворного, но не желая в тот момент говорить о том, что он видел, Мелдрам заявил, что его друг, очевидно, был потрясён увиденным, и, поймав кэб, отвёз его сначала в свои покои, а затем домой, где тот несколько недель пролежал в постели из-за шока.
Нидхэм исчез почти сразу, и родственники Нортона не сочли нужным его искать. Больше о нём в том городе никто не слышал, а позже выяснилось, что он вернулся в Африку.
Павиан прожил несколько лет после своего странного приключения, но перед смертью не сделал никакого признания. И такие загадки, как то, как долго он был гостем южноафриканца, было ли это то же самое существо, которое он когда-то предал и взял в плен, насколько хорошо они понимали друг друга и был ли он подстрекаем к убийству в тот ужасный вечер, так и не были разгаданы.
И, действительно, ни у кого не было большого желания, чтобы они такими были.
На сайте используются Cookie потому, что редакция, между прочим, не дура, и всё сама понимает. И ещё на этом сайт есть Яндекс0метрика. Сайт для лиц старее 18 лет. Если что-то не устраивает — валите за периметр. Чтобы остаться на сайте, необходимо ПРОЧИТАТЬ ЭТО и согласиться. Ни чо из опубликованного на данном сайте не может быть расценено, воспринято, посчитано, и всякое такое подобное, как инструкция или типа там руководство к действию. Все совпадения случайны, все ситуации выдуманы. Мнение посетителей редакции ваще ни разу не интересно. По вопросам рекламы стучитесь в «аську».